1
00:00:39,974 --> 00:00:42,351
DOCTOR SLUMP
2
00:00:46,692 --> 00:00:49,779
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS NASIONAL DAEHAN
3
00:00:49,862 --> 00:00:52,698
LEMBAR EVALUASI
PERFORMA PEMAGANG 2016
4
00:00:52,782 --> 00:00:54,659
LEMBAR EVALUASI WAWANCARA
NAM HA-NEUL
5
00:00:54,742 --> 00:00:56,702
Kenapa kau memilih bidang Anestesia?
6
00:00:57,495 --> 00:01:02,125
Aku memilih bidang ini karena tersentuh
dengan cara ahli anestesia membuat rencana
7
00:01:02,208 --> 00:01:05,920
sesuai kondisi tiap pasien
dan memantau perubahan tanda vital
8
00:01:06,003 --> 00:01:08,172
sehingga mereka bisa bereaksi cepat
9
00:01:08,256 --> 00:01:11,717
dan menangani pasien dengan maksimal.
10
00:01:11,801 --> 00:01:14,720
Tak hanya mengurus pasien,
11
00:01:14,804 --> 00:01:18,182
tetapi mereka juga menilai situasi
di ruang operasi dan…
12
00:01:18,266 --> 00:01:19,767
Aku tak yakin.
13
00:01:19,851 --> 00:01:22,395
Aku ragu kau cocok di departemen kami.
14
00:01:23,438 --> 00:01:25,648
Kerja tim sangat penting di bidang kita.
15
00:01:25,731 --> 00:01:29,068
Kau tak akan sukses
jika merasa lebih baik dari orang lain.
16
00:01:29,152 --> 00:01:30,278
Kau tahu itu, 'kan?
17
00:01:30,361 --> 00:01:31,779
Ya, aku tahu itu.
18
00:01:31,863 --> 00:01:33,739
Jelaskanlah soal reputasimu.
19
00:01:33,823 --> 00:01:36,617
Dari yang kami dengar, kau orang luar
20
00:01:36,701 --> 00:01:39,871
yang tak bisa berkomunikasi baik
dengan para kolegamu.
21
00:01:39,954 --> 00:01:41,914
Kau juga lebih suka bekerja sendiri.
22
00:01:43,166 --> 00:01:44,625
Aku…
23
00:01:46,335 --> 00:01:47,335
Dr. Nam.
24
00:01:49,130 --> 00:01:51,591
Kau tak ingin berpacaran, ya?
25
00:01:52,258 --> 00:01:53,926
- Apa?
- Hei.
26
00:01:54,010 --> 00:01:55,887
Pertanyaan macam apa itu?
27
00:01:56,387 --> 00:02:01,184
Dengar. Katanya dia telah
menolak beberapa pria.
28
00:02:01,851 --> 00:02:03,352
Jadi, mereka sebar rumor palsu,
29
00:02:03,436 --> 00:02:06,272
sehingga kolega wanitanya
menghindari dia karena itu.
30
00:02:06,355 --> 00:02:09,317
Dia tak akan mendaftar ke departemen kita
31
00:02:09,400 --> 00:02:12,236
jika dirinya egois
atau suka bekerja sendiri.
32
00:02:12,904 --> 00:02:13,738
Lihatlah ini.
33
00:02:13,821 --> 00:02:16,240
Dia pelajar terbaik saat lulus
34
00:02:17,241 --> 00:02:19,827
dan menerima nilai A
untuk tugas magangnya.
35
00:02:19,911 --> 00:02:22,872
Ini tak mungkin terjadi
jika dia tak tepercaya.
36
00:02:28,961 --> 00:02:32,590
Dia orang pertama yang memercayaiku
37
00:02:33,508 --> 00:02:35,551
di dunia penuh persaingan ini.
38
00:02:36,344 --> 00:02:37,344
Ha-neul.
39
00:02:37,887 --> 00:02:40,181
Katanya kau memilih Anestesia.
40
00:02:40,264 --> 00:02:42,391
- Ya.
- Aku juga.
41
00:02:43,100 --> 00:02:44,393
Semoga bisa bekerja sama.
42
00:02:46,479 --> 00:02:49,357
Omong-omong, dr. Min Kyung-min saudaramu?
43
00:02:49,440 --> 00:02:50,483
Bukan.
44
00:02:50,566 --> 00:02:53,611
Sungguh? Lalu kenapa
dia membelamu saat wawancara?
45
00:02:53,694 --> 00:02:55,154
Semua membicarakannya.
46
00:02:55,238 --> 00:02:58,950
Dia jelas tak punya niat tersembunyi
karena sudah tujuh tahun berpacaran.
47
00:02:59,033 --> 00:03:00,701
"Apa Ha-neul memerasnya?"
48
00:03:00,785 --> 00:03:03,287
"Dr. Kyung-min berutang kepadanya?"
Semua penasaran.
49
00:03:03,371 --> 00:03:05,498
- Sungguh?
- Kau dengar?
50
00:03:06,082 --> 00:03:07,917
Dr. Kyung-min calon Kepala Residen.
51
00:03:08,000 --> 00:03:10,253
Semua profesor mendukungnya.
52
00:03:10,336 --> 00:03:13,172
Dia akan menjadi subspesialis
dan akhirnya profesor.
53
00:03:13,256 --> 00:03:15,883
Dia menyukaimu.
Jadi, dia akan buka jalan untukmu.
54
00:03:17,301 --> 00:03:18,302
Hei.
55
00:03:18,928 --> 00:03:20,846
Mau minum untuk merayakan?
56
00:03:21,722 --> 00:03:23,432
Tidak, terima kasih.
57
00:03:23,516 --> 00:03:26,310
Dia hanya memilihku,
bukan membukakan jalan.
58
00:03:29,146 --> 00:03:30,273
Ayo minum.
59
00:03:38,823 --> 00:03:40,741
Itu dia. Itulah masalahnya.
60
00:03:41,534 --> 00:03:43,661
Sudah ada bias di kelompok pasien.
61
00:03:43,744 --> 00:03:46,497
Itu alasannya
tak ada korelasi yang berarti.
62
00:03:46,580 --> 00:03:47,580
Baiklah.
63
00:03:49,166 --> 00:03:53,212
Terima kasih. Materi yang kau beri
tempo hari juga sangat membantu.
64
00:03:54,088 --> 00:03:56,382
Aku senang bisa membantu. Sampai jumpa.
65
00:03:59,343 --> 00:04:00,344
Kyung-min.
66
00:04:02,138 --> 00:04:05,099
Ada waktu luang besok?
67
00:04:11,272 --> 00:04:12,982
Kenapa kau mentraktirku?
68
00:04:13,941 --> 00:04:15,109
Sebagai terima kasih.
69
00:04:15,943 --> 00:04:17,903
Kau selalu membantu dan baik kepadaku.
70
00:04:20,072 --> 00:04:22,825
Omong-omong, aku punya pertanyaan.
71
00:04:23,409 --> 00:04:24,243
Tentu saja.
72
00:04:24,327 --> 00:04:26,871
Kenapa kau memperlakukanku sangat baik?
73
00:04:28,497 --> 00:04:29,790
Yah…
74
00:04:29,874 --> 00:04:34,003
Aku tak suka bergaul maupun ramah.
75
00:04:35,212 --> 00:04:38,049
Bahkan aku kesulitan
untuk akrab dengan kolegaku.
76
00:04:39,091 --> 00:04:42,553
Aku penasaran kenapa
kau sangat baik kepadaku.
77
00:04:45,222 --> 00:04:46,223
Aku mengenalmu.
78
00:04:48,476 --> 00:04:52,188
Aku bisa lihat betapa tulus
dan kerasnya kau bekerja.
79
00:04:54,899 --> 00:04:57,735
Entah apa seharusnya kukatakan ini.
80
00:04:58,569 --> 00:05:00,946
Kurasa yang lain
tak mengenalmu dengan baik.
81
00:05:01,739 --> 00:05:05,368
Itu kenapa aku ingin
memahami dan membantumu.
82
00:05:07,912 --> 00:05:10,539
Kata-katanya menaklukkanku.
83
00:05:11,123 --> 00:05:12,124
Ini enak.
84
00:05:13,376 --> 00:05:14,377
Jadi…
85
00:05:15,294 --> 00:05:17,630
aku tak pernah ragu
bahwa dia berpihak kepadaku.
86
00:05:18,964 --> 00:05:23,260
Soal anggaran subsidi pemerintah itu…
Akan kuberi tahu profesor itu rencanaku.
87
00:05:23,344 --> 00:05:24,637
Namun, aku yang kerjakan.
88
00:05:24,720 --> 00:05:26,472
Tentu saja, aku tahu itu.
89
00:05:26,555 --> 00:05:28,432
Jujur saja.
90
00:05:28,516 --> 00:05:30,935
Profesor itu tak terlalu menyukaimu.
91
00:05:31,018 --> 00:05:34,355
Jika kubilang kau yang kerjakan,
mungkin dia akan menolaknya.
92
00:05:34,939 --> 00:05:36,899
Aku akan bilang itu hasil kerjaku.
93
00:05:36,982 --> 00:05:39,652
Lalu aku akan terus terang
setelah disetujui.
94
00:05:39,735 --> 00:05:42,655
Aku jelaskan kepadanya nanti.
Proposal ini penting.
95
00:05:43,572 --> 00:05:45,616
Kau tahu kulakukan ini demi kau, 'kan?
96
00:05:46,909 --> 00:05:47,910
Namun, tetap saja…
97
00:05:48,494 --> 00:05:50,663
Mereka memanggilku. Jadi, begitu.
98
00:05:52,915 --> 00:05:54,458
Aku masih ingin memercayainya.
99
00:05:55,334 --> 00:05:56,919
Aku coba sebisaku.
100
00:05:57,545 --> 00:05:58,546
- Namun…
- Benar.
101
00:05:59,130 --> 00:06:01,424
Apa pendapatmu soal dr. Nam?
102
00:06:01,507 --> 00:06:02,883
- Dr. Nam Ha-neul?
- Ya.
103
00:06:02,967 --> 00:06:05,010
Aku tak yakin.
104
00:06:05,094 --> 00:06:08,180
Dia bukan tipe orang yang supel.
105
00:06:08,264 --> 00:06:11,725
Sebagian pasien mengeluh
soal dia tak ramah dan angkuh.
106
00:06:11,809 --> 00:06:13,936
Dia tak akur dengan koleganya juga.
107
00:06:14,019 --> 00:06:15,938
Kerja tim penting di bidang kita.
108
00:06:16,021 --> 00:06:18,816
Kurasa dia tak cocok
di lingkungan berkelompok.
109
00:06:18,899 --> 00:06:21,026
- Kau juga berpikir begitu?
- Ya.
110
00:06:27,074 --> 00:06:28,284
Bagus. Silakan minum.
111
00:06:29,827 --> 00:06:31,036
Terima kasih.
112
00:06:35,499 --> 00:06:37,251
Semuanya baik-baik saja?
113
00:06:41,046 --> 00:06:42,047
Ada apa?
114
00:06:48,846 --> 00:06:51,557
Aku enggan memberitahumu ini.
115
00:06:51,640 --> 00:06:52,640
Apa?
116
00:06:53,684 --> 00:06:56,437
Kurasa dr. Nam memanipulasi data.
117
00:06:56,520 --> 00:06:58,647
Apa? Data?
118
00:06:59,231 --> 00:07:00,649
Itu tak bisa dibenarkan.
119
00:07:00,733 --> 00:07:02,443
Benar. Aku juga syok.
120
00:07:02,526 --> 00:07:04,570
Nilai p dari semua hal.
121
00:07:05,237 --> 00:07:06,572
Dia mengubah nilai p?
122
00:07:07,198 --> 00:07:08,866
Bagaimana pertanggungjawabannya?
123
00:07:08,949 --> 00:07:10,117
Aku pun tak tahu.
124
00:07:10,743 --> 00:07:12,870
Kredibilitas data itu penting.
125
00:07:12,953 --> 00:07:15,206
Entah bagaimana dia mengatasinya
jika ketahuan.
126
00:07:16,457 --> 00:07:17,458
Kyung-min.
127
00:07:19,752 --> 00:07:21,253
Apa yang kau katakan?
128
00:07:21,337 --> 00:07:22,755
- Kapan aku…
- Dr. Nam.
129
00:07:23,506 --> 00:07:25,633
Jangan meninggikan suaramu di hadapanku!
130
00:07:26,383 --> 00:07:28,677
Pak, aku tak pernah lakukan itu.
131
00:07:28,761 --> 00:07:30,221
Aku melalui ketidakadilan…
132
00:07:30,304 --> 00:07:32,723
Hidup tak selalu adil.
133
00:07:32,807 --> 00:07:34,058
Jangan cengeng!
134
00:07:35,392 --> 00:07:36,977
Cepatlah, dr. Woo.
135
00:07:37,061 --> 00:07:38,646
Berikan dr. Nam tasnya.
136
00:07:39,939 --> 00:07:42,691
Tak banyak yang bisa kulakukan
137
00:07:42,775 --> 00:07:44,902
karena tak ada yang berpihak kepadaku.
138
00:07:47,488 --> 00:07:49,281
Aku menjadi muak akan semua itu.
139
00:07:51,534 --> 00:07:53,661
Aku berjanji tak percaya orang lain lagi.
140
00:07:53,744 --> 00:07:55,162
Namun…
141
00:07:59,041 --> 00:08:00,751
Aku berjumpa denganmu.
142
00:08:00,835 --> 00:08:02,169
Tidak, di sini!
143
00:08:04,004 --> 00:08:07,633
Kau membantuku tetap berdiri
saat hidupku nyaris tumbang.
144
00:08:09,677 --> 00:08:12,179
Aku jatuh cinta sepenuhnya kepadamu.
145
00:08:17,309 --> 00:08:19,311
Itulah ketika rasa cemas menguasaiku.
146
00:08:20,020 --> 00:08:22,356
Aku takut
147
00:08:23,858 --> 00:08:25,359
kau juga akan menyakitiku.
148
00:08:27,319 --> 00:08:29,697
Kau kira kita bisa bahagia
149
00:08:29,780 --> 00:08:31,866
jika aku tak stabil seperti ini?
150
00:09:04,106 --> 00:09:06,400
Kita berdua akan menderita
dalam hubungan ini.
151
00:09:13,073 --> 00:09:14,950
Ini alasanku ingin putus.
152
00:09:16,410 --> 00:09:18,370
Aku tak cukup kuat.
153
00:09:19,830 --> 00:09:21,040
Maafkan aku.
154
00:09:30,424 --> 00:09:34,970
DOCTOR SLUMP
155
00:09:40,351 --> 00:09:41,351
Astaga.
156
00:09:48,943 --> 00:09:52,863
Kenapa kau berkemas begitu banyak
jika tak akan pindah selamanya?
157
00:09:55,074 --> 00:09:59,703
Ada apartemen studio di dekat klinik
jika aku perlu menginap.
158
00:09:59,787 --> 00:10:02,122
Aku akan menginap di sana
jika terlalu sibuk.
159
00:10:02,623 --> 00:10:05,167
Bukan karena kau canggung
di dekat Ha-neul?
160
00:10:08,712 --> 00:10:09,712
Jeong-woo.
161
00:10:10,798 --> 00:10:12,383
- Ini pangsit.
- Astaga.
162
00:10:12,466 --> 00:10:15,469
Segera simpan di pembeku
dan santap saat kau lapar.
163
00:10:15,552 --> 00:10:17,179
- Ini kimci.
- Baiklah.
164
00:10:17,262 --> 00:10:19,598
Ini tumis bawang putih
dan kepiting marinasi.
165
00:10:19,682 --> 00:10:21,266
Terima kasih makanannya.
166
00:10:21,350 --> 00:10:22,977
- Berbagilah dengannya.
- Baik.
167
00:10:23,060 --> 00:10:24,770
Kau tak perlu melakukan ini.
168
00:10:26,230 --> 00:10:27,523
Terima kasih makanannya.
169
00:10:29,024 --> 00:10:30,567
Sebaiknya kalian masuk.
170
00:10:30,651 --> 00:10:31,986
Aku tak pergi selamanya.
171
00:10:32,945 --> 00:10:35,280
Benar. Semoga sukses.
172
00:10:35,364 --> 00:10:37,574
- Jangan lupa makan.
- Baiklah.
173
00:10:38,951 --> 00:10:40,577
Aku pamit. Masuklah.
174
00:10:40,661 --> 00:10:41,661
Dah. Terima kasih.
175
00:10:41,704 --> 00:10:42,913
- Sampai jumpa.
- Dah.
176
00:10:42,997 --> 00:10:44,415
Hati-hati di jalan.
177
00:10:53,716 --> 00:10:54,716
Bu.
178
00:10:55,092 --> 00:10:57,803
Kenapa dia pergi begitu mendadak?
179
00:10:58,512 --> 00:11:01,223
Dia akan bekerja
di klinik temannya mulai besok.
180
00:11:01,306 --> 00:11:04,351
Namun, ini sangat mendadak.
Ha-neul pun tak keluar.
181
00:11:09,314 --> 00:11:12,443
Minggu lalu dia bilang
akan mengajak Ha-neul kencan.
182
00:11:13,027 --> 00:11:17,114
Lalu keesokan harinya dia tampak sedih
dan mengunci diri berhari-hari.
183
00:11:17,781 --> 00:11:19,575
Sekarang dia pergi.
184
00:11:20,743 --> 00:11:22,578
Kurasa mereka putus.
185
00:11:23,579 --> 00:11:25,080
Siapa yang mencampakkan?
186
00:11:25,664 --> 00:11:26,874
Biar Ibu campakkan kau.
187
00:11:26,957 --> 00:11:28,459
Tutup mulutmu!
188
00:11:28,542 --> 00:11:29,542
Cukup!
189
00:11:30,961 --> 00:11:31,961
Apa?
190
00:11:32,504 --> 00:11:33,922
Kukira kau tidur.
191
00:11:35,090 --> 00:11:37,468
Seharusnya kau berpamitan ke Jeong-woo.
192
00:11:38,677 --> 00:11:42,222
Kau dengar, 'kan?
Dia akan mulai bekerja besok.
193
00:11:44,141 --> 00:11:47,144
Dia akan tinggal di dekat klinik.
194
00:11:47,478 --> 00:11:51,273
Dia mengemas barangnya
dan pergi seakan tak akan kembali.
195
00:11:51,857 --> 00:11:53,192
Cukup.
196
00:11:53,275 --> 00:11:57,112
Tidak. Kenapa Ibu
selalu mau sembunyikan semua hal?
197
00:11:57,196 --> 00:12:00,783
Kini orang cenderung terbuka
dan jujur soal hal seperti ini.
198
00:12:03,202 --> 00:12:05,037
Ha-neul, katakanlah.
199
00:12:05,704 --> 00:12:06,747
Kalian bertengkar?
200
00:12:07,915 --> 00:12:09,041
Kau dicampakkan?
201
00:12:14,713 --> 00:12:16,882
Jangan bilang dia belum ajak kencan.
202
00:12:16,965 --> 00:12:20,260
Astaga, dia berjanji kepadaku
akan mengajakmu kencan.
203
00:12:21,720 --> 00:12:23,639
Kami seharusnya buat kesepakatan.
204
00:12:24,431 --> 00:12:26,350
Ya. Aku mengerti sekarang.
205
00:12:26,433 --> 00:12:29,728
Dia menggodamu,
lalu mencampakkanmu saat dapat pekerjaan.
206
00:12:29,812 --> 00:12:31,897
Ha-neul, jangan kecil hati.
207
00:12:31,980 --> 00:12:34,691
Cari pekerjaan yang lebih baik darinya!
208
00:12:34,775 --> 00:12:36,401
Kau yang harus mencari kerja!
209
00:13:39,298 --> 00:13:40,215
Astaga.
210
00:13:40,299 --> 00:13:43,093
Kau menghela napas
dan matamu berkaca-kaca.
211
00:13:43,176 --> 00:13:45,679
Orang akan mengira aku memaksamu ikut.
212
00:13:47,180 --> 00:13:48,015
Katakanlah.
213
00:13:48,098 --> 00:13:50,684
Kau menolak tawaranku karena pacarmu.
214
00:13:50,767 --> 00:13:52,227
Kenapa berubah pikiran?
215
00:13:57,774 --> 00:13:59,234
- Dae-yeong.
- Ya?
216
00:14:01,361 --> 00:14:02,738
Mau minum soju?
217
00:14:10,954 --> 00:14:14,458
Tiba-tiba kau menyuruhku datang,
kenapa kau diam saja?
218
00:14:16,251 --> 00:14:17,669
Kau dan Jeong-woo bertengkar?
219
00:14:19,296 --> 00:14:21,006
Hei, berikan ponselmu.
220
00:14:21,089 --> 00:14:22,090
Kenapa?
221
00:14:22,174 --> 00:14:24,551
Aku akan beri tahu dia bahwa kau mabuk.
222
00:14:24,635 --> 00:14:26,136
Berbaikanlah saat dia datang.
223
00:14:26,219 --> 00:14:28,472
Beginilah cara pasangan berbaikan.
224
00:14:28,555 --> 00:14:30,307
Itu sangat ampuh. Lihat.
225
00:14:34,353 --> 00:14:35,896
Pura-pura mabuk saat dia datang.
226
00:14:38,190 --> 00:14:39,733
Kami putus.
227
00:14:39,816 --> 00:14:41,735
Apa? Apa maksudmu?
228
00:14:44,071 --> 00:14:45,364
Apa maksudmu?
229
00:14:45,948 --> 00:14:47,991
Kukira kalian baik-baik saja.
230
00:14:49,493 --> 00:14:50,494
Pacarmu
231
00:14:51,703 --> 00:14:52,913
adalah Nam Ha-neul, 'kan?
232
00:14:55,290 --> 00:14:56,625
Dari mana kau tahu?
233
00:14:56,708 --> 00:14:57,960
Astaga, sudah kuduga.
234
00:14:59,378 --> 00:15:00,796
Kalau dipikir-pikir,
235
00:15:00,879 --> 00:15:03,799
aku merasakan ada sesuatu
di antara kalian di atap hari itu.
236
00:15:04,508 --> 00:15:06,802
Apa aku tak sengaja membuat kesalahan?
237
00:15:08,136 --> 00:15:11,515
Aku hanya mengatakan itu
karena aku tak mengira dia pacarmu.
238
00:15:11,598 --> 00:15:12,849
Kesalahan apa?
239
00:15:12,933 --> 00:15:16,311
Saat kau menolak tawaranku
karena mengkhawatirkan pacarmu,
240
00:15:16,895 --> 00:15:19,648
aku beri tahu Hong-ran soal itu.
241
00:15:20,816 --> 00:15:25,487
Aku tahu kau dan Ha-neul dekat,
jadi kuminta Ha-neul membujukmu.
242
00:15:27,406 --> 00:15:28,573
Apa?
243
00:15:29,658 --> 00:15:30,659
Hei.
244
00:15:30,742 --> 00:15:32,744
Bisakah kau berjalan dengan benar?
245
00:15:32,828 --> 00:15:35,372
Kenapa kau minum terlalu banyak?
246
00:15:35,455 --> 00:15:38,125
- Hei, Hong-ran.
- Apa?
247
00:15:38,208 --> 00:15:39,084
Kau dengar?
248
00:15:39,167 --> 00:15:42,004
Kyung-min diangkat menjadi profesor
beberapa bulan lalu.
249
00:15:42,087 --> 00:15:43,505
Ya, aku dengar.
250
00:15:43,588 --> 00:15:44,589
Kenapa dia?
251
00:15:46,133 --> 00:15:49,219
Namun, dia melepas posisi itu
karena akan menikah.
252
00:15:49,303 --> 00:15:50,303
Benarkah?
253
00:15:51,555 --> 00:15:52,973
Sayang sekali.
254
00:15:53,056 --> 00:15:54,599
Kenapa tiba-tiba memberitahuku?
255
00:15:56,143 --> 00:15:56,977
Ayolah!
256
00:15:57,060 --> 00:15:58,895
Sadarlah!
257
00:15:58,979 --> 00:15:59,979
Astaga, Ha-neul.
258
00:16:00,522 --> 00:16:01,690
Astaga.
259
00:16:02,441 --> 00:16:03,984
Tolong!
260
00:16:07,863 --> 00:16:10,282
Jeong-woo, maafkan aku.
261
00:16:10,866 --> 00:16:12,617
Seharusnya tak kukatakan itu.
262
00:16:13,744 --> 00:16:15,370
Jika semua ini karena aku…
263
00:16:15,454 --> 00:16:18,498
Tidak, ini bukan salahmu.
264
00:16:18,582 --> 00:16:20,417
Lalu kenapa kalian putus?
265
00:16:22,919 --> 00:16:25,339
Sial. Entahlah.
266
00:16:26,089 --> 00:16:31,094
Kalau begitu, tanyakan kepadanya!
Jangan lepaskan dia jika kau masih suka.
267
00:16:31,178 --> 00:16:34,556
Katakan kau akan menunggu selama apa pun.
268
00:16:34,639 --> 00:16:36,725
- Kau tahu?
- Apa?
269
00:16:37,309 --> 00:16:40,520
Aku takut mengatakan itu
akan membuatnya tak nyaman.
270
00:16:41,271 --> 00:16:42,606
- Astaga.
- Ayolah!
271
00:16:42,689 --> 00:16:43,774
Astaga!
272
00:16:43,857 --> 00:16:45,192
Ini. Pelan-pelan.
273
00:16:46,902 --> 00:16:47,902
Perlahan.
274
00:16:47,944 --> 00:16:50,781
- Ambil air dingin.
- Ada minuman pengar di kamarku.
275
00:16:50,864 --> 00:16:52,282
- Aku ambilkan juga.
- Baik.
276
00:16:53,283 --> 00:16:54,368
Astaga.
277
00:16:54,951 --> 00:16:56,536
Ya ampun.
278
00:16:56,620 --> 00:16:57,954
Apa yang terjadi?
279
00:16:58,038 --> 00:17:00,040
Kenapa dia minum banyak sekali?
280
00:18:48,440 --> 00:18:50,692
KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE
281
00:19:08,668 --> 00:19:09,920
Halo.
282
00:19:10,003 --> 00:19:11,421
- Halo.
- Halo.
283
00:19:11,505 --> 00:19:12,505
Halo.
284
00:19:13,215 --> 00:19:14,299
Hei.
285
00:19:15,050 --> 00:19:17,469
Aku yakin kalian mengenal
dr. Yeo Jeong-woo.
286
00:19:17,552 --> 00:19:21,306
Kau pasti kecewa
dia lebih menawan di layar.
287
00:19:21,389 --> 00:19:22,766
Jangan perlihatkan itu.
288
00:19:23,808 --> 00:19:26,353
Dia kepala konsultan kami.
289
00:19:26,436 --> 00:19:27,437
Halo.
290
00:19:27,521 --> 00:19:29,648
Mereka konsultan kami.
291
00:19:29,731 --> 00:19:30,565
- Halo.
- Halo.
292
00:19:30,649 --> 00:19:32,108
Dia manajer humas kami.
293
00:19:32,859 --> 00:19:34,486
Nn. Jeon, Nn. Na, dan Nn. Do.
294
00:19:34,569 --> 00:19:35,946
Lalu aku, dr. Bin.
295
00:19:37,405 --> 00:19:39,699
Halo, semoga kita bisa bekerja sama.
296
00:19:40,408 --> 00:19:42,786
Aku juga. Semoga kita bisa bekerja sama.
297
00:19:43,370 --> 00:19:44,370
Astaga.
298
00:19:45,747 --> 00:19:48,959
Sungguh menyenangkan
melihat kalian begitu akrab.
299
00:19:49,543 --> 00:19:52,212
Kalian bisa berkenalan lebih baik nanti.
300
00:19:52,295 --> 00:19:53,296
Hei, masuklah.
301
00:19:53,380 --> 00:19:54,631
Baiklah.
302
00:19:54,714 --> 00:19:56,007
Permisi.
303
00:20:00,971 --> 00:20:02,430
Dia sangat tampan.
304
00:20:02,514 --> 00:20:04,349
Benar sekali.
305
00:20:04,432 --> 00:20:08,270
Namun, dia terlihat agak lesu,
mungkin karena insiden itu.
306
00:20:08,353 --> 00:20:09,521
Betapa malangnya dia.
307
00:20:09,604 --> 00:20:12,774
Tetap saja, dr. Bin
meminta kita secara khusus.
308
00:20:12,857 --> 00:20:14,526
Jadi, bersikaplah biasa saja.
309
00:20:16,152 --> 00:20:17,152
Baiklah.
310
00:20:21,700 --> 00:20:23,702
Astaga, dia masih tidur?
311
00:20:29,874 --> 00:20:31,751
Astaga, kenapa dia menghubungiku?
312
00:20:33,587 --> 00:20:36,506
Halo, Suk-ja. Apa kabar?
313
00:20:36,590 --> 00:20:37,924
Begini,
314
00:20:38,008 --> 00:20:43,096
ada seorang pria yang selalu
ingin kujodohkan dengan Ha-neul.
315
00:20:43,179 --> 00:20:44,514
Dia ke Seoul hari ini.
316
00:20:44,598 --> 00:20:50,478
Kurasa Ha-neul dan dia
bisa bertemu untuk minum kopi.
317
00:20:50,562 --> 00:20:53,189
Dia bersedia.
318
00:20:53,273 --> 00:20:56,359
Astaga, Ha-neul tak bisa
bertemu siapa pun saat ini.
319
00:20:56,443 --> 00:21:00,280
Astaga, kau tak tahu sepenting apa ini.
320
00:21:00,363 --> 00:21:03,158
Kau tahu siapa dia?
321
00:21:03,241 --> 00:21:05,201
Kau tahu rumah sakit di Busan itu?
322
00:21:05,285 --> 00:21:08,246
Rumah Sakit Suyeong dekat persimpangan.
323
00:21:08,330 --> 00:21:09,205
Ya, tahu.
324
00:21:09,289 --> 00:21:10,790
Gedungnya sangat besar.
325
00:21:10,874 --> 00:21:13,084
Dia putra tunggal sang direkturnya.
326
00:21:14,961 --> 00:21:16,588
Putra tunggal sang direktur?
327
00:21:16,671 --> 00:21:17,505
Ya.
328
00:21:17,589 --> 00:21:20,425
Dia ingin menyerahkan
rumah sakit ke putranya.
329
00:21:21,217 --> 00:21:23,595
Namun, putranya tak terlalu pandai,
330
00:21:23,678 --> 00:21:26,473
rencana itu pun gagal.
331
00:21:26,556 --> 00:21:28,975
Kini dia berniat menyerahkan ke menantu.
332
00:21:29,059 --> 00:21:30,518
Jadi, dia mencari dokter.
333
00:21:30,602 --> 00:21:32,312
Begitu. Menantu yang juga dokter.
334
00:21:32,395 --> 00:21:35,607
Jadi, aku berkata,
"Keponakanku dokter di Seoul."
335
00:21:35,690 --> 00:21:40,278
Sejak itu dia memintaku
menjodohkan Ha-neul dengan putranya.
336
00:21:40,362 --> 00:21:44,240
Jika semua berhasil,
dia akan membelikanku mobil merek asing.
337
00:21:46,159 --> 00:21:48,286
Namun…
338
00:21:48,370 --> 00:21:51,289
Hari ini tak bisa
karena dia sedang kurang sehat.
339
00:21:51,373 --> 00:21:53,708
Itu tak penting sekarang.
340
00:21:53,792 --> 00:21:55,502
Carilah alasan
341
00:21:55,585 --> 00:21:58,463
dan buat dia
setidaknya minum kopi dengannya.
342
00:21:59,172 --> 00:22:01,007
Sudah dulu.
343
00:22:02,509 --> 00:22:04,302
- Bu.
- Hei.
344
00:22:05,220 --> 00:22:06,513
Aku sekarat.
345
00:22:07,055 --> 00:22:08,139
Astaga.
346
00:22:08,890 --> 00:22:09,890
Astaga.
347
00:22:09,933 --> 00:22:11,267
Perutku sakit.
348
00:22:33,456 --> 00:22:36,376
Ha-neul putus dengan Jeong-woo, ya?
349
00:22:38,002 --> 00:22:39,879
Itu sebabnya dia minum banyak.
350
00:22:41,297 --> 00:22:42,590
Kenapa mereka putus?
351
00:22:43,633 --> 00:22:44,968
Entahlah.
352
00:22:45,635 --> 00:22:50,140
Dia sangat menderita. Aku harus tahu
apa yang terjadi untuk membantunya.
353
00:22:52,016 --> 00:22:53,393
Jadi…
354
00:22:53,476 --> 00:22:56,729
Dia menyebut seorang kolega saat mabuk.
355
00:22:56,813 --> 00:22:59,858
Mereka dekat dan dia diangkat
menjadi profesor baru-baru ini.
356
00:22:59,941 --> 00:23:01,484
Ha-neul ingin menjadi profesor.
357
00:23:02,986 --> 00:23:07,282
Apalagi, dia mendengar Jeong-woo
ditawari pekerjaan oleh temannya.
358
00:23:07,365 --> 00:23:09,242
Kurasa dia menjadi kesal.
359
00:23:09,325 --> 00:23:11,536
Dia gagal dalam segala hal,
360
00:23:11,619 --> 00:23:14,581
sementara semua
di sekelilingnya baik-baik saja.
361
00:23:15,457 --> 00:23:20,086
Ya. Jika itu alasannya,
kencan dengan putra direktur lebih baik.
362
00:23:20,170 --> 00:23:22,213
Itu akan menenangkannya saat ini,
363
00:23:22,297 --> 00:23:25,633
dia bisa melupakan Jeong-woo
dengan bertemu orang baru.
364
00:23:28,303 --> 00:23:30,930
Apa kulakukan saja?
365
00:23:34,350 --> 00:23:35,351
Bu.
366
00:23:35,435 --> 00:23:36,853
Ibu ingin bicara?
367
00:23:43,401 --> 00:23:44,401
Jadi…
368
00:23:46,404 --> 00:23:50,033
Ada yang meminta bantuanmu.
369
00:23:50,700 --> 00:23:53,077
Kau tahu Rumah Sakit Suyeong di Busan?
370
00:23:53,161 --> 00:23:56,498
Putra direkturnya sedang di Seoul
371
00:23:56,581 --> 00:23:59,334
dan ingin minum kopi denganmu.
372
00:24:00,251 --> 00:24:01,794
Denganku? Kenapa?
373
00:24:03,087 --> 00:24:04,797
Mungkin karena…
374
00:24:05,298 --> 00:24:08,301
Karena dia juga mengelola rumah sakit,
375
00:24:08,384 --> 00:24:11,012
dia punya banyak pertanyaan
soal RS di Seoul.
376
00:24:11,095 --> 00:24:14,724
Dia ingin menanyakan beberapa hal.
377
00:24:15,308 --> 00:24:17,936
Apa aku bisa menjawab pertanyaannya?
378
00:24:18,895 --> 00:24:20,939
Jika tidak, dia tak akan mau menemuimu.
379
00:24:23,775 --> 00:24:24,859
Baiklah.
380
00:24:25,401 --> 00:24:27,487
- Kau akan pergi?
- Ya.
381
00:24:27,570 --> 00:24:28,780
- Apa?
- Apa?
382
00:24:29,572 --> 00:24:31,866
Kenapa? Bukankah itu yang Ibu mau?
383
00:24:31,950 --> 00:24:32,950
Ya.
384
00:24:33,326 --> 00:24:35,411
Ya, benar.
385
00:24:36,496 --> 00:24:38,581
Namun, Ibu tak menyangka kau mau.
386
00:24:40,333 --> 00:24:42,669
Ibu tak pernah minta bantuan seperti itu.
387
00:24:46,965 --> 00:24:48,091
Aku akan pergi.
388
00:24:49,217 --> 00:24:50,468
Aku bersiap dahulu.
389
00:24:54,556 --> 00:24:56,975
Ini baik atau buruk?
390
00:24:58,017 --> 00:24:59,727
Apa yang harus aku rasakan?
391
00:25:12,865 --> 00:25:16,744
YEO JEONG-WOO
KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE
392
00:25:23,459 --> 00:25:24,627
Akhirnya aku kembali.
393
00:25:42,937 --> 00:25:44,731
Halo. Apa kau Tn. Kwak Jae-yeong?
394
00:25:44,814 --> 00:25:46,649
Kenapa bertanya jika sudah tahu?
395
00:25:52,196 --> 00:25:53,197
Kau lama menunggu?
396
00:25:54,407 --> 00:25:57,327
Aku belikan kau Amerikano
karena banyak yang minum itu.
397
00:26:01,205 --> 00:26:04,167
Jadi, katakanlah. Kau penasaran soal apa?
398
00:26:06,586 --> 00:26:07,462
Penasaran apa?
399
00:26:07,545 --> 00:26:09,589
Bukankah kau ingin tahu
400
00:26:09,672 --> 00:26:11,382
soal rumah sakit di Seoul?
401
00:26:15,970 --> 00:26:17,555
Kau coba menyelamatkan gengsimu?
402
00:26:19,265 --> 00:26:20,266
Apa katamu?
403
00:26:20,350 --> 00:26:24,228
Kau tahu kenapa dirimu ada di sini,
tetapi pura-pura bodoh.
404
00:26:24,312 --> 00:26:26,814
Kau pura-pura seolah
tak dangkal dan terpaksa datang.
405
00:26:26,898 --> 00:26:28,858
Itu membantumu tak merasa malu?
406
00:26:31,861 --> 00:26:33,071
Aku hanya bertanya.
407
00:26:34,530 --> 00:26:37,367
Mereka yang berpendidikan
cenderung berlagak sopan.
408
00:26:38,576 --> 00:26:40,203
Kau bicara apa?
409
00:26:40,286 --> 00:26:42,372
Sejujurnya, aku tak peduli.
410
00:26:42,455 --> 00:26:45,249
Orang yang kunikahi
tak akan mengubah banyak.
411
00:26:45,333 --> 00:26:49,796
Namun, aku tak suka wanita
yang pura-pura bodoh seperti kau.
412
00:26:53,508 --> 00:26:55,301
- "Nikahi"?
- Kau tak tahu?
413
00:26:55,885 --> 00:26:59,806
Bahwa ayahku sedang cari menantu dokter
untuk mengambil alih rumah sakit?
414
00:27:00,598 --> 00:27:02,642
Bibimu memberitahuku sedikit soal dirimu.
415
00:27:02,725 --> 00:27:07,271
Bertahun-tahun berusaha menjadi profesor,
lalu kau gagal dan menganggur.
416
00:27:07,855 --> 00:27:08,855
Namun…
417
00:27:09,440 --> 00:27:12,193
Direktur rumah sakit rural
lebih baik dari profesor.
418
00:27:13,861 --> 00:27:17,740
Bibimu bilang dia sudah menceritakan
semua ke ibumu.
419
00:27:23,079 --> 00:27:24,079
Permisi.
420
00:27:28,793 --> 00:27:30,169
Aku baik-baik saja.
421
00:27:40,722 --> 00:27:42,598
Ada cucian piring lagi?
422
00:27:43,057 --> 00:27:45,226
Bu, bisakah aku berhenti?
423
00:27:45,893 --> 00:27:48,563
Jangan aneh. Lakukanlah
selama dibolehkan pamanmu.
424
00:27:49,063 --> 00:27:50,481
Jika kau bekerja keras,
425
00:27:50,565 --> 00:27:53,359
dia akan mengajarimu cara membuat mi.
426
00:27:55,278 --> 00:27:57,488
Astaga, kenapa kau terus menghela napas?
427
00:27:58,114 --> 00:28:00,408
- Itu pasti karena Ha-neul.
- Ya.
428
00:28:01,117 --> 00:28:03,536
Kurasa aku membuat kesalahan.
429
00:28:03,619 --> 00:28:06,372
Seharusnya kau tak berbohong
untuk membuat dia pergi.
430
00:28:06,456 --> 00:28:09,041
Tidak. Kurasa Ibu benar.
431
00:28:09,125 --> 00:28:11,377
Ha-neul tak akan pergi
jika tahu kebenarannya.
432
00:28:11,461 --> 00:28:14,213
Siapa tahu? Mungkin pria itu jodohnya.
433
00:28:15,173 --> 00:28:18,509
Dia harus lupakan Jeong-woo
yang mencampakkannya setelah bekerja.
434
00:28:19,427 --> 00:28:22,096
Tidak, seharusnya Ibu berkata jujur.
435
00:28:31,439 --> 00:28:32,523
Bu, kita harus bicara.
436
00:28:43,117 --> 00:28:46,621
Ibu bisa jelaskan.
437
00:28:47,997 --> 00:28:49,499
Apa aku membuat Ibu malu?
438
00:28:51,334 --> 00:28:54,629
Ibu malu karena tak bisa
membanggakanku, ya?
439
00:28:56,297 --> 00:28:58,966
Kenapa kau berkata begitu?
440
00:28:59,050 --> 00:29:01,511
Lalu kenapa Ibu begitu ingin
aku kembali bekerja?
441
00:29:02,845 --> 00:29:06,641
Bukan begitu.
Posisi itu terlalu bagus untuk dilewatkan.
442
00:29:06,724 --> 00:29:09,060
- Itu demi kebahagiaanmu…
- Apa kebahagiaanku?
443
00:29:10,311 --> 00:29:13,022
Hidup yang sukses.
444
00:29:17,151 --> 00:29:20,738
Apa aku harus sukses?
Aku tak boleh hidup seperti ini saja?
445
00:29:22,990 --> 00:29:26,786
Kata pria itu, dia tahu aku berjuang
menjadi profesor bertahun-tahun,
446
00:29:26,869 --> 00:29:28,788
tetapi gagal dan menganggur.
447
00:29:29,789 --> 00:29:32,750
Katanya menjadi direktur RS rural
lebih baik dari profesor.
448
00:29:33,876 --> 00:29:36,295
Namun, ucapannya tak menggangguku.
449
00:29:37,213 --> 00:29:40,508
Aku diejek berulang kali
setelah meninggalkan rumah sakit.
450
00:29:41,259 --> 00:29:44,679
Aku tak peduli pendapat bibiku
atau orang lain mengejekku.
451
00:29:47,974 --> 00:29:50,184
Namun, ini berarti Ibu menyetujuinya.
452
00:29:51,435 --> 00:29:55,356
Ibu membuatku pergi kencan buta
karena menurut Ibu hidupku menyedihkan!
453
00:29:59,527 --> 00:30:02,280
Itu membuatku merasa lebih buruk.
Ibu tahu itu?
454
00:30:14,041 --> 00:30:16,502
- Nomor yang Anda tuju…
- Kenapa tak dijawab?
455
00:30:17,295 --> 00:30:21,340
KLINIK OBGIN HOPE
456
00:30:21,424 --> 00:30:23,134
Ba-da, kau sibuk? Bisa bicara?
457
00:30:23,217 --> 00:30:25,595
Aku sibuk membantu pamanku. Ada apa?
458
00:30:25,678 --> 00:30:29,348
Aku hubungi Ha-neul karena khawatir,
tetapi tak dijawab. Ada masalah?
459
00:30:29,432 --> 00:30:31,434
Tentu saja. Jangan pancing aku.
460
00:30:31,517 --> 00:30:34,228
Ibu mengakalinya pergi kencan buta,
dia sangat kesal.
461
00:30:34,812 --> 00:30:37,106
Apa? Ha-neul pergi kencan buta?
462
00:30:37,857 --> 00:30:38,900
Siapa kencannya?
463
00:30:38,983 --> 00:30:41,485
Aku terlalu sibuk sekarang.
Kuhubungi lagi nanti.
464
00:30:41,569 --> 00:30:42,569
Baiklah.
465
00:30:47,825 --> 00:30:50,119
- Halo.
- Halo.
466
00:30:56,834 --> 00:30:58,544
Apa dia dengar?
467
00:31:03,633 --> 00:31:06,928
Apa cucian ini bereproduksi?
Kenapa makin banyak?
468
00:31:07,011 --> 00:31:08,679
Tak ada habisnya.
469
00:31:08,763 --> 00:31:10,056
Ba-da.
470
00:31:10,139 --> 00:31:11,641
- Matikan kompor.
- Baiklah.
471
00:31:12,642 --> 00:31:13,642
Astaga, panas!
472
00:31:14,852 --> 00:31:15,686
Ada apa?
473
00:31:15,770 --> 00:31:18,856
Semua ini salah Ibu!
Sudah kubilang aku tak mau lakukan ini!
474
00:31:18,940 --> 00:31:22,068
Namun, Ibu memaksaku bekerja di sini,
lihatlah akibatnya!
475
00:31:23,110 --> 00:31:24,862
- Astaga.
- Maafkan Ibu.
476
00:31:25,696 --> 00:31:27,531
Ibu salah.
477
00:31:28,783 --> 00:31:31,994
Ibu hanya ingin kau bahagia.
478
00:31:34,038 --> 00:31:36,958
Ibu makin kurang bijak seiring menua.
479
00:31:37,041 --> 00:31:39,710
Ibu tak berguna.
480
00:31:40,294 --> 00:31:42,546
Ini salah Ibu.
481
00:31:45,383 --> 00:31:46,801
Ada apa, Bu?
482
00:31:48,928 --> 00:31:50,513
Apa kataku?
483
00:32:20,835 --> 00:32:21,835
Paman Tae-seon.
484
00:32:27,591 --> 00:32:28,591
Minumlah.
485
00:32:29,677 --> 00:32:30,677
Terima kasih.
486
00:32:31,887 --> 00:32:32,888
Ha-neul.
487
00:32:33,389 --> 00:32:35,933
Apa? Kau ingin aku memahami Ibu?
488
00:32:36,684 --> 00:32:38,394
Tidak, makan ini juga.
489
00:32:45,943 --> 00:32:49,030
Jangan coba memahami dia. Percuma saja.
490
00:32:51,073 --> 00:32:53,951
Teganya dia mengakalimu
berkencan buta? Aku bingung.
491
00:32:55,077 --> 00:32:57,413
- Kau terkejut, 'kan?
- Sangat terkejut.
492
00:32:57,496 --> 00:33:00,666
- Pria itu bukan tipemu?
- Sama sekali bukan.
493
00:33:00,750 --> 00:33:03,794
Aku dengar ayahnya direktur rumah sakit.
494
00:33:03,878 --> 00:33:06,756
- Apa dia angkuh karena kaya?
- Ya.
495
00:33:06,839 --> 00:33:11,177
Katanya aku datang karena tahu
akan jadi direktur jika menikahinya,
496
00:33:11,260 --> 00:33:13,054
tetapi pura-pura tak tahu.
497
00:33:13,137 --> 00:33:15,765
Lalu dia tanya jika apa itu
membantuku tak merasa malu.
498
00:33:15,848 --> 00:33:17,224
- Sial.
- Luar biasa.
499
00:33:17,308 --> 00:33:20,561
Dia ada di terminal bus mana?
Aku akan menjambaknya.
500
00:33:20,644 --> 00:33:25,149
Apanya terminal mana? Dia mungkin pulang
naik pesawat kelas bisnis.
501
00:33:26,067 --> 00:33:28,069
Berarti dia sudah tiba di Busan.
502
00:33:28,152 --> 00:33:31,280
Aku akan pukuli dia habis-habisan,
tetapi dia beruntung.
503
00:33:33,199 --> 00:33:35,743
Lupakanlah. Kau tak perlu lakukan itu.
504
00:33:35,826 --> 00:33:38,371
Kau sengaja menjelekkan dia dan Ibu
505
00:33:38,454 --> 00:33:40,664
hanya untuk menghiburku.
506
00:33:41,582 --> 00:33:42,917
Aku bukan anak-anak.
507
00:33:43,417 --> 00:33:45,127
Astaga, aku berharap kau anak-anak.
508
00:33:46,087 --> 00:33:47,505
Aku akan gendong di pundak
509
00:33:47,588 --> 00:33:50,925
dan membelikanmu buku soal.
Lalu kau akan tersenyum lebar.
510
00:33:51,717 --> 00:33:54,470
Mudah untuk menghiburmu dahulu.
511
00:33:54,553 --> 00:33:57,973
Namun, kini entah bagaimana
cara menyenangkanmu.
512
00:33:58,057 --> 00:34:00,810
Hatiku sakit karena tak ada
yang bisa kulakukan.
513
00:34:05,106 --> 00:34:08,317
Aku berulang kali ingin bertanya
setelah kau berhenti dari RS.
514
00:34:08,901 --> 00:34:10,069
"Kenapa kau berhenti?"
515
00:34:10,820 --> 00:34:12,238
"Apa kesulitannya?"
516
00:34:13,447 --> 00:34:15,699
Aku ingin tanya
bagaimana aku bisa membantu.
517
00:34:17,410 --> 00:34:20,329
Namun, aku tak berpendidikan
maupun kaya raya.
518
00:34:21,163 --> 00:34:25,459
Aku hanya bisa memberikan
bahuku untuk kau bersandar.
519
00:34:26,043 --> 00:34:29,755
Namun, pasti ada orang lebih baik
untuk tempatmu bersandar.
520
00:34:30,631 --> 00:34:32,842
Paman, itu tak benar.
521
00:34:32,925 --> 00:34:33,926
Jangan begitu.
522
00:34:34,009 --> 00:34:37,721
Maksudku hanyalah hatiku sakit
tak bisa berbuat apa pun untukmu.
523
00:34:39,682 --> 00:34:41,308
Astaga, kubis ini tumbuh besar.
524
00:34:42,601 --> 00:34:45,438
Apa kau tahu ibumu menanamnya untukmu?
525
00:34:46,230 --> 00:34:47,440
- Untukku?
- Ya.
526
00:34:47,523 --> 00:34:50,401
Dia melihat di berita bahwa itu…
Apa namanya?
527
00:34:51,110 --> 00:34:52,486
Penuh kalsium.
528
00:34:52,570 --> 00:34:54,905
Tampaknya bisa menenangkanmu
di kala kau tegang.
529
00:34:54,989 --> 00:34:56,657
Bagus untuk depresi.
530
00:34:56,740 --> 00:34:58,742
Dia tanam untukmu saat mendengarnya.
531
00:35:01,370 --> 00:35:04,748
Apa yang bisa dia lakukan
selain menanam kubis ini untukmu?
532
00:35:12,339 --> 00:35:13,716
Omong-omong, Ha-neul.
533
00:35:15,176 --> 00:35:16,844
Bisa wujudkan permintaanku?
534
00:35:18,053 --> 00:35:19,930
Permintaan? Apa?
535
00:35:21,056 --> 00:35:21,891
Ini.
536
00:35:21,974 --> 00:35:27,480
KAKI BABI MIDANG
537
00:35:27,563 --> 00:35:30,649
Apa ini? Permintaanmu makan kaki babi?
538
00:35:30,733 --> 00:35:32,985
Ya, aku sangat menyukai kaki babi.
539
00:35:33,068 --> 00:35:34,069
Duduklah.
540
00:35:38,032 --> 00:35:40,284
Ayo.
541
00:35:40,367 --> 00:35:42,536
Astaga, ada apa denganmu?
542
00:35:42,620 --> 00:35:45,289
Kau pikir Ibu berselera makan sekarang?
543
00:35:48,751 --> 00:35:50,252
Ayo.
544
00:35:50,836 --> 00:35:51,712
Aku menangkap Ibu.
545
00:35:51,795 --> 00:35:53,297
Maksudku, mengajak Ibu.
546
00:35:53,380 --> 00:35:54,380
Bagus.
547
00:35:56,509 --> 00:36:00,304
Bisa pesan dua porsi besar campur
dan dua botol soju?
548
00:36:00,387 --> 00:36:01,305
Baiklah.
549
00:36:01,388 --> 00:36:05,351
Hari ini pertama kalinya
aku menutup restoran.
550
00:36:05,434 --> 00:36:06,685
Kalian tahu kenapa?
551
00:36:06,769 --> 00:36:09,146
Demi perdamaian keluarga.
552
00:36:09,230 --> 00:36:12,816
Aku tak bekerja hari ini.
Ayo minum yang banyak dan berdamai.
553
00:36:13,400 --> 00:36:15,819
- Tak perlu berdamai.
- Lihat ini.
554
00:36:15,903 --> 00:36:18,155
Ibu ingin menghindarinya lagi.
555
00:36:18,239 --> 00:36:20,699
Bukan seperti itu di masa kini.
Semua terbuka.
556
00:36:20,783 --> 00:36:24,036
Semua membahas rasa sakit mereka,
dan minta maaf jika perlu.
557
00:36:24,119 --> 00:36:25,746
Berterus terang kini jadi tren.
558
00:36:25,829 --> 00:36:26,829
Cukup, Lambada.
559
00:36:26,872 --> 00:36:30,501
Ayo kita hirup udara segar.
Kalian bisa bicara.
560
00:36:30,584 --> 00:36:33,504
Lupakan. Kau tak akan pergi ke mana-mana.
561
00:36:34,213 --> 00:36:36,924
- Ibu benar. Tetaplah di sini.
- Apa ini?
562
00:36:37,800 --> 00:36:39,510
Kenapa kalian canggung?
563
00:36:39,593 --> 00:36:41,136
- Ini bukan kencan buta.
- Hei…
564
00:36:41,887 --> 00:36:43,597
Kata itu terlarang. Keluar.
565
00:36:44,181 --> 00:36:46,100
- Cepatlah!
- Tae-seon.
566
00:36:46,850 --> 00:36:47,850
Ba-da.
567
00:37:04,868 --> 00:37:06,120
Minumlah.
568
00:37:08,706 --> 00:37:09,706
Baik.
569
00:37:31,979 --> 00:37:36,400
Tindakan Ibu hari ini salah.
570
00:37:37,985 --> 00:37:39,111
Maafkan Ibu.
571
00:37:43,532 --> 00:37:47,536
Ibu berniat menghubungi
karena ingin memberimu sesuatu.
572
00:37:58,714 --> 00:37:59,714
Apa ini?
573
00:38:00,799 --> 00:38:05,596
Ayahmu ingin memberimu
buku tabungan itu pada saat kau menikah.
574
00:38:10,017 --> 00:38:12,269
Ba-da memberi tahu Ibu
575
00:38:13,145 --> 00:38:16,649
kau sempat mengalami insomnia
setelah Ayah meninggal.
576
00:38:19,068 --> 00:38:21,737
Kau merasa bersalah
tak menjawab panggilannya
577
00:38:21,820 --> 00:38:24,281
karena kau sedang belajar, 'kan?
578
00:38:26,867 --> 00:38:28,619
Kau pasti sangat sedih
579
00:38:28,702 --> 00:38:32,873
karena ayahmu tak bisa
mendengar suaramu untuk terakhir kalinya.
580
00:38:35,584 --> 00:38:36,877
Namun, kau tahu?
581
00:38:38,003 --> 00:38:40,964
Ha-neul, tak apa-apa.
582
00:38:42,591 --> 00:38:44,385
Buanglah rasa bersalahmu.
583
00:38:46,428 --> 00:38:49,848
Ayah bahagia menjadi ayahmu
584
00:38:50,724 --> 00:38:52,601
sampai embusan napas terakhirnya.
585
00:38:54,186 --> 00:38:56,021
Ayah dan Ibu
586
00:38:56,689 --> 00:38:59,024
sangat bahagia menjadi orang tuamu.
587
00:39:03,070 --> 00:39:05,072
Setelah menjadi orang tua,
588
00:39:05,155 --> 00:39:08,534
Ibu percaya nilai anak-anak Ibu
589
00:39:09,910 --> 00:39:12,871
mencerminkan nilai Ibu dalam hidup.
590
00:39:13,872 --> 00:39:15,541
RAPOR
591
00:39:15,624 --> 00:39:16,917
Astaga!
592
00:39:17,000 --> 00:39:18,752
Bagaimana mungkin?
593
00:39:20,879 --> 00:39:22,381
Astaga, Ha-neul.
594
00:39:22,464 --> 00:39:23,674
Kau luar biasa.
595
00:39:25,175 --> 00:39:28,637
Kau tahu Ibu suka nomor satu.
Kau nomor satu dalam segalanya.
596
00:39:28,721 --> 00:39:30,431
- Aku hebat, 'kan?
- Sangat.
597
00:39:30,514 --> 00:39:36,061
Berkat dirimu, kami merasa
nilai rapor kami juga tinggi.
598
00:39:36,145 --> 00:39:37,646
Kau sungguh luar biasa.
599
00:39:44,653 --> 00:39:47,030
- Sayang.
- Ya?
600
00:39:47,614 --> 00:39:51,952
Aku bicara dengan guru wali kelas Ha-neul.
601
00:39:53,287 --> 00:39:54,413
Bersiaplah.
602
00:39:55,622 --> 00:40:00,419
Ha-neul punya peluang
untuk masuk fakultas kedokteran di Seoul.
603
00:40:01,044 --> 00:40:02,588
Kau percaya itu?
604
00:40:02,671 --> 00:40:03,797
Benarkah?
605
00:40:05,215 --> 00:40:07,301
Astaga, Ha-neul.
606
00:40:08,218 --> 00:40:09,511
Dia luar biasa.
607
00:40:11,263 --> 00:40:13,474
Aku bersyukur memilikinya.
608
00:40:13,557 --> 00:40:14,725
Aku juga.
609
00:40:14,808 --> 00:40:18,562
Sulit dipercaya aku melahirkan
gadis yang luar biasa.
610
00:40:20,272 --> 00:40:23,901
Kami bahagia menjadi orang tuamu
611
00:40:23,984 --> 00:40:27,988
setiap saat dalam hidup kami.
612
00:40:29,281 --> 00:40:30,616
Aku depresi.
613
00:40:30,699 --> 00:40:32,034
Aku berusaha terlalu keras
614
00:40:33,285 --> 00:40:35,078
dan tak istirahat saat lelah,
615
00:40:37,080 --> 00:40:39,374
sehingga pikiranku sakit.
616
00:40:39,458 --> 00:40:43,295
Kami bangga membesarkanmu.
617
00:40:43,378 --> 00:40:44,963
OBAT-OBATAN
618
00:40:45,047 --> 00:40:47,633
Namun, hidupmu begitu sulit.
619
00:40:48,509 --> 00:40:52,054
Ibu sangat bahagia menjadi ibumu.
620
00:40:53,222 --> 00:40:55,057
Namun, kau begitu menderita.
621
00:40:58,644 --> 00:41:00,354
Maafkan Ibu
622
00:41:00,437 --> 00:41:05,108
yang tak bisa memberimu
hidup yang lebih baik dan bahagia.
623
00:41:05,818 --> 00:41:08,195
Kau sama sekali tak perlu merasa bersalah.
624
00:41:08,987 --> 00:41:13,951
Tak pernah sekali pun dalam hidup Ibu,
Ibu berpikir hidupmu menyedihkan.
625
00:41:20,499 --> 00:41:21,500
Jadi,
626
00:41:22,459 --> 00:41:25,254
pergilah berjalan-jalan
627
00:41:26,296 --> 00:41:30,008
dan makan semua
yang kau inginkan dengan uang ini.
628
00:41:32,886 --> 00:41:35,430
Kau bisa menganggur selamanya jika mau.
629
00:41:37,140 --> 00:41:39,268
Ibu hanya ingin kau bahagia.
630
00:41:41,228 --> 00:41:45,357
Ibu tak tahu apa
yang terjadi di rumah sakit.
631
00:41:46,525 --> 00:41:48,610
Namun, Ibu harap kau bisa lupakan
632
00:41:50,487 --> 00:41:52,239
dan merasa tenang.
633
00:41:59,621 --> 00:42:00,621
Bersulang.
634
00:42:07,671 --> 00:42:08,922
Sudah selesai menangis?
635
00:42:11,008 --> 00:42:12,175
Tersenyumlah.
636
00:42:12,968 --> 00:42:13,969
Baiklah.
637
00:42:27,441 --> 00:42:30,068
Apa? Ha-neul pergi kencan buta?
638
00:42:30,152 --> 00:42:31,403
Siapa kencannya?
639
00:42:33,280 --> 00:42:35,365
Aku yakin dia punya alasan.
640
00:42:53,342 --> 00:42:55,427
NAM BA-DA
LAUTANMU
641
00:43:01,266 --> 00:43:05,062
HARI KELUARGA KAMI BERDAMAI
642
00:43:05,646 --> 00:43:06,688
Apa ini?
643
00:43:06,772 --> 00:43:08,190
Kenapa kau baik-baik saja?
644
00:43:08,774 --> 00:43:11,735
Kau berkencan buta
dan menikmati kaki babi.
645
00:43:11,818 --> 00:43:14,446
Kenapa? Aku sangat menderita!
646
00:43:14,529 --> 00:43:16,907
Kenapa kau menikmati kaki babi?
647
00:43:21,995 --> 00:43:22,995
Ya.
648
00:43:23,872 --> 00:43:25,457
Aku yakin dia punya alasan.
649
00:43:38,804 --> 00:43:40,973
- Bagus.
- Kau berhasil, Paman.
650
00:43:45,394 --> 00:43:48,355
Astaga, es krim ini manis dan lezat.
651
00:43:49,398 --> 00:43:51,692
Omong-omong, kau tak merindukan Jeong-woo?
652
00:43:53,235 --> 00:43:55,320
Bukankah Ibu sedang bicara soal es krim?
653
00:43:56,989 --> 00:43:59,074
Ya. Aku merindukannya.
654
00:44:00,993 --> 00:44:03,745
Namun, kukira lebih baik
kami akhiri di sini.
655
00:44:03,829 --> 00:44:05,831
Lebih baik apanya.
656
00:44:05,914 --> 00:44:07,666
Dia sangat langka.
657
00:44:08,375 --> 00:44:11,378
Apa? Kukira Ibu tak suka dia.
658
00:44:12,129 --> 00:44:16,049
Mustahil untuk tak menyukainya.
659
00:44:17,175 --> 00:44:18,385
Sudah Ibu katakan.
660
00:44:19,386 --> 00:44:23,348
Ibu tak bisa melupakan penampilannya
pada hari dia baru pindah.
661
00:44:24,224 --> 00:44:26,018
PERUSAHAAN PEMINDAHAN MOVE STUDIO
662
00:44:27,394 --> 00:44:31,982
Pria tampan itu tampak sangat hancur.
663
00:44:42,200 --> 00:44:44,953
Sepertinya dia juga tak makan dengan baik.
664
00:44:50,125 --> 00:44:51,125
Hei.
665
00:44:52,294 --> 00:44:53,545
Astaga.
666
00:44:53,628 --> 00:44:55,380
Itu makananmu?
667
00:44:56,006 --> 00:44:57,174
Mudah dan praktis.
668
00:44:57,257 --> 00:44:58,800
Tetap saja.
669
00:44:58,884 --> 00:45:00,594
Orang tuamu akan sedih.
670
00:45:02,554 --> 00:45:06,767
Omong-omong, apa mereka akan berkunjung?
671
00:45:07,476 --> 00:45:08,476
Yah…
672
00:45:08,935 --> 00:45:10,479
Mereka tinggal jauh.
673
00:45:11,104 --> 00:45:12,104
Baiklah.
674
00:45:13,940 --> 00:45:16,485
Namun, kau cukup dewasa untuk mandiri.
675
00:45:16,568 --> 00:45:18,695
Kau berhasil sendiri.
676
00:45:18,779 --> 00:45:20,155
Tidak.
677
00:45:21,323 --> 00:45:24,493
Itu sebabnya aku iri kepada Ha-neul.
Keluarganya peduli.
678
00:45:27,204 --> 00:45:29,247
Maksudku bukan seperti itu.
679
00:45:29,331 --> 00:45:31,166
Maksudku, dia akan segera bangkit
680
00:45:31,249 --> 00:45:33,543
karena ada keluarga yang peduli kepadanya.
681
00:45:36,296 --> 00:45:38,715
Benar juga. Kau yang taruh kimci di sini?
682
00:45:39,299 --> 00:45:40,299
Kau suka?
683
00:45:40,342 --> 00:45:42,677
Sangat lezat. Terima kasih.
684
00:45:42,761 --> 00:45:44,471
Aku akan membuatkannya lagi.
685
00:45:45,305 --> 00:45:47,891
- Aku masuk dulu.
- Baik. Silakan.
686
00:45:50,227 --> 00:45:53,522
Itu alasan Ibu tak bisa membencinya.
687
00:45:56,358 --> 00:45:57,358
Astaga.
688
00:46:03,156 --> 00:46:05,408
Kau membuat Ibu patah hati.
689
00:46:12,457 --> 00:46:14,042
Begitu juga dia.
690
00:46:17,838 --> 00:46:18,964
Jadi…
691
00:46:20,173 --> 00:46:24,511
Ibu bersyukur kalian saling mengandalkan.
692
00:46:27,264 --> 00:46:29,057
Ibu lega
693
00:46:30,433 --> 00:46:34,938
kau punya dirinya yang kau percaya.
694
00:46:37,440 --> 00:46:42,487
Entah apa yang kau lalui.
695
00:46:44,489 --> 00:46:49,369
Namun, Ibu harap kau menemukan
ketenangan pada dirinya.
696
00:46:50,829 --> 00:46:57,502
Ibu berdoa Jeong-woo
membantumu menjalani hidup
697
00:46:57,586 --> 00:47:02,257
yang tak membuatmu menderita.
698
00:47:05,844 --> 00:47:07,304
Astaga, ayo.
699
00:48:26,841 --> 00:48:28,009
Astaga, kepalaku.
700
00:48:33,807 --> 00:48:34,807
YEO JEONG-WOO
701
00:48:36,810 --> 00:48:38,728
KAU SEDANG TIDUR?
702
00:48:45,735 --> 00:48:47,028
Aku pasti gila.
703
00:48:47,112 --> 00:48:48,571
Dasar gila.
704
00:48:51,032 --> 00:48:52,032
Ha-neul.
705
00:48:52,826 --> 00:48:54,911
Ibu butuh cabai untuk sup pengar.
706
00:48:54,995 --> 00:48:56,871
Aku ingin ke toilet, bisa kau saja?
707
00:48:59,082 --> 00:49:00,082
Tidak!
708
00:49:00,625 --> 00:49:01,668
Ayo!
709
00:49:08,425 --> 00:49:10,427
Aku gila.
710
00:49:10,510 --> 00:49:13,138
Kenapa aku mengirim pesan itu?
711
00:49:18,810 --> 00:49:20,020
Hei.
712
00:49:23,023 --> 00:49:24,607
Kenapa kau ada di sini?
713
00:49:26,317 --> 00:49:28,945
Ini rumahku. Aku tak boleh kemari?
714
00:49:30,321 --> 00:49:32,032
Bukan itu maksudku.
715
00:49:39,205 --> 00:49:41,791
- Hei, mantan pacar.
- "Mantan pacar"?
716
00:49:42,333 --> 00:49:45,211
Kita hanya berpacaran dua hari,
tetapi tetap mantan.
717
00:49:46,171 --> 00:49:49,632
Kau bertanya apa aku tidur semalam.
Itu sikap mantan.
718
00:49:49,716 --> 00:49:51,092
Itu karena…
719
00:49:51,176 --> 00:49:54,262
aku sangat mabuk kemarin
saat mengirim pesan itu.
720
00:49:55,555 --> 00:49:57,432
Kau tampak baik-baik saja.
721
00:49:57,515 --> 00:50:00,143
Minum, makan kaki babi,
722
00:50:01,478 --> 00:50:03,396
bahkan pergi kencan buta.
723
00:50:03,480 --> 00:50:04,522
Dari mana kau tahu?
724
00:50:04,606 --> 00:50:06,107
Sungguh? Hei!
725
00:50:06,691 --> 00:50:09,694
- Kau sungguh kencan buta?
- Aku tak tahu itu kencan buta.
726
00:50:09,778 --> 00:50:12,614
Soal minum… Bukan, kaki babi…
727
00:50:19,537 --> 00:50:21,873
Namun, aku tak berhak bertanya.
728
00:50:22,457 --> 00:50:23,457
Siapa diriku?
729
00:50:23,875 --> 00:50:25,085
Aku hanya mantanmu.
730
00:50:32,842 --> 00:50:34,177
Jangan terlalu senang
731
00:50:35,804 --> 00:50:37,514
atau terlalu sedih.
732
00:50:39,390 --> 00:50:40,517
Sampai jumpa.
733
00:50:44,646 --> 00:50:45,897
Aku…
734
00:50:49,859 --> 00:50:51,778
Aku datang karena ingin bicara.
735
00:50:51,861 --> 00:50:54,948
Aku mau tanya, tetapi tak mau
membuatmu tak nyaman.
736
00:50:55,031 --> 00:50:56,533
Entah kau ketahui atau tidak,
737
00:50:56,616 --> 00:50:59,744
kau kencan buta, minum,
dan makan kaki babi. Kau baik-baik saja.
738
00:50:59,828 --> 00:51:02,831
Jadi, biar aku bertanya
karena kau baik-baik saja.
739
00:51:04,624 --> 00:51:05,667
Apa?
740
00:51:07,335 --> 00:51:10,255
Bolehkah aku menunggumu?
741
00:51:14,092 --> 00:51:15,552
Bolehkah aku menunggu…
742
00:51:17,720 --> 00:51:18,847
sampai kau sehat?
743
00:51:26,312 --> 00:51:27,856
Apa? Kenapa?
744
00:51:27,939 --> 00:51:29,107
Aku terlalu bergantung?
745
00:51:29,190 --> 00:51:33,611
Kau juga menyedihkan
mengirimku pesan itu semalam.
746
00:51:33,695 --> 00:51:35,363
Apa? "Menyedihkan"?
747
00:51:35,446 --> 00:51:37,824
Ya, kau menyedihkan dan bergantung!
748
00:51:39,117 --> 00:51:41,077
Hei, tidak seburuk itu.
749
00:51:41,161 --> 00:51:42,412
Sudahlah.
750
00:51:42,495 --> 00:51:44,789
Aku akan rindu
dan menunggu layaknya mantan.
751
00:51:44,873 --> 00:51:45,915
Jadi…
752
00:51:47,834 --> 00:51:49,836
kembalilah kapan pun kau siap.
753
00:51:53,256 --> 00:51:54,799
Jangan telat makan.
754
00:51:54,883 --> 00:51:58,178
Minum obat tepat waktu
dan berjalanlah sesekali.
755
00:51:59,721 --> 00:52:02,473
Kau bisa kembali setelah beberapa saat.
756
00:52:16,487 --> 00:52:17,487
Sampai jumpa.
757
00:52:27,498 --> 00:52:28,917
Aku sungguh akan pergi.
758
00:52:42,847 --> 00:52:44,807
KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE
759
00:52:54,442 --> 00:52:55,318
Hei, Jeong-woo.
760
00:52:55,401 --> 00:52:57,987
Kenapa kau datang dari sana? Kau naik bus?
761
00:52:58,071 --> 00:52:59,530
Kau pulang semalam?
762
00:52:59,614 --> 00:53:02,283
- Aku hanya mampir pagi ini.
- Kenapa?
763
00:53:03,618 --> 00:53:05,578
- Bertemu Ha-neul?
- Apa?
764
00:53:08,122 --> 00:53:09,666
Ada apa? Kalian kembali bersama?
765
00:53:09,749 --> 00:53:11,376
- Tidak.
- Aku tak percaya.
766
00:53:12,252 --> 00:53:13,962
- Jangan menggangguku.
- Apa?
767
00:53:14,045 --> 00:53:16,547
Sudah kubilang sebelumnya,
tetapi itu perasaanku.
768
00:53:16,631 --> 00:53:19,801
Jangan lepaskan dia
jika kau masih menyukainya.
769
00:53:19,884 --> 00:53:21,094
Apa gunanya lututmu?
770
00:53:21,177 --> 00:53:22,845
Jika harus berlutut, lakukanlah.
771
00:53:22,929 --> 00:53:24,889
Apa-apaan?
772
00:53:26,307 --> 00:53:29,686
Ya, dr. Yeo yang akan mengoperasi.
773
00:53:29,769 --> 00:53:30,603
Ya.
774
00:53:30,687 --> 00:53:33,356
Kalau begitu, sampai jumpa Selasa depan.
775
00:53:33,898 --> 00:53:34,816
Sampai jumpa.
776
00:53:34,899 --> 00:53:36,192
Halo.
777
00:53:36,276 --> 00:53:39,737
Ini luar biasa. Aku mengiklankan
dr. Yeo praktik di klinik kita
778
00:53:39,821 --> 00:53:42,782
dan kita diserbu pasien pagi ini. Lihat.
779
00:53:42,865 --> 00:53:45,493
Kita juga sudah penuh sampai pekan depan.
780
00:53:46,577 --> 00:53:47,577
Dr. Yeo.
781
00:53:47,912 --> 00:53:49,914
Bisa lakukan operasi tanpa sayatan besok?
782
00:53:50,665 --> 00:53:51,665
Yah…
783
00:53:55,545 --> 00:53:56,545
Tentu saja.
784
00:54:29,829 --> 00:54:30,829
Bius lokal!
785
00:54:35,418 --> 00:54:37,003
Cepat!
786
00:54:37,920 --> 00:54:40,131
Pendarahan tak mau berhenti!
787
00:54:53,436 --> 00:54:54,520
Kumohon…
788
00:55:27,220 --> 00:55:28,888
Bagaimana pembiusannya?
789
00:55:29,680 --> 00:55:33,935
Bagus. Pasien sudah tertidur.
Silakan mulai.
790
00:55:35,228 --> 00:55:36,228
Mari kita mulai.
791
00:55:45,363 --> 00:55:46,531
Kaliper dan forsep.
792
00:56:03,589 --> 00:56:04,589
Pena.
793
00:56:22,442 --> 00:56:23,442
Bius lokal.
794
00:56:52,221 --> 00:56:53,221
Pisau bedah.
795
00:57:39,727 --> 00:57:40,727
Aku tak yakin.
796
00:57:40,770 --> 00:57:42,480
Kurasa dia mengidap PTSD.
797
00:57:43,356 --> 00:57:44,607
Yang benar?
798
00:57:44,690 --> 00:57:47,777
Kita sudah penuh sampai pekan depan.
799
00:57:47,860 --> 00:57:49,445
Kita dalam masalah jika tersebar.
800
00:57:49,529 --> 00:57:51,197
Itu juga,
801
00:57:51,280 --> 00:57:54,659
tetapi konon banyak dokter
tak bisa bekerja setelah kecelakaan medis.
802
00:57:55,785 --> 00:57:59,580
Dr. Yeo dan dr. Bin sedang membahasnya,
aku akan kabari.
803
00:58:28,734 --> 00:58:31,946
Jika terlalu berat,
kita batalkan operasi besok…
804
00:58:32,029 --> 00:58:33,029
Tidak.
805
00:58:33,614 --> 00:58:36,909
Ini karena sudah lama.
Aku akan baik-baik saja besok.
806
00:58:37,869 --> 00:58:39,787
Aku jelaskan semuanya ke pasien.
807
00:58:40,872 --> 00:58:44,375
Jika sesuatu terjadi,
aku akan bertanggung jawab.
808
00:58:44,458 --> 00:58:46,794
Hei, bukan itu fokusnya saat ini.
809
00:58:48,546 --> 00:58:50,381
Jujur, aku khawatir.
810
00:58:51,090 --> 00:58:53,593
Kukira kau baik-baik saja
karena tampak begitu.
811
00:58:54,677 --> 00:58:56,596
- Kurasa operasi besok…
- Aku bisa.
812
00:58:58,306 --> 00:58:59,807
Aku tak akan lakukan kesalahan.
813
00:59:01,893 --> 00:59:03,185
Maafkan aku soal hari ini.
814
00:59:24,624 --> 00:59:27,418
Dengar. Aku punya pertanyaan.
815
00:59:44,268 --> 00:59:48,981
SMA YEONGWON
816
00:59:55,780 --> 00:59:56,906
Kenapa ini…
817
01:00:01,786 --> 01:00:03,663
Ha-neul. Mau ayam goreng?
818
01:00:04,246 --> 01:00:05,246
Tidak, terima kasih.
819
01:00:05,289 --> 01:00:06,415
Terima kasih.
820
01:00:07,500 --> 01:00:08,501
Hei, Ba-da.
821
01:00:10,586 --> 01:00:12,922
- Kau mengeluarkan ini?
- Siapa itu?
822
01:00:16,342 --> 01:00:20,054
Kau sembunyikan di dalam buku,
apa dia mantanmu?
823
01:00:20,137 --> 01:00:21,597
Enak saja mantanku.
824
01:00:21,681 --> 01:00:23,140
Dia kolegaku.
825
01:00:23,224 --> 01:00:24,725
Jadi, kau?
826
01:00:24,809 --> 01:00:29,021
Bukan. Aku menjauh dari rak buku ini
karena membuatku mual.
827
01:00:29,105 --> 01:00:31,607
Mungkin kau kira ada uang dan mencarinya.
828
01:00:31,691 --> 01:00:33,359
Kau tak menyembunyikan uang di buku
829
01:00:33,442 --> 01:00:35,861
karena takut aku menyobeknya
saat mencarinya.
830
01:00:35,945 --> 01:00:38,197
"Jangan dekati rak buku."
831
01:00:38,280 --> 01:00:40,282
Bukankah itu aturan tak tertulisnya?
832
01:00:41,450 --> 01:00:42,743
Lalu siapa?
833
01:00:42,827 --> 01:00:44,495
Ibu tak pernah menyentuh bukuku.
834
01:00:47,415 --> 01:00:50,292
Benar. Jeong-woo masuk
ke sini sebentar minggu lalu.
835
01:00:51,002 --> 01:00:52,420
Dia melihat buku tahunanmu.
836
01:00:52,503 --> 01:00:55,798
Mungkin dia melihat buku itu
dan fotonya saat dikembalikan.
837
01:00:55,881 --> 01:00:56,882
Apa?
838
01:01:24,326 --> 01:01:26,037
Hei, ada apa?
839
01:01:26,120 --> 01:01:26,954
Jadi…
840
01:01:27,038 --> 01:01:30,416
Kau tahu Jeong-woo
bekerja di klinik dr. Bin?
841
01:01:32,001 --> 01:01:33,461
Ya, aku tahu.
842
01:01:33,544 --> 01:01:34,670
Dari mana kau tahu?
843
01:01:34,754 --> 01:01:36,964
Aku bertemu dia kemarin.
844
01:01:37,048 --> 01:01:39,300
Aku penasaran.
845
01:01:39,383 --> 01:01:40,968
Namun, bukan itu masalahnya.
846
01:01:41,761 --> 01:01:43,929
Kau masih menyukainya
847
01:01:44,013 --> 01:01:46,432
atau akan melupakannya? Yang mana?
848
01:01:47,141 --> 01:01:48,517
Kau bicara apa?
849
01:01:48,601 --> 01:01:53,355
Entah apa memberi tahu ini
akan membantumu.
850
01:01:54,690 --> 01:01:55,690
Ada apa?
851
01:01:57,693 --> 01:02:00,488
Apa kau tahu Jeong-woo mengidap PTSD?
852
01:02:03,157 --> 01:02:04,867
Bagaimana kau bisa tahu itu?
853
01:02:17,338 --> 01:02:19,715
Dia mendapat serangan panik
saat operasi hari ini.
854
01:02:22,093 --> 01:02:25,763
Namun, mengingat masalahnya,
akan sulit pulih secepat itu.
855
01:02:26,680 --> 01:02:29,266
Sungguh luar biasa dia masih bertahan.
856
01:03:34,790 --> 01:03:36,292
- Semua sudah siap?
- Ya.
857
01:03:36,375 --> 01:03:38,419
Dia baru masuk dan kami pasang infus.
858
01:03:38,502 --> 01:03:39,920
Ahli anestesia juga hadir.
859
01:03:40,004 --> 01:03:42,256
Foto sebelum operasi ada di monitor.
860
01:03:45,426 --> 01:03:48,262
Apa ada masalah dalam proses anestesia?
861
01:03:48,846 --> 01:03:50,139
Tidak ada.
862
01:03:50,222 --> 01:03:51,807
Tensi dan detak jantung stabil.
863
01:04:11,619 --> 01:04:14,288
Dr. Yeo, silakan mulai.
864
01:04:53,869 --> 01:04:55,996
DOCTOR SLUMP
865
01:04:56,705 --> 01:04:59,541
Kau menyuruhku kembali.
Katamu boleh kembali kapan saja.
866
01:04:59,625 --> 01:05:02,836
Kurasa tak adil jika aku bersikeras
diriku tak apa-apa.
867
01:05:02,920 --> 01:05:05,256
Ha-neul terpuruk karena Min Kyung-min?
868
01:05:05,339 --> 01:05:06,339
Apa maksudmu?
869
01:05:07,216 --> 01:05:08,842
Sial!
870
01:05:08,926 --> 01:05:10,469
Kurasa kau tak tahu
871
01:05:11,428 --> 01:05:13,889
betapa berartinya kau bagiku.
872
01:05:14,932 --> 01:05:17,893
Jika aku butuh alasan
untuk mengatasi trauma ini,
873
01:05:17,977 --> 01:05:19,853
tak ada yang lebih baik dari dirimu.
874
01:05:20,771 --> 01:05:21,814
Mari lakukan bersama.
875
01:05:24,483 --> 01:05:29,488
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti