1 00:00:39,974 --> 00:00:42,351 DOCTOR SLUMP 2 00:00:46,692 --> 00:00:49,779 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS NASIONAL DAEHAN 3 00:00:49,862 --> 00:00:52,698 LEMBAR EVALUASI PERFORMA PEMAGANG 2016 4 00:00:52,782 --> 00:00:54,659 LEMBAR EVALUASI WAWANCARA NAM HA-NEUL 5 00:00:54,742 --> 00:00:56,702 Kenapa kau memilih bidang Anestesia? 6 00:00:57,495 --> 00:01:02,125 Aku memilih bidang ini karena tersentuh dengan cara ahli anestesia membuat rencana 7 00:01:02,208 --> 00:01:05,920 sesuai kondisi tiap pasien dan memantau perubahan tanda vital 8 00:01:06,003 --> 00:01:08,172 sehingga mereka bisa bereaksi cepat 9 00:01:08,256 --> 00:01:11,717 dan menangani pasien dengan maksimal. 10 00:01:11,801 --> 00:01:14,720 Tak hanya mengurus pasien, 11 00:01:14,804 --> 00:01:18,182 tetapi mereka juga menilai situasi di ruang operasi dan… 12 00:01:18,266 --> 00:01:19,767 Aku tak yakin. 13 00:01:19,851 --> 00:01:22,395 Aku ragu kau cocok di departemen kami. 14 00:01:23,438 --> 00:01:25,648 Kerja tim sangat penting di bidang kita. 15 00:01:25,731 --> 00:01:29,068 Kau tak akan sukses jika merasa lebih baik dari orang lain. 16 00:01:29,152 --> 00:01:30,278 Kau tahu itu, 'kan? 17 00:01:30,361 --> 00:01:31,779 Ya, aku tahu itu. 18 00:01:31,863 --> 00:01:33,739 Jelaskanlah soal reputasimu. 19 00:01:33,823 --> 00:01:36,617 Dari yang kami dengar, kau orang luar 20 00:01:36,701 --> 00:01:39,871 yang tak bisa berkomunikasi baik dengan para kolegamu. 21 00:01:39,954 --> 00:01:41,914 Kau juga lebih suka bekerja sendiri. 22 00:01:43,166 --> 00:01:44,625 Aku… 23 00:01:46,335 --> 00:01:47,335 Dr. Nam. 24 00:01:49,130 --> 00:01:51,591 Kau tak ingin berpacaran, ya? 25 00:01:52,258 --> 00:01:53,926 - Apa? - Hei. 26 00:01:54,010 --> 00:01:55,887 Pertanyaan macam apa itu? 27 00:01:56,387 --> 00:02:01,184 Dengar. Katanya dia telah menolak beberapa pria. 28 00:02:01,851 --> 00:02:03,352 Jadi, mereka sebar rumor palsu, 29 00:02:03,436 --> 00:02:06,272 sehingga kolega wanitanya menghindari dia karena itu. 30 00:02:06,355 --> 00:02:09,317 Dia tak akan mendaftar ke departemen kita 31 00:02:09,400 --> 00:02:12,236 jika dirinya egois atau suka bekerja sendiri. 32 00:02:12,904 --> 00:02:13,738 Lihatlah ini. 33 00:02:13,821 --> 00:02:16,240 Dia pelajar terbaik saat lulus 34 00:02:17,241 --> 00:02:19,827 dan menerima nilai A untuk tugas magangnya. 35 00:02:19,911 --> 00:02:22,872 Ini tak mungkin terjadi jika dia tak tepercaya. 36 00:02:28,961 --> 00:02:32,590 Dia orang pertama yang memercayaiku 37 00:02:33,508 --> 00:02:35,551 di dunia penuh persaingan ini. 38 00:02:36,344 --> 00:02:37,344 Ha-neul. 39 00:02:37,887 --> 00:02:40,181 Katanya kau memilih Anestesia. 40 00:02:40,264 --> 00:02:42,391 - Ya. - Aku juga. 41 00:02:43,100 --> 00:02:44,393 Semoga bisa bekerja sama. 42 00:02:46,479 --> 00:02:49,357 Omong-omong, dr. Min Kyung-min saudaramu? 43 00:02:49,440 --> 00:02:50,483 Bukan. 44 00:02:50,566 --> 00:02:53,611 Sungguh? Lalu kenapa dia membelamu saat wawancara? 45 00:02:53,694 --> 00:02:55,154 Semua membicarakannya. 46 00:02:55,238 --> 00:02:58,950 Dia jelas tak punya niat tersembunyi karena sudah tujuh tahun berpacaran. 47 00:02:59,033 --> 00:03:00,701 "Apa Ha-neul memerasnya?" 48 00:03:00,785 --> 00:03:03,287 "Dr. Kyung-min berutang kepadanya?" Semua penasaran. 49 00:03:03,371 --> 00:03:05,498 - Sungguh? - Kau dengar? 50 00:03:06,082 --> 00:03:07,917 Dr. Kyung-min calon Kepala Residen. 51 00:03:08,000 --> 00:03:10,253 Semua profesor mendukungnya. 52 00:03:10,336 --> 00:03:13,172 Dia akan menjadi subspesialis dan akhirnya profesor. 53 00:03:13,256 --> 00:03:15,883 Dia menyukaimu. Jadi, dia akan buka jalan untukmu. 54 00:03:17,301 --> 00:03:18,302 Hei. 55 00:03:18,928 --> 00:03:20,846 Mau minum untuk merayakan? 56 00:03:21,722 --> 00:03:23,432 Tidak, terima kasih. 57 00:03:23,516 --> 00:03:26,310 Dia hanya memilihku, bukan membukakan jalan. 58 00:03:29,146 --> 00:03:30,273 Ayo minum. 59 00:03:38,823 --> 00:03:40,741 Itu dia. Itulah masalahnya. 60 00:03:41,534 --> 00:03:43,661 Sudah ada bias di kelompok pasien. 61 00:03:43,744 --> 00:03:46,497 Itu alasannya tak ada korelasi yang berarti. 62 00:03:46,580 --> 00:03:47,580 Baiklah. 63 00:03:49,166 --> 00:03:53,212 Terima kasih. Materi yang kau beri tempo hari juga sangat membantu. 64 00:03:54,088 --> 00:03:56,382 Aku senang bisa membantu. Sampai jumpa. 65 00:03:59,343 --> 00:04:00,344 Kyung-min. 66 00:04:02,138 --> 00:04:05,099 Ada waktu luang besok? 67 00:04:11,272 --> 00:04:12,982 Kenapa kau mentraktirku? 68 00:04:13,941 --> 00:04:15,109 Sebagai terima kasih. 69 00:04:15,943 --> 00:04:17,903 Kau selalu membantu dan baik kepadaku. 70 00:04:20,072 --> 00:04:22,825 Omong-omong, aku punya pertanyaan. 71 00:04:23,409 --> 00:04:24,243 Tentu saja. 72 00:04:24,327 --> 00:04:26,871 Kenapa kau memperlakukanku sangat baik? 73 00:04:28,497 --> 00:04:29,790 Yah… 74 00:04:29,874 --> 00:04:34,003 Aku tak suka bergaul maupun ramah. 75 00:04:35,212 --> 00:04:38,049 Bahkan aku kesulitan untuk akrab dengan kolegaku. 76 00:04:39,091 --> 00:04:42,553 Aku penasaran kenapa kau sangat baik kepadaku. 77 00:04:45,222 --> 00:04:46,223 Aku mengenalmu. 78 00:04:48,476 --> 00:04:52,188 Aku bisa lihat betapa tulus dan kerasnya kau bekerja. 79 00:04:54,899 --> 00:04:57,735 Entah apa seharusnya kukatakan ini. 80 00:04:58,569 --> 00:05:00,946 Kurasa yang lain tak mengenalmu dengan baik. 81 00:05:01,739 --> 00:05:05,368 Itu kenapa aku ingin memahami dan membantumu. 82 00:05:07,912 --> 00:05:10,539 Kata-katanya menaklukkanku. 83 00:05:11,123 --> 00:05:12,124 Ini enak. 84 00:05:13,376 --> 00:05:14,377 Jadi… 85 00:05:15,294 --> 00:05:17,630 aku tak pernah ragu bahwa dia berpihak kepadaku. 86 00:05:18,964 --> 00:05:23,260 Soal anggaran subsidi pemerintah itu… Akan kuberi tahu profesor itu rencanaku. 87 00:05:23,344 --> 00:05:24,637 Namun, aku yang kerjakan. 88 00:05:24,720 --> 00:05:26,472 Tentu saja, aku tahu itu. 89 00:05:26,555 --> 00:05:28,432 Jujur saja. 90 00:05:28,516 --> 00:05:30,935 Profesor itu tak terlalu menyukaimu. 91 00:05:31,018 --> 00:05:34,355 Jika kubilang kau yang kerjakan, mungkin dia akan menolaknya. 92 00:05:34,939 --> 00:05:36,899 Aku akan bilang itu hasil kerjaku. 93 00:05:36,982 --> 00:05:39,652 Lalu aku akan terus terang setelah disetujui. 94 00:05:39,735 --> 00:05:42,655 Aku jelaskan kepadanya nanti. Proposal ini penting. 95 00:05:43,572 --> 00:05:45,616 Kau tahu kulakukan ini demi kau, 'kan? 96 00:05:46,909 --> 00:05:47,910 Namun, tetap saja… 97 00:05:48,494 --> 00:05:50,663 Mereka memanggilku. Jadi, begitu. 98 00:05:52,915 --> 00:05:54,458 Aku masih ingin memercayainya. 99 00:05:55,334 --> 00:05:56,919 Aku coba sebisaku. 100 00:05:57,545 --> 00:05:58,546 - Namun… - Benar. 101 00:05:59,130 --> 00:06:01,424 Apa pendapatmu soal dr. Nam? 102 00:06:01,507 --> 00:06:02,883 - Dr. Nam Ha-neul? - Ya. 103 00:06:02,967 --> 00:06:05,010 Aku tak yakin. 104 00:06:05,094 --> 00:06:08,180 Dia bukan tipe orang yang supel. 105 00:06:08,264 --> 00:06:11,725 Sebagian pasien mengeluh soal dia tak ramah dan angkuh. 106 00:06:11,809 --> 00:06:13,936 Dia tak akur dengan koleganya juga. 107 00:06:14,019 --> 00:06:15,938 Kerja tim penting di bidang kita. 108 00:06:16,021 --> 00:06:18,816 Kurasa dia tak cocok di lingkungan berkelompok. 109 00:06:18,899 --> 00:06:21,026 - Kau juga berpikir begitu? - Ya. 110 00:06:27,074 --> 00:06:28,284 Bagus. Silakan minum. 111 00:06:29,827 --> 00:06:31,036 Terima kasih. 112 00:06:35,499 --> 00:06:37,251 Semuanya baik-baik saja? 113 00:06:41,046 --> 00:06:42,047 Ada apa? 114 00:06:48,846 --> 00:06:51,557 Aku enggan memberitahumu ini. 115 00:06:51,640 --> 00:06:52,640 Apa? 116 00:06:53,684 --> 00:06:56,437 Kurasa dr. Nam memanipulasi data. 117 00:06:56,520 --> 00:06:58,647 Apa? Data? 118 00:06:59,231 --> 00:07:00,649 Itu tak bisa dibenarkan. 119 00:07:00,733 --> 00:07:02,443 Benar. Aku juga syok. 120 00:07:02,526 --> 00:07:04,570 Nilai p dari semua hal. 121 00:07:05,237 --> 00:07:06,572 Dia mengubah nilai p? 122 00:07:07,198 --> 00:07:08,866 Bagaimana pertanggungjawabannya? 123 00:07:08,949 --> 00:07:10,117 Aku pun tak tahu. 124 00:07:10,743 --> 00:07:12,870 Kredibilitas data itu penting. 125 00:07:12,953 --> 00:07:15,206 Entah bagaimana dia mengatasinya jika ketahuan. 126 00:07:16,457 --> 00:07:17,458 Kyung-min. 127 00:07:19,752 --> 00:07:21,253 Apa yang kau katakan? 128 00:07:21,337 --> 00:07:22,755 - Kapan aku… - Dr. Nam. 129 00:07:23,506 --> 00:07:25,633 Jangan meninggikan suaramu di hadapanku! 130 00:07:26,383 --> 00:07:28,677 Pak, aku tak pernah lakukan itu. 131 00:07:28,761 --> 00:07:30,221 Aku melalui ketidakadilan… 132 00:07:30,304 --> 00:07:32,723 Hidup tak selalu adil. 133 00:07:32,807 --> 00:07:34,058 Jangan cengeng! 134 00:07:35,392 --> 00:07:36,977 Cepatlah, dr. Woo. 135 00:07:37,061 --> 00:07:38,646 Berikan dr. Nam tasnya. 136 00:07:39,939 --> 00:07:42,691 Tak banyak yang bisa kulakukan 137 00:07:42,775 --> 00:07:44,902 karena tak ada yang berpihak kepadaku. 138 00:07:47,488 --> 00:07:49,281 Aku menjadi muak akan semua itu. 139 00:07:51,534 --> 00:07:53,661 Aku berjanji tak percaya orang lain lagi. 140 00:07:53,744 --> 00:07:55,162 Namun… 141 00:07:59,041 --> 00:08:00,751 Aku berjumpa denganmu. 142 00:08:00,835 --> 00:08:02,169 Tidak, di sini! 143 00:08:04,004 --> 00:08:07,633 Kau membantuku tetap berdiri saat hidupku nyaris tumbang. 144 00:08:09,677 --> 00:08:12,179 Aku jatuh cinta sepenuhnya kepadamu. 145 00:08:17,309 --> 00:08:19,311 Itulah ketika rasa cemas menguasaiku. 146 00:08:20,020 --> 00:08:22,356 Aku takut 147 00:08:23,858 --> 00:08:25,359 kau juga akan menyakitiku. 148 00:08:27,319 --> 00:08:29,697 Kau kira kita bisa bahagia 149 00:08:29,780 --> 00:08:31,866 jika aku tak stabil seperti ini? 150 00:09:04,106 --> 00:09:06,400 Kita berdua akan menderita dalam hubungan ini. 151 00:09:13,073 --> 00:09:14,950 Ini alasanku ingin putus. 152 00:09:16,410 --> 00:09:18,370 Aku tak cukup kuat. 153 00:09:19,830 --> 00:09:21,040 Maafkan aku. 154 00:09:30,424 --> 00:09:34,970 DOCTOR SLUMP 155 00:09:40,351 --> 00:09:41,351 Astaga. 156 00:09:48,943 --> 00:09:52,863 Kenapa kau berkemas begitu banyak jika tak akan pindah selamanya? 157 00:09:55,074 --> 00:09:59,703 Ada apartemen studio di dekat klinik jika aku perlu menginap. 158 00:09:59,787 --> 00:10:02,122 Aku akan menginap di sana jika terlalu sibuk. 159 00:10:02,623 --> 00:10:05,167 Bukan karena kau canggung di dekat Ha-neul? 160 00:10:08,712 --> 00:10:09,712 Jeong-woo. 161 00:10:10,798 --> 00:10:12,383 - Ini pangsit. - Astaga. 162 00:10:12,466 --> 00:10:15,469 Segera simpan di pembeku dan santap saat kau lapar. 163 00:10:15,552 --> 00:10:17,179 - Ini kimci. - Baiklah. 164 00:10:17,262 --> 00:10:19,598 Ini tumis bawang putih dan kepiting marinasi. 165 00:10:19,682 --> 00:10:21,266 Terima kasih makanannya. 166 00:10:21,350 --> 00:10:22,977 - Berbagilah dengannya. - Baik. 167 00:10:23,060 --> 00:10:24,770 Kau tak perlu melakukan ini. 168 00:10:26,230 --> 00:10:27,523 Terima kasih makanannya. 169 00:10:29,024 --> 00:10:30,567 Sebaiknya kalian masuk. 170 00:10:30,651 --> 00:10:31,986 Aku tak pergi selamanya. 171 00:10:32,945 --> 00:10:35,280 Benar. Semoga sukses. 172 00:10:35,364 --> 00:10:37,574 - Jangan lupa makan. - Baiklah. 173 00:10:38,951 --> 00:10:40,577 Aku pamit. Masuklah. 174 00:10:40,661 --> 00:10:41,661 Dah. Terima kasih. 175 00:10:41,704 --> 00:10:42,913 - Sampai jumpa. - Dah. 176 00:10:42,997 --> 00:10:44,415 Hati-hati di jalan. 177 00:10:53,716 --> 00:10:54,716 Bu. 178 00:10:55,092 --> 00:10:57,803 Kenapa dia pergi begitu mendadak? 179 00:10:58,512 --> 00:11:01,223 Dia akan bekerja di klinik temannya mulai besok. 180 00:11:01,306 --> 00:11:04,351 Namun, ini sangat mendadak. Ha-neul pun tak keluar. 181 00:11:09,314 --> 00:11:12,443 Minggu lalu dia bilang akan mengajak Ha-neul kencan. 182 00:11:13,027 --> 00:11:17,114 Lalu keesokan harinya dia tampak sedih dan mengunci diri berhari-hari. 183 00:11:17,781 --> 00:11:19,575 Sekarang dia pergi. 184 00:11:20,743 --> 00:11:22,578 Kurasa mereka putus. 185 00:11:23,579 --> 00:11:25,080 Siapa yang mencampakkan? 186 00:11:25,664 --> 00:11:26,874 Biar Ibu campakkan kau. 187 00:11:26,957 --> 00:11:28,459 Tutup mulutmu! 188 00:11:28,542 --> 00:11:29,542 Cukup! 189 00:11:30,961 --> 00:11:31,961 Apa? 190 00:11:32,504 --> 00:11:33,922 Kukira kau tidur. 191 00:11:35,090 --> 00:11:37,468 Seharusnya kau berpamitan ke Jeong-woo. 192 00:11:38,677 --> 00:11:42,222 Kau dengar, 'kan? Dia akan mulai bekerja besok. 193 00:11:44,141 --> 00:11:47,144 Dia akan tinggal di dekat klinik. 194 00:11:47,478 --> 00:11:51,273 Dia mengemas barangnya dan pergi seakan tak akan kembali. 195 00:11:51,857 --> 00:11:53,192 Cukup. 196 00:11:53,275 --> 00:11:57,112 Tidak. Kenapa Ibu selalu mau sembunyikan semua hal? 197 00:11:57,196 --> 00:12:00,783 Kini orang cenderung terbuka dan jujur soal hal seperti ini. 198 00:12:03,202 --> 00:12:05,037 Ha-neul, katakanlah. 199 00:12:05,704 --> 00:12:06,747 Kalian bertengkar? 200 00:12:07,915 --> 00:12:09,041 Kau dicampakkan? 201 00:12:14,713 --> 00:12:16,882 Jangan bilang dia belum ajak kencan. 202 00:12:16,965 --> 00:12:20,260 Astaga, dia berjanji kepadaku akan mengajakmu kencan. 203 00:12:21,720 --> 00:12:23,639 Kami seharusnya buat kesepakatan. 204 00:12:24,431 --> 00:12:26,350 Ya. Aku mengerti sekarang. 205 00:12:26,433 --> 00:12:29,728 Dia menggodamu, lalu mencampakkanmu saat dapat pekerjaan. 206 00:12:29,812 --> 00:12:31,897 Ha-neul, jangan kecil hati. 207 00:12:31,980 --> 00:12:34,691 Cari pekerjaan yang lebih baik darinya! 208 00:12:34,775 --> 00:12:36,401 Kau yang harus mencari kerja! 209 00:13:39,298 --> 00:13:40,215 Astaga. 210 00:13:40,299 --> 00:13:43,093 Kau menghela napas dan matamu berkaca-kaca. 211 00:13:43,176 --> 00:13:45,679 Orang akan mengira aku memaksamu ikut. 212 00:13:47,180 --> 00:13:48,015 Katakanlah. 213 00:13:48,098 --> 00:13:50,684 Kau menolak tawaranku karena pacarmu. 214 00:13:50,767 --> 00:13:52,227 Kenapa berubah pikiran? 215 00:13:57,774 --> 00:13:59,234 - Dae-yeong. - Ya? 216 00:14:01,361 --> 00:14:02,738 Mau minum soju? 217 00:14:10,954 --> 00:14:14,458 Tiba-tiba kau menyuruhku datang, kenapa kau diam saja? 218 00:14:16,251 --> 00:14:17,669 Kau dan Jeong-woo bertengkar? 219 00:14:19,296 --> 00:14:21,006 Hei, berikan ponselmu. 220 00:14:21,089 --> 00:14:22,090 Kenapa? 221 00:14:22,174 --> 00:14:24,551 Aku akan beri tahu dia bahwa kau mabuk. 222 00:14:24,635 --> 00:14:26,136 Berbaikanlah saat dia datang. 223 00:14:26,219 --> 00:14:28,472 Beginilah cara pasangan berbaikan. 224 00:14:28,555 --> 00:14:30,307 Itu sangat ampuh. Lihat. 225 00:14:34,353 --> 00:14:35,896 Pura-pura mabuk saat dia datang. 226 00:14:38,190 --> 00:14:39,733 Kami putus. 227 00:14:39,816 --> 00:14:41,735 Apa? Apa maksudmu? 228 00:14:44,071 --> 00:14:45,364 Apa maksudmu? 229 00:14:45,948 --> 00:14:47,991 Kukira kalian baik-baik saja. 230 00:14:49,493 --> 00:14:50,494 Pacarmu 231 00:14:51,703 --> 00:14:52,913 adalah Nam Ha-neul, 'kan? 232 00:14:55,290 --> 00:14:56,625 Dari mana kau tahu? 233 00:14:56,708 --> 00:14:57,960 Astaga, sudah kuduga. 234 00:14:59,378 --> 00:15:00,796 Kalau dipikir-pikir, 235 00:15:00,879 --> 00:15:03,799 aku merasakan ada sesuatu di antara kalian di atap hari itu. 236 00:15:04,508 --> 00:15:06,802 Apa aku tak sengaja membuat kesalahan? 237 00:15:08,136 --> 00:15:11,515 Aku hanya mengatakan itu karena aku tak mengira dia pacarmu. 238 00:15:11,598 --> 00:15:12,849 Kesalahan apa? 239 00:15:12,933 --> 00:15:16,311 Saat kau menolak tawaranku karena mengkhawatirkan pacarmu, 240 00:15:16,895 --> 00:15:19,648 aku beri tahu Hong-ran soal itu. 241 00:15:20,816 --> 00:15:25,487 Aku tahu kau dan Ha-neul dekat, jadi kuminta Ha-neul membujukmu. 242 00:15:27,406 --> 00:15:28,573 Apa? 243 00:15:29,658 --> 00:15:30,659 Hei. 244 00:15:30,742 --> 00:15:32,744 Bisakah kau berjalan dengan benar? 245 00:15:32,828 --> 00:15:35,372 Kenapa kau minum terlalu banyak? 246 00:15:35,455 --> 00:15:38,125 - Hei, Hong-ran. - Apa? 247 00:15:38,208 --> 00:15:39,084 Kau dengar? 248 00:15:39,167 --> 00:15:42,004 Kyung-min diangkat menjadi profesor beberapa bulan lalu. 249 00:15:42,087 --> 00:15:43,505 Ya, aku dengar. 250 00:15:43,588 --> 00:15:44,589 Kenapa dia? 251 00:15:46,133 --> 00:15:49,219 Namun, dia melepas posisi itu karena akan menikah. 252 00:15:49,303 --> 00:15:50,303 Benarkah? 253 00:15:51,555 --> 00:15:52,973 Sayang sekali. 254 00:15:53,056 --> 00:15:54,599 Kenapa tiba-tiba memberitahuku? 255 00:15:56,143 --> 00:15:56,977 Ayolah! 256 00:15:57,060 --> 00:15:58,895 Sadarlah! 257 00:15:58,979 --> 00:15:59,979 Astaga, Ha-neul. 258 00:16:00,522 --> 00:16:01,690 Astaga. 259 00:16:02,441 --> 00:16:03,984 Tolong! 260 00:16:07,863 --> 00:16:10,282 Jeong-woo, maafkan aku. 261 00:16:10,866 --> 00:16:12,617 Seharusnya tak kukatakan itu. 262 00:16:13,744 --> 00:16:15,370 Jika semua ini karena aku… 263 00:16:15,454 --> 00:16:18,498 Tidak, ini bukan salahmu. 264 00:16:18,582 --> 00:16:20,417 Lalu kenapa kalian putus? 265 00:16:22,919 --> 00:16:25,339 Sial. Entahlah. 266 00:16:26,089 --> 00:16:31,094 Kalau begitu, tanyakan kepadanya! Jangan lepaskan dia jika kau masih suka. 267 00:16:31,178 --> 00:16:34,556 Katakan kau akan menunggu selama apa pun. 268 00:16:34,639 --> 00:16:36,725 - Kau tahu? - Apa? 269 00:16:37,309 --> 00:16:40,520 Aku takut mengatakan itu akan membuatnya tak nyaman. 270 00:16:41,271 --> 00:16:42,606 - Astaga. - Ayolah! 271 00:16:42,689 --> 00:16:43,774 Astaga! 272 00:16:43,857 --> 00:16:45,192 Ini. Pelan-pelan. 273 00:16:46,902 --> 00:16:47,902 Perlahan. 274 00:16:47,944 --> 00:16:50,781 - Ambil air dingin. - Ada minuman pengar di kamarku. 275 00:16:50,864 --> 00:16:52,282 - Aku ambilkan juga. - Baik. 276 00:16:53,283 --> 00:16:54,368 Astaga. 277 00:16:54,951 --> 00:16:56,536 Ya ampun. 278 00:16:56,620 --> 00:16:57,954 Apa yang terjadi? 279 00:16:58,038 --> 00:17:00,040 Kenapa dia minum banyak sekali? 280 00:18:48,440 --> 00:18:50,692 KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE 281 00:19:08,668 --> 00:19:09,920 Halo. 282 00:19:10,003 --> 00:19:11,421 - Halo. - Halo. 283 00:19:11,505 --> 00:19:12,505 Halo. 284 00:19:13,215 --> 00:19:14,299 Hei. 285 00:19:15,050 --> 00:19:17,469 Aku yakin kalian mengenal dr. Yeo Jeong-woo. 286 00:19:17,552 --> 00:19:21,306 Kau pasti kecewa dia lebih menawan di layar. 287 00:19:21,389 --> 00:19:22,766 Jangan perlihatkan itu. 288 00:19:23,808 --> 00:19:26,353 Dia kepala konsultan kami. 289 00:19:26,436 --> 00:19:27,437 Halo. 290 00:19:27,521 --> 00:19:29,648 Mereka konsultan kami. 291 00:19:29,731 --> 00:19:30,565 - Halo. - Halo. 292 00:19:30,649 --> 00:19:32,108 Dia manajer humas kami. 293 00:19:32,859 --> 00:19:34,486 Nn. Jeon, Nn. Na, dan Nn. Do. 294 00:19:34,569 --> 00:19:35,946 Lalu aku, dr. Bin. 295 00:19:37,405 --> 00:19:39,699 Halo, semoga kita bisa bekerja sama. 296 00:19:40,408 --> 00:19:42,786 Aku juga. Semoga kita bisa bekerja sama. 297 00:19:43,370 --> 00:19:44,370 Astaga. 298 00:19:45,747 --> 00:19:48,959 Sungguh menyenangkan melihat kalian begitu akrab. 299 00:19:49,543 --> 00:19:52,212 Kalian bisa berkenalan lebih baik nanti. 300 00:19:52,295 --> 00:19:53,296 Hei, masuklah. 301 00:19:53,380 --> 00:19:54,631 Baiklah. 302 00:19:54,714 --> 00:19:56,007 Permisi. 303 00:20:00,971 --> 00:20:02,430 Dia sangat tampan. 304 00:20:02,514 --> 00:20:04,349 Benar sekali. 305 00:20:04,432 --> 00:20:08,270 Namun, dia terlihat agak lesu, mungkin karena insiden itu. 306 00:20:08,353 --> 00:20:09,521 Betapa malangnya dia. 307 00:20:09,604 --> 00:20:12,774 Tetap saja, dr. Bin meminta kita secara khusus. 308 00:20:12,857 --> 00:20:14,526 Jadi, bersikaplah biasa saja. 309 00:20:16,152 --> 00:20:17,152 Baiklah. 310 00:20:21,700 --> 00:20:23,702 Astaga, dia masih tidur? 311 00:20:29,874 --> 00:20:31,751 Astaga, kenapa dia menghubungiku? 312 00:20:33,587 --> 00:20:36,506 Halo, Suk-ja. Apa kabar? 313 00:20:36,590 --> 00:20:37,924 Begini, 314 00:20:38,008 --> 00:20:43,096 ada seorang pria yang selalu ingin kujodohkan dengan Ha-neul. 315 00:20:43,179 --> 00:20:44,514 Dia ke Seoul hari ini. 316 00:20:44,598 --> 00:20:50,478 Kurasa Ha-neul dan dia bisa bertemu untuk minum kopi. 317 00:20:50,562 --> 00:20:53,189 Dia bersedia. 318 00:20:53,273 --> 00:20:56,359 Astaga, Ha-neul tak bisa bertemu siapa pun saat ini. 319 00:20:56,443 --> 00:21:00,280 Astaga, kau tak tahu sepenting apa ini. 320 00:21:00,363 --> 00:21:03,158 Kau tahu siapa dia? 321 00:21:03,241 --> 00:21:05,201 Kau tahu rumah sakit di Busan itu? 322 00:21:05,285 --> 00:21:08,246 Rumah Sakit Suyeong dekat persimpangan. 323 00:21:08,330 --> 00:21:09,205 Ya, tahu. 324 00:21:09,289 --> 00:21:10,790 Gedungnya sangat besar. 325 00:21:10,874 --> 00:21:13,084 Dia putra tunggal sang direkturnya. 326 00:21:14,961 --> 00:21:16,588 Putra tunggal sang direktur? 327 00:21:16,671 --> 00:21:17,505 Ya. 328 00:21:17,589 --> 00:21:20,425 Dia ingin menyerahkan rumah sakit ke putranya. 329 00:21:21,217 --> 00:21:23,595 Namun, putranya tak terlalu pandai, 330 00:21:23,678 --> 00:21:26,473 rencana itu pun gagal. 331 00:21:26,556 --> 00:21:28,975 Kini dia berniat menyerahkan ke menantu. 332 00:21:29,059 --> 00:21:30,518 Jadi, dia mencari dokter. 333 00:21:30,602 --> 00:21:32,312 Begitu. Menantu yang juga dokter. 334 00:21:32,395 --> 00:21:35,607 Jadi, aku berkata, "Keponakanku dokter di Seoul." 335 00:21:35,690 --> 00:21:40,278 Sejak itu dia memintaku menjodohkan Ha-neul dengan putranya. 336 00:21:40,362 --> 00:21:44,240 Jika semua berhasil, dia akan membelikanku mobil merek asing. 337 00:21:46,159 --> 00:21:48,286 Namun… 338 00:21:48,370 --> 00:21:51,289 Hari ini tak bisa karena dia sedang kurang sehat. 339 00:21:51,373 --> 00:21:53,708 Itu tak penting sekarang. 340 00:21:53,792 --> 00:21:55,502 Carilah alasan 341 00:21:55,585 --> 00:21:58,463 dan buat dia setidaknya minum kopi dengannya. 342 00:21:59,172 --> 00:22:01,007 Sudah dulu. 343 00:22:02,509 --> 00:22:04,302 - Bu. - Hei. 344 00:22:05,220 --> 00:22:06,513 Aku sekarat. 345 00:22:07,055 --> 00:22:08,139 Astaga. 346 00:22:08,890 --> 00:22:09,890 Astaga. 347 00:22:09,933 --> 00:22:11,267 Perutku sakit. 348 00:22:33,456 --> 00:22:36,376 Ha-neul putus dengan Jeong-woo, ya? 349 00:22:38,002 --> 00:22:39,879 Itu sebabnya dia minum banyak. 350 00:22:41,297 --> 00:22:42,590 Kenapa mereka putus? 351 00:22:43,633 --> 00:22:44,968 Entahlah. 352 00:22:45,635 --> 00:22:50,140 Dia sangat menderita. Aku harus tahu apa yang terjadi untuk membantunya. 353 00:22:52,016 --> 00:22:53,393 Jadi… 354 00:22:53,476 --> 00:22:56,729 Dia menyebut seorang kolega saat mabuk. 355 00:22:56,813 --> 00:22:59,858 Mereka dekat dan dia diangkat menjadi profesor baru-baru ini. 356 00:22:59,941 --> 00:23:01,484 Ha-neul ingin menjadi profesor. 357 00:23:02,986 --> 00:23:07,282 Apalagi, dia mendengar Jeong-woo ditawari pekerjaan oleh temannya. 358 00:23:07,365 --> 00:23:09,242 Kurasa dia menjadi kesal. 359 00:23:09,325 --> 00:23:11,536 Dia gagal dalam segala hal, 360 00:23:11,619 --> 00:23:14,581 sementara semua di sekelilingnya baik-baik saja. 361 00:23:15,457 --> 00:23:20,086 Ya. Jika itu alasannya, kencan dengan putra direktur lebih baik. 362 00:23:20,170 --> 00:23:22,213 Itu akan menenangkannya saat ini, 363 00:23:22,297 --> 00:23:25,633 dia bisa melupakan Jeong-woo dengan bertemu orang baru. 364 00:23:28,303 --> 00:23:30,930 Apa kulakukan saja? 365 00:23:34,350 --> 00:23:35,351 Bu. 366 00:23:35,435 --> 00:23:36,853 Ibu ingin bicara? 367 00:23:43,401 --> 00:23:44,401 Jadi… 368 00:23:46,404 --> 00:23:50,033 Ada yang meminta bantuanmu. 369 00:23:50,700 --> 00:23:53,077 Kau tahu Rumah Sakit Suyeong di Busan? 370 00:23:53,161 --> 00:23:56,498 Putra direkturnya sedang di Seoul 371 00:23:56,581 --> 00:23:59,334 dan ingin minum kopi denganmu. 372 00:24:00,251 --> 00:24:01,794 Denganku? Kenapa? 373 00:24:03,087 --> 00:24:04,797 Mungkin karena… 374 00:24:05,298 --> 00:24:08,301 Karena dia juga mengelola rumah sakit, 375 00:24:08,384 --> 00:24:11,012 dia punya banyak pertanyaan soal RS di Seoul. 376 00:24:11,095 --> 00:24:14,724 Dia ingin menanyakan beberapa hal. 377 00:24:15,308 --> 00:24:17,936 Apa aku bisa menjawab pertanyaannya? 378 00:24:18,895 --> 00:24:20,939 Jika tidak, dia tak akan mau menemuimu. 379 00:24:23,775 --> 00:24:24,859 Baiklah. 380 00:24:25,401 --> 00:24:27,487 - Kau akan pergi? - Ya. 381 00:24:27,570 --> 00:24:28,780 - Apa? - Apa? 382 00:24:29,572 --> 00:24:31,866 Kenapa? Bukankah itu yang Ibu mau? 383 00:24:31,950 --> 00:24:32,950 Ya. 384 00:24:33,326 --> 00:24:35,411 Ya, benar. 385 00:24:36,496 --> 00:24:38,581 Namun, Ibu tak menyangka kau mau. 386 00:24:40,333 --> 00:24:42,669 Ibu tak pernah minta bantuan seperti itu. 387 00:24:46,965 --> 00:24:48,091 Aku akan pergi. 388 00:24:49,217 --> 00:24:50,468 Aku bersiap dahulu. 389 00:24:54,556 --> 00:24:56,975 Ini baik atau buruk? 390 00:24:58,017 --> 00:24:59,727 Apa yang harus aku rasakan? 391 00:25:12,865 --> 00:25:16,744 YEO JEONG-WOO KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE 392 00:25:23,459 --> 00:25:24,627 Akhirnya aku kembali. 393 00:25:42,937 --> 00:25:44,731 Halo. Apa kau Tn. Kwak Jae-yeong? 394 00:25:44,814 --> 00:25:46,649 Kenapa bertanya jika sudah tahu? 395 00:25:52,196 --> 00:25:53,197 Kau lama menunggu? 396 00:25:54,407 --> 00:25:57,327 Aku belikan kau Amerikano karena banyak yang minum itu. 397 00:26:01,205 --> 00:26:04,167 Jadi, katakanlah. Kau penasaran soal apa? 398 00:26:06,586 --> 00:26:07,462 Penasaran apa? 399 00:26:07,545 --> 00:26:09,589 Bukankah kau ingin tahu 400 00:26:09,672 --> 00:26:11,382 soal rumah sakit di Seoul? 401 00:26:15,970 --> 00:26:17,555 Kau coba menyelamatkan gengsimu? 402 00:26:19,265 --> 00:26:20,266 Apa katamu? 403 00:26:20,350 --> 00:26:24,228 Kau tahu kenapa dirimu ada di sini, tetapi pura-pura bodoh. 404 00:26:24,312 --> 00:26:26,814 Kau pura-pura seolah tak dangkal dan terpaksa datang. 405 00:26:26,898 --> 00:26:28,858 Itu membantumu tak merasa malu? 406 00:26:31,861 --> 00:26:33,071 Aku hanya bertanya. 407 00:26:34,530 --> 00:26:37,367 Mereka yang berpendidikan cenderung berlagak sopan. 408 00:26:38,576 --> 00:26:40,203 Kau bicara apa? 409 00:26:40,286 --> 00:26:42,372 Sejujurnya, aku tak peduli. 410 00:26:42,455 --> 00:26:45,249 Orang yang kunikahi tak akan mengubah banyak. 411 00:26:45,333 --> 00:26:49,796 Namun, aku tak suka wanita yang pura-pura bodoh seperti kau. 412 00:26:53,508 --> 00:26:55,301 - "Nikahi"? - Kau tak tahu? 413 00:26:55,885 --> 00:26:59,806 Bahwa ayahku sedang cari menantu dokter untuk mengambil alih rumah sakit? 414 00:27:00,598 --> 00:27:02,642 Bibimu memberitahuku sedikit soal dirimu. 415 00:27:02,725 --> 00:27:07,271 Bertahun-tahun berusaha menjadi profesor, lalu kau gagal dan menganggur. 416 00:27:07,855 --> 00:27:08,855 Namun… 417 00:27:09,440 --> 00:27:12,193 Direktur rumah sakit rural lebih baik dari profesor. 418 00:27:13,861 --> 00:27:17,740 Bibimu bilang dia sudah menceritakan semua ke ibumu. 419 00:27:23,079 --> 00:27:24,079 Permisi. 420 00:27:28,793 --> 00:27:30,169 Aku baik-baik saja. 421 00:27:40,722 --> 00:27:42,598 Ada cucian piring lagi? 422 00:27:43,057 --> 00:27:45,226 Bu, bisakah aku berhenti? 423 00:27:45,893 --> 00:27:48,563 Jangan aneh. Lakukanlah selama dibolehkan pamanmu. 424 00:27:49,063 --> 00:27:50,481 Jika kau bekerja keras, 425 00:27:50,565 --> 00:27:53,359 dia akan mengajarimu cara membuat mi. 426 00:27:55,278 --> 00:27:57,488 Astaga, kenapa kau terus menghela napas? 427 00:27:58,114 --> 00:28:00,408 - Itu pasti karena Ha-neul. - Ya. 428 00:28:01,117 --> 00:28:03,536 Kurasa aku membuat kesalahan. 429 00:28:03,619 --> 00:28:06,372 Seharusnya kau tak berbohong untuk membuat dia pergi. 430 00:28:06,456 --> 00:28:09,041 Tidak. Kurasa Ibu benar. 431 00:28:09,125 --> 00:28:11,377 Ha-neul tak akan pergi jika tahu kebenarannya. 432 00:28:11,461 --> 00:28:14,213 Siapa tahu? Mungkin pria itu jodohnya. 433 00:28:15,173 --> 00:28:18,509 Dia harus lupakan Jeong-woo yang mencampakkannya setelah bekerja. 434 00:28:19,427 --> 00:28:22,096 Tidak, seharusnya Ibu berkata jujur. 435 00:28:31,439 --> 00:28:32,523 Bu, kita harus bicara. 436 00:28:43,117 --> 00:28:46,621 Ibu bisa jelaskan. 437 00:28:47,997 --> 00:28:49,499 Apa aku membuat Ibu malu? 438 00:28:51,334 --> 00:28:54,629 Ibu malu karena tak bisa membanggakanku, ya? 439 00:28:56,297 --> 00:28:58,966 Kenapa kau berkata begitu? 440 00:28:59,050 --> 00:29:01,511 Lalu kenapa Ibu begitu ingin aku kembali bekerja? 441 00:29:02,845 --> 00:29:06,641 Bukan begitu. Posisi itu terlalu bagus untuk dilewatkan. 442 00:29:06,724 --> 00:29:09,060 - Itu demi kebahagiaanmu… - Apa kebahagiaanku? 443 00:29:10,311 --> 00:29:13,022 Hidup yang sukses. 444 00:29:17,151 --> 00:29:20,738 Apa aku harus sukses? Aku tak boleh hidup seperti ini saja? 445 00:29:22,990 --> 00:29:26,786 Kata pria itu, dia tahu aku berjuang menjadi profesor bertahun-tahun, 446 00:29:26,869 --> 00:29:28,788 tetapi gagal dan menganggur. 447 00:29:29,789 --> 00:29:32,750 Katanya menjadi direktur RS rural lebih baik dari profesor. 448 00:29:33,876 --> 00:29:36,295 Namun, ucapannya tak menggangguku. 449 00:29:37,213 --> 00:29:40,508 Aku diejek berulang kali setelah meninggalkan rumah sakit. 450 00:29:41,259 --> 00:29:44,679 Aku tak peduli pendapat bibiku atau orang lain mengejekku. 451 00:29:47,974 --> 00:29:50,184 Namun, ini berarti Ibu menyetujuinya. 452 00:29:51,435 --> 00:29:55,356 Ibu membuatku pergi kencan buta karena menurut Ibu hidupku menyedihkan! 453 00:29:59,527 --> 00:30:02,280 Itu membuatku merasa lebih buruk. Ibu tahu itu? 454 00:30:14,041 --> 00:30:16,502 - Nomor yang Anda tuju… - Kenapa tak dijawab? 455 00:30:17,295 --> 00:30:21,340 KLINIK OBGIN HOPE 456 00:30:21,424 --> 00:30:23,134 Ba-da, kau sibuk? Bisa bicara? 457 00:30:23,217 --> 00:30:25,595 Aku sibuk membantu pamanku. Ada apa? 458 00:30:25,678 --> 00:30:29,348 Aku hubungi Ha-neul karena khawatir, tetapi tak dijawab. Ada masalah? 459 00:30:29,432 --> 00:30:31,434 Tentu saja. Jangan pancing aku. 460 00:30:31,517 --> 00:30:34,228 Ibu mengakalinya pergi kencan buta, dia sangat kesal. 461 00:30:34,812 --> 00:30:37,106 Apa? Ha-neul pergi kencan buta? 462 00:30:37,857 --> 00:30:38,900 Siapa kencannya? 463 00:30:38,983 --> 00:30:41,485 Aku terlalu sibuk sekarang. Kuhubungi lagi nanti. 464 00:30:41,569 --> 00:30:42,569 Baiklah. 465 00:30:47,825 --> 00:30:50,119 - Halo. - Halo. 466 00:30:56,834 --> 00:30:58,544 Apa dia dengar? 467 00:31:03,633 --> 00:31:06,928 Apa cucian ini bereproduksi? Kenapa makin banyak? 468 00:31:07,011 --> 00:31:08,679 Tak ada habisnya. 469 00:31:08,763 --> 00:31:10,056 Ba-da. 470 00:31:10,139 --> 00:31:11,641 - Matikan kompor. - Baiklah. 471 00:31:12,642 --> 00:31:13,642 Astaga, panas! 472 00:31:14,852 --> 00:31:15,686 Ada apa? 473 00:31:15,770 --> 00:31:18,856 Semua ini salah Ibu! Sudah kubilang aku tak mau lakukan ini! 474 00:31:18,940 --> 00:31:22,068 Namun, Ibu memaksaku bekerja di sini, lihatlah akibatnya! 475 00:31:23,110 --> 00:31:24,862 - Astaga. - Maafkan Ibu. 476 00:31:25,696 --> 00:31:27,531 Ibu salah. 477 00:31:28,783 --> 00:31:31,994 Ibu hanya ingin kau bahagia. 478 00:31:34,038 --> 00:31:36,958 Ibu makin kurang bijak seiring menua. 479 00:31:37,041 --> 00:31:39,710 Ibu tak berguna. 480 00:31:40,294 --> 00:31:42,546 Ini salah Ibu. 481 00:31:45,383 --> 00:31:46,801 Ada apa, Bu? 482 00:31:48,928 --> 00:31:50,513 Apa kataku? 483 00:32:20,835 --> 00:32:21,835 Paman Tae-seon. 484 00:32:27,591 --> 00:32:28,591 Minumlah. 485 00:32:29,677 --> 00:32:30,677 Terima kasih. 486 00:32:31,887 --> 00:32:32,888 Ha-neul. 487 00:32:33,389 --> 00:32:35,933 Apa? Kau ingin aku memahami Ibu? 488 00:32:36,684 --> 00:32:38,394 Tidak, makan ini juga. 489 00:32:45,943 --> 00:32:49,030 Jangan coba memahami dia. Percuma saja. 490 00:32:51,073 --> 00:32:53,951 Teganya dia mengakalimu berkencan buta? Aku bingung. 491 00:32:55,077 --> 00:32:57,413 - Kau terkejut, 'kan? - Sangat terkejut. 492 00:32:57,496 --> 00:33:00,666 - Pria itu bukan tipemu? - Sama sekali bukan. 493 00:33:00,750 --> 00:33:03,794 Aku dengar ayahnya direktur rumah sakit. 494 00:33:03,878 --> 00:33:06,756 - Apa dia angkuh karena kaya? - Ya. 495 00:33:06,839 --> 00:33:11,177 Katanya aku datang karena tahu akan jadi direktur jika menikahinya, 496 00:33:11,260 --> 00:33:13,054 tetapi pura-pura tak tahu. 497 00:33:13,137 --> 00:33:15,765 Lalu dia tanya jika apa itu membantuku tak merasa malu. 498 00:33:15,848 --> 00:33:17,224 - Sial. - Luar biasa. 499 00:33:17,308 --> 00:33:20,561 Dia ada di terminal bus mana? Aku akan menjambaknya. 500 00:33:20,644 --> 00:33:25,149 Apanya terminal mana? Dia mungkin pulang naik pesawat kelas bisnis. 501 00:33:26,067 --> 00:33:28,069 Berarti dia sudah tiba di Busan. 502 00:33:28,152 --> 00:33:31,280 Aku akan pukuli dia habis-habisan, tetapi dia beruntung. 503 00:33:33,199 --> 00:33:35,743 Lupakanlah. Kau tak perlu lakukan itu. 504 00:33:35,826 --> 00:33:38,371 Kau sengaja menjelekkan dia dan Ibu 505 00:33:38,454 --> 00:33:40,664 hanya untuk menghiburku. 506 00:33:41,582 --> 00:33:42,917 Aku bukan anak-anak. 507 00:33:43,417 --> 00:33:45,127 Astaga, aku berharap kau anak-anak. 508 00:33:46,087 --> 00:33:47,505 Aku akan gendong di pundak 509 00:33:47,588 --> 00:33:50,925 dan membelikanmu buku soal. Lalu kau akan tersenyum lebar. 510 00:33:51,717 --> 00:33:54,470 Mudah untuk menghiburmu dahulu. 511 00:33:54,553 --> 00:33:57,973 Namun, kini entah bagaimana cara menyenangkanmu. 512 00:33:58,057 --> 00:34:00,810 Hatiku sakit karena tak ada yang bisa kulakukan. 513 00:34:05,106 --> 00:34:08,317 Aku berulang kali ingin bertanya setelah kau berhenti dari RS. 514 00:34:08,901 --> 00:34:10,069 "Kenapa kau berhenti?" 515 00:34:10,820 --> 00:34:12,238 "Apa kesulitannya?" 516 00:34:13,447 --> 00:34:15,699 Aku ingin tanya bagaimana aku bisa membantu. 517 00:34:17,410 --> 00:34:20,329 Namun, aku tak berpendidikan maupun kaya raya. 518 00:34:21,163 --> 00:34:25,459 Aku hanya bisa memberikan bahuku untuk kau bersandar. 519 00:34:26,043 --> 00:34:29,755 Namun, pasti ada orang lebih baik untuk tempatmu bersandar. 520 00:34:30,631 --> 00:34:32,842 Paman, itu tak benar. 521 00:34:32,925 --> 00:34:33,926 Jangan begitu. 522 00:34:34,009 --> 00:34:37,721 Maksudku hanyalah hatiku sakit tak bisa berbuat apa pun untukmu. 523 00:34:39,682 --> 00:34:41,308 Astaga, kubis ini tumbuh besar. 524 00:34:42,601 --> 00:34:45,438 Apa kau tahu ibumu menanamnya untukmu? 525 00:34:46,230 --> 00:34:47,440 - Untukku? - Ya. 526 00:34:47,523 --> 00:34:50,401 Dia melihat di berita bahwa itu… Apa namanya? 527 00:34:51,110 --> 00:34:52,486 Penuh kalsium. 528 00:34:52,570 --> 00:34:54,905 Tampaknya bisa menenangkanmu di kala kau tegang. 529 00:34:54,989 --> 00:34:56,657 Bagus untuk depresi. 530 00:34:56,740 --> 00:34:58,742 Dia tanam untukmu saat mendengarnya. 531 00:35:01,370 --> 00:35:04,748 Apa yang bisa dia lakukan selain menanam kubis ini untukmu? 532 00:35:12,339 --> 00:35:13,716 Omong-omong, Ha-neul. 533 00:35:15,176 --> 00:35:16,844 Bisa wujudkan permintaanku? 534 00:35:18,053 --> 00:35:19,930 Permintaan? Apa? 535 00:35:21,056 --> 00:35:21,891 Ini. 536 00:35:21,974 --> 00:35:27,480 KAKI BABI MIDANG 537 00:35:27,563 --> 00:35:30,649 Apa ini? Permintaanmu makan kaki babi? 538 00:35:30,733 --> 00:35:32,985 Ya, aku sangat menyukai kaki babi. 539 00:35:33,068 --> 00:35:34,069 Duduklah. 540 00:35:38,032 --> 00:35:40,284 Ayo. 541 00:35:40,367 --> 00:35:42,536 Astaga, ada apa denganmu? 542 00:35:42,620 --> 00:35:45,289 Kau pikir Ibu berselera makan sekarang? 543 00:35:48,751 --> 00:35:50,252 Ayo. 544 00:35:50,836 --> 00:35:51,712 Aku menangkap Ibu. 545 00:35:51,795 --> 00:35:53,297 Maksudku, mengajak Ibu. 546 00:35:53,380 --> 00:35:54,380 Bagus. 547 00:35:56,509 --> 00:36:00,304 Bisa pesan dua porsi besar campur dan dua botol soju? 548 00:36:00,387 --> 00:36:01,305 Baiklah. 549 00:36:01,388 --> 00:36:05,351 Hari ini pertama kalinya aku menutup restoran. 550 00:36:05,434 --> 00:36:06,685 Kalian tahu kenapa? 551 00:36:06,769 --> 00:36:09,146 Demi perdamaian keluarga. 552 00:36:09,230 --> 00:36:12,816 Aku tak bekerja hari ini. Ayo minum yang banyak dan berdamai. 553 00:36:13,400 --> 00:36:15,819 - Tak perlu berdamai. - Lihat ini. 554 00:36:15,903 --> 00:36:18,155 Ibu ingin menghindarinya lagi. 555 00:36:18,239 --> 00:36:20,699 Bukan seperti itu di masa kini. Semua terbuka. 556 00:36:20,783 --> 00:36:24,036 Semua membahas rasa sakit mereka, dan minta maaf jika perlu. 557 00:36:24,119 --> 00:36:25,746 Berterus terang kini jadi tren. 558 00:36:25,829 --> 00:36:26,829 Cukup, Lambada. 559 00:36:26,872 --> 00:36:30,501 Ayo kita hirup udara segar. Kalian bisa bicara. 560 00:36:30,584 --> 00:36:33,504 Lupakan. Kau tak akan pergi ke mana-mana. 561 00:36:34,213 --> 00:36:36,924 - Ibu benar. Tetaplah di sini. - Apa ini? 562 00:36:37,800 --> 00:36:39,510 Kenapa kalian canggung? 563 00:36:39,593 --> 00:36:41,136 - Ini bukan kencan buta. - Hei… 564 00:36:41,887 --> 00:36:43,597 Kata itu terlarang. Keluar. 565 00:36:44,181 --> 00:36:46,100 - Cepatlah! - Tae-seon. 566 00:36:46,850 --> 00:36:47,850 Ba-da. 567 00:37:04,868 --> 00:37:06,120 Minumlah. 568 00:37:08,706 --> 00:37:09,706 Baik. 569 00:37:31,979 --> 00:37:36,400 Tindakan Ibu hari ini salah. 570 00:37:37,985 --> 00:37:39,111 Maafkan Ibu. 571 00:37:43,532 --> 00:37:47,536 Ibu berniat menghubungi karena ingin memberimu sesuatu. 572 00:37:58,714 --> 00:37:59,714 Apa ini? 573 00:38:00,799 --> 00:38:05,596 Ayahmu ingin memberimu buku tabungan itu pada saat kau menikah. 574 00:38:10,017 --> 00:38:12,269 Ba-da memberi tahu Ibu 575 00:38:13,145 --> 00:38:16,649 kau sempat mengalami insomnia setelah Ayah meninggal. 576 00:38:19,068 --> 00:38:21,737 Kau merasa bersalah tak menjawab panggilannya 577 00:38:21,820 --> 00:38:24,281 karena kau sedang belajar, 'kan? 578 00:38:26,867 --> 00:38:28,619 Kau pasti sangat sedih 579 00:38:28,702 --> 00:38:32,873 karena ayahmu tak bisa mendengar suaramu untuk terakhir kalinya. 580 00:38:35,584 --> 00:38:36,877 Namun, kau tahu? 581 00:38:38,003 --> 00:38:40,964 Ha-neul, tak apa-apa. 582 00:38:42,591 --> 00:38:44,385 Buanglah rasa bersalahmu. 583 00:38:46,428 --> 00:38:49,848 Ayah bahagia menjadi ayahmu 584 00:38:50,724 --> 00:38:52,601 sampai embusan napas terakhirnya. 585 00:38:54,186 --> 00:38:56,021 Ayah dan Ibu 586 00:38:56,689 --> 00:38:59,024 sangat bahagia menjadi orang tuamu. 587 00:39:03,070 --> 00:39:05,072 Setelah menjadi orang tua, 588 00:39:05,155 --> 00:39:08,534 Ibu percaya nilai anak-anak Ibu 589 00:39:09,910 --> 00:39:12,871 mencerminkan nilai Ibu dalam hidup. 590 00:39:13,872 --> 00:39:15,541 RAPOR 591 00:39:15,624 --> 00:39:16,917 Astaga! 592 00:39:17,000 --> 00:39:18,752 Bagaimana mungkin? 593 00:39:20,879 --> 00:39:22,381 Astaga, Ha-neul. 594 00:39:22,464 --> 00:39:23,674 Kau luar biasa. 595 00:39:25,175 --> 00:39:28,637 Kau tahu Ibu suka nomor satu. Kau nomor satu dalam segalanya. 596 00:39:28,721 --> 00:39:30,431 - Aku hebat, 'kan? - Sangat. 597 00:39:30,514 --> 00:39:36,061 Berkat dirimu, kami merasa nilai rapor kami juga tinggi. 598 00:39:36,145 --> 00:39:37,646 Kau sungguh luar biasa. 599 00:39:44,653 --> 00:39:47,030 - Sayang. - Ya? 600 00:39:47,614 --> 00:39:51,952 Aku bicara dengan guru wali kelas Ha-neul. 601 00:39:53,287 --> 00:39:54,413 Bersiaplah. 602 00:39:55,622 --> 00:40:00,419 Ha-neul punya peluang untuk masuk fakultas kedokteran di Seoul. 603 00:40:01,044 --> 00:40:02,588 Kau percaya itu? 604 00:40:02,671 --> 00:40:03,797 Benarkah? 605 00:40:05,215 --> 00:40:07,301 Astaga, Ha-neul. 606 00:40:08,218 --> 00:40:09,511 Dia luar biasa. 607 00:40:11,263 --> 00:40:13,474 Aku bersyukur memilikinya. 608 00:40:13,557 --> 00:40:14,725 Aku juga. 609 00:40:14,808 --> 00:40:18,562 Sulit dipercaya aku melahirkan gadis yang luar biasa. 610 00:40:20,272 --> 00:40:23,901 Kami bahagia menjadi orang tuamu 611 00:40:23,984 --> 00:40:27,988 setiap saat dalam hidup kami. 612 00:40:29,281 --> 00:40:30,616 Aku depresi. 613 00:40:30,699 --> 00:40:32,034 Aku berusaha terlalu keras 614 00:40:33,285 --> 00:40:35,078 dan tak istirahat saat lelah, 615 00:40:37,080 --> 00:40:39,374 sehingga pikiranku sakit. 616 00:40:39,458 --> 00:40:43,295 Kami bangga membesarkanmu. 617 00:40:43,378 --> 00:40:44,963 OBAT-OBATAN 618 00:40:45,047 --> 00:40:47,633 Namun, hidupmu begitu sulit. 619 00:40:48,509 --> 00:40:52,054 Ibu sangat bahagia menjadi ibumu. 620 00:40:53,222 --> 00:40:55,057 Namun, kau begitu menderita. 621 00:40:58,644 --> 00:41:00,354 Maafkan Ibu 622 00:41:00,437 --> 00:41:05,108 yang tak bisa memberimu hidup yang lebih baik dan bahagia. 623 00:41:05,818 --> 00:41:08,195 Kau sama sekali tak perlu merasa bersalah. 624 00:41:08,987 --> 00:41:13,951 Tak pernah sekali pun dalam hidup Ibu, Ibu berpikir hidupmu menyedihkan. 625 00:41:20,499 --> 00:41:21,500 Jadi, 626 00:41:22,459 --> 00:41:25,254 pergilah berjalan-jalan 627 00:41:26,296 --> 00:41:30,008 dan makan semua yang kau inginkan dengan uang ini. 628 00:41:32,886 --> 00:41:35,430 Kau bisa menganggur selamanya jika mau. 629 00:41:37,140 --> 00:41:39,268 Ibu hanya ingin kau bahagia. 630 00:41:41,228 --> 00:41:45,357 Ibu tak tahu apa yang terjadi di rumah sakit. 631 00:41:46,525 --> 00:41:48,610 Namun, Ibu harap kau bisa lupakan 632 00:41:50,487 --> 00:41:52,239 dan merasa tenang. 633 00:41:59,621 --> 00:42:00,621 Bersulang. 634 00:42:07,671 --> 00:42:08,922 Sudah selesai menangis? 635 00:42:11,008 --> 00:42:12,175 Tersenyumlah. 636 00:42:12,968 --> 00:42:13,969 Baiklah. 637 00:42:27,441 --> 00:42:30,068 Apa? Ha-neul pergi kencan buta? 638 00:42:30,152 --> 00:42:31,403 Siapa kencannya? 639 00:42:33,280 --> 00:42:35,365 Aku yakin dia punya alasan. 640 00:42:53,342 --> 00:42:55,427 NAM BA-DA LAUTANMU 641 00:43:01,266 --> 00:43:05,062 HARI KELUARGA KAMI BERDAMAI 642 00:43:05,646 --> 00:43:06,688 Apa ini? 643 00:43:06,772 --> 00:43:08,190 Kenapa kau baik-baik saja? 644 00:43:08,774 --> 00:43:11,735 Kau berkencan buta dan menikmati kaki babi. 645 00:43:11,818 --> 00:43:14,446 Kenapa? Aku sangat menderita! 646 00:43:14,529 --> 00:43:16,907 Kenapa kau menikmati kaki babi? 647 00:43:21,995 --> 00:43:22,995 Ya. 648 00:43:23,872 --> 00:43:25,457 Aku yakin dia punya alasan. 649 00:43:38,804 --> 00:43:40,973 - Bagus. - Kau berhasil, Paman. 650 00:43:45,394 --> 00:43:48,355 Astaga, es krim ini manis dan lezat. 651 00:43:49,398 --> 00:43:51,692 Omong-omong, kau tak merindukan Jeong-woo? 652 00:43:53,235 --> 00:43:55,320 Bukankah Ibu sedang bicara soal es krim? 653 00:43:56,989 --> 00:43:59,074 Ya. Aku merindukannya. 654 00:44:00,993 --> 00:44:03,745 Namun, kukira lebih baik kami akhiri di sini. 655 00:44:03,829 --> 00:44:05,831 Lebih baik apanya. 656 00:44:05,914 --> 00:44:07,666 Dia sangat langka. 657 00:44:08,375 --> 00:44:11,378 Apa? Kukira Ibu tak suka dia. 658 00:44:12,129 --> 00:44:16,049 Mustahil untuk tak menyukainya. 659 00:44:17,175 --> 00:44:18,385 Sudah Ibu katakan. 660 00:44:19,386 --> 00:44:23,348 Ibu tak bisa melupakan penampilannya pada hari dia baru pindah. 661 00:44:24,224 --> 00:44:26,018 PERUSAHAAN PEMINDAHAN MOVE STUDIO 662 00:44:27,394 --> 00:44:31,982 Pria tampan itu tampak sangat hancur. 663 00:44:42,200 --> 00:44:44,953 Sepertinya dia juga tak makan dengan baik. 664 00:44:50,125 --> 00:44:51,125 Hei. 665 00:44:52,294 --> 00:44:53,545 Astaga. 666 00:44:53,628 --> 00:44:55,380 Itu makananmu? 667 00:44:56,006 --> 00:44:57,174 Mudah dan praktis. 668 00:44:57,257 --> 00:44:58,800 Tetap saja. 669 00:44:58,884 --> 00:45:00,594 Orang tuamu akan sedih. 670 00:45:02,554 --> 00:45:06,767 Omong-omong, apa mereka akan berkunjung? 671 00:45:07,476 --> 00:45:08,476 Yah… 672 00:45:08,935 --> 00:45:10,479 Mereka tinggal jauh. 673 00:45:11,104 --> 00:45:12,104 Baiklah. 674 00:45:13,940 --> 00:45:16,485 Namun, kau cukup dewasa untuk mandiri. 675 00:45:16,568 --> 00:45:18,695 Kau berhasil sendiri. 676 00:45:18,779 --> 00:45:20,155 Tidak. 677 00:45:21,323 --> 00:45:24,493 Itu sebabnya aku iri kepada Ha-neul. Keluarganya peduli. 678 00:45:27,204 --> 00:45:29,247 Maksudku bukan seperti itu. 679 00:45:29,331 --> 00:45:31,166 Maksudku, dia akan segera bangkit 680 00:45:31,249 --> 00:45:33,543 karena ada keluarga yang peduli kepadanya. 681 00:45:36,296 --> 00:45:38,715 Benar juga. Kau yang taruh kimci di sini? 682 00:45:39,299 --> 00:45:40,299 Kau suka? 683 00:45:40,342 --> 00:45:42,677 Sangat lezat. Terima kasih. 684 00:45:42,761 --> 00:45:44,471 Aku akan membuatkannya lagi. 685 00:45:45,305 --> 00:45:47,891 - Aku masuk dulu. - Baik. Silakan. 686 00:45:50,227 --> 00:45:53,522 Itu alasan Ibu tak bisa membencinya. 687 00:45:56,358 --> 00:45:57,358 Astaga. 688 00:46:03,156 --> 00:46:05,408 Kau membuat Ibu patah hati. 689 00:46:12,457 --> 00:46:14,042 Begitu juga dia. 690 00:46:17,838 --> 00:46:18,964 Jadi… 691 00:46:20,173 --> 00:46:24,511 Ibu bersyukur kalian saling mengandalkan. 692 00:46:27,264 --> 00:46:29,057 Ibu lega 693 00:46:30,433 --> 00:46:34,938 kau punya dirinya yang kau percaya. 694 00:46:37,440 --> 00:46:42,487 Entah apa yang kau lalui. 695 00:46:44,489 --> 00:46:49,369 Namun, Ibu harap kau menemukan ketenangan pada dirinya. 696 00:46:50,829 --> 00:46:57,502 Ibu berdoa Jeong-woo membantumu menjalani hidup 697 00:46:57,586 --> 00:47:02,257 yang tak membuatmu menderita. 698 00:47:05,844 --> 00:47:07,304 Astaga, ayo. 699 00:48:26,841 --> 00:48:28,009 Astaga, kepalaku. 700 00:48:33,807 --> 00:48:34,807 YEO JEONG-WOO 701 00:48:36,810 --> 00:48:38,728 KAU SEDANG TIDUR? 702 00:48:45,735 --> 00:48:47,028 Aku pasti gila. 703 00:48:47,112 --> 00:48:48,571 Dasar gila. 704 00:48:51,032 --> 00:48:52,032 Ha-neul. 705 00:48:52,826 --> 00:48:54,911 Ibu butuh cabai untuk sup pengar. 706 00:48:54,995 --> 00:48:56,871 Aku ingin ke toilet, bisa kau saja? 707 00:48:59,082 --> 00:49:00,082 Tidak! 708 00:49:00,625 --> 00:49:01,668 Ayo! 709 00:49:08,425 --> 00:49:10,427 Aku gila. 710 00:49:10,510 --> 00:49:13,138 Kenapa aku mengirim pesan itu? 711 00:49:18,810 --> 00:49:20,020 Hei. 712 00:49:23,023 --> 00:49:24,607 Kenapa kau ada di sini? 713 00:49:26,317 --> 00:49:28,945 Ini rumahku. Aku tak boleh kemari? 714 00:49:30,321 --> 00:49:32,032 Bukan itu maksudku. 715 00:49:39,205 --> 00:49:41,791 - Hei, mantan pacar. - "Mantan pacar"? 716 00:49:42,333 --> 00:49:45,211 Kita hanya berpacaran dua hari, tetapi tetap mantan. 717 00:49:46,171 --> 00:49:49,632 Kau bertanya apa aku tidur semalam. Itu sikap mantan. 718 00:49:49,716 --> 00:49:51,092 Itu karena… 719 00:49:51,176 --> 00:49:54,262 aku sangat mabuk kemarin saat mengirim pesan itu. 720 00:49:55,555 --> 00:49:57,432 Kau tampak baik-baik saja. 721 00:49:57,515 --> 00:50:00,143 Minum, makan kaki babi, 722 00:50:01,478 --> 00:50:03,396 bahkan pergi kencan buta. 723 00:50:03,480 --> 00:50:04,522 Dari mana kau tahu? 724 00:50:04,606 --> 00:50:06,107 Sungguh? Hei! 725 00:50:06,691 --> 00:50:09,694 - Kau sungguh kencan buta? - Aku tak tahu itu kencan buta. 726 00:50:09,778 --> 00:50:12,614 Soal minum… Bukan, kaki babi… 727 00:50:19,537 --> 00:50:21,873 Namun, aku tak berhak bertanya. 728 00:50:22,457 --> 00:50:23,457 Siapa diriku? 729 00:50:23,875 --> 00:50:25,085 Aku hanya mantanmu. 730 00:50:32,842 --> 00:50:34,177 Jangan terlalu senang 731 00:50:35,804 --> 00:50:37,514 atau terlalu sedih. 732 00:50:39,390 --> 00:50:40,517 Sampai jumpa. 733 00:50:44,646 --> 00:50:45,897 Aku… 734 00:50:49,859 --> 00:50:51,778 Aku datang karena ingin bicara. 735 00:50:51,861 --> 00:50:54,948 Aku mau tanya, tetapi tak mau membuatmu tak nyaman. 736 00:50:55,031 --> 00:50:56,533 Entah kau ketahui atau tidak, 737 00:50:56,616 --> 00:50:59,744 kau kencan buta, minum, dan makan kaki babi. Kau baik-baik saja. 738 00:50:59,828 --> 00:51:02,831 Jadi, biar aku bertanya karena kau baik-baik saja. 739 00:51:04,624 --> 00:51:05,667 Apa? 740 00:51:07,335 --> 00:51:10,255 Bolehkah aku menunggumu? 741 00:51:14,092 --> 00:51:15,552 Bolehkah aku menunggu… 742 00:51:17,720 --> 00:51:18,847 sampai kau sehat? 743 00:51:26,312 --> 00:51:27,856 Apa? Kenapa? 744 00:51:27,939 --> 00:51:29,107 Aku terlalu bergantung? 745 00:51:29,190 --> 00:51:33,611 Kau juga menyedihkan mengirimku pesan itu semalam. 746 00:51:33,695 --> 00:51:35,363 Apa? "Menyedihkan"? 747 00:51:35,446 --> 00:51:37,824 Ya, kau menyedihkan dan bergantung! 748 00:51:39,117 --> 00:51:41,077 Hei, tidak seburuk itu. 749 00:51:41,161 --> 00:51:42,412 Sudahlah. 750 00:51:42,495 --> 00:51:44,789 Aku akan rindu dan menunggu layaknya mantan. 751 00:51:44,873 --> 00:51:45,915 Jadi… 752 00:51:47,834 --> 00:51:49,836 kembalilah kapan pun kau siap. 753 00:51:53,256 --> 00:51:54,799 Jangan telat makan. 754 00:51:54,883 --> 00:51:58,178 Minum obat tepat waktu dan berjalanlah sesekali. 755 00:51:59,721 --> 00:52:02,473 Kau bisa kembali setelah beberapa saat. 756 00:52:16,487 --> 00:52:17,487 Sampai jumpa. 757 00:52:27,498 --> 00:52:28,917 Aku sungguh akan pergi. 758 00:52:42,847 --> 00:52:44,807 KLINIK BEDAH PLASTIK LA BEAUTE 759 00:52:54,442 --> 00:52:55,318 Hei, Jeong-woo. 760 00:52:55,401 --> 00:52:57,987 Kenapa kau datang dari sana? Kau naik bus? 761 00:52:58,071 --> 00:52:59,530 Kau pulang semalam? 762 00:52:59,614 --> 00:53:02,283 - Aku hanya mampir pagi ini. - Kenapa? 763 00:53:03,618 --> 00:53:05,578 - Bertemu Ha-neul? - Apa? 764 00:53:08,122 --> 00:53:09,666 Ada apa? Kalian kembali bersama? 765 00:53:09,749 --> 00:53:11,376 - Tidak. - Aku tak percaya. 766 00:53:12,252 --> 00:53:13,962 - Jangan menggangguku. - Apa? 767 00:53:14,045 --> 00:53:16,547 Sudah kubilang sebelumnya, tetapi itu perasaanku. 768 00:53:16,631 --> 00:53:19,801 Jangan lepaskan dia jika kau masih menyukainya. 769 00:53:19,884 --> 00:53:21,094 Apa gunanya lututmu? 770 00:53:21,177 --> 00:53:22,845 Jika harus berlutut, lakukanlah. 771 00:53:22,929 --> 00:53:24,889 Apa-apaan? 772 00:53:26,307 --> 00:53:29,686 Ya, dr. Yeo yang akan mengoperasi. 773 00:53:29,769 --> 00:53:30,603 Ya. 774 00:53:30,687 --> 00:53:33,356 Kalau begitu, sampai jumpa Selasa depan. 775 00:53:33,898 --> 00:53:34,816 Sampai jumpa. 776 00:53:34,899 --> 00:53:36,192 Halo. 777 00:53:36,276 --> 00:53:39,737 Ini luar biasa. Aku mengiklankan dr. Yeo praktik di klinik kita 778 00:53:39,821 --> 00:53:42,782 dan kita diserbu pasien pagi ini. Lihat. 779 00:53:42,865 --> 00:53:45,493 Kita juga sudah penuh sampai pekan depan. 780 00:53:46,577 --> 00:53:47,577 Dr. Yeo. 781 00:53:47,912 --> 00:53:49,914 Bisa lakukan operasi tanpa sayatan besok? 782 00:53:50,665 --> 00:53:51,665 Yah… 783 00:53:55,545 --> 00:53:56,545 Tentu saja. 784 00:54:29,829 --> 00:54:30,829 Bius lokal! 785 00:54:35,418 --> 00:54:37,003 Cepat! 786 00:54:37,920 --> 00:54:40,131 Pendarahan tak mau berhenti! 787 00:54:53,436 --> 00:54:54,520 Kumohon… 788 00:55:27,220 --> 00:55:28,888 Bagaimana pembiusannya? 789 00:55:29,680 --> 00:55:33,935 Bagus. Pasien sudah tertidur. Silakan mulai. 790 00:55:35,228 --> 00:55:36,228 Mari kita mulai. 791 00:55:45,363 --> 00:55:46,531 Kaliper dan forsep. 792 00:56:03,589 --> 00:56:04,589 Pena. 793 00:56:22,442 --> 00:56:23,442 Bius lokal. 794 00:56:52,221 --> 00:56:53,221 Pisau bedah. 795 00:57:39,727 --> 00:57:40,727 Aku tak yakin. 796 00:57:40,770 --> 00:57:42,480 Kurasa dia mengidap PTSD. 797 00:57:43,356 --> 00:57:44,607 Yang benar? 798 00:57:44,690 --> 00:57:47,777 Kita sudah penuh sampai pekan depan. 799 00:57:47,860 --> 00:57:49,445 Kita dalam masalah jika tersebar. 800 00:57:49,529 --> 00:57:51,197 Itu juga, 801 00:57:51,280 --> 00:57:54,659 tetapi konon banyak dokter tak bisa bekerja setelah kecelakaan medis. 802 00:57:55,785 --> 00:57:59,580 Dr. Yeo dan dr. Bin sedang membahasnya, aku akan kabari. 803 00:58:28,734 --> 00:58:31,946 Jika terlalu berat, kita batalkan operasi besok… 804 00:58:32,029 --> 00:58:33,029 Tidak. 805 00:58:33,614 --> 00:58:36,909 Ini karena sudah lama. Aku akan baik-baik saja besok. 806 00:58:37,869 --> 00:58:39,787 Aku jelaskan semuanya ke pasien. 807 00:58:40,872 --> 00:58:44,375 Jika sesuatu terjadi, aku akan bertanggung jawab. 808 00:58:44,458 --> 00:58:46,794 Hei, bukan itu fokusnya saat ini. 809 00:58:48,546 --> 00:58:50,381 Jujur, aku khawatir. 810 00:58:51,090 --> 00:58:53,593 Kukira kau baik-baik saja karena tampak begitu. 811 00:58:54,677 --> 00:58:56,596 - Kurasa operasi besok… - Aku bisa. 812 00:58:58,306 --> 00:58:59,807 Aku tak akan lakukan kesalahan. 813 00:59:01,893 --> 00:59:03,185 Maafkan aku soal hari ini. 814 00:59:24,624 --> 00:59:27,418 Dengar. Aku punya pertanyaan. 815 00:59:44,268 --> 00:59:48,981 SMA YEONGWON 816 00:59:55,780 --> 00:59:56,906 Kenapa ini… 817 01:00:01,786 --> 01:00:03,663 Ha-neul. Mau ayam goreng? 818 01:00:04,246 --> 01:00:05,246 Tidak, terima kasih. 819 01:00:05,289 --> 01:00:06,415 Terima kasih. 820 01:00:07,500 --> 01:00:08,501 Hei, Ba-da. 821 01:00:10,586 --> 01:00:12,922 - Kau mengeluarkan ini? - Siapa itu? 822 01:00:16,342 --> 01:00:20,054 Kau sembunyikan di dalam buku, apa dia mantanmu? 823 01:00:20,137 --> 01:00:21,597 Enak saja mantanku. 824 01:00:21,681 --> 01:00:23,140 Dia kolegaku. 825 01:00:23,224 --> 01:00:24,725 Jadi, kau? 826 01:00:24,809 --> 01:00:29,021 Bukan. Aku menjauh dari rak buku ini karena membuatku mual. 827 01:00:29,105 --> 01:00:31,607 Mungkin kau kira ada uang dan mencarinya. 828 01:00:31,691 --> 01:00:33,359 Kau tak menyembunyikan uang di buku 829 01:00:33,442 --> 01:00:35,861 karena takut aku menyobeknya saat mencarinya. 830 01:00:35,945 --> 01:00:38,197 "Jangan dekati rak buku." 831 01:00:38,280 --> 01:00:40,282 Bukankah itu aturan tak tertulisnya? 832 01:00:41,450 --> 01:00:42,743 Lalu siapa? 833 01:00:42,827 --> 01:00:44,495 Ibu tak pernah menyentuh bukuku. 834 01:00:47,415 --> 01:00:50,292 Benar. Jeong-woo masuk ke sini sebentar minggu lalu. 835 01:00:51,002 --> 01:00:52,420 Dia melihat buku tahunanmu. 836 01:00:52,503 --> 01:00:55,798 Mungkin dia melihat buku itu dan fotonya saat dikembalikan. 837 01:00:55,881 --> 01:00:56,882 Apa? 838 01:01:24,326 --> 01:01:26,037 Hei, ada apa? 839 01:01:26,120 --> 01:01:26,954 Jadi… 840 01:01:27,038 --> 01:01:30,416 Kau tahu Jeong-woo bekerja di klinik dr. Bin? 841 01:01:32,001 --> 01:01:33,461 Ya, aku tahu. 842 01:01:33,544 --> 01:01:34,670 Dari mana kau tahu? 843 01:01:34,754 --> 01:01:36,964 Aku bertemu dia kemarin. 844 01:01:37,048 --> 01:01:39,300 Aku penasaran. 845 01:01:39,383 --> 01:01:40,968 Namun, bukan itu masalahnya. 846 01:01:41,761 --> 01:01:43,929 Kau masih menyukainya 847 01:01:44,013 --> 01:01:46,432 atau akan melupakannya? Yang mana? 848 01:01:47,141 --> 01:01:48,517 Kau bicara apa? 849 01:01:48,601 --> 01:01:53,355 Entah apa memberi tahu ini akan membantumu. 850 01:01:54,690 --> 01:01:55,690 Ada apa? 851 01:01:57,693 --> 01:02:00,488 Apa kau tahu Jeong-woo mengidap PTSD? 852 01:02:03,157 --> 01:02:04,867 Bagaimana kau bisa tahu itu? 853 01:02:17,338 --> 01:02:19,715 Dia mendapat serangan panik saat operasi hari ini. 854 01:02:22,093 --> 01:02:25,763 Namun, mengingat masalahnya, akan sulit pulih secepat itu. 855 01:02:26,680 --> 01:02:29,266 Sungguh luar biasa dia masih bertahan. 856 01:03:34,790 --> 01:03:36,292 - Semua sudah siap? - Ya. 857 01:03:36,375 --> 01:03:38,419 Dia baru masuk dan kami pasang infus. 858 01:03:38,502 --> 01:03:39,920 Ahli anestesia juga hadir. 859 01:03:40,004 --> 01:03:42,256 Foto sebelum operasi ada di monitor. 860 01:03:45,426 --> 01:03:48,262 Apa ada masalah dalam proses anestesia? 861 01:03:48,846 --> 01:03:50,139 Tidak ada. 862 01:03:50,222 --> 01:03:51,807 Tensi dan detak jantung stabil. 863 01:04:11,619 --> 01:04:14,288 Dr. Yeo, silakan mulai. 864 01:04:53,869 --> 01:04:55,996 DOCTOR SLUMP 865 01:04:56,705 --> 01:04:59,541 Kau menyuruhku kembali. Katamu boleh kembali kapan saja. 866 01:04:59,625 --> 01:05:02,836 Kurasa tak adil jika aku bersikeras diriku tak apa-apa. 867 01:05:02,920 --> 01:05:05,256 Ha-neul terpuruk karena Min Kyung-min? 868 01:05:05,339 --> 01:05:06,339 Apa maksudmu? 869 01:05:07,216 --> 01:05:08,842 Sial! 870 01:05:08,926 --> 01:05:10,469 Kurasa kau tak tahu 871 01:05:11,428 --> 01:05:13,889 betapa berartinya kau bagiku. 872 01:05:14,932 --> 01:05:17,893 Jika aku butuh alasan untuk mengatasi trauma ini, 873 01:05:17,977 --> 01:05:19,853 tak ada yang lebih baik dari dirimu. 874 01:05:20,771 --> 01:05:21,814 Mari lakukan bersama. 875 01:05:24,483 --> 01:05:29,488 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti