1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Lütfen uygulamamızı derecelendirin! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 İzlemenin tadını çıkarın! 3 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 Bu Auradon'du. 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 tüm favori masallarınızın doğru olduğu krallık. 5 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 30 yıl önce Beast Belle ile evlendiğinde kuruldu. 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Peki tüm bu karakterlerin bir arada var olmasını nasıl sağladıklarını düşünüyorsunuz? 7 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Basit. 8 00:00:25,916 --> 00:00:28,458 Kötüleri Kayıp Ada'ya sürgün ederek. 9 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Ben orada büyüdüm. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Adımı biliyor olabilirsin. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, büyük, kötü deniz cadısı Ursula'nın kızı. 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 ve karıştırılmaması gereken bir korsan kraliçesi. 13 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Mal ve Ben'in adayı kurtarmasına yardım ettim. 14 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 ve artık tahta geçtiklerine göre burada her şey çok daha adil. 15 00:00:44,750 --> 00:00:48,291 Ama Jay ve Evie ile yeni bir maceraya yelken açıyorlar. 16 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 Uzak diyarlarla ittifaklar kurmak. 17 00:00:52,208 --> 00:00:55,083 Ve bilin bakalım onlar yokken sorumluluğu kimi bıraktılar? 18 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8} Bu doğru. Kötüler yönetiyor. 19 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8} Ve bahse girerim ki buradaki işleri sarsacağım. 20 00:01:10,500 --> 00:01:11,791 {\an8}Hımm. 21 00:01:11,791 --> 00:01:16,500 {\an8}Ah. Daha önce müdürün odasına gitmiştim ama hiç böyle olmamıştı. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Bize çay yaptım. 23 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 {\an8}Hımm. 24 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Otur lütfen. 25 00:01:26,541 --> 00:01:29,041 {\an8}Ah, bu kolay bir iş değil Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,041 {\an8}Ama umarım bunu tatmin edici bulursunuz. 27 00:01:32,041 --> 00:01:33,416 Hmm. 28 00:01:33,416 --> 00:01:36,458 {\an8}On altı yaşımdan beri acımasız bir ekip yönetiyorum. 29 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Sanırım birkaç hazırlık okulu öğrencisiyle başa çıkabilirim. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Korsanlar! 31 00:01:43,583 --> 00:01:45,041 {\an8}Siz yalnızca emekliliğin tadını çıkarın. 32 00:01:45,041 --> 00:01:47,416 {\an8}Emekli değilim. BEN... 33 00:01:47,416 --> 00:01:49,833 {\an8}Bunu oraya koymak istediğinden emin misin? 34 00:01:49,833 --> 00:01:51,125 Dur! 35 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Auradon Üniversitesi'nin yeni başkanı olarak seçildim, 36 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}ve sorunsuz bir geçiş sağlamak için, 37 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}Bir liste hazırladım, 38 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}- önceliğe göre renk kodludur. 39 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}İlk işim çocukların 40 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}tüm krallıklardan AP'ye katılabilirsiniz. 41 00:02:16,958 --> 00:02:19,458 {\an8}Ah, bu zaten bizim okul politikamız. 42 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}"Hepsi" dedim. 43 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Hatta Harikalar Diyarı. 44 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Harikalar Diyarı mı? Hayır. 45 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Ah, hayır. 46 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Harikalar Diyarı düşmancadır. 47 00:02:28,625 --> 00:02:30,416 Duydum. Kraliçeleri bir zorba. 48 00:02:31,458 --> 00:02:34,541 {\an8}Birleştiğimizde Kupa Kraliçesi Auradon'a katılmayı reddetti. 49 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Bir ordu kurdu ve tavşan deliğini duvarla kapatmak zorunda kaldık. 50 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Ah, canım. 51 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Keşke Kraliçe Mal ve Kral Ben burada olsaydı. 52 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Ne yazık ki öyle değiller. 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Peki sizce neden Mal beni sorumlu kıldı? 54 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}burada ortalığı karıştırmak istemeseydi? 55 00:02:47,250 --> 00:02:51,166 Alınma Peri G ama sen Mal ve Ben'i benim kadar tanımıyorsun. 56 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Mal'dan nefret ediyordum. 57 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Eminim duymuşsundur ama ne oldu biliyor musun? 58 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Biz barıştık. 59 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Birbirimizdeki iyiliği gördük. 60 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 O ve Ben nihayet Ada'yı açtıklarında, 61 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 tüm kötülere ikinci bir şans verdiler. 62 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Harikalar Diyarı'nın da bir tane edinme zamanı geldi. 63 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Bu Prenses Kırmızı için. 64 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Emin misin? 65 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Carlos'un isteyeceği şey buydu. 66 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 O yüzden bunu benim için yapma. 67 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Bunu onun şerefine yapın. 68 00:03:36,875 --> 00:03:38,083 Mmm. 69 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hey. 70 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbidi-boo. 71 00:04:09,041 --> 00:04:10,041 Bu doğru. 72 00:04:10,041 --> 00:04:14,541 {\an8} Auradon bariyeri yıkmış olabilir ama yine de geride bir VK bıraktılar. 73 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Benim gözetimimde değil. 74 00:04:16,958 --> 00:04:18,750 O halde bir davet gönderiyorum... 75 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 ...kimsenin konuşmaya cesaret edemediği krallık hakkında. 76 00:04:25,875 --> 00:04:28,666 Yüzeyin hemen altında gizlenen. 77 00:04:30,625 --> 00:04:34,958 Harikalar Diyarı, gizem ve büyüyle dolu karanlık bir dünya. 78 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Ve hükümdarı Kupa Kraliçesi, 79 00:04:36,916 --> 00:04:40,666 yani, düpedüz acımasız olmasıyla ünlü. 80 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Harikalar Diyarı Konuları, 81 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 uymak için bir dakikanız var 82 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 Majestelerinin sokağa çıkma yasağıyla birlikte, yoksa... 83 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Yoksa kafanız karışır. 84 00:04:55,625 --> 00:04:59,583 Kraliçe'nin emirlerine direnmeye cesaret eden tek kişi var. 85 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Ve bu onun kendi kızı. 86 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 Prenses Kırmızı. 87 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 ♪ Ben bir asiyim, ben bir tehdidim ♪ 88 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 ♪ Ben tek kız isyanıyım ♪ 89 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 ♪ Evet, evet, evet ♪ 90 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 ♪ Mor ötesi ışınmışım gibi gölgelerin arasından kayıp gidiyorum ♪ 91 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 ♪ Evet, evet ♪ 92 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 ♪ Duvarlarda kalpler var ama bu sokaklarda aşk yok ♪ 93 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 ♪ Yıkım iştahı ♪ 94 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 ♪ Bir kızın yemek yemesi gerekir, evet ♪ 95 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 ♪ Şeytan omzumda ve sessiz olmayacak ♪ 96 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 ♪ Evet, evet ♪ 97 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 ♪ Bir yıkım yolundayım ♪ 98 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 ♪ Bu eğlenceli olacak ♪ 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 ♪ Çalıştırın! ♪ 100 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 ♪ Çılgına dön! ♪ 101 00:05:35,875 --> 00:05:38,666 ♪ Bu gece onu havai fişek gibi aydınlatacağım ♪ 102 00:05:38,666 --> 00:05:39,750 ♪ Yak onu ♪ 103 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 ♪ Şu anda tek gördükleri şey olana kadar ♪ 104 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 ♪ Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı ♪ 105 00:05:43,708 --> 00:05:44,791 Vandal! 106 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 ♪ Askerler hazır ♪ 107 00:06:01,625 --> 00:06:02,708 ♪ Efendim, evet efendim ♪ 108 00:06:02,708 --> 00:06:04,375 ♪ Kraliçe pek arkadaş canlısı değil ♪ 109 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 ♪ Kesinlikle öyle ♪ 110 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 ♪ Tacı nasıl takip ettiğin suçtur ♪ 111 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 ♪ Yumruklar havada ♪ 112 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 ♪ Botlar yerde ♪ 113 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 ♪ Sesi duyuyorum ve giderek artıyor ♪ 114 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 ♪ "Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı" diye bağırıyoruz ♪ 115 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 ♪ İçeri giriyorum, korumaları çağır ♪ 116 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 ♪ Alarmı yükseltin ♪ 117 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 ♪ Karanlıktan sonra aydınlanan kalplerin prensesi ♪ 118 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 ♪ Kafalarını uçurun Onları ölüme terk edin ♪ 119 00:06:25,041 --> 00:06:26,291 ♪ "Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı"yı görmek ♪ 120 00:06:26,291 --> 00:06:27,458 Onu yakalayın! 121 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 ♪ Bir yıkım yolundayım ♪ 122 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 ♪ Benim de onlardan biri olduğumu düşünecekler ♪ 123 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 ♪ Çalıştırın! ♪ 124 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 ♪ Çılgına dön! ♪ 125 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 ♪ Bu gece onu havai fişek gibi aydınlatacağım ♪ 126 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 ♪ Yık onu ♪ 127 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 ♪ O zaman bu kasabayı Kırmızıya, Kırmızıya, Kırmızıya, Kırmızıya boyayın ♪ 128 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 ♪ Hayatımın bir kraliçe tarafından yönetilmesini istemiyorum ♪ 129 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 ♪ Gözlerimin içine bak İçimdeki ateşi gör ♪ 130 00:06:50,541 --> 00:06:51,625 ♪ Yak onu ♪ 131 00:06:51,625 --> 00:06:56,166 ♪ Ta ki şu anda gördükleri tek şey Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı olana kadar ♪ 132 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 ♪ Bütün gece ayakta ♪ 133 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 ♪ Sağ, sol, sağ ♪ 134 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 ♪ Asla emirleri sorgulama ♪ 135 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 ♪ Yoksa bedelini öderiz ♪ 136 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 ♪ Kraliçe'nin sınırlarını koruyun ♪ 137 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 ♪ Ne dediğini hatırla ♪ 138 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 ♪ Ya kafaları karışmış durumda ♪ 139 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 ♪ Ya da kafamız karışmış durumda ♪ 140 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 ♪ Kızı alın, kızı alın ♪ 141 00:07:15,041 --> 00:07:16,625 ♪ Kızı alın, kızı alın ♪ 142 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 ♪ Bütün dünyamızı boyuyor ♪ 143 00:07:21,458 --> 00:07:22,833 ♪ Bütün dünyamızı boyuyor ♪ 144 00:07:22,833 --> 00:07:24,208 ♪ Bütün dünyamızı boyuyor ♪ 145 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 ♪ Kırmızı ♪ 146 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 ♪ Hayatımın bir kraliçe tarafından yönetilmesini istemiyorum ♪ 147 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 ♪ Gözlerimin içine bak İçimdeki ateşi gör ♪ 148 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 ♪ Yak onu ♪ 149 00:07:33,000 --> 00:07:37,750 ♪ Ta ki şu anda gördükleri tek şey Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı, Kırmızı olana kadar ♪ 150 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 ♪ Kafasını uçur! Kırmızı! ♪ 151 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 ♪ Kafasını uçur! Kırmızı! ♪ 152 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 ♪ Kafasını uçur! Kırmızı! ♪ 153 00:07:54,041 --> 00:07:56,708 Nereye gitti? Az önce buradaydı. 154 00:08:03,916 --> 00:08:05,000 Maddox! 155 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 O gardiyanlar seni zindana sürükleyebilirdi Red. 156 00:08:10,000 --> 00:08:12,291 - Vay be! - Ne düşünüyordun sen? 157 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Annemin portresinin biraz rötuşlanması gerekiyor. 158 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Senin için gerçekten endişeleniyorum Red. 159 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Umarım hoşuna gider. 160 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Bu yolda devam edersen seni kurtarmak için her zaman orada olmayacağım. 161 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Bunu biliyorsun, değil mi? 162 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Hatter, beni kurtaramayacağını biliyorsun. 163 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Ben Harikalar Diyarı'nın tutsağıyım. Ben kaybedilmiş bir davayım. 164 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Sen kaybedilmiş bir dava değilsin. 165 00:08:32,250 --> 00:08:35,625 Öğretmenin olarak seni geleceğine hazırlamakla görevliyim. 166 00:08:35,625 --> 00:08:37,750 - Ve arkadaşın olarak, 167 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Bir tane almanı istiyorum. 168 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Nasıl bir gelecek, Mads? 169 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Kelimenin tam anlamıyla şimdiye kadarki en kontrolcü anneye sahibim. 170 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Harikalar Diyarı'ndan ayrılmama asla izin vermeyecek. 171 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Bir anneyle büyümenin kolay olmadığını biliyorum, bu yüzden... 172 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 - özel. 173 00:08:54,666 --> 00:08:56,791 Ama o her zaman böyle değildi. 174 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Bu doğru! 175 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Hepimiz geçmişimizin ürünleriyiz. 176 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 ve anneninki kesinlikle talihsizdi. 177 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Beni kendisi gibi bir sonraki kötü kraliçeye dönüştürmek istiyor. 178 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Ve ben Kraliçe olmak istemiyorum. 179 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Sadece kendi hayatımdan sorumlu olmak istiyorum. 180 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Ama benim ne istediğim onun için önemli değil. 181 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Ah, Kızıl... 182 00:09:26,208 --> 00:09:28,125 Bunu sana göstermeyecektim... 183 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 biraz daha büyüyene kadar, 184 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 ama bitirdim. 185 00:09:34,666 --> 00:09:35,666 Hmm! 186 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Zaman makinem. 187 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Seni zamanın içinde bir ana götürür 188 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 bu sana kalbinin en çok istediğini verebilir. 189 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Eğer gerçekten farklı bir hayat istiyorsan Red, bu seçeneğe sahip olmanı istiyorum. 190 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Ama seni uyarmalıyım. 191 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 zamanın dokusunu değiştirdiğinizde, 192 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 öngörülemeyen bazı sonuçlar olabilir. 193 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Sanırım bununla yaşayabilirim. - Her şey değişebilir. 194 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Anneni tamamen kaybedebilirsin. 195 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Bu çok tehlikeli. 196 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Henüz değil. 197 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Daha olgun olduğunda. 198 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Üzgün ​​olduğunu biliyorum Red ama sana göz kulak olmaya çalışıyorum. 199 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Seni çok önemsiyorum. 200 00:10:30,500 --> 00:10:32,375 - Teşekkürler Mads. - Ah. 201 00:10:34,083 --> 00:10:36,541 En azından hala bunu yapan biri var. 202 00:10:37,750 --> 00:10:39,333 Kaleyi arayın! 203 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Eğer Kraliçe bir kaçağa yataklık ettiğimi öğrenirse... 204 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 Başım ciddi belaya girecek. 205 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Buradan gitsen iyi olur, Red. 206 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Beni yapmaya cesaret edebilirsin. - Nasıl istersen Prenses. 207 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Bana... Prenses deme konusunda ne demiştim? 208 00:10:54,958 --> 00:10:55,958 Mmm. 209 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Ama seni uyarmalıyım, anneni tamamen kaybedebilirsin. 210 00:11:44,500 --> 00:11:46,458 Nereye gidiyorsun? 211 00:11:46,458 --> 00:11:48,833 Buraya geri dönün! 212 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 Yakaladım şimdi! 213 00:12:08,166 --> 00:12:09,916 HAYIR! HAYIR. 214 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Anladım! 215 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Bahse girerim bunun olacağını görmedin. 216 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Baba, bu hile yapmaktır. 217 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 HAYIR. 218 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Bu çok lezzetli. 219 00:12:23,291 --> 00:12:25,458 - Bu kadar ciddi olma Chloe. 220 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Seni Swords and Shields'a kaydettirdik çünkü eğlenceli olması gerekiyordu. 221 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Evet öyle ama ben oradayken sıradan bir rakip değilim. 222 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Cinderellasburg'u temsil ediyorum. 223 00:12:35,041 --> 00:12:37,166 Annen gibi konuşuyorsun. 224 00:12:37,750 --> 00:12:39,041 Onu dinleme. 225 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Baban asla başkalarının ne düşündüğünü umursamadı. 226 00:12:43,750 --> 00:12:46,666 Buna mecbur değilim. Ben büyüleyiciyim. 227 00:12:46,666 --> 00:12:49,250 Ah, bu tartışmalı. 228 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Baba. 229 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Anne! 230 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 ♪ Demek aşk bu ♪ 231 00:13:05,625 --> 00:13:08,541 ♪ Demek aşk bu ♪ 232 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 ♪ Demek hayatı ilahi kılan da bu ♪ 233 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 ♪ Tamamen parlıyorum ♪ 234 00:13:18,583 --> 00:13:21,750 ♪ Ve artık biliyorum ♪ 235 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 ♪ Tüm cennetin anahtarı benimdir ♪ 236 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Yapamaz mısın? 237 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Biliyorsun bu ilk şarkı 238 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 Annen ve ben okuldayken arka arkaya dans etmiştik. 239 00:13:35,250 --> 00:13:38,333 Castlecoming'e aşık olduk. 240 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Evet biliyorum. Her seferinde bana söylüyorsun. 241 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Sağlıklı bir ilişkiniz olduğunu biliyorum ama hadi ama. 242 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Ve bu aynı zamanda iyi bir şey. 243 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 yoksa bu muhteşem aileyi yaratamazdık. 244 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Dün gece eşyalarını topladığını biliyorum. 245 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 ama bir çift ayakkabıya daha yerin olabileceğini mi düşünüyorsun? 246 00:13:57,458 --> 00:14:02,250 Anne! Onlar tıpkı seninkiler gibi! Ama daha da havalı. 247 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 - Bunları hak ettin Chloe. 248 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Geçen sene doğrudan A aldın. 249 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Ve Auradon Tarih Derneği'ne gönüllü oldu. 250 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Ve en çok gurur duyduğum şey senin çok iyi bir insan olman. 251 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 İşte bu yüzden sen harika bir prensessin. 252 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 ve neden harika bir kraliçe olacağınızı. 253 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 Bunlar doldurulması gereken büyük ayakkabılar. 254 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Bunları deneyecek misin yoksa ne yapacaksın? 255 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Majesteleri! 256 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Majesteleri! 257 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Ekselansları! 258 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Yüce Majesteleri, 259 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 Harikalar Diyarının İmparatoriçesi, 260 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Kalplerin Kraliçesi! 261 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Majesteleri. 262 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Kim sorumlu? 263 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Bilmiyoruz Majesteleri. 264 00:15:03,625 --> 00:15:06,041 Korumayı ikiye katladım, devriyeyi üçe katladım, 265 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 ve kişisel olarak herhangi bir bilgi için on elmas teklif etti 266 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 bu da suçlunun yakalanmasına yol açar. 267 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Majesteleri, 268 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}Prenses Kırmızı! 269 00:15:18,375 --> 00:15:21,625 {\an8}Ah. Görüyorum ki mahkeme için giyinme zahmetine girememişsin. 270 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Bu kıyafeti... saldırgan buluyorum. 271 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Keşke ben olmam seni kırmasaydı. 272 00:15:32,125 --> 00:15:35,125 Öğleden önce seni yataktan kaldırdığım için özür dilerim. 273 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 ama sen uyurken Royal Plaza tahrip edildi. 274 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Ve bir asker için bu üzücü bahane 275 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 portremi koruyamadım. 276 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Peki soru şu; ne yapacağız? 277 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Gözlerine diken mi soktun? 278 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Kafası mı kapalı? 279 00:15:55,416 --> 00:15:59,208 Bir gün kraliçe olacağın için kararı sana bırakıyorum. 280 00:16:02,958 --> 00:16:04,958 - Bu bana mı bağlı? - Hımm. 281 00:16:10,375 --> 00:16:11,375 Tamam aşkım. 282 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Peki, bu durumda... 283 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Onunla birlikte... 284 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 Sahip olmak. 285 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Ah! 286 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Tam bir hayal kırıklığısın. 287 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Biliyor musun, senin yaşındayken ben de aynı durumdaydım. 288 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Herkesin hayran olacağı bir kraliçe olmayı umutsuzca istemek. 289 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Ama öğrendiğim bir şey varsa o da budur. 290 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Korkulmak sevilmekten daha iyidir. 291 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Aşk öyle değil. 292 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Şimdi tekrar deneyin. 293 00:17:03,416 --> 00:17:04,500 Suçun için, 294 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 ceza aldın... 295 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Doğru anla yoksa sana cezayı göstereceğim! 296 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Özür dilerim! 297 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Mahkemeyi böldüğüm için özür dilerim Majesteleri. 298 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Kraliyet Teslimatı. 299 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Sevgili Kupa Kraliçesi, Harikalar Diyarının İmparatoriçesi. 300 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Auradon Hazırlık'ın yeni müdürü olarak, 301 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 Kızınız Harikalar Diyarının Prensesi Red'i davet etmek benim için bir onurdur. 302 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 okulumuza katılmak için. 303 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Umarım Hoş Geldiniz Günü töreninde bize katılırsınız. 304 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Kabul ederseniz bu davetiye sizin anahtarınız olacaktır. 305 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "Korsanlıktan müdürlüğe." 306 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Bir kötü adam daha yumuşadı. 307 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Belki de bir geleceğin vardır. 308 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Auradon Hazırlık'a gidersen Harikalar Diyarı'ndan ayrılırsın. 309 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Önemli değil. 310 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Auradon'dan daha çok nefret ettiği tek şey benim kendi hayatımın olması fikri. 311 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Yani bunun "hayır" olacağından oldukça eminim. 312 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Kabul ediyoruz! 313 00:18:23,166 --> 00:18:25,375 Bekle, bekle. 314 00:18:26,333 --> 00:18:28,583 - Gerçekten mi? - Hımm-hımm. 315 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Ama sen her zaman Auradon'un en kötüsü olduğunu söyledin. 316 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Kızım oradayken her zaman böyle olmayabilir. 317 00:18:39,083 --> 00:18:41,541 Gitmeme izin mi vereceksin? Sen? 318 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Çantalarınızı toplayın. 319 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Halüsinasyon mu görüyorum yoksa annemin kalbi mi oluştu? 320 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Ve bir kez olsun saygın bir şey giy. 321 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Beni utandırma! 322 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Tamam, yarım kalp. 323 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Mükemmel uyum sağlıyorlar! 324 00:19:10,833 --> 00:19:12,916 - Ben onları seviyorum. - İşte kızım. 325 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Teşekkür ederim. 326 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Çok güzel. 327 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Gelemeyeceğine emin misin? 328 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Yani Chad'i üniversitede başka bir zaman ziyaret edebiliriz. 329 00:19:21,375 --> 00:19:22,583 Gerçekten gelmemi istiyor 330 00:19:22,583 --> 00:19:25,500 - onu turnuva oynarken gör, yani... Mmm-hmm. 331 00:19:25,500 --> 00:19:27,416 - Benim için annene bakar mısın? - Yapacağım. 332 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Seni seviyorum. 333 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Peki tavşan deliğine nasıl gireceğiz? 334 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Onlarca yıldır kilitliydi. 335 00:20:01,750 --> 00:20:05,250 - Anne, ne yapıyorsun? - Öğrenmen gereken çok şey var. 336 00:20:08,083 --> 00:20:09,833 Nihayet. 337 00:20:30,750 --> 00:20:32,000 Ah, Kızıl. 338 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Sana saygın bir şeyler giymeni söylediğimi sanıyordum. 339 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 ♪ Ben sadece bir kızım ♪ 340 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 ♪ Kollar ardına kadar açık ♪ 341 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 ♪ İyilik arıyorum ♪ 342 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 ♪ Gözlerinde bir yerde ♪ 343 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 ♪ Bir şey arıyorum ♪ 344 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 ♪ Hiçbir zaman bulamayabilirim ♪ 345 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 ♪ Tek istediğim aşk ♪ 346 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 ♪ İstediğin şey yok Aşk değil mi ♪ 347 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 ♪ Aşk diyorsun değil mi ♪ 348 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 ♪ Bu beni zayıflatıyor ♪ 349 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 ♪ Ama henüz hissetmediğimi nasıl bilebilirim? ♪ 350 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 ♪ Aşk diyorsun değil mi ♪ 351 00:21:18,458 --> 00:21:19,916 ♪ Ve keşke rekabet edebilseydim ♪ 352 00:21:19,916 --> 00:21:23,500 ♪ Yaşadığın tüm acılarla ♪ 353 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 ♪ Aşk öyle değil mi ♪ 354 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 ♪ Ve hiçbir şey tüm düşmanlarını yenmen kadar tatlı olamaz ♪ 355 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 ♪ Diyorum ki, aşk öyle değil mi ♪ 356 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 ♪ Ve yüzyıllarca hüküm süreceksek korku daha önemli ♪ 357 00:21:35,750 --> 00:21:38,583 {\an8} -♪ Ah-ah ♪ - ♪ Gerçekten o olabilir mi? ♪ 358 00:21:38,583 --> 00:21:39,958 ♪ Daha kötüsü olamaz diyorlar ♪ 359 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 ♪ Hiç kimse Kraliçe kadar kötü olamaz, Kraliçe kadar kötü olamaz ♪ 360 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 ♪ Yıllardır ortalıkta yoktu ♪ 361 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 ♪ Ama şimdi ortaya çıktı ♪ 362 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 ♪ O halde yataklarınızın altına saklanın ♪ 363 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 ♪ Yataklarının altında ♪ 364 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Tamam, işte başlıyoruz. 365 00:21:51,083 --> 00:21:53,125 ♪ Ne yaptığına dikkat et Ne söylediğine dikkat et ♪ 366 00:21:53,125 --> 00:21:54,208 Bu doğru. 367 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 ♪ Yoksa kafan kopacak, kafan kopacak! ♪ 368 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Yolumdan çekilin, pleebs! 369 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 ♪ Nereye gittiğine dikkat et, onu üzme ♪ 370 00:22:00,375 --> 00:22:01,458 Falan filan. 371 00:22:01,458 --> 00:22:03,041 ♪ Yoksa kafan uçup gidecek ♪ 372 00:22:05,125 --> 00:22:07,291 Çantalar lütfen. Evet Majesteleri. 373 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 İsim lütfen. 374 00:22:12,666 --> 00:22:14,958 Kim olduğumuzu biliyorsun. 375 00:22:16,416 --> 00:22:17,416 Bridget'i mi? 376 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Seni burada görmeyi beklemiyordum. 377 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 O. 378 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Artık Majestelerisiniz. 379 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Elbette. Çok gurur duyuyor olmalısın. 380 00:22:37,000 --> 00:22:39,916 Merhaba! Ben Chloe Charming'im. 381 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Sen Harikalar Diyarının Kırmızı Prensesi olmalısın. 382 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Her zaman orasının nasıl olduğunu merak etmişimdir. 383 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Bir ara gelmelisin. Seni Jabberwocky'yle tanıştıracağım. 384 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Eğlence! Jabberwocky nedir? 385 00:22:51,666 --> 00:22:53,250 Sinir bozucu kızları yiyen bir canavar. 386 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Sorun değil bebeğim. 387 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Peki onu tanıyor muydun? 388 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 ♪ Onun Cinderella'sının içini gördüm ve sınıf arkadaşıydım ♪ 389 00:23:03,500 --> 00:23:04,583 Mümkün değil. 390 00:23:04,583 --> 00:23:06,916 ♪ Burada çok fazla zaman harcadım bu yüzden kaçmak zorunda kaldım ♪ 391 00:23:06,916 --> 00:23:08,000 Tamam aşkım. 392 00:23:08,000 --> 00:23:10,500 ♪ Buradaki insanlar gülümseyebilir ama iki yüzlüler ve fazla sahteler ♪ 393 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Bir dakika, Auradon Hazırlık Okulu'na mı gittin? 394 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 ♪ Hayır, henüz öyle bile adlandırılmadı ♪ 395 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 ♪ Vay be, bu kız çok kabaydı Onun sorunu ne? ♪ 396 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 ♪ Onun sorunu ne? ♪ 397 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 ♪ Bazı insanlar ilk başta kötü davranır çünkü hissetmekten çok korkarlar ♪ 398 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 ♪ Bu hayatta kalmaktır, bu korunmadır Bu yüzden güller dikenlerini büyütür ♪ 399 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 ♪ Hadi ama kimin tarafındasın? Ondan daha kötü olan tek kişi annesidir ♪ 400 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 ♪ Bak tatlım, lisedeyken çok kötü bir şaka oynanmıştı ♪ 401 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 ♪ Ve o kader gününden beri asla eskisi gibi olmadı ♪ 402 00:23:33,291 --> 00:23:36,208 - ♪ Çok yazık ♪ - ♪ Ne oldu? Sormak doğru mu? ♪ 403 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 ♪ Geleceği kutlamaya geldik tatlım, geçmişe takılıp kalma ♪ 404 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 ♪ Ha, ha, kenara çekilin Kraliçe geldi ♪ 405 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 ♪ Şunlara bakın ne kadar masumlar ♪ 406 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 ♪ Bizi içeri aldıklarına inanamıyorum ♪ 407 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 ♪ Bu kadar küstah olmalarının bedelini ödemelerini izle ♪ 408 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 ♪ Korkaklıklarının kokusunu alamıyor musun? Islatın, yutun onu ♪ 409 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 ♪ İkramlar zayıflar içindir İzin ver sana gerçek gücün ne olduğunu göstereyim ♪ 410 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 ♪ Çabuk Red, takip etmelisin Bir gün tahta çıkacaksın ♪ 411 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 ♪ Otomatik, tam planladığım gibi ♪ 412 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Peki ya benim istediğim? 413 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 ♪ Paraşüt gibi düşecekler, dört ayak üzerinde bana doğru sürünecekler ♪ 414 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 ♪ Sana ne yaptılar? ♪ 415 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 ♪ Red, neyi tartışıyorsun? ♪ 416 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 ♪ Politikacı konuşmuyorum, ben bir kraliçeyim ♪ 417 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 ♪ İhtiyacım olan şey senin teslimiyetin Diz çök, önümde diz çök ♪ 418 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 ♪ Kraliyet, dinlemelisin yoksa kendini hapse atacaksın ♪ 419 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 ♪ Yeraltında bir zindanda yaşayacaksın ♪ 420 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - ♪ Aşk öyle değil mi ♪ - ♪ Aşk ♪ 421 00:24:21,583 --> 00:24:23,375 ♪ İzin ver sana gerçek gücün ne olduğunu göstereyim ♪ 422 00:24:23,375 --> 00:24:24,458 ♪ Değil mi ♪ 423 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - ♪ Sadece yaşadığını söylediğimde ♪ - ♪ O, güç ♪ 424 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 ♪ Eğer yaşamana izin verirsem ♪ 425 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 ♪ Ve ben verdiğimde sen de benim verdiğimi almalısın ♪ 426 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 ♪ Ve benim aşk verdiğim şey bu değil mi ♪ 427 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 ♪ Aşk öyle değil mi ♪ 428 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - ♪ Aşk öyle değil mi ♪ - ♪ Aşk ♪ 429 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - ♪ Aşk öyle değil mi, hayır, hayır, hayır ♪ - ♪ Değil mi ♪ 430 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - ♪ Aşk öyle değil mi ♪ - ♪ Aşk ♪ 431 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - ♪ Aşk değil mi ♪ - ♪ Değil mi ♪ 432 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 ♪ Aşk öyle değil mi, ah, hayır, hayır ♪ 433 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 ♪ Aşk öyle değil mi ♪ 434 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 ♪ Aynaya bak ♪ 435 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 ♪ Bu bizim kaderimiz ♪ 436 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 ♪ Bir milyon yıla hükmet ♪ 437 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 ♪ Yanımda seninle ♪ 438 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 ♪ Gözyaşlarında yüzmek ♪ 439 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 ♪ Tadı çok tatlı değil mi ♪ 440 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 ♪ Auradon'da yeni bir şafak var ♪ 441 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 ♪ Tacı alıp takacağım Kalabalığı alıp istediğimi yapacağım ♪ 442 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 ♪ O tahtı aldığında beni gururlandıracaksın ♪ 443 00:25:10,541 --> 00:25:11,625 - ♪ Aşk öyle değil mi ♪ - ♪ Aşk ♪ 444 00:25:11,625 --> 00:25:13,208 ♪ İzin ver sana gerçek gücün ne olduğunu göstereyim ♪ 445 00:25:13,208 --> 00:25:14,291 ♪ Değil mi ♪ 446 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - ♪ Sadece yaşadığını söylediğimde ♪ - ♪ O, güç ♪ 447 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 ♪ Eğer yaşamana izin verirsem ♪ 448 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 ♪ Ve sen de benim verdiğimi almalısın ♪ ben verdiğimde ♪ 449 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 ♪ Ve benim aşk verdiğim şey bu değil mi ♪ 450 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - ♪ Aşk öyle değil mi ♪ - ♪ Aşk ♪ 451 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - ♪ Aşk değil mi ♪ - ♪ Değil mi ♪ 452 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 ♪ Aşk öyle değil mi, hayır, hayır, hayır ♪ 453 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - ♪ Aşk öyle değil mi ♪ - ♪ Aşk ♪ 454 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - ♪ Aşk değil mi ♪ - ♪ Değil mi ♪ 455 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 ♪ Aşk öyle değil mi, ah, hayır, hayır ♪ 456 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 ♪ Aşk değil mi, aşk değil mi... ♪ 457 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Aşk öyle değil. 458 00:25:45,291 --> 00:25:47,541 - Bu... - Aynanın. 459 00:25:47,541 --> 00:25:49,583 Evet. Geleceği gösterir. 460 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Senin ve benim, yan yana yöneteceğimiz yer. 461 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Ama ben bunu istemiyorum. Senin gibi bir şey olmak istemiyorum. 462 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Sen... 463 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Başka seçeneğin yok. 464 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Biz sandığından daha çok benzeriz. 465 00:26:09,541 --> 00:26:11,125 Dikkat lütfen. 466 00:26:12,083 --> 00:26:15,458 Ah, veliler ve öğrenciler, 467 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 Sizlere hizmet etmek büyük bir ayrıcalıktı. 468 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Ama yerime başka birinin geçmesinin zamanı geldi. 469 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Bu yüzden lütfen Auradon Hazırlık Okulu'nun yeni müdürünü karşılamada bana katılın. 470 00:26:30,000 --> 00:26:33,333 ♪ Bir, Bir ♪ 471 00:26:33,333 --> 00:26:37,375 ♪ Bir, Bir ♪ 472 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 ♪ Uma-ah-ah-ah ♪ 473 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 ♪ Bütün bunlar el altında ♪ 474 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 ♪ Kayıp erkek ve kızlara sesleniyorum ♪ 475 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 ♪ Saygısızlıktan yorulmaya başladım ♪ 476 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 ♪ Dünyayı yönetene kadar durmayacağız ♪ 477 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 ♪ Bu bizim zamanımız, sırada biz varız ♪ 478 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 ♪ Yelkenimiz açılmak üzere ♪ 479 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 ♪ Henüz hiçbir şey görmediler ♪ 480 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 ♪ Onlara kimin sorumlu olduğunu söyle ki unutmasınlar ♪ 481 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - ♪ Benim adım ne, benim adım ne ♪ - ♪ Uma ♪ 482 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 ♪ Daha yüksek sesle söyle ♪ 483 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - ♪ Benim adım ne, benim adım ne ♪ - ♪ Uma ♪ 484 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 ♪ Gücü hissedin ♪ 485 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 ♪ Kimse bizi durduramayacak ♪ 486 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 ♪ Yakında dünya bizim olacak ♪ 487 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 ♪ Benim adım ne? Adım ne? ♪ 488 00:27:09,166 --> 00:27:11,125 ♪ Ne var? Ne var? Söyle, söyle ♪ 489 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Adım ne? - Uma! 490 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Bu sizin için Müdür Uma. 491 00:27:24,125 --> 00:27:26,875 Ve bunu doğru anlasan iyi olur, yoksa tahtada yürüyeceksin. 492 00:27:26,875 --> 00:27:29,083 Şaka yapıyor. 493 00:27:29,083 --> 00:27:30,791 Şaka yapıyor. 494 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Auradon Hazırlık Okulu'na gitme şansım hiç olmadı. 495 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Ama onun kaptanı olarak, 496 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 Parlak bir geleceğe doğru yeni bir rota çizmekten gurur duyuyorum. 497 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 Kahramanların ve kötü adamların eski yöntemlerinin ötesinde. 498 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 İşte bu ruhla Harikalar Diyarının Kırmızı Prensesi'ne hoş geldiniz demek istiyorum. 499 00:27:57,333 --> 00:27:58,583 Affedersin. 500 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 MERHABA. Sakıncası var mı? 501 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Aslında öyleyim. 502 00:28:06,458 --> 00:28:07,583 Hmm. 503 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Anne, ne yapıyorsun? 504 00:28:11,458 --> 00:28:13,791 Neden, en sevdiğim oyunu oynuyorum. 505 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 ♪ Savaş ♪ 506 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Millet, her şey düzelecek. 507 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Vatandaşlar avluda kalın. 508 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Aman Tanrım! 509 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Anne, dur. 510 00:28:53,750 --> 00:28:55,625 Beklemek! 511 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 O kadar hızlı değil. 512 00:28:59,875 --> 00:29:00,875 Anne! 513 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Açık! 514 00:29:12,791 --> 00:29:14,916 - Bibbidi-bobbidi... - Hayır. 515 00:29:21,125 --> 00:29:23,083 Bırak beni! 516 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Sakin olun, hepiniz sanki daha önce hiç darbe görmemişsiniz gibi davranıyorsunuz. 517 00:29:31,458 --> 00:29:34,333 Anne, bu çok çılgınca. Senin için bile. 518 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Bu kadar uzun sürmesi çok çılgınca. 519 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Yıllardır Auradon'a tekrar davet edilmeyi bekliyordum. 520 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 O yüzden teşekkür ederim Red. Sonunda faydalı bir şey yaptın. 521 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Bunun asla benimle ilgili olmadığını bilmeliydim. 522 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Yaptığım her şey senin için. 523 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Bu benim davetimdi. 524 00:29:58,250 --> 00:30:00,250 Benim okulum. Hayatım. 525 00:30:01,000 --> 00:30:04,083 - Bir gün bana teşekkür edeceksin. 526 00:30:04,083 --> 00:30:05,416 Ah! 527 00:30:05,416 --> 00:30:07,500 Ve biz zaten sonunu gördük. 528 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Spoiler uyarısı... [kıkırdar] Biz kazandık. 529 00:30:12,916 --> 00:30:14,000 Kes şunu Bridget! 530 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Sen bundan daha iyisin! 531 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Geçmesine izin ver. 532 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Bu çok uzak. 533 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Olanların senin için zor olduğunu biliyorum ama bu yıllar önceydi. 534 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Bana dün gibi geliyor. 535 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Aptalca bir şakaydı. 536 00:30:34,041 --> 00:30:36,541 Aptal, affedebilirim. 537 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Bir kızı ilk dansında aşağılamak, 538 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 beni herkesin önünde bir canavara dönüştürüyor. 539 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Bu çok zalimce. 540 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Haklısın. 541 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 O zaman umursamadın. 542 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Prensinle birlikte gitmiştin. 543 00:30:53,000 --> 00:30:55,083 Ama şimdi yapacaksın. 544 00:30:55,666 --> 00:30:59,458 Hepiniz bana hak ettiğim saygıyı göstereceksiniz! 545 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Geri çekilin! 546 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Şimdi diz çök. 547 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Bir tiranın önünde asla diz çökmeyeceğim. 548 00:31:15,250 --> 00:31:17,500 Kraliyet emrini reddetti. 549 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Bu konuda ne yapacağız canım? 550 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Bak, tek yapman gereken bağlılık yemini etmek. 551 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Bu çok mu zor? 552 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Savunduğum her şeyden ödün vermek anlamına geliyorsa, evet. 553 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Kime sadıksın Red? 554 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Bu yabancılar... 555 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 yoksa annen mi? 556 00:31:46,208 --> 00:31:47,208 Hmm? 557 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Şimdi bir kez olsun beni gururlandır. 558 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Haydi Bridget. 559 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Kızınız bile bunun yanlış olduğunu biliyor. 560 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 O bunu yapamaz. 561 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 - İhanet. 562 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 O ihanetten suçlu. 563 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Aynen öyle canım. 564 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Bu da kafasını uçurmak anlamına geliyor! 565 00:32:32,375 --> 00:32:33,375 Vay! 566 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Anne? - Her şey düzelecek Chloe. 567 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Anne? Anne! - Seni seviyorum. 568 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Her şey düzelecek. 569 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Anne! - Cesur ol Chloe. 570 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Anne? Hayır. Hayır! 571 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Onun içinde olduğunu biliyordum. 572 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Gitmesine izin ver! 573 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Sonuçta harika bir kraliçe olacaksın. 574 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Ona bak. Bundan keyif alıyor. 575 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Anne gibi, kız gibi. 576 00:33:20,333 --> 00:33:22,416 Bu hiç adil değil. Gitmesine izin ver! 577 00:33:22,416 --> 00:33:25,333 - Ah, yüreğine sağlık. - Gitmesine izin ver! 578 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Beklemek. 579 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Az önce ne oldu? Herkes nereye gitti? 580 00:33:59,250 --> 00:34:00,500 Vay. 581 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 İşe yarıyor. 582 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Ne işe yarıyor? Neredeyiz? 583 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Nerede değil. 584 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Ne zaman. 585 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... Bobbidi... Boo. 586 00:34:21,458 --> 00:34:24,250 Bibbidi-bobbidi-boo. 587 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Hayır. Ben hızlı okumak istedim, okumam hızlansın diye değil... 588 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 MERHABA. Affedersiniz, herkes nereye gitti? 589 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Herkes-kim? 590 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Auradon'un tüm kraliyet aileleri. Buradaydılar. 591 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Auradon nedir? 592 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Gidip ödevimi yapmalıyım. 593 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbidi-boo. 594 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Herkes Auradon'u duymuştur. 595 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Ve Bibbidi-bobbidi-boo diyen tek kişi de Peri Anne'dir. 596 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Belki henüz vaftiz annesi değildir? 597 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Ne demek istiyorsun? 598 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Etrafınıza bakın. 599 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Peri Vaftiz Anası sihir konusunda berbattır. 600 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon diye bir şey yok, bu da demek oluyor ki... 601 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Gerçekten mi? Senin akıllı olduğunu sanıyordum. 602 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Zamana geri döndük. 603 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 HAYIR. 604 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Beklemek. 605 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 HAYIR. 606 00:35:19,625 --> 00:35:23,500 - Nasıl? - Bu bir zaman makinesi. 607 00:35:26,125 --> 00:35:28,166 - Şaka yapıyorsun. - Şaka yapıyormuşum gibi mi görünüyor? 608 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Neden bizi zamanda geriye götürsün ki? 609 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Seni götürmedim. 610 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Az önce içeri girmeyi başardın. 611 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Ve aklımda olan bu değildi. 612 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Sadece annemi durdurmak istedim. 613 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Peki ya annem? Onu ölüme mahkum ettin. 614 00:35:43,041 --> 00:35:44,958 Belki de en güzel anım değil 615 00:35:44,958 --> 00:35:47,000 - ama düzelteceğim. - Nasıl? 616 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Saatin beni birkaç dakika geriye götüreceğini düşündüm 617 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 Böylece annemin iskambil destesini çalabildim. 618 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Birkaç on yıl değil. 619 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Geri dönüp annemi kurtarmalıyız. 620 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Hayır, saat bizi bu zamana bir sebepten dolayı gönderdi. 621 00:35:59,833 --> 00:36:00,833 Ver onu bana. 622 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Prensesin iki ayakkabısının yardımına ihtiyacım yok. 623 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Bu işi kendim halledeceğim. 624 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 ♪ Bunu doğrudan yüzüne söyleyeceğim ♪ 625 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 ♪ Kaybedecek zaman kalmadı ♪ 626 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 ♪ Memleketimdeki krallığımın kurtarılması gerekiyor ♪ 627 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 ♪ Bana cep saatini ver yoksa öldürüleceksin ♪ 628 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 ♪ Uslu dursan iyi olur ♪ 629 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 O saati bana ver. 630 00:36:25,625 --> 00:36:27,375 Liginin dışındasın, Prenses. 631 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 ♪ Umudum tükeniyor, zamanım tükeniyor ♪ 632 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 ♪ Fikrini değiştirmek için ne gerekiyorsa yapacağım ♪ 633 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 ♪ Yoksa ölmemeyi umarak kılıçlarımızı çekeceğiz ♪ 634 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 ♪ Hayatımızın mücadelesinde zıt taraflardayız ♪ 635 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Şimdi ne yapacaksın? 636 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Beni ezip saatimi mi çalacaksın? 637 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Aslında bunun için bir kelime olduğunu düşünüyorum. 638 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 V ile başlıyor... Ah, doğru. 639 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Kötü adam. 640 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 ♪ Aklını kullan, geri dönmek sadece daha fazla acıya neden olur ♪ 641 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 ♪ Bir değişiklik yapmamız gerektiği konusunda hemfikiriz ♪ 642 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 ♪ Her şeyin üstünde kraliçeyi mağlup et, ya benim tarafımdasın, ya da yolumdasın ♪ 643 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 ♪ Sen gitmek istiyorsun ama benim kalmam lazım Bugün burada olmamızın bir nedeni var ♪ 644 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 ♪ Geçmişin, bugünün ve geleceğin hatırına, bekle ♪ 645 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 ♪ Eve gitmek için çok fazla risk var ♪ 646 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Bu doğru değil. 647 00:37:16,958 --> 00:37:18,750 ♪ Sanırım bunu kendi başıma yapacağım ♪ 648 00:37:18,750 --> 00:37:19,833 Ben de buradayım. 649 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 ♪ Düşersem beni yakalayamazsın Beni bu duvarların üzerinde koşturursun ♪ 650 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 ♪ Daldırma, takla atma, takla atma Her şeyi riske atmak üzereyim ♪ 651 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 ♪ Yardımına ihtiyacım yok çünkü saat benim ♪ 652 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 ♪ Beni dinlersen fikrini değiştirirsin ♪ 653 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 ♪ Kılıçları çaprazlamayalım umarım ölmeyiz çünkü ♪ 654 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 ♪ Hayatımızın mücadelesinde zıt taraflardayız ♪ 655 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 ♪ Geçmişteki geleceği değiştirin ♪ 656 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 ♪ Bulunduğumuz yerde ilerlemeliyiz ♪ 657 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 ♪ Şu an geldi ama uzun sürmeyecek ♪ 658 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 ♪ Hayatımızın mücadelesinde zıt taraflardayız ♪ 659 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Sana bir şey sorayım. 660 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 ♪ Sana neden güvenmeliyim? Annen az önce şiddetli bir darbe düzenledi 661 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 ♪ Tek bildiğim sen de beni sırtımdan bıçaklayacaksın 662 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 ♪ Ne istersen düşün canım ben anneme hiç benzemiyorum 663 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 ♪ Güç yolculuğu çok güçlüydü, yanıldığını biliyordum 664 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 ♪ Belki iyi anlaşabiliriz Belki o kadar da farklı değilizdir 665 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 ♪ Belki aynı görevi tamamlamak için birbirimize ihtiyacımız var 666 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 ♪ Doğru kararı vermek için gururunu bir kenara bıraktığına sevindim 667 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 ♪ Tarih yeniden yazılana kadar birlikte çalışacağız 668 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 ♪ Bir takım olmayabiliriz Ama denemeliyiz ♪ 669 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 ♪ Kalbini mi değiştirdin yoksa sadece fikrini mi değiştirdin? ♪ 670 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 ♪ Öyleyse kılıçlarımızı çaprazlayın, ölmemeyi umun ♪ 671 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 ♪ Biraz şaşırdım Aynı tarafta mıyız? ♪ 672 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 ♪ Hayatımızın mücadelesi ♪ 673 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 ♪ Hayatımızın mücadelesi ♪ 674 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 ♪ Aynı taraftayız ♪ 675 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Peki gerçekten anneni durdurmak istiyor musun? 676 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Evet. Evet. 677 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Neden? 678 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Eğer görevi devralırsa, Auradon'un bir sonraki Prensesi sen olacaksın. 679 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Ve eğer Auradon'un bir sonraki Prensesi olursam, 680 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 beni mini-ben'e dönüştürmeye çalışması an meselesi. 681 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 682 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Tamam, görevini kabul ediyorum. 683 00:39:03,875 --> 00:39:05,250 "Misyon"? 684 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - MERHABA! - Merhaba, ben Chloe... 685 00:39:28,750 --> 00:39:31,916 Elbette. Merlin Akademisi. 686 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Auradon Prep'e eskiden böyle denirdi. 687 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Canavar, Auradon'u yaratmak için krallıkları birleştirmeden önce. 688 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Bütün bunları nereden biliyorsun? - Tarihi seviyorum! Değil mi? 689 00:39:40,875 --> 00:39:41,875 Ah-hı. 690 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Mümkün değil. Kale geliyor. Annemle babamın aşık olduğu yer burasıydı. 691 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Bu yılın en büyük olayı gibi. 692 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Kusura bakma, geçmişi değiştirmekle meşgulüm. 693 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Tamam, annenin ilk dansında aşağılanmakla ilgili söylediklerini hatırlıyor musun? 694 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Demek istediği bu olsa gerek. 695 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Eğer birisi ona korkunç bir şaka yaptıysa... 696 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Belki de onu korkunç bir diktatöre dönüştüren şey budur? 697 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Saatin bizi bu ana geri göndermesinin nedeni bu olsa gerek. 698 00:40:25,708 --> 00:40:29,250 Annem... Anneme dönüşmeden önce. 699 00:40:29,958 --> 00:40:32,375 Harika. Şimdi bunu nasıl durduracağız? 700 00:40:32,875 --> 00:40:35,875 Onun hayatını mahveden şakayı kimin yapacağını bularak. 701 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Derse geç mi kaldınız bayanlar? 702 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Orada kal. 703 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Aman Tanrım, bu Merlin. 704 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Aslında öğrenci değiliz. 705 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Evet, öyleyiz ama gönderildiğimizi düşünüyoruz... 706 00:41:02,500 --> 00:41:05,833 Başka bir yerden gönderildi. 707 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Biz transfer öğrencileriyiz. 708 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Ben Müdür Merlin'im, yani evrakları almam gerekirdi. 709 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Evet, bu o mu? 710 00:41:16,625 --> 00:41:18,750 Hayır. Bu mu? 711 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Sevgili anne..." Hayır, bu... bu değil. 712 00:41:23,291 --> 00:41:24,666 Şey, ah... 713 00:41:24,666 --> 00:41:25,916 Peki, o zaman bu... 714 00:41:25,916 --> 00:41:27,666 Ah, ah! Ah. 715 00:41:27,666 --> 00:41:28,916 Bu... Bu güvenli değil. 716 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 Hiç güvenli değil. Ah. 717 00:41:30,541 --> 00:41:32,833 Eh... Hım... 718 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Eninde sonunda ortaya çıkacağından eminim. 719 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Bu Akademiyi herkesin eğitim kurumu olması için kurdum. 720 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Ancak sınıfta kılıç kullanmama politikamız olduğunu bilmelisiniz. 721 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Onu yatakhaneniz olacak Stardust Odası'na naklettim. 722 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Seni okuldan sonra yerleştireceğim ama önce seni sınıfa götürelim. 723 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Ofisimde Onur Simyası dersi veriyorum. 724 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Bu taraftan. 725 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Hayır, bu... Üzgünüm, bu tarafta. Bu taraftan. 726 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Beni takip et! 727 00:42:06,166 --> 00:42:09,000 - Bu kemerlerdeki mermer... - O da neydi? 728 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Auradon Davranış Kuralları yalan söylemeyi yasaklar. Özellikle öğretmenlere. 729 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 İyi ki bu henüz Auradon değil. 730 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Bu taşlarda kılıç yok. 731 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 İşte buradayız. 732 00:42:18,375 --> 00:42:20,583 Anahtar, anahtar. Anahtar nerede? 733 00:42:23,416 --> 00:42:25,416 Ah. Evet. 734 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 İşte başlıyoruz. Sağ. İşte bu. 735 00:42:30,416 --> 00:42:32,166 Haydi simya yapalım! 736 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Yani bitkiler hâlâ canlıdır. 737 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Şişeler köpürüyor. 738 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Köpürüyor, köpürüyor. 739 00:42:50,333 --> 00:42:52,541 Pekala sınıf, haydi başlayalım. 740 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Bugün burada iki yeni transferimiz var. 741 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 o yüzden en azından bunun bir Onur dersi olduğunu varsayalım. 742 00:42:59,458 --> 00:43:01,625 Bridget ve Ella, 743 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 ayrılın ve bu ikisinin düzelmesine yardım edin, 744 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 - değil mi? Hmm. 745 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 İşte buradasın. 746 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 - Bu sefer yakmamaya çalış. - Bridget'i mi? 747 00:43:11,000 --> 00:43:13,041 - Evet. - Anne? 748 00:43:14,875 --> 00:43:16,000 Bir... 749 00:43:16,000 --> 00:43:19,416 Yani Ella, merhaba. 750 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Hoş... Tanıştığımıza memnun oldum. 751 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Tamam yeni kız, hadi dalalım. 752 00:43:31,208 --> 00:43:33,333 Öyleyse bekle. Sen Bridget misin? 753 00:43:33,333 --> 00:43:35,291 Mmm-hmm. 754 00:43:35,291 --> 00:43:37,000 Harikalar Diyarından Bridget mi? 755 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Evet. O benim. 756 00:43:43,375 --> 00:43:45,083 Ah. İşte başlıyoruz. 757 00:43:45,083 --> 00:43:47,333 Tamam, yani... 758 00:43:53,291 --> 00:43:54,750 Vay be, bunlar çok iğrenç. 759 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Hadi ama, bu kapsüller kendi kendilerini tüketmiyor. 760 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Grifon pençesini uzatır mısın lütfen? Bunu karıştırmalıyım. 761 00:44:06,791 --> 00:44:09,166 Bu arada kıyafetini çok beğendim. 762 00:44:09,166 --> 00:44:10,791 Neden böyle konuşuyorsun? 763 00:44:10,791 --> 00:44:12,250 Ne gibi? 764 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Sadece sesin farklı geliyor. 765 00:44:15,666 --> 00:44:17,333 Ben pek emin değilim... 766 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Hayır, benim. Ben... Sen... 767 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Bunların hepsi çok fazla. 768 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Üzgünüm, ben sadece... 769 00:44:26,000 --> 00:44:28,291 Hiç zorunda kalmamıştım... Ah! Ah! 770 00:44:28,791 --> 00:44:31,166 Ah! - İyi misin? 771 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Evet. Üzgünüm, ben sadece... Gevezeliği azaltın, lütfen. 772 00:44:36,625 --> 00:44:38,166 Beklediğim gibi değilsin. 773 00:44:39,250 --> 00:44:41,166 Kraliyet ailesinden olmayan biriyle hiç çalışmadın mı? 774 00:44:41,833 --> 00:44:44,166 Sıradan birinin sana bulaşabileceğinden mi endişeleniyorsun? 775 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 HAYIR. 776 00:44:50,125 --> 00:44:51,833 Eski okulunuzda kaç çocuk vardı? 777 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Ah... 778 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Bir. 779 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Ben de evde eğitim görüyordum. 780 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Ta ki buraya gelene kadar. 781 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 O yüzden merak etme, alışacaksın. 782 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Sarılmak ister misin? 783 00:45:05,000 --> 00:45:07,333 - Pek kucaklayıcı sayılmaz. 784 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Seni daha iyi hissettirecek mükemmel bir şeye sahibim. 785 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Bunları bu sabah yaptım. 786 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 O şişelerin köpürmesini sağlayın lütfen. 787 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Muhteşem Flamingo Tüylü Kekler. 788 00:45:21,541 --> 00:45:23,083 Flamingo tüyleri mi? 789 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Merak etme. Isırmazlar. 790 00:45:25,791 --> 00:45:29,250 Geçen baharda yaptığım zencefilli kurabiye adamlar gibi değil. 791 00:45:29,250 --> 00:45:31,583 O yemek kitabını bir daha kullanmayacağım. 792 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Bir tane dene. 793 00:45:44,500 --> 00:45:46,416 Vay! 794 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Bunlar muhteşem. 795 00:45:48,875 --> 00:45:50,833 Ah, ah, ah. 796 00:45:50,833 --> 00:45:54,458 Sadece bir tanesi veya yan etkileri olabilir. 797 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Şimdi görevi tamamlamaya hazır mısın? 798 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Neden bu kadar hoşsun? 799 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Şekerle tuzdan daha fazlasını elde edersiniz. 800 00:46:09,833 --> 00:46:10,916 Hadi. 801 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 ♪ Bu aslında gizli bir tarif değil ♪ 802 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 ♪ Biraz tereyağı, un, şeker ve bolca pozitiflik ♪ 803 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 ♪ Dürüst olmak gerekirse, bu her zaman işime yarıyor ♪ 804 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 ♪ Bu yüzden etrafta dolaşmaya yetecek kadar şeyim var ♪ 805 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 ♪ Gördüğüm herkes için ♪ 806 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 ♪ Bazen hata yapıyorum ♪ 807 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 ♪ Ve bazen pastayı yakıyorum ♪ 808 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 ♪ Ama yine de her şeyin yoluna gireceğine inanıyorum ♪ 809 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 ♪ Çünkü güneş biraz daha parlıyor ♪ 810 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 ♪ İşleri biraz daha hafife aldığında ♪ 811 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 ♪ Sadece kalbinin tadına baksan her şey çok güzel olacak ♪ 812 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 ♪ Muhtemelen baharatlı bir şeye düşeceksin ♪ 813 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 ♪ Sadece karıştır, öyle olduğunda hayatın daha tatlı olduğunu görmeye devam edeceksin ♪ 814 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Hey, Fay! 815 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 ♪ Sanırım bir büyü için buradayım ♪ 816 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 ♪ Benim için hiçbir zaman pek iyi sonuçlanmasa da ♪ 817 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 ♪ Asamın bir hareketiyle çığlık atıyorum ♪ 818 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Yasemin ve Aladdin. 819 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 ♪ Bize Celaleddin deyin ♪ 820 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 ♪ O bir mıknatıs gibidir ♪ 821 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 ♪ O çok çekici ♪ 822 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 ♪ Her şey muhteşem çünkü birlikte yükseklere uçuyoruz ♪ 823 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 ♪ Sihirli bir halı yolculuğunda ♪ 824 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Alımlı! 825 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 ♪ Bu sadece insanların beni Veliaht Prens olarak tanıdığı bir isim, at sürme tarzım değil ♪ 826 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 ♪ Birlikte yuvarlanmak istersen bu bir heyecan olabilir ♪ 827 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Tamam aşkım. 828 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Bu benim babam! 829 00:47:40,333 --> 00:47:41,583 Ah. 830 00:47:41,583 --> 00:47:43,875 ♪ Güneş biraz daha parlıyor ♪ 831 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 ♪ İşleri biraz daha hafife aldığında ♪ 832 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 ♪ Her şey çok güzel sonuçlanacak ♪ 833 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 ♪ Sadece kalbinin tadıyla ♪ 834 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 ♪ Muhtemelen baharatlı bir şeye düşeceksin ♪ 835 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 ♪ Sadece karıştır, öyle olduğunda hayatın daha tatlı olduğunu görmeye devam edeceksin ♪ 836 00:48:04,041 --> 00:48:05,833 Yani herkesle arkadaş mısın? 837 00:48:05,833 --> 00:48:07,625 Aman Tanrım, hayır. 838 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Tek arkadaşım Ella'dır. 839 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Ancak zamanla ve birkaç ikramla daha öyle olacaklar. 840 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 ♪ Bir el ara, altın bir kanca bul ♪ 841 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 ♪ Denizlerin kaptanı hepsini salladım ♪ 842 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 ♪ Morgana'nın oğlu, adı yılan gibi Morgie, kaçıp saklansan iyi olur ♪ 843 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 ♪ Hades ateşli derinliklerden geldi ♪ 844 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 ♪ Diken kadar keskin, ben Maleficent'im ♪ 845 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 ♪ Şimdi en ateşlisi karanlığın tanrıçası ♪ 846 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 ♪ İşte geliyor ♪ 847 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - ♪ Uliana! ♪ - ♪ Uliana! ♪ 848 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 ♪ Ben senin her günkü kötü adamın değilim, yaşamak için ruhları alıyorum ♪ 849 00:48:49,458 --> 00:48:51,333 ♪ Kötü planlarla dolu işkence dolu bir zihnim var ♪ 850 00:48:51,333 --> 00:48:53,125 ♪ Kemiklerini bir dakika içinde öğütebilirim ♪ 851 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 ♪ Denizin en karanlık derinliklerinde En korkunç şeyler benden korkuyor ♪ 852 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 ♪ Uliana deyin ve kaçmalarını izleyin ♪ 853 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 O, Ursula'nın küçük kız kardeşi. 854 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Tamam aşkım. - Tamam aşkım. 855 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 ♪ Güneş biraz daha parlıyor ♪ 856 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 ♪ Karanlık biraz baştan çıkarıcı ♪ 857 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 ♪ Sadece kalbinin tadına baksan her şey çok güzel olacak ♪ 858 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 ♪ Muhtemelen ♪ 859 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 ♪ Her şeyi çok daha korkutucu hale getireceğiz ♪ 860 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 ♪ Sadece karıştır, öyle olduğunda hayatın daha tatlı olduğunu görmeye devam edeceksin ♪ 861 00:49:26,125 --> 00:49:27,458 ♪ Her şeyi parlak görmek ♪ 862 00:49:27,458 --> 00:49:29,625 ♪ İşleri biraz daha hafife aldığında ♪ 863 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 ♪ Sadece karıştır, öyle olduğunda hayatın daha tatlı olduğunu görmeye devam edeceksin ♪ 864 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 ♪ Daha tatlı olduğun zaman ♪ 865 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 ♪ Sen olduğunda ♪ 866 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Teşekkürler. 867 00:49:43,250 --> 00:49:45,000 Elbette. 868 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Elbette. Mutlu... 869 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Hepsi için. 870 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Yani flamingo tüyleri çok nadir bulunur, değil mi? 871 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hey! 872 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Bunu ona geri ver! - Üzgünüm. 873 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Köylü kızı konuşmuyorum. 874 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Bu arada kıyafetini çok beğendim. 875 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Bu kadar bir araya getirilmiş. 876 00:50:06,875 --> 00:50:08,666 Bu çok kötüydü, Uli. 877 00:50:08,666 --> 00:50:11,041 "Bir araya getir" dedin çünkü öyle değil. 878 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Benim adım Bridget 879 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 ve arkadaşım olabilmeleri için insanlara ikramlarla rüşvet vermem gerekiyor 880 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 çünkü çok yalnızım. 881 00:50:20,875 --> 00:50:23,666 Hey! Davranış Kuralları hırsızlığı ve zorbalığı yasaklar! 882 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Sakin ol kızım. 883 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Nereden geldiğini bilmiyorum ama burada okul bitene kadar kavga etmiyoruz. 884 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 - O zaman benimle buluş. 885 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Hiç şansın olmayacak. 886 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Dinle kalamar suratlı. 887 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 kekleri geri ver 888 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 yoksa o sihirli dili boğazından söküp alırım. 889 00:50:42,875 --> 00:50:44,333 Ah, kızım. 890 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Sadece tüyleri istedim. 891 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Gerisini sen alabilirsin. 892 00:50:55,708 --> 00:50:57,875 Beklemek! Bu çok fazla! 893 00:51:01,416 --> 00:51:03,333 Mmm. 894 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Bunu yapmamalıydın. 895 00:51:08,833 --> 00:51:10,125 Üzgünüm. 896 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Sen sadece benim muhteşemliğimi kıskanıyorsun. 897 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Tamam aşkım? 898 00:51:17,416 --> 00:51:20,833 Benimle baş edemezsin... 899 00:51:23,250 --> 00:51:24,750 Neydi... 900 00:51:24,750 --> 00:51:26,000 Neydi o? 901 00:51:29,833 --> 00:51:31,375 İyi misin Uli? 902 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Biraz pembe görünüyorsun. 903 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Kapa çeneni! 904 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Bana neler oluyor? 905 00:51:43,291 --> 00:51:44,583 Birisi ona yardım edecek mi? 906 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Evet, birisi ona yardım etmeli. 907 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, ben... 908 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 - Biz... tamam. - Evet. 909 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Teşekkürler. 910 00:52:05,291 --> 00:52:07,375 Beklemek. Uli! 911 00:52:15,166 --> 00:52:17,750 Seni uyarmaya çalıştım. 912 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, koş. 913 00:52:24,875 --> 00:52:26,416 Tamam, tamam, neredeyse geldik. 914 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Merhaba sevgilim! 915 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Üzgünüm. Üzgünüm, üzgünüm. - Ne? 916 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Arkadaşınla biraz sohbet etmek istiyorum. 917 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Üzgünüm. Sana dikkatli olmanı söylemiştim. 918 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hey! Bridget! 919 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Dikkat! 920 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Üzgünüm. Üzgünüm. 921 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Hadi. 922 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Ah, benim... 923 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Bridget nerede? 924 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Yani şakayı kimin yapacağını bulduğumuza eminim. 925 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Bilmiyorum, belki o kadar da kötü değildi? 926 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Onu yok edeceğim! 927 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Belki öyleydi. 928 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Bridget'e bunun bitmediğini söyle! 929 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Uli nasıl? 930 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Kendimi berbat hissediyorum. 931 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 - Gidip özür dilemeliyim. - Yapma 932 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Bunu kendine yaptı. 933 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Ve bu onun hakkını veriyor. 934 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Her zaman bize zorbalık yapıyor. 935 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, bu muhteşemdi. 936 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Siz hanımlar Uliana'yı alt ettiniz! 937 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Bunu daha önce kimsenin yaptığını sanmıyorum. 938 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Bu da seni benden daha cesur kılıyor. 939 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Ve ben bir prensim. 940 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Gerçi kraliyet açısını zorlamayı gerçekten sevmiyorum. 941 00:53:54,291 --> 00:53:56,333 Ama yine de her zaman bir yolunu bulursun. 942 00:53:57,750 --> 00:53:59,750 Siz yeni kızlarsınız, değil mi? Ben Büyüleyiciyim. 943 00:54:00,583 --> 00:54:01,583 Bu tartışmalı. 944 00:54:01,583 --> 00:54:03,625 Ortaya çıkmak için doğru zamanı seçtin 945 00:54:03,625 --> 00:54:05,458 çünkü Castle'ın geliş haftası. 946 00:54:07,750 --> 00:54:11,041 Castlecoming modası geçmiş, elitist bir gelenek. 947 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Bu senin... 948 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Süper pahalı bir elbisenin ve acı veren ayakkabıların içine mi sıkışıyorsunuz? 949 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Hayır, teşekkürler. 950 00:54:19,333 --> 00:54:23,041 Peki, eğer fikrini değiştirirsen, 951 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Orada görüşürüz. 952 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Merhaba Ella. 953 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Festival planlarınızla oldukça ilgileniyormuş gibi görünüyordu. 954 00:54:34,750 --> 00:54:37,000 Bir kimya mı hissediyordum? 955 00:54:37,000 --> 00:54:38,750 Hayır. 956 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Tamam, evet, herkes onu seviyor. 957 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 ve tabii ki muhteşem biri ve hoş görünüyor, 958 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 ama telif hakkının ne kadar olduğunu bilirsin 959 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 peki, sen hariç, B. 960 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Sen farklısın. 961 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Keşke biri benimle gelmekle bu kadar ilgilenseydi. 962 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Herkesin zaten planları var, yani... 963 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, benimle Castle'a gelir misin? 964 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Ama az önce dedin ki... 965 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Evet, temsil ettiği her şeyi küçümsüyorum. 966 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Ama eğer arkadaş olarak gidersek, belki o kadar da kötü olmaz. 967 00:55:15,125 --> 00:55:17,291 Hemen elbiseleri denemeliyiz! 968 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Sadece iki günümüz var. 969 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Yapamam, eve dönmem lazım. 970 00:55:21,041 --> 00:55:22,875 - Ama belki daha sonra. - Tamam aşkım. 971 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Sonra görüşürüz. Güle güle! - Hoşçakal. 972 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Mükemmel elbiseyi bulacağım. 973 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Eve gitsem iyi olur. 974 00:55:38,708 --> 00:55:40,625 Annemin şaka yapmasına iki gün kaldı. 975 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Yeterli zaman değil. 976 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Öyle olması gerekecek. 977 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Ben sadece... Annemin bu kadar tatlı olduğuna inanamıyorum. 978 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Bana bundan bahset. 979 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Annemin şimdiye kadarki en mükemmel ve zarif kraliçe olması gerekiyordu. 980 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ella kraliyet ailesine bile dayanamıyor gibi görünüyor. 981 00:55:59,125 --> 00:56:01,708 Evet, biliyorsun, en çılgın şey... 982 00:56:02,375 --> 00:56:03,625 Onlar en iyi arkadaşlardı. 983 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Tamam, şimdi soru şu: Castlecoming'den önce Uliana'yı nasıl durduracağız? 984 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 İlk önce ne planladığını bulmamız lazım. 985 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Bridget'in elbisesinde böcekler mi var? 986 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Veya... Veya yılanlı bir şey mi? 987 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Pek çok iyi seçenek. 988 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 O halde gelin Uliana hakkında daha fazlasını öğrenelim. 989 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Annemin bilebileceğini mi düşünüyorsun? 990 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Belki. Ayrıca Bridget'e en yakın kişi o. 991 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Böylece zayıf noktalarını ve onu sırtından nasıl bıçaklayacağını tam olarak bilecek. 992 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Ciddi yakınlık sorunlarınız var. 993 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Hmm. 994 00:56:42,958 --> 00:56:44,708 Cinderella'nın büyüdüğü yer burası mı? 995 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Umarım değildir. 996 00:56:50,500 --> 00:56:54,041 Vay. Burası beklediğim gibi değil. 997 00:57:12,916 --> 00:57:13,916 Bir... 998 00:57:13,916 --> 00:57:15,291 Siz burada ne yapıyorsunuz? 999 00:57:15,291 --> 00:57:17,708 - Seni görmeye geldik. Kim var orada? 1000 00:57:19,333 --> 00:57:20,916 Okuldan sadece birkaç kız! 1001 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Peki ya işe dön ya da akşam yemeği yeme! 1002 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Üzgünüm, üvey annem... 1003 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Tam bir cadı mı? 1004 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Anlıyorum, annem asla arkadaşlarımın gelmesine izin vermez. 1005 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Ya da arkadaşların var. 1006 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Gerçekten mi? 1007 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Tamam, siz kalabilirsiniz ama bana işlerimde yardım etmelisiniz. 1008 00:57:49,833 --> 00:57:50,833 Ah! 1009 00:57:50,833 --> 00:57:52,750 Hadi bakalım. Zeminin paspaslanması gerekiyor. 1010 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Ve orada da toz alınması gerekiyor. 1011 00:57:57,750 --> 00:58:00,750 Bütün ev işlerini sen mi yapıyorsun? Evet, hepsi benden. 1012 00:58:00,750 --> 00:58:02,166 Ah. 1013 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Hey, cam ayakkabıları kaybetmenin zamanı geldi. 1014 00:58:12,500 --> 00:58:14,458 Bunlar annemdendi. 1015 00:58:14,458 --> 00:58:15,666 Bunlar bir ödüldü. 1016 00:58:17,708 --> 00:58:20,125 - Neyin ödülü? - Gönüllülük için, 1017 00:58:20,125 --> 00:58:23,375 okulda iyi olmak ve iyi bir insan olmak. 1018 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Demek istediğim, gerçekten iyi bir insan olmak sayılır mı? 1019 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 eğer bunun için bir ödül alıyorsan? 1020 00:58:29,166 --> 00:58:33,916 Ella, Uliana'nın okulda yaşadığı olay oldukça çılgınca. Ha? 1021 00:58:33,916 --> 00:58:35,000 Cidden. 1022 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Uliana'nın ablası Ursula kadar kötü. 1023 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Ve bu okulun gördüğü en kötü zorba. 1024 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Bir keresinde bütün birinci sınıf öğrencilerini kurbağaya çevirmişti. 1025 00:58:44,291 --> 00:58:46,833 Uliana artık daha da acımasız olması gerektiğini düşünüyor 1026 00:58:46,833 --> 00:58:48,750 itibarına yakışır şekilde yaşamaya çalışmak. 1027 00:58:48,750 --> 00:58:51,250 Peki Uliana neden Bridget'e karşı bu kadar istekli? 1028 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget çok hoş. 1029 00:58:52,625 --> 00:58:55,125 Kesinlikle. Zorbalar kolay hedefleri sever, 1030 00:58:55,125 --> 00:58:57,041 ve Bridget zayıf. 1031 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Bridget'in zayıf olduğunu mu düşünüyorsun? 1032 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Bakın. 1033 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana herkese kötü davranıyor. 1034 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Çoğu insan onun yolundan uzak durur. 1035 00:59:08,750 --> 00:59:11,375 Ama Uliana ne kadar kötü olursa olsun, 1036 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget arkadaş olmaya çalışmaya devam ediyor. 1037 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Uliana'nın dayanamadığı şey bu. 1038 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Dur bir dakika, yani Bridget'in iyi olduğu için mi güçlü olduğunu söylüyorsun? 1039 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget tanıdığım en güçlü insan. 1040 00:59:26,500 --> 00:59:30,416 İnsanlar ona kötü davrandığında bile nazik biri. 1041 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Bunun ne kadar zor olduğunu biliyor musun? 1042 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Bunu hiç düşünmedim. 1043 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Diyelim ki Uliana'yı bulmak istiyoruz, sence o nerede olabilir? 1044 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Muhtemelen Kara Lagün. 1045 00:59:45,458 --> 00:59:48,083 - Bütün VK'lerin takıldığı yer orası. - Ah. 1046 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Neydi o? 1047 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Hiçbir şey, üvey anne! 1048 00:59:55,458 --> 00:59:57,708 Çabuk, onu şömineye doğru süpür. Asla bilemeyecek. 1049 00:59:58,875 --> 01:00:00,375 Bu dürüst bir hataydı. 1050 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Benim hatamdı. 1051 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Ama çok üzgünüm ve bu bir daha asla olmayacak. 1052 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Bu yabancının evime girmesine izin verdin 1053 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 ve güzel şeylerimi kırmasına izin mi vereceğim? 1054 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Kabul edilemez. - Ama üzgün olduğumu söyledim. 1055 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Üzgünüm artık bana yeni bir vazo almaz, değil mi? 1056 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Üstelik cezalısın. 1057 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Ve bu gece ahırda uyuyabilirsin. 1058 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasya, Drizella! 1059 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Elbise provanızın zamanı geldi. 1060 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 O, ben... 1061 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Ben çok üzgünüm. 1062 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Özür dilemek beni haksız çıkarmaz, anlıyor musun? 1063 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Bir dahaki sefere bu kadar prenses olma. 1064 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Ama bu çok haksızlıktı! 1065 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Haksız olan ne biliyor musun? 1066 01:01:12,500 --> 01:01:16,125 Annem ben çok küçükken öldü, zar zor hatırlıyorum. 1067 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Babam yeniden evlendi ve sonra o da öldü. 1068 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Ve o zamandan beri tanıdığım tek aile bu. 1069 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Ve ne kadar iyi olursam olayım bana hâlâ pislikmişim gibi davranıyorlar. 1070 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Evet haksızlık... 1071 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Çünkü hayat adil değil. 1072 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Sadece git. 1073 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Ona biraz zaman vermeliyiz. 1074 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 İşte burası Kara Lagün. 1075 01:02:10,125 --> 01:02:12,750 Senin güzel bir flamingo olduğunu sanıyordum, Uli. 1076 01:02:12,750 --> 01:02:13,833 Kes şunu! 1077 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Bunlar VK'lar. 1078 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 ♪ Ben sertim, korkuluyum Bilirsin, buradaki en kötüsü benim ♪ 1079 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 ♪ Ekibimle birlikte yukarı çıkın, boo-hoo ♪ 1080 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 ♪ Bir gözyaşı birikintisinden fazlasını sileceksin ♪ 1081 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 ♪ Benim rakibim, ona Urs deyin Ama lanetleri en kötüsü değil ♪ 1082 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 ♪ Hayatını kötüden daha da kötüye çevirecek iksirlerim, kötü büyülerim var ♪ 1083 01:02:34,833 --> 01:02:36,750 ♪ Bir de şu çaresiz kız var ♪ 1084 01:02:36,750 --> 01:02:38,458 ♪ Benim için geliyor, dünyamı karıştırmaya çalışıyor ♪ 1085 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 ♪ Ben kötü bir şekilde yaşıyorum ♪ 1086 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 ♪ Yanlış deniz cadısına bulaştığına pişman olacak ♪ 1087 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 ♪ Çünkü bir ömür boyu intikamım var iliklerime kadar vahşiyim ♪ 1088 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 ♪ Ve bana karşı çıkan herkes hiç doğmamış olmayı dileyecek ♪ 1089 01:02:52,958 --> 01:02:55,875 ♪ Onlara bununla vurduğumda ne olacağını bilmeyecekler ♪ 1090 01:02:55,875 --> 01:02:56,958 ♪ İntikam ♪ 1091 01:02:56,958 --> 01:02:59,500 ♪ Onlara bununla vurduğumda koşmaya başlayacaklar ♪ 1092 01:02:59,500 --> 01:03:00,583 ♪ İntikam ♪ 1093 01:03:00,583 --> 01:03:04,041 ♪ Acı veren mükemmel bir cezayı aklıma getirene kadar durmayacağım ♪ 1094 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 ♪ Sinirlenmiyorum, ödeşiyorum ♪ 1095 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 ♪ Mükemmel intikamı bulacağım ♪ 1096 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 ♪ Mükemmeli bulacağım ♪ 1097 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 ♪ Mükemmel intikam ♪ 1098 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 ♪ Mükemmel olanı bulun ♪ 1099 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 ♪ Mükemmel intikam ♪ 1100 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 ♪ Mükemmeli bulacağım ♪ 1101 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 ♪ Mükemmel intikam ♪ 1102 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 ♪ Mükemmeli bulacağım ♪ 1103 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 ♪ Mükemmel intikam ♪ 1104 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 ♪ Herhangi bir öneriniz var mı? ♪ 1105 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 ♪ Peki neden onu tahtada yürütmüyorsun? ♪ 1106 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 ♪ Sevgilim, bu çok kolay ♪ 1107 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 ♪ Ona binlerce diken mi batıracaksın? ♪ 1108 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 ♪ Peki ne? Uyuya mı kalacaktı? ♪ 1109 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 ♪ Onu çıtır çıtır yakabiliriz ♪ 1110 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 ♪ Evet, hadi onu çıtır çıtır yakalım! ♪ 1111 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 ♪ Hayır, bunların hepsinden daha kötü, daha kötü, daha kötü olmalı ♪ 1112 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 ♪ İntikam acımasız olmalı ♪ 1113 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 ♪ Ve o zavallı talihsiz ruha ne yaparsak yapalım ♪ 1114 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 ♪ On kat daha zalim olmalıyım ♪ 1115 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 ♪ Onlara bununla vurduğumda ne olacağını bilmeyecekler ♪ 1116 01:03:52,250 --> 01:03:53,333 ♪ İntikam ♪ 1117 01:03:53,333 --> 01:03:55,625 ♪ Onlara bununla vurduğumda koşmaya başlayacaklar ♪ 1118 01:03:55,625 --> 01:03:56,708 ♪ İntikam ♪ 1119 01:03:56,708 --> 01:04:00,333 ♪ Acı veren mükemmel bir cezayı aklıma getirene kadar durmayacağım ♪ 1120 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 ♪ Mükemmel intikamı bulacağıma bile kızmıyorum ♪ 1121 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 ♪ Kara Lagün'ün tüm ruhlarını çağırıyoruz ♪ 1122 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 ♪ Bana onun kıyametine uygun bir tarif göster ♪ 1123 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 ♪ Zehirli derecede tatlı ve saf kin dolu ♪ 1124 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 ♪ Isıracak mükemmel bir intikama ihtiyacım var ♪ 1125 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 ♪ Mükemmel intikam ♪ 1126 01:04:41,541 --> 01:04:44,916 ♪ Bu nedir? Bir kitap mı? Bu mu? Acı verici bir ceza istedim ♪ 1127 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 ♪ Ama durun, bekleyin Bu kötü bir şey olabilir ♪ 1128 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 ♪ Bu yüzden ona hak ettiği şeyi, hak ettiği şeyi sunacağım ♪ 1129 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 ♪ Ve bu en tatlı tatlı gibi giyinmiş adalettir ♪ 1130 01:04:56,125 --> 01:04:58,041 ♪ Mükemmel ♪ 1131 01:04:59,583 --> 01:05:02,041 ♪ Onlara bununla vurduğumda ne olacağını bilmeyecekler 1132 01:05:02,041 --> 01:05:03,166 ♪ İntikam 1133 01:05:03,166 --> 01:05:05,833 ♪ Onlara bununla vurduğumda koşmaya başlayacaklar 1134 01:05:05,833 --> 01:05:06,916 ♪ İntikam ♪ 1135 01:05:06,916 --> 01:05:10,458 ♪ Acı veren mükemmel bir cezayı aklıma getirene kadar durmayacağım ♪ 1136 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 ♪ Sinirlenmiyorum hatta kızıyorum Mükemmel intikamı bulacağım ♪ 1137 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 ♪ Mükemmeli bulacağım ♪ 1138 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 ♪ Mükemmel intikam ♪ 1139 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 ♪ Bunu mükemmel bulacağım ♪ 1140 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 ♪ Mükemmel intikam ♪ 1141 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Kendi ikramımızı pişireceğiz. 1142 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 Ve onu bir canavara dönüştüreceğim. 1143 01:05:36,583 --> 01:05:39,000 - Neydi o? 1144 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Hadi. 1145 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 İyi misin? 1146 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Evet. 1147 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Teşekkürler. 1148 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Balık yemi olarak bana hiç iyi gelmiyorsun. 1149 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Castlecoming'den önce onları hâlâ durdurabiliriz. 1150 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Ama bu şu anlama geliyor... - Bulmamız gereken bir kitap var. 1151 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 O kitap nerede olabilir? 1152 01:06:21,083 --> 01:06:23,708 Kime sorabiliriz? Ella değil. 1153 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Ailesinin ona ne kadar kötü davrandığına hala inanamıyorum. 1154 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Ben sadece... Birinin nasıl bu şekilde büyüyebildiğini anlamıyorum. 1155 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 ve sonra anneme dönüşüyorum. 1156 01:06:34,666 --> 01:06:37,500 Yani bir insan nasıl bu kadar değişebilir? 1157 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Bana bundan bahset. 1158 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Annem tüm kişiliğini değiştirdi. 1159 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Sanki şu anda yaptığı her şey insanları ondan korkutmak içinmiş gibi ve... 1160 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Ve eskiden iyi biri olduğu gerçeğini saklamak için. 1161 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Ne yaparsak yapalım onun böyle kalmasını sağlamalıyız. 1162 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Annemin hayatı buna bağlı. 1163 01:06:58,291 --> 01:06:59,625 Bir düşün. 1164 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Ya annen büyüyüp Bridget gibi olsaydı? 1165 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Tamamen bilgisiz mi demek istiyorsun? 1166 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Veya nazik, cömert ve açık yürekli. 1167 01:07:11,666 --> 01:07:13,750 O bir tiran olmazdı. 1168 01:07:13,750 --> 01:07:18,875 Evet, istediğimi yiyebilir ve istediğim zaman uyuyabilirim. 1169 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 ve istediğimi giy ve istediğim gibi ol. 1170 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Annemden, onun kurallarından ve onun yargılayıcı yüzünden kurtulacaktım. 1171 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Hiç yargılayıcı olmayabilir. 1172 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Sevgi dolu ve nazik olabilir. 1173 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Önemli değil. Aslında bunu umursamıyorum. 1174 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Belki de öyle olduğunu düşünüyorum. 1175 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Bridget'ten bahsetmişken... 1176 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Ya saat bizi buraya senin gerçekten istediğin şey yüzünden getirdiyse? 1177 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 seni olduğun gibi sevebilecek bir anne var mı? 1178 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Bridget'e daha çok benzeyen bir anne. 1179 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Muhtemelen hala kek yapıyor olurdu. 1180 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 İşte bu. Bridget'e yemek kitabını sormalıyız. 1181 01:08:15,958 --> 01:08:17,500 Mmm-hmm. Mükemmel. 1182 01:08:17,500 --> 01:08:19,208 ♪ Aslarım elimde ♪ 1183 01:08:19,208 --> 01:08:20,666 ♪ Hiç görmediğin numaralarım var ♪ 1184 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 ♪ Umarım bana bahse girersin ♪ 1185 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 Selam millet! 1186 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Castlecoming'e özel dansımın provasını yapıyorum. 1187 01:08:32,291 --> 01:08:33,375 Hadi. 1188 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Ben buna "Aşk karmaşası" diyorum. 1189 01:08:44,041 --> 01:08:46,625 ♪ İlk olarak, içeri adım attığınızda ♪ 1190 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 ♪ Kalbinin atışını hisset ♪ 1191 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 ♪ Bana kartlarını göster, kartlarını göster ♪ 1192 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 ♪ Sonra ellerini havaya kaldırıyorsun ♪ 1193 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 ♪ Şimdi yan yana götürün ♪ 1194 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 ♪ Şöyle geriye yaslanın ve süzülün ♪ 1195 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 ♪ O zaman ne istersen onu yap ♪ 1196 01:08:58,250 --> 01:09:00,708 ♪ Bu aşkın karışıklığı. Karışık, karışık... ♪ 1197 01:09:00,708 --> 01:09:01,791 Ah! 1198 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Son kısmı karıştırmaya devam ediyorum. 1199 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Ama sorun değil, oraya geleceğim. 1200 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Şunu hızlıca temizleyeyim. 1201 01:09:16,041 --> 01:09:19,041 Vay be, odan çok harika. 1202 01:09:19,625 --> 01:09:21,291 Ah. Evet, teşekkürler. 1203 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Bana evimi hatırlatıyor. 1204 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 Benim geldiğim yerde bunların hepsine karşı olan bir kural var. 1205 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Kim eğlenceye karşı? 1206 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Kraliçemiz. 1207 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Yani annem. 1208 01:09:33,583 --> 01:09:34,583 Ah. 1209 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Ayrıca benim düşünce tarzımdan da nefret ediyor. 1210 01:09:38,375 --> 01:09:40,833 bilirsin, benimle ilgili her şey. 1211 01:09:41,583 --> 01:09:42,583 Üzgünüm, Kızıl. 1212 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Böyle bir anneye sahip olduğumu hayal edemiyorum. 1213 01:09:48,000 --> 01:09:49,666 O şimdiye kadar tanıdığım tek kişi. 1214 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Peki, eğer annen olsaydım, 1215 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 Kendini düşünen bir kızımın olmasını çok isterim. 1216 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Bu Ayna mı? 1217 01:10:12,666 --> 01:10:14,000 Ah. Evet. 1218 01:10:15,541 --> 01:10:17,000 Bunu duydun mu? 1219 01:10:17,583 --> 01:10:19,291 Bunu okumuştum. 1220 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Bu bir hediyeydi. 1221 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Yıllardır Harikalar Diyarı kraliyet soyundaydı. 1222 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Ne işe yarıyor? 1223 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Size geleceği gösterir. 1224 01:10:26,416 --> 01:10:28,416 - Baktın mı? - Hayır, hayır, hayır, hayır. 1225 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Sürprizleri seviyorum. 1226 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Yani neden geleceği mahvetmek isteyeyim ki? 1227 01:10:33,041 --> 01:10:36,208 Eminim harika olacaktır. 1228 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Neyse, bir yemek kitabı bulmamıza yardım edebileceğinizi umuyorduk. 1229 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Evet. O halde doğru kızı buldun! 1230 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Yani, şimdiye kadarki tüm yemek kitaplarına sahibim. 1231 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Hatta Büyücünün Yemek Kitabı mı? 1232 01:10:47,833 --> 01:10:49,541 Hmm. Bakayım. 1233 01:10:51,625 --> 01:10:53,708 ♪ Aşkın karışıklığı ♪ 1234 01:10:53,708 --> 01:10:55,625 ♪ Aşkın karmaşası ♪ 1235 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 ♪ Aşkın karışıklığı ♪ 1236 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 ♪ Aşkın karmaşası ♪ 1237 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Ne yapıyorsun? 1238 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Eve dönüşte işlerin nasıl gittiğini kontrol ediyorum. 1239 01:11:02,500 --> 01:11:05,458 Bırak gideyim. Ah, büyüleyici. 1240 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Seni tekrar görmek çok güzel. 1241 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 O nerede? 1242 01:11:09,791 --> 01:11:12,000 Cinderella nerede? [inliyor] 1243 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Neden? 1244 01:11:15,458 --> 01:11:18,875 Hayır. - Bunları mı arıyorsunuz? 1245 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Sen ne yaptın? 1246 01:11:26,333 --> 01:11:29,916 Şimdi o kadar da komik değilim, değil mi? HAYIR. 1247 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Ne... 1248 01:11:34,791 --> 01:11:36,083 HAYIR... 1249 01:11:36,083 --> 01:11:38,708 HAYIR! 1250 01:11:40,750 --> 01:11:42,875 - HAYIR! 1251 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Tamam, yani... hiç iyi değil. 1252 01:11:52,625 --> 01:11:55,625 Bu çok tuhaf, evet, hepsine sahip olduğumu sanıyordum. 1253 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Yasaklananlar hariç. 1254 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Yasaklananları nerede bulacağız? 1255 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Yapmıyoruz. 1256 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Onlar tehlikelidir. 1257 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Bu yüzden Müdür Merlin onları ofisine kilitledi. 1258 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Ve baş belası kimselerin eline geçmesin diye onları büyüledi. 1259 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Artık kitabın nerede olduğunu bildiğimize göre çözümün açık olduğunu düşünüyorum. 1260 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Kesinlikle. 1261 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Tek seçenek var. 1262 01:12:19,833 --> 01:12:20,916 Evet. 1263 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Müdür Merlin'e söylemenin zamanı geldi. 1264 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Temize çıkmamız lazım. Bize yardım edebilir. 1265 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Hayır. Bize yardım eder misin? 1266 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Yasaklanmış bir kitabı biz sorduk diye mi vereceğini sanıyorsunuz? 1267 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Daha iyi bir fikrin var mı? 1268 01:12:31,250 --> 01:12:33,416 Evet. Bunu kendimiz yapıyoruz. 1269 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 İçeri girip çalıyoruz. 1270 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Uliana'nın yapacağı şey bu. 1271 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Tabii oraya ilk biz varmazsak. 1272 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Müdürün ofisine mi girmek istiyorsun? 1273 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Büyülü. 1274 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Ve Castle'ın Dönüşü yarın. 1275 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Bunu düzeltmek için tek şansımız var. Peki senin fikrin çalmak mı? 1276 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 Peki planın gidip öğretmene mi söylemek? 1277 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Sen çok iyi bir insansın. 1278 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Kötü bir insan olmaktansa, iyi bir insan olmayı tercih ederim. 1279 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Annen gibi konuşuyorsun. - Teşekkür ederim. 1280 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Bu onun için nasıl sonuç verdi? 1281 01:13:00,708 --> 01:13:01,791 Vay. 1282 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Biliyor musun, sen kötüsün. 1283 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Tıpkı annen gibi. 1284 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Evet, belki... 1285 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Ama bizi buradan çıkaracağım. 1286 01:13:38,250 --> 01:13:39,375 Hey. 1287 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Seninle bir şey hakkında konuşabilir miyim? 1288 01:13:42,750 --> 01:13:45,291 - Normalde annemle konuşurdum. 1289 01:13:45,291 --> 01:13:46,958 bir sorunum olduğunda, 1290 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 ama o şu anda çok uzakta. Bu yüzden... 1291 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Bir arkadaşın olduğunu söyle... 1292 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Arkadaşın değil ama tanıdığın, kötü biri. 1293 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Peki onların kötü biri olduğunu nasıl anlarsınız? 1294 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Çünkü kendisi öyle söylüyor. 1295 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Kötü insanlar kötü olduklarını düşünmezler. 1296 01:14:10,208 --> 01:14:12,916 İnan bana, biriyle yaşıyorum. 1297 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Ya seni kötü bir şey yapmaya zorluyorsa? 1298 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 ama bunun iyi bir nedeni olduğunu mu söylüyor? 1299 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 ♪ Doğru ve yanlış Zalim ve nazik ♪ 1300 01:14:20,500 --> 01:14:22,625 - ♪ Kim söyleyebilir ♪ - ♪İnandığım bir kural var ♪ 1301 01:14:22,625 --> 01:14:24,875 ♪ Bulacağın her seçenek ♪ 1302 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 ♪ Grinin tonları var ♪ 1303 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 ♪ Kuralların bir nedeni vardır ♪ 1304 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - ♪ Robin Hood ♪ - ♪ Evet? ♪ 1305 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - ♪ Harika adam ♪ - ♪ Evet ♪ 1306 01:14:29,833 --> 01:14:32,291 - ♪ Katılıyor musun? ♪ - ♪ Ama fakirler için çaldı ♪ 1307 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 ♪ Yani teorik olarak bu çizgiyi aşabilir misin? ♪ 1308 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 ♪ Artık seni tanımıyorum ♪ 1309 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 ♪ Karar her zaman sana kalmış ♪ 1310 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 ♪ Yapılacak tek bir şey kaldığında ♪ 1311 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 ♪ Ellerini kirletmelisin ♪ 1312 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 ♪ Sadece karmaşanın içine balıklama atla ♪ 1313 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 ♪ Ellerini kirletmelisin ♪ 1314 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 ♪ Elinden gelenin en kötüsünü yap ♪ 1315 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 ♪ Elinden gelenin en iyisini yap ♪ 1316 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 ♪ Kötü ve iyi Yapmamalı ve yapmalı ♪ 1317 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 ♪ Her zaman siyah ve beyaz değildir ♪ 1318 01:15:00,000 --> 01:15:04,458 ♪ Doğruyu yapmak için ellerini kirletmelisin ♪ 1319 01:15:04,458 --> 01:15:06,000 - ♪ Tamam mı? - ♪ Peki ♪ 1320 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 ♪ Tamam ama tanıman gereken bazı evrensel gerçekler var ♪ 1321 01:15:09,208 --> 01:15:11,041 - ♪ Beğendin mi? ♪ - ♪ Cesur şövalyeler ♪ 1322 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 ♪ Saf ve iyi, garantili 1323 01:15:13,125 --> 01:15:14,625 ♪ Bu ne için savaştıklarına bağlı ♪ 1324 01:15:14,625 --> 01:15:15,791 ♪ Ürpertici cadılar 1325 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 ♪ Kötü işler için iksir satmak ♪ 1326 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 ♪ Baktırdığı çocukları olabilir ♪ 1327 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 ♪ Eğer iyiysen başına iyi şeyler gelir ♪ 1328 01:15:21,875 --> 01:15:24,166 ♪ O kırık vazo bunun doğru olmadığını gösteriyor ♪ 1329 01:15:24,166 --> 01:15:26,208 - ♪ Bu adil değil ♪ - ♪ Ama işler böyle gidiyor ♪ 1330 01:15:26,208 --> 01:15:28,750 ♪ Sen iyi bir kızsın ama prensesin kendini gösteriyor ♪ 1331 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 ♪ Hayat karmaşık bir oyun gibi görünüyor ♪ 1332 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 ♪ Bazen temiz oynamaya gücünüz yetmez ♪ 1333 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 ♪ Ellerini kirletmelisin ♪ 1334 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 ♪ Sadece karmaşanın içine balıklama atla ♪ 1335 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 ♪ Ellerini kirletmelisin ♪ 1336 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 ♪ Elinden gelenin en kötüsünü ver Elinden gelenin en iyisini yap ♪ 1337 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 ♪ Kötü ve iyi Yapmamalı ve yapmalı ♪ 1338 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 ♪ Her zaman siyah ve beyaz değildir ♪ 1339 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 ♪ Doğruyu yapmak için ellerini kirletmelisin ♪ 1340 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - ♪ Tamam mı? ♪ - ♪ Peki ♪ 1341 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 ♪ Peki ama ne kadar ileri gidiyorsun? ♪ 1342 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 ♪ Ne kadar taviz veriyorsunuz? ♪ 1343 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 ♪ Oh, söyle bana nasıl biliyorsun ♪ 1344 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 ♪ Çizgiyi nerede çiziyorsunuz? ♪ 1345 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 ♪ Yapmayacağım hiçbir şey yok ♪ 1346 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 ♪ Eğer kalbim bana bunun doğru olduğunu söylüyorsa ♪ 1347 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 ♪ Eğer sevdiğim biri içinse ♪ 1348 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 ♪ Eğer mesele bir hayat kurtarmaksa ♪ 1349 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 ♪ Hayatını kurtarmak için... ♪ 1350 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 ♪ Ellerini kirletmelisin ♪ 1351 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 ♪ Sadece karmaşanın içine balıklama atla ♪ 1352 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 ♪ Ellerini kirletmelisin ♪ 1353 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 ♪ Elinden gelenin en kötüsünü ver Elinden gelenin en iyisini yap ♪ 1354 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 ♪ Kötü ve iyi Yapmamalı ve yapmalı ♪ 1355 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 ♪ Her zaman siyah ve beyaz değildir ♪ 1356 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 ♪ Doğruyu yapmak için ellerini kirletmelisin ♪ 1357 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - ♪ Tamam mı? ♪ - ♪ Peki ♪ 1358 01:16:47,583 --> 01:16:50,375 - Çok güzel görünüyor. İyi ayıklama, Prenses. 1359 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Cevabını bulacağını biliyordum. 1360 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Teşekkürler. 1361 01:17:06,125 --> 01:17:07,125 Sahil temiz. 1362 01:17:09,541 --> 01:17:11,791 Henüz değil. 1363 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Burada ne yapıyorsun? 1364 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Ellerimi kirletiyorum. 1365 01:17:42,375 --> 01:17:45,333 Müdürün ofisine mi gireceksin? 1366 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 İyi bir amaç için. 1367 01:17:47,708 --> 01:17:48,708 Ah. 1368 01:17:48,708 --> 01:17:51,833 Ve sen zaten suçlarını mı meşrulaştırıyorsun? Onu seviyorum. 1369 01:18:12,583 --> 01:18:17,125 - Morgie tatlım, dikkatli ol, tamam mı? 1370 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Merlin'in geldiğini görürsen işaret ver. 1371 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Kurt uluması yapmalı mıyım? 1372 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Yoksa köpek uluması gibi mi? 1373 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Farklı köpekler yapabilirim. 1374 01:18:29,833 --> 01:18:31,791 Orayı kontrol edeceğim. 1375 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Bekle. Sanırım görüyorum. Pençeleri olan büyük olan. 1376 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Neredeyse anladım. 1377 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Ah oğlum. 1378 01:19:08,500 --> 01:19:10,583 - Koşmak! Taşınmak. 1379 01:19:14,666 --> 01:19:15,666 Hadi gidelim. 1380 01:19:16,333 --> 01:19:18,708 Hayır. Baykuş Merlin'e söyleyecek. 1381 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, onları tutabilirim. 1382 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Kitabı kap! 1383 01:19:49,458 --> 01:19:50,875 HAYIR! 1384 01:19:57,500 --> 01:19:58,500 Kırmızı! 1385 01:20:07,583 --> 01:20:08,583 Hey! 1386 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Ortadan kayboluyorlar. 1387 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Sanırım başarabilirim. 1388 01:20:41,458 --> 01:20:42,583 Ah, hayır! 1389 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Kırmızı, dikkat et! 1390 01:20:55,416 --> 01:20:56,666 Baykuş, kitabı almış. 1391 01:21:20,708 --> 01:21:22,333 Onları yakaladık. 1392 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 İyi misin? 1393 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Bunlar annendendi. 1394 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Cam ayakkabıları kaybetmenin zamanı gelmişti. 1395 01:21:36,833 --> 01:21:38,208 Vay. 1396 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Ne performans. 1397 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Kuyu... 1398 01:21:46,041 --> 01:21:48,000 Bunu alacağım. 1399 01:21:49,250 --> 01:21:52,125 Hey, o sümüksü enayilerinizi çıkarın bundan! 1400 01:21:52,125 --> 01:21:53,625 - Ah! - Öyle düşünmüyorum. 1401 01:21:55,416 --> 01:21:56,541 Bitti. 1402 01:21:56,541 --> 01:21:58,083 Çok fazla var. 1403 01:21:58,083 --> 01:22:00,000 Mmm-mmm-mmm. 1404 01:22:00,000 --> 01:22:01,083 Hmm. 1405 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Nihayet. 1406 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Bakalım benim için ne gibi yaramazlıkların var. 1407 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Hareket edemiyorum. 1408 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Hex evet! 1409 01:22:35,291 --> 01:22:37,875 - Hmm. 1410 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hey. 1411 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Hayır. Dur. 1412 01:22:47,833 --> 01:22:49,791 Yeni ayakkabılar mı? Benim ikramım. 1413 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Güzel. 1414 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Bunun olacağını nasıl bildin? 1415 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget, Merlin'in yemek kitabını büyülediğini söyledi 1416 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 yanlış ellere geçmesin diye. 1417 01:23:02,583 --> 01:23:04,458 Ah. Sağ. 1418 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 O zaman muhtemelen bunu açmalısın. 1419 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Bunlar kesinlikle yanlış ellerdir. 1420 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 HAYIR. 1421 01:23:14,458 --> 01:23:15,958 - Sen yap. 1422 01:23:16,708 --> 01:23:17,750 Bir... 1423 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Ben de annem gibi kötüyüm, unuttun mu? 1424 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Sen annene hiç benzemiyorsun Red. 1425 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Sen kendinsin. 1426 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Sen iyi bir insansın. 1427 01:23:28,750 --> 01:23:29,833 HAYIR. 1428 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, yalan söylüyorum. 1429 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Aldatmak. 1430 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 çalıyorum. 1431 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Ben kaybedilmiş bir davayım. 1432 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Sen de az önce bir zorbaya karşı çıktın. 1433 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Ve sen benimkini kurtarmak için kendi hayatını riske attın. 1434 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Ve şu anda Auradon'u kurtarıyorsun. 1435 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 İyi olmanın kurallara uymakla ilgili olduğunu sanıyordum. 1436 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Ama ortaya çıktı ki, durum çok daha karmaşık. 1437 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Çok iyi şeyler yapıyorsun Red. 1438 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Bunu görmem bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 1439 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Bunu anladın. 1440 01:24:09,166 --> 01:24:10,583 Tamam aşkım. 1441 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Sana söylemiştim. 1442 01:24:34,416 --> 01:24:35,958 Patlamış baykuş. 1443 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 Arşimet bu sefer haklı olsa iyi olur. 1444 01:24:45,666 --> 01:24:47,208 Çabuk ol! 1445 01:24:58,500 --> 01:24:59,833 Bekle, nasıl bildin? 1446 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Evet, maksimum yüzde 80'dim. 1447 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Ben kalıcı olarak donmuş olabilirdim ve sen sadece yüzde 80'din öyle mi? 1448 01:25:09,875 --> 01:25:11,458 Yağmur, yağmur, yağmur. 1449 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Muazzam. Şimdi üşütüyorum. 1450 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Anahtar nerede? Patlamış baykuş. 1451 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Merhaba, aşağıda. 1452 01:25:32,375 --> 01:25:37,083 Umarım cezanın tadını çıkarırsın. 1453 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 Yıllardır yeni kaydolduğunuz için. 1454 01:25:45,458 --> 01:25:48,708 Kitabı açtığında Uliana'nın yüzünü gördün mü? 1455 01:25:48,708 --> 01:25:50,916 O sanki... 1456 01:25:50,916 --> 01:25:54,708 Keşke Castlecoming gecesi evde sıkışıp kaldığında onu görebilseydim. 1457 01:25:54,708 --> 01:25:57,458 - Eminim şöyle diyordur... "Hmm!" 1458 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Bekle, onun orada olmayacağından emin miyiz? 1459 01:26:03,333 --> 01:26:07,208 Evet. VK'lar sonsuza kadar gözaltında kalacak. 1460 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Castlecoming'e gidebilseler bile, 1461 01:26:09,583 --> 01:26:12,375 Yemek kitabı olmadan bu şakayı yapmaları mümkün değil. 1462 01:26:13,833 --> 01:26:15,541 {\an8}- Başardık. 1463 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Geri dönebiliriz. 1464 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Eve gidebiliriz. 1465 01:26:20,500 --> 01:26:21,500 Evet. 1466 01:26:23,916 --> 01:26:27,541 Peki ya geri döndüğümüzde annem hala... Annem? 1467 01:26:29,666 --> 01:26:31,875 Öyle olsa bile sonun onun gibi olmayacak. 1468 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Peki bu? 1469 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Bu kanıttır. 1470 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Annemin hayatını kurtardın. 1471 01:26:56,166 --> 01:26:57,166 Burada. 1472 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Bu sana ait. 1473 01:27:03,500 --> 01:27:04,500 Hazır? 1474 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Hazır. 1475 01:27:15,500 --> 01:27:17,208 Kafası kapalı. Anne! 1476 01:27:17,208 --> 01:27:18,583 Bir tiranın önünde asla diz çökmeyeceğim. 1477 01:27:18,583 --> 01:27:20,416 - İlk dans. Bibbidi-bobbidi... 1478 01:27:20,416 --> 01:27:21,500 Bu benim hayatım! 1479 01:27:24,000 --> 01:27:25,333 Adım ne? 1480 01:27:25,333 --> 01:27:27,333 Bir! 1481 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Bu sizin için Müdür Uma. 1482 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Ve bunu doğru anlasan iyi olur, yoksa tahtada yürüyeceksin. 1483 01:27:36,500 --> 01:27:38,125 Şaka yapıyor. 1484 01:27:38,125 --> 01:27:39,208 Şaka yapıyor. 1485 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Auradon Hazırlık Okulu'na gitme şansım hiç olmadı. 1486 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Ama onun kaptanı olarak, 1487 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 Parlak bir geleceğe doğru yeni bir rota çizmekten gurur duyuyorum. 1488 01:27:53,375 --> 01:27:54,375 Affedersin. 1489 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Sakıncası var mı? 1490 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Aslında öyleyim. 1491 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Anne, ne yapıyorsun? 1492 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Neden, en sevdiğim oyunu oynuyorum. 1493 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Kalpler! 1494 01:28:22,416 --> 01:28:24,291 Ah, baloncuklara bayılırım! 1495 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Bayıldım. 1496 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Çok üzgünüm, kendime engel olamadım! 1497 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Kızımın burada olacağı için çok heyecanlıyım. 1498 01:28:47,500 --> 01:28:49,125 Ah! 1499 01:28:54,750 --> 01:28:56,875 Söyleyeceğim hiçbir şey bunun üstüne çıkamaz. 1500 01:28:56,875 --> 01:29:00,208 O halde hepinize harika bir yıl geçirin. 1501 01:29:02,083 --> 01:29:04,416 Annelerimizi kurtardın. 1502 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Tarihi değiştirdin. 1503 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Hayır, başardık. 1504 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 ♪ Güneş biraz daha parlıyor ♪ 1505 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 ♪ Hayatı biraz daha nazik yaşadığında ♪ 1506 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 ♪ Denemeden bile biliyorum ♪ 1507 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 ♪ Kalbine sadık kalacaksın ♪ 1508 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 ♪ Muhtemelen ♪ 1509 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 ♪ Baharatlı bir şeyler deneyeceksin ♪ 1510 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 ♪ Farklılıklarımız birleşiyor ♪ 1511 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 ♪ Çünkü hayat biz olduğumuzda daha tatlı ♪ 1512 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 ♪ Evet, sen öyleyken hayat daha tatlıdır ♪ 1513 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Biliyor musun anne, gerçekten harikasın. 1514 01:30:02,208 --> 01:30:03,958 ♪ Güneş biraz daha parlıyor ♪ 1515 01:30:05,583 --> 01:30:07,375 ♪ Güneş biraz daha parlıyor ♪ 1516 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 ♪ Güneş biraz daha parlıyor ♪ 1517 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 ♪ İşleri biraz daha hafife aldığında ♪ 1518 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 ♪ Sadece kalbinin tadına baksan her şey çok güzel olacak ♪ 1519 01:30:18,208 --> 01:30:21,083 ♪ Muhtemelen baharatlı bir şeye aşık olacaksın ♪ 1520 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 ♪ Sadece karıştır, öyle olduğunda hayatın daha tatlı olduğunu görmeye devam edeceksin ♪ 1521 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 ♪ Hayat sen olduğunda daha tatlı Sen olduğunda daha tatlı ♪ 1522 01:30:33,583 --> 01:30:34,916 Anne! 1523 01:30:34,916 --> 01:30:36,208 İşte burada. 1524 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 ♪ Hayat biz olduğumuzda daha tatlıdır ♪ 1525 01:30:44,333 --> 01:30:47,500 Ah! Ne tatlı, mutlu son. 1526 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Herkes istediğini aldı. 1527 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Ancak istediğini elde etmek tehlikeli olabilir. 1528 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Özellikle de zamanın dokusuyla uğraştığınızda. 1529 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Bu hikayenin sonunun bu olduğunu düşünmedin, değil mi? 1530 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 ♪ İlk olarak, içeri adım attığınızda ♪ 1531 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 ♪ Kalbinin atışını hisset ♪ 1532 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 ♪ Göster bana, kartlarını göster bana ♪ 1533 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 ♪ Sonra ellerini havaya kaldırıyorsun ♪ 1534 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 ♪ Şimdi yan yana götürün ♪ 1535 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 ♪ Şöyle geriye yaslanın ve süzülün ♪ 1536 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 ♪ O zaman ne istersen onu yap ♪ 1537 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 ♪ Bu aşkın karmaşası ♪ 1538 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 ♪ Aşkın karışıklığı ♪ 1539 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8} ♪ Aşkın karmaşası ♪