1 00:00:33,659 --> 00:00:36,036 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 2 00:00:54,680 --> 00:00:57,724 Tất cả các gia sư của chúng tôi trước đây đều đến từ Đại học Quốc gia Hanguk, 3 00:00:58,392 --> 00:01:00,894 nên tôi bắt đầu suy nghĩ lại 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,145 để tuyển dụng bạn. 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,775 - Vì thế. - Tuy nhiên, giáo sư Jang đã tiến cử bạn. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,903 Họ nói rằng tất cả học sinh của bạn đều theo học ngành y UNH. 7 00:01:09,987 --> 00:01:13,115 Đây không phải là một quyết định dễ dàng, hãy cố gắng hết sức. 8 00:01:13,991 --> 00:01:14,825 Được rồi thưa cô. 9 00:01:14,908 --> 00:01:18,287 Bạn biết lý lịch của tôi và chồng tôi, phải không? 10 00:01:19,621 --> 00:01:20,455 Vâng tôi biết. 11 00:01:20,539 --> 00:01:23,625 Vào trường y UNH là bắt buộc... 12 00:01:24,543 --> 00:01:26,420 Đó là điều tối thiểu chúng ta có thể làm. 13 00:01:28,255 --> 00:01:29,089 Được rồi thưa cô. 14 00:01:29,172 --> 00:01:31,758 Jeong-woo sẽ đến sớm thôi, hãy đợi anh ấy nhé. 15 00:01:31,842 --> 00:01:32,968 Căn phòng ở đằng kia. 16 00:01:35,637 --> 00:01:36,680 Được rồi thưa cô. 17 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Cái này. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,897 Tôi tăng gấp đôi khoản thanh toán của bạn. 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,692 Không sao đâu. Chỉ cần trả phí thường xuyên. 20 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 Bạn sẽ không cố gắng hết sức. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,615 Tôi biết hoàn cảnh gia đình bạn, cứ nhận lấy. 22 00:01:55,991 --> 00:01:57,909 Chứng minh khả năng của bạn. 23 00:02:08,253 --> 00:02:11,465 SÁCH THỰC HÀNH CSAT LỚP 12 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,971 GIẢI THƯỞNG GIÁ TRỊ TỐT NHẤT GIẢI THƯỞNG SINH VIÊN TỐT NHẤT 25 00:02:22,184 --> 00:02:25,562 Tôi cảm thấy tiếc cho cậu bé trước khi tôi gặp cậu ấy. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,900 Tôi nghĩ anh ấy đang đau khổ trong ngôi nhà này. 27 00:02:34,529 --> 00:02:36,907 Xin chào, thưa ông. Bạn đã đợi lâu chưa? 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Tôi phải dọn dẹp trước đã. Xin lỗi. 29 00:02:39,743 --> 00:02:42,746 - Rất vui được gặp bạn. Tôi là Min Kyung Min. - Xin chào. 30 00:02:42,829 --> 00:02:45,165 Tôi là học sinh giỏi nhất ở trường trung học Yeongwon. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,459 Tôi là Yeo Jeong-woo, tôi đạt điểm cao trong tất cả các bài kiểm tra. 32 00:02:47,542 --> 00:02:48,585 Hy vọng chúng ta sẽ hợp nhau. 33 00:02:50,379 --> 00:02:51,880 Tôi cũng mong như vậy. 34 00:02:51,963 --> 00:02:52,964 Pak Min. 35 00:02:53,048 --> 00:02:55,425 Hãy biến tôi thành một vị thần tính toán. 36 00:02:55,509 --> 00:02:57,386 - Khó quá. - Tất nhiên rồi. 37 00:02:58,220 --> 00:02:59,596 - Hãy bắt đầu nào? - Cố lên! 38 00:03:00,555 --> 00:03:02,349 - Được rồi. Cố lên. - Cố lên! 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,432 Bắt đầu! 40 00:03:05,102 --> 00:03:06,353 Được rồi. Hãy bắt đầu nào. 41 00:03:08,522 --> 00:03:11,316 Vì vậy, 1K uống BK là… 42 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 Chờ đợi. 43 00:03:12,609 --> 00:03:14,194 Chúng ta phải hoàn thành việc này trước. 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,277 - Tốt. - Tốt. 45 00:03:15,320 --> 00:03:18,490 Những gì bạn làm khiến nó trở nên phức tạp và khó khăn hơn. 46 00:03:18,573 --> 00:03:20,909 - Được rồi. - Chia sẻ dễ dàng hơn. Thử. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 - Vậy... - Vâng. 48 00:03:22,119 --> 00:03:23,703 - Sigma... - Ừ. 49 00:03:23,787 --> 00:03:25,914 - K là một phần năm. - Chính xác. 50 00:03:25,997 --> 00:03:27,791 Sao căng thẳng thế? 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,334 - Thật đau buồn. - Căng thẳng quá. 52 00:03:29,418 --> 00:03:30,752 - Tốt hơn là. - Đây? 53 00:03:30,836 --> 00:03:32,003 - Tôi hiểu rồi. - Thật sự? 54 00:03:32,087 --> 00:03:35,841 Sigma K là AK tối thiểu và tối đa từ một đến mười. 55 00:03:35,924 --> 00:03:39,678 Bây giờ hãy nhìn vào hai điều kiện này và tìm thứ tự phù hợp với chúng. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,810 Yeo Jeong Woo! 57 00:03:46,893 --> 00:03:49,104 Tôi không ngủ, chỉ nghĩ thôi. 58 00:03:52,899 --> 00:03:56,027 Bạn làm tôi ngạc nhiên. Tôi nghĩ tôi đã ngủ quên ở trường. 59 00:03:56,111 --> 00:03:57,279 Gần hoàn thành. 60 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Bạn có thể ngủ sau vấn đề này. 61 00:03:59,156 --> 00:04:01,616 - Bạn đã ở đâu? - Lên đến đâu? 62 00:04:03,160 --> 00:04:06,037 Chúng ta bắt đầu lại từ đầu nhé? Thật đau buồn. Đến đây. 63 00:04:06,121 --> 00:04:07,414 - Câu hỏi này... - Vâng? 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,212 Kyung-min! 65 00:04:14,838 --> 00:04:15,839 Jeong Woo. 66 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Lớp học của chúng tôi lúc 20:00. Bạn có đến? 67 00:04:19,342 --> 00:04:22,012 Tôi muốn đi đến hiệu sách nhưng nó đã đóng cửa. 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,557 Tốt. Mua cho tôi ramyeon đi. Tôi đói. 69 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 Bạn chưa bao giờ đối xử với tôi chút nào. 70 00:04:28,018 --> 00:04:31,146 Tôi muốn, nhưng tôi không thể. Tôi sợ mẹ của bạn. 71 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 - Chúng ta bị cho là lười biếng. - Thật đau buồn. 72 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 Cố lên. Tôi cũng mua ramyeon và kimbap phô mai . 73 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 - Thật sự? - Đúng. Cố lên. 74 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Tôi ăn rất nhiều vì tăng trưởng. Không có gì? 75 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 Ôi chúa ơi, món này trông ngon quá. 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,117 - Cảm ơn. - Ăn nó đi. 77 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 - Đây là kimbap của anh ấy . - Cảm ơn bà. 78 00:04:48,830 --> 00:04:49,706 Cảm ơn. 79 00:04:49,790 --> 00:04:53,335 Nhúng kimbap vào nước dùng là ngon nhất. 80 00:04:58,507 --> 00:05:01,259 Chính xác. Đừng gọi tôi là Kyung-min trước mặt mẹ bạn. 81 00:05:01,343 --> 00:05:03,261 - Anh ấy đã cảnh báo tôi. - Tôi biết. 82 00:05:03,887 --> 00:05:06,973 “Việc học của bạn sẽ bị xáo trộn nếu bạn là bạn thân của anh ấy. 83 00:05:07,057 --> 00:05:09,643 Đừng để mẹ sa thải anh ấy vì anh ấy quen bạn. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Hãy nghĩ rằng anh ấy là một người xa lạ." 85 00:05:11,394 --> 00:05:14,439 Đó là những gì mẹ tôi đã nói với tôi. 86 00:05:16,149 --> 00:05:17,275 Bạn có ổn không? 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,986 - Đúng. - Tôi không nói gì cả. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,781 Dù thế nào đi nữa, tôi vẫn ổn. 89 00:05:22,864 --> 00:05:23,864 Thật đau buồn. 90 00:05:24,491 --> 00:05:27,285 Tôi không biết mình nên cảm thấy tiếc nuối hay tự hào nữa. 91 00:05:28,495 --> 00:05:31,206 - Đôi khi tôi cảm thấy khó chịu. - Tại sao? 92 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Vì hoàn cảnh của tôi. 93 00:05:33,166 --> 00:05:34,292 Bố mẹ tôi. 94 00:05:35,460 --> 00:05:38,255 Suy nghĩ của tôi. Đôi khi tôi cảm thấy tiếc cho họ. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,094 Tuy nhiên, bạn đã khiến tôi nhận ra rằng tôi phải hoàn thiện bản thân. 96 00:05:55,647 --> 00:05:58,775 Tại sao Wadir Haesung có mặt tại phiên tòa xét xử Jeong-woo? 97 00:05:58,858 --> 00:06:00,986 Tôi gặp anh ấy ở tòa ngày hôm đó. 98 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 Chắc bạn đã nhìn nhầm rồi. 99 00:06:02,904 --> 00:06:05,323 Chúng ta sẽ sớm biết sự thật. 100 00:06:05,907 --> 00:06:08,410 Video CCTV và camera hành trình sẽ chứng minh điều đó. 101 00:06:09,327 --> 00:06:12,998 Haesung có liên quan đến vụ tai nạn y tế phải không? 102 00:06:16,501 --> 00:06:17,501 Bạn có liên quan... 103 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 Tai nạn y tế của Jeong-woo? 104 00:06:24,175 --> 00:06:25,175 Bạn… 105 00:06:25,927 --> 00:06:27,512 Có chuyện gì với Jeong Woo vậy? 106 00:06:53,330 --> 00:06:57,125 Anh ấy chưa bao giờ làm gì sai với tôi. 107 00:06:58,835 --> 00:07:00,587 Có phải đó chỉ là một cái cớ nếu tôi nói... 108 00:07:03,632 --> 00:07:04,799 điều đó có làm phiền tôi nhiều hơn không? 109 00:07:07,302 --> 00:07:11,222 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 110 00:07:13,016 --> 00:07:15,352 Tại sao bạn không làm bánh bao? 111 00:07:15,936 --> 00:07:17,938 Da bị dính. 112 00:07:19,773 --> 00:07:21,983 - Mặc cái khác đi. - Chờ đợi. 113 00:07:22,984 --> 00:07:24,235 Tôi đã làm nó. 114 00:07:26,363 --> 00:07:28,490 Jeong Woo? Tại sao bạn lại ở đây muộn thế? 115 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 - Mời vào. - Xin chào. 116 00:07:30,617 --> 00:07:31,618 - Chào. - Bật đèn lên, 117 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 nên tôi đang tìm bạn ở đây. 118 00:07:33,328 --> 00:07:35,163 - Các bạn làm bánh bao. - Đúng. 119 00:07:35,246 --> 00:07:37,749 - Ôi trời, thật là bất ngờ. - Nhân tiện… 120 00:07:40,043 --> 00:07:41,670 Ha Neul vẫn chưa về nhà à? 121 00:07:41,753 --> 00:07:43,922 Chưa. 122 00:07:44,005 --> 00:07:44,839 Liên lạc với anh ấy. 123 00:07:44,923 --> 00:07:46,466 Được rồi, không có câu trả lời. 124 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Vì thế. Cái này. 125 00:07:49,427 --> 00:07:50,512 Được rồi. 126 00:07:54,432 --> 00:07:55,475 PHÒNG CẤP CỨU 127 00:08:00,438 --> 00:08:01,690 DỊCH VỤ Y TẾ CẤP CỨU 128 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Họ thế nào? 129 00:08:07,779 --> 00:08:11,199 Nam Ha Neul, phụ nữ 33 tuổi. Ý thức của anh ấy giảm đi khi chúng tôi đến. 130 00:08:11,282 --> 00:08:14,703 Huyết áp của anh ấy là 80 trên 40. Nhịp tim 120, nhịp thở 35. 131 00:08:14,786 --> 00:08:16,830 Có triệu chứng hạ huyết áp và tăng thông khí. 132 00:08:16,913 --> 00:08:18,123 Bắt đầu với NHANH CHÓNG. 133 00:08:18,206 --> 00:08:19,290 - Đây. - Tốt. 134 00:08:21,876 --> 00:08:23,878 Ý anh là gì? 135 00:08:24,546 --> 00:08:26,506 Ý bạn là 136 00:08:27,382 --> 00:08:31,052 Ha Neul bị tai nạn ô tô và hiện đang bất tỉnh? 137 00:08:34,514 --> 00:08:36,850 Có, chúng tôi nghi ngờ có chảy máu cấp tính trong khoang ngực 138 00:08:36,933 --> 00:08:38,810 và phải được phẫu thuật ngay. 139 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 Chúng tôi sẽ bắt đầu hoạt động khi bạn đồng ý. 140 00:08:42,105 --> 00:08:44,357 Anh ấy đang nói gì vậy? 141 00:08:44,941 --> 00:08:46,818 Ngoài bệnh tràn máu màng phổi còn có thứ gì khác không? 142 00:08:46,901 --> 00:08:49,279 Chúng ta sẽ chỉ biết vào thời điểm hoạt động, 143 00:08:49,362 --> 00:08:51,614 nhưng có thể có rò rỉ tim. 144 00:08:51,698 --> 00:08:54,826 Suy tim? Điều đó thật nguy hiểm phải không? 145 00:08:55,618 --> 00:09:00,206 Có, nó có thể gây tử vong cho bệnh nhân. 146 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Bà. Kong, hãy đồng ý đi. 147 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Chúng ta phải đến đó và tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. 148 00:09:04,753 --> 00:09:05,753 Được rồi. 149 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 - Được rồi. - Giúp đỡ. 150 00:09:08,548 --> 00:09:10,133 Thực hiện các hoạt động! 151 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Xin hãy cứu anh ấy! 152 00:09:24,355 --> 00:09:26,858 Một số xương sườn của anh bị gãy do vụ tai nạn. 153 00:09:26,941 --> 00:09:29,861 Siêu âm cho thấy tràn máu màng phổi và tổn thương phổi. 154 00:09:29,944 --> 00:09:32,989 Siêu âm khó phát hiện tổn thương tim 155 00:09:33,073 --> 00:09:34,449 chúng ta phải mổ xẻ nó. 156 00:09:34,532 --> 00:09:38,453 Tôi đã giữ huyết áp của anh ấy ở mức 90 trên 60 bằng truyền tĩnh mạch và truyền máu. 157 00:09:38,536 --> 00:09:39,370 Nó có thể bắt đầu được không? 158 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Vâng, có thể. 159 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Dao phẫu thuật. 160 00:09:50,256 --> 00:09:53,301 TÊN BỆNH NHÂN NAM HÀ-NEUL 161 00:09:53,426 --> 00:09:56,096 TRUNG TÂM PHẪU THUẬT TRUNG ƯƠNG 162 00:10:00,225 --> 00:10:03,937 Đã lâu lắm rồi chúng ta mới gặp nhau, thật tiếc khi phải gặp nhau như thế này. 163 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 Chuyện gì đã xảy ra thế? 164 00:10:11,069 --> 00:10:12,946 Tôi đã hỏi. 165 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 Nói ngắn gọn, 166 00:10:14,656 --> 00:10:16,825 Ngực của anh ấy bị thương trong một vụ tai nạn. 167 00:10:16,908 --> 00:10:18,868 Xương sườn của anh ấy bị gãy 168 00:10:18,952 --> 00:10:21,204 và đâm thủng phổi của anh ta. 169 00:10:22,372 --> 00:10:25,542 Anh phải phẫu thuật ngay lập tức để cầm máu 170 00:10:25,625 --> 00:10:27,544 vì nó rất nguy hiểm. 171 00:10:28,628 --> 00:10:31,589 Nếu tổn thương phổi không nghiêm trọng, họ sẽ cắt bỏ một phần 172 00:10:31,673 --> 00:10:33,007 và sửa chữa xương. 173 00:10:33,091 --> 00:10:37,554 Tôi biết xương sườn có thể lành lại. Liệu anh ấy có thể sống sót nếu phổi của anh ấy bị tàn tật? 174 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 Bạn có thể loại bỏ một số trong số đó. 175 00:10:39,848 --> 00:10:43,685 Phổi được chia thành nhiều phần và sẽ phát triển trở lại. 176 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 Nó sẽ không ảnh hưởng đến cuộc sống hàng ngày của anh ấy. 177 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 Anh ấy cũng không cần phải uống thuốc suốt đời. 178 00:10:52,068 --> 00:10:53,695 Mẹ ơi, Ha Neul đâu rồi? 179 00:10:53,778 --> 00:10:55,947 - Anh ấy đang phẫu thuật à? - Đúng. 180 00:10:56,030 --> 00:10:57,824 Tôi chắc chắn Ha-neul an toàn, 181 00:10:57,907 --> 00:11:00,451 nhưng chúng ta phải kiên định và ở bên cạnh anh ấy. 182 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Tôi đã được đào tạo ở bệnh viện này, các bác sĩ phẫu thuật tim rất tuyệt vời, 183 00:11:04,164 --> 00:11:07,375 chúng tôi tin tưởng họ và kiên nhẫn. 184 00:11:10,128 --> 00:11:11,504 Duduklah, Ba-da. 185 00:11:15,842 --> 00:11:17,177 Chắc hẳn bạn đang bị sốc. 186 00:11:17,260 --> 00:11:18,469 Không sao đâu. 187 00:11:34,819 --> 00:11:35,819 Kéo. 188 00:12:08,645 --> 00:12:10,313 Làm sao? 189 00:12:10,396 --> 00:12:14,275 Lâu hơn chúng tôi nghĩ. Tuy nhiên, rất may trái tim anh không rỉ máu. 190 00:12:14,359 --> 00:12:17,570 Chiếc xương sườn gãy đã xé rách màng phổi và làm thủng phổi của anh ấy. 191 00:12:17,654 --> 00:12:19,405 Tuy nhiên, chúng tôi đã giải quyết nó. 192 00:12:21,157 --> 00:12:22,659 Dấu hiệu sinh tồn của anh ấy thế nào? 193 00:12:22,742 --> 00:12:24,827 Có cục máu đông trong khoang tim không? 194 00:12:24,911 --> 00:12:27,664 Có bất kỳ biến chứng nào không, chẳng hạn như mủ màng phổi hoặc xơ phổi? 195 00:12:27,747 --> 00:12:30,416 Rất may là hầu như không có hiện tượng đóng băng. 196 00:12:30,500 --> 00:12:33,628 Chúng tôi lấy hết ra ngoài, không lo biến chứng. 197 00:12:34,587 --> 00:12:35,797 Anh ấy vẫn chưa tỉnh, 198 00:12:35,880 --> 00:12:38,257 nhưng không có ai khác bị thương. 199 00:12:38,341 --> 00:12:41,719 Sẽ không có vấn đề gì miễn là anh ấy hồi phục sau cơn chấn động. 200 00:12:42,303 --> 00:12:43,388 Cảm ơn. 201 00:12:43,471 --> 00:12:45,056 Cảm ơn sự giúp đỡ của bạn. 202 00:12:45,139 --> 00:12:46,140 Thật đau buồn. 203 00:12:48,476 --> 00:12:50,645 - Vận hành êm ái. - Chính xác. 204 00:12:50,728 --> 00:12:52,271 - Đừng lo lắng. - Tốt. 205 00:13:09,998 --> 00:13:12,959 ĐƠN VỊ CHĂM SÓC CHUYÊN SÂU 206 00:13:13,710 --> 00:13:16,713 Cái gì? Giờ thăm buổi sáng đã qua. 207 00:13:17,338 --> 00:13:19,507 Chúng ta phải đợi đến tối à? 208 00:13:20,049 --> 00:13:22,427 Anh ấy ở một mình trong phòng. 209 00:13:23,136 --> 00:13:26,806 Chắc hẳn anh ấy đã sợ hãi và đau đớn suốt đêm. 210 00:13:28,725 --> 00:13:30,226 Tuy nhiên, nó không tệ đến thế, 211 00:13:30,309 --> 00:13:33,438 Sẽ không có vấn đề gì miễn là anh ấy hồi phục tốt, đừng lo lắng. 212 00:13:35,815 --> 00:13:38,901 Vẫn còn thời gian trước giờ thăm tiếp theo. 213 00:13:38,985 --> 00:13:42,447 Điều gì sẽ xảy ra nếu một người ở lại và những người còn lại về nhà? 214 00:13:42,530 --> 00:13:44,115 Chúng ta có thể thay phiên nhau. 215 00:13:44,991 --> 00:13:46,951 Tôi sẽ ở đây. 216 00:13:47,035 --> 00:13:49,162 Có lẽ anh ấy muốn gặp tôi khi tôi thức dậy. 217 00:13:49,245 --> 00:13:50,371 Tôi cũng vậy. 218 00:13:51,039 --> 00:13:52,457 Có lẽ anh ấy đang tìm tôi. 219 00:13:52,540 --> 00:13:54,584 Anh ấy có thể đang tìm kiếm tôi. 220 00:13:57,045 --> 00:14:00,631 Trong trường hợp đó, tốt hơn là người lớn nên ở lại đây, 221 00:14:00,715 --> 00:14:02,592 bạn có thể ở đây 222 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Ba-da và tôi về nhà 223 00:14:04,052 --> 00:14:07,055 và đóng gói những thứ anh ấy cần vào phòng bệnh chung. 224 00:14:07,138 --> 00:14:08,139 Bạn cũng đi chứ? 225 00:14:08,890 --> 00:14:10,725 Tôi phẫu thuật lúc 09:00. 226 00:14:10,808 --> 00:14:12,769 Đúng vậy, bạn phải làm việc. Vui lòng. 227 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 Đừng lo lắng. Chúng tôi sẽ liên lạc với bạn nếu có chuyện gì xảy ra. 228 00:14:16,856 --> 00:14:17,856 Được rồi. 229 00:14:18,316 --> 00:14:20,318 Xin hãy chăm sóc anh ấy thật tốt. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,447 Đi. Làm việc của bạn đi. 231 00:14:24,530 --> 00:14:25,573 Được rồi. 232 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Bạn cũng vậy. 233 00:14:43,966 --> 00:14:45,968 Jeong-woo, tôi mang theo một chiếc khăn tắm. 234 00:14:46,052 --> 00:14:47,052 Cảm ơn. 235 00:14:52,809 --> 00:14:54,894 Này, bạn biết gì không? 236 00:14:55,686 --> 00:14:57,522 Tôi nghĩ tôi là người chị tồi tệ nhất. 237 00:15:00,900 --> 00:15:03,986 Chắc hẳn anh ấy còn cảm thấy chán nản hơn vì tôi thật vô dụng. 238 00:15:04,070 --> 00:15:07,448 Anh phải cố gắng hơn nữa để trở thành một chàng trai tốt cho em. 239 00:15:08,074 --> 00:15:11,494 Tuy nhiên, tôi chỉ yêu cầu tiền. Chưa bao giờ nghe. 240 00:15:16,791 --> 00:15:17,959 Tôi nghĩ đó là năm năm. 241 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 NGHIÊN CỨU ĐỂ CÓ LỚP HOÀN HẢO 242 00:15:38,104 --> 00:15:41,357 Từ đầu tiên tôi học ở trường là “khoai lang”. 243 00:15:42,400 --> 00:15:43,901 Tuy nhiên, hóa ra 244 00:15:43,985 --> 00:15:45,903 câu hỏi là 245 00:15:45,987 --> 00:15:47,905 người đã tạo ra bảng chữ cái tiếng Hàn. 246 00:16:00,710 --> 00:16:02,378 Hôm đó bố mắng anh. 247 00:16:03,546 --> 00:16:06,132 Anh ấy đã khóc và nói rằng anh ấy không viết nó. 248 00:16:06,215 --> 00:16:08,259 Bố nghĩ tôi không thể viết được, 249 00:16:08,342 --> 00:16:10,303 anh mắng Ha-neul vì đã nói dối. 250 00:16:11,512 --> 00:16:13,431 Tôi quá sợ hãi để thành thật mà nói. 251 00:16:14,849 --> 00:16:17,935 Khi tôi nghĩ về lỗi lầm của mình với anh ấy ngày hôm qua, 252 00:16:18,019 --> 00:16:19,645 Tôi nhớ ngày hôm đó. 253 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 Tôi sợ anh ấy sẽ bỏ đi trước khi tôi xin lỗi. 254 00:16:23,858 --> 00:16:26,694 Anh ấy sẽ không đi đâu cả. 255 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Jeong Woo. 256 00:16:29,280 --> 00:16:32,867 Tôi sẽ làm việc chăm chỉ sau khi anh ấy bình phục. 257 00:16:33,451 --> 00:16:35,745 Tôi không theo đạo nhưng tôi cầu nguyện mỗi tối. 258 00:16:35,828 --> 00:16:38,498 Tôi hứa sẽ làm việc, làm từ thiện và sống ngay thẳng 259 00:16:38,581 --> 00:16:40,249 nếu anh ta sống sót. 260 00:16:41,584 --> 00:16:42,584 Tốt. 261 00:16:42,960 --> 00:16:45,129 Anh ấy sẽ bình phục thôi, đừng lo lắng. 262 00:16:48,633 --> 00:16:50,259 Tốt nhất là cậu nên ngủ đi. 263 00:16:52,470 --> 00:16:53,513 Sau đó đi taxi. 264 00:16:54,096 --> 00:16:55,264 Tôi ổn. 265 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Bạn không bao giờ từ chối 50.000 won. 266 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Lấy nó. 267 00:17:01,103 --> 00:17:05,024 Đi taxi và mua một ít đồ ăn. 268 00:17:05,107 --> 00:17:06,150 Đừng quên. 269 00:17:06,734 --> 00:17:11,030 Mua cháo ngoài đường để mẹ và chú cũng ăn được. 270 00:17:13,366 --> 00:17:15,284 Hãy cho tôi biết nếu anh ấy thức dậy. 271 00:17:54,156 --> 00:17:57,076 Ha-neul, mẹ cậu đến rồi. 272 00:17:57,743 --> 00:18:00,121 Chú của Tae-seon và Ba-da cũng ở đây. 273 00:18:01,372 --> 00:18:02,498 Ha-neul. 274 00:18:03,165 --> 00:18:04,584 Mở mắt ra. 275 00:18:05,876 --> 00:18:06,961 Ha-neul. 276 00:18:07,920 --> 00:18:10,381 Ôi, đứa con gái tội nghiệp của tôi. 277 00:18:14,594 --> 00:18:17,179 Nó không quan trọng. Tôi không sao. 278 00:18:17,263 --> 00:18:18,431 Ha-neul. 279 00:18:18,514 --> 00:18:20,766 Thức dậy sau một giấc ngủ ngắn. 280 00:18:23,519 --> 00:18:25,313 - Chào, Jeong Woo. - Chào. 281 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Anh ấy ổn? 282 00:18:35,615 --> 00:18:36,657 Tất nhiên rồi. 283 00:18:37,575 --> 00:18:41,370 Hoạt động trơn tru. Hãy kiên nhẫn và tin tưởng rằng anh ấy sẽ tỉnh táo. 284 00:18:42,580 --> 00:18:43,580 Được rồi. 285 00:18:45,333 --> 00:18:48,294 Ha-neul, Jeong-woo đang ở đây. 286 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Bạn nói đó chỉ là một cơn chấn động. 287 00:18:53,466 --> 00:18:54,925 Tại sao anh ấy vẫn chưa tỉnh? 288 00:18:55,009 --> 00:18:57,345 Theo kết quả chụp CT, không có xuất huyết não. 289 00:18:57,928 --> 00:19:01,682 Đã có trường hợp xuất huyết não xảy ra sau đó. 290 00:19:01,766 --> 00:19:04,894 Họ sẽ theo dõi anh ấy một lúc rồi chụp CT. 291 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Hãy kiên nhẫn. 292 00:19:17,865 --> 00:19:20,660 Vết thương được cải thiện, gần như không còn sẹo. 293 00:19:20,743 --> 00:19:22,036 Bạn không cần phải lo lắng. 294 00:19:22,119 --> 00:19:24,455 - Chắc là khó khăn lắm. - Tuyệt đối không. 295 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 Bạn là người làm việc chăm chỉ. 296 00:19:26,957 --> 00:19:29,251 Thỉnh thoảng hãy đi ăn với Ha-neul nhé. 297 00:19:30,044 --> 00:19:33,089 Tôi sẽ đãi bạn món gì đó ngon hơn tteokbokki. 298 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Nhân tiện, tôi nghe nói anh ấy không có ở đây. 299 00:19:38,386 --> 00:19:39,386 Anh ấy có bị ốm không? 300 00:19:40,429 --> 00:19:41,429 Tốt… 301 00:19:43,224 --> 00:19:44,100 Tôi không chắc. 302 00:19:44,183 --> 00:19:46,519 Cố lên. Là bạn của anh ấy, bạn nên biết. 303 00:19:47,978 --> 00:19:49,438 Bạn làm việc cùng nhau, 304 00:19:49,522 --> 00:19:52,525 Có vẻ như các bạn không còn ghét nhau nữa. 305 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Mong các bạn hòa hợp. 306 00:19:55,486 --> 00:19:57,947 Này, bạn có biết hôm qua tôi đã tìm thấy gì không? 307 00:19:58,030 --> 00:19:59,615 Cái này. Nhìn nó. 308 00:20:22,096 --> 00:20:25,266 Hôm đó bạn bất tỉnh và phải vào bệnh viện. 309 00:20:25,349 --> 00:20:26,851 Tôi nhặt nó ở hành lang. 310 00:20:28,811 --> 00:20:29,811 Thật đau buồn. 311 00:20:32,064 --> 00:20:33,149 Đây là gì? 312 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 Anh ấy đã viết nó cho bạn, 313 00:20:36,318 --> 00:20:37,862 nhưng không có thời gian để cho nó. 314 00:20:38,404 --> 00:20:41,824 Chắc hẳn anh ấy đã ngần ngại khi đưa nó cho bạn, rồi giữ lại. 315 00:20:42,575 --> 00:20:44,201 Tôi đã giữ nó suốt thời gian qua. 316 00:20:47,413 --> 00:20:49,790 Jeong-woo, đừng làm chúng tôi mệt mỏi. 317 00:20:50,374 --> 00:20:51,959 Tôi sẽ luôn mạnh mẽ. 318 00:20:52,042 --> 00:20:53,419 Bạn cũng phải mạnh mẽ. 319 00:20:53,961 --> 00:20:56,589 Mọi thứ sẽ ổn thôi. Từ Ha Neul. 320 00:21:06,307 --> 00:21:07,475 Nhìn phía sau, 321 00:21:08,142 --> 00:21:11,312 chúng tôi đã luôn ở bên nhau trong những thời điểm khó khăn đó. 322 00:21:20,237 --> 00:21:21,237 Chết tiệt! 323 00:21:21,781 --> 00:21:24,158 Chúng tôi đã cùng nhau chạy. 324 00:21:24,241 --> 00:21:25,241 Chờ đợi… 325 00:21:27,661 --> 00:21:29,205 Thưa ngài, Ha-neul đã bất tỉnh! 326 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 Jeong-woo cũng ngất đi! 327 00:21:36,086 --> 00:21:37,588 Chúng ta cùng nhau đau khổ. 328 00:21:41,675 --> 00:21:43,511 Chúng ta cũng ở bên nhau… 329 00:21:43,594 --> 00:21:45,971 - Thật đau buồn. - Khi bạn cần hỗ trợ. 330 00:21:47,932 --> 00:21:50,684 Giống như tin nhắn ngày xưa của bạn vậy... 331 00:21:53,646 --> 00:21:56,607 cũng đang cố gắng làm tôi bình tĩnh lại lúc này. 332 00:21:57,900 --> 00:21:59,860 Tôi không thể ngừng khóc. 333 00:22:25,553 --> 00:22:29,014 TÊN BỆNH NHÂN NAM HÀ-NEUL 334 00:22:36,564 --> 00:22:37,940 Tôi không biết chính xác 335 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 yêu một người có nghĩa là gì. 336 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 Tuy nhiên… 337 00:22:50,119 --> 00:22:52,204 Tôi biết chắc chắn đây là tình yêu. 338 00:22:53,622 --> 00:22:57,668 Anh ấy còn hơn cả một người bạn hay người yêu. 339 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Đây là tình yêu. 340 00:23:08,846 --> 00:23:09,847 Tha thứ cho tôi. 341 00:23:10,764 --> 00:23:12,266 Bạn phải lo lắng. 342 00:23:30,451 --> 00:23:31,577 Anh Yêu Em. 343 00:23:55,267 --> 00:23:58,187 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC QUỐC GIA DAEHAN 344 00:23:58,812 --> 00:24:01,065 Chúa ơi, những gì bạn đang trải qua thực sự rất khó khăn. 345 00:24:01,732 --> 00:24:02,983 Cảm ơn bạn đã thức dậy. 346 00:24:04,401 --> 00:24:06,028 Tuy nhiên, mẹ rất buồn khi biết 347 00:24:06,654 --> 00:24:08,781 một phần tư lá phổi của bạn đã biến mất. 348 00:24:09,740 --> 00:24:12,868 Tôi ổn. Nó không nghiêm trọng. 349 00:24:12,951 --> 00:24:14,828 Nó không ảnh hưởng đến cuộc sống hàng ngày của tôi. 350 00:24:14,912 --> 00:24:17,623 Có đúng không? Bạn vẫn có thể uống và chạy? 351 00:24:18,415 --> 00:24:19,792 Vâng, đó không phải là một vấn đề. 352 00:24:20,668 --> 00:24:24,797 Anh ấy nói bạn chưa ngủ. Chắc là mệt rồi. Về nhà và nghỉ ngơi. 353 00:24:25,547 --> 00:24:28,342 Chúng tôi sẽ không đi đâu cả. Chúng tôi phải chăm sóc bạn. 354 00:24:28,926 --> 00:24:30,719 Một người là đủ. 355 00:24:30,803 --> 00:24:32,930 Tôi không thoải mái với mọi người ở đây. 356 00:24:34,223 --> 00:24:36,850 Tôi sẽ ở đây. Các bạn có thể đi. 357 00:24:36,934 --> 00:24:39,603 Quên đi. Sức chịu đựng của tôi tốt hơn của bạn. 358 00:24:39,687 --> 00:24:41,980 Bạn đang ở độ tuổi 50 và 40. 359 00:24:42,064 --> 00:24:43,399 Sức chịu đựng của tôi là tốt nhất. 360 00:24:43,482 --> 00:24:46,652 - Chỉ bộ đồ thôi. - Thế là đủ rồi. Đừng trẻ con. 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 Cố lên! 362 00:24:48,362 --> 00:24:49,738 Jeong Woo, cậu cũng thế à? 363 00:24:50,489 --> 00:24:53,367 Tôi cảm thấy khó xử nếu không đi. 364 00:24:53,450 --> 00:24:54,450 Bộ đồ. 365 00:24:55,411 --> 00:24:57,830 Anh bạn, tôi nghĩ tôi đã thắng. 366 00:24:57,913 --> 00:24:59,415 Bạn lừa! 367 00:24:59,498 --> 00:25:01,959 KHÔNG. Tôi không ngu ngốc như vậy. 368 00:25:02,042 --> 00:25:05,379 Tuy nhiên, vì nó đã được thảo luận nên sức chịu đựng của tôi tốt hơn của bạn. 369 00:25:05,462 --> 00:25:08,841 Bạn còn trẻ nhưng bạn không tập thể dục. Tôi chạy bộ mỗi sáng, cưỡi ngựa, 370 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 lặn, và nhiều hơn nữa. 371 00:25:10,384 --> 00:25:12,720 Việc điều trị không liên quan đến việc lặn. 372 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Tôi biết cách hành động trong trường hợp khẩn cấp. 373 00:25:18,517 --> 00:25:20,644 Tôi cũng đã được đào tạo tại bệnh viện này. 374 00:25:20,728 --> 00:25:22,020 Đây là lãnh thổ của tôi. 375 00:25:22,104 --> 00:25:25,065 Vậy hãy để tôi chăm sóc anh ấy và các bạn nghỉ ngơi nhé. Đúng? 376 00:25:25,149 --> 00:25:28,277 Bạn cần nghỉ ngơi nếu muốn thay phiên nhau vào sáng mai. 377 00:25:28,360 --> 00:25:31,989 Bạn cũng cần ăn nhiều để có sức chịu đựng tốt. 378 00:25:32,072 --> 00:25:34,491 Hãy để Ha Neul cho tôi. Tôi chăm sóc nó rất tốt. 379 00:25:34,575 --> 00:25:37,244 Tập trung vào việc nghỉ ngơi. Thấy bạn. 380 00:25:42,916 --> 00:25:45,252 Bạn có thất vọng vì thấy tôi lừa dối không? 381 00:25:45,335 --> 00:25:47,546 Tôi không có lựa chọn nào khác và phải ở bên cạnh bạn. 382 00:25:51,091 --> 00:25:53,635 Bạn nên ngủ lại đi. Bạn phải mệt mỏi. 383 00:25:54,136 --> 00:25:56,930 Không, tôi đã ngủ đủ rồi. Tôi muốn thức dậy. 384 00:25:57,014 --> 00:26:00,976 Có phải chúng ta đang tìm kiếm không khí trong lành? Có một khu vườn bên ngoài mà tôi thường đến. 385 00:26:02,227 --> 00:26:03,227 Được rồi. 386 00:26:03,729 --> 00:26:06,607 Chuyện gì đã xảy ra thế? Tôi đã ở trong phòng trước đó. 387 00:26:06,690 --> 00:26:07,690 Tôi biết. 388 00:26:08,317 --> 00:26:10,486 Anh ấy có tài như một thương nhân. 389 00:26:10,569 --> 00:26:11,862 Tôi cảm thấy bị mê hoặc. 390 00:26:11,945 --> 00:26:13,405 Anh ấy không buồn cười sao? 391 00:26:14,072 --> 00:26:16,450 Anh lớn lên khi Ha-neul bất tỉnh. 392 00:26:16,533 --> 00:26:18,911 Bây giờ Ha-neul đã tỉnh, anh ấy thật trẻ con. 393 00:26:18,994 --> 00:26:20,829 Làm sao anh ta có thể gian lận khi anh ta phù hợp. 394 00:26:20,913 --> 00:26:23,707 Chắc hẳn anh ấy thực sự muốn ở bên cô ấy. 395 00:26:24,291 --> 00:26:26,418 Hãy tưởng tượng xem anh ấy sẽ lo lắng đến mức nào. 396 00:26:26,502 --> 00:26:30,339 Anh ấy phải chăm sóc chúng tôi và tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra. 397 00:26:30,422 --> 00:26:31,799 Anh ấy là người bận rộn nhất. 398 00:26:31,882 --> 00:26:34,718 Anh ấy biết rõ nhất vì anh ấy là bác sĩ. 399 00:26:34,802 --> 00:26:37,346 Tốt hơn là để anh ấy ở đây. Chúng ta hãy về nhà. 400 00:26:43,060 --> 00:26:44,394 Anh ta đây rồi! 401 00:26:44,478 --> 00:26:46,772 Rất nóng. 402 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Ấm? 403 00:26:49,525 --> 00:26:51,276 Tôi đã nhờ y tá trưởng giúp đỡ, 404 00:26:51,360 --> 00:26:53,237 anh ấy lấy cái này từ văn phòng giám đốc. 405 00:26:53,320 --> 00:26:55,614 Nó sẽ không được đưa ra nếu bệnh nhân yêu cầu? 406 00:26:55,697 --> 00:26:56,698 Thật đau buồn. 407 00:26:57,533 --> 00:26:59,618 Anh đã cho em những điều ấm áp nhất. 408 00:26:59,701 --> 00:27:00,911 Đó là vì tôi. 409 00:27:01,745 --> 00:27:03,580 Nếu không thì bạn có thể mua loại thường... 410 00:27:03,664 --> 00:27:05,290 Không, cái lạnh. 411 00:27:06,792 --> 00:27:10,254 Rồi chiếc xe lăn này. Tôi lấy nó vì nó có vẻ giống như một thiết kế mới. 412 00:27:10,796 --> 00:27:13,048 Tôi nghĩ nó vừa được thay thế. Đây là điều mới. 413 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 - Có thật không? - Đúng. 414 00:27:16,885 --> 00:27:20,389 Chắc gia đình tôi sốc lắm. Cảm ơn bạn đã giúp tôi bình tĩnh lại. 415 00:27:21,849 --> 00:27:24,810 Tôi chỉ biết ơn vì hoạt động của bạn đã diễn ra suôn sẻ. 416 00:27:27,563 --> 00:27:28,605 Tôi vừa nhớ ra. 417 00:27:28,689 --> 00:27:31,191 Thám tử đang điều tra vụ án đã ghé qua ngày hôm qua. 418 00:27:31,275 --> 00:27:33,443 Anh nghi ngờ có sự tăng tốc ngoài ý muốn. 419 00:27:33,527 --> 00:27:34,736 Những hành khách khác... 420 00:27:38,907 --> 00:27:40,784 Anh ấy đang hồi phục trong ICU. 421 00:27:41,743 --> 00:27:43,745 Anh ấy sẽ ghé qua lần nữa để giải thích. 422 00:27:44,997 --> 00:27:45,998 Được rồi. 423 00:27:49,501 --> 00:27:52,379 Tôi biết bạn có rất nhiều câu hỏi. 424 00:27:55,173 --> 00:27:58,385 Tôi có thể trả lời sau khi giải tỏa tâm trí được không? 425 00:27:58,468 --> 00:28:00,178 - Tôi chưa sẵn sàng. - Tốt. 426 00:28:01,680 --> 00:28:04,516 Phục hồi là ưu tiên hàng đầu hiện nay. 427 00:28:10,814 --> 00:28:12,649 Có điều gì đó thoáng qua tâm trí tôi. 428 00:28:14,276 --> 00:28:15,277 Tôi không biết 429 00:28:16,028 --> 00:28:17,779 ý nghĩa thực sự của tình yêu là gì. 430 00:28:19,156 --> 00:28:20,198 Tuy nhiên, tôi nghĩ 431 00:28:20,824 --> 00:28:23,660 nó có thể tương tự như việc cầu nguyện. 432 00:28:26,788 --> 00:28:29,124 Anh luôn cầu mong em sẽ hạnh phúc 433 00:28:29,875 --> 00:28:31,168 và thành công. 434 00:28:32,336 --> 00:28:33,337 Tối hôm qua, 435 00:28:34,254 --> 00:28:37,174 Tôi tiếp tục cầu nguyện cho bạn tỉnh dậy. 436 00:28:40,761 --> 00:28:41,762 Và… 437 00:28:44,473 --> 00:28:47,059 Anh yêu em bằng cả trái tim, Ha Neul. 438 00:29:02,324 --> 00:29:03,325 Ha-neul! 439 00:29:03,867 --> 00:29:05,827 Điều này có hoạt động tốt không? 440 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Này, bạn ổn chứ? 441 00:29:08,205 --> 00:29:10,457 Chuyện gì đã xảy ra thế? 442 00:29:10,958 --> 00:29:13,001 Xin chào. Tại sao cậu lại ở đó, Dae-yeong? 443 00:29:13,085 --> 00:29:15,587 Tại sao chúng ta luôn ở bên nhau? Chúng ta có phải là Power Rangers không? 444 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Tất nhiên là tôi phải đến. 445 00:29:17,214 --> 00:29:18,507 Anh ấy là đồng nghiệp của chúng tôi. 446 00:29:19,967 --> 00:29:21,510 Ha Neul, cậu khỏe không? 447 00:29:21,593 --> 00:29:22,803 Tốt. 448 00:29:23,303 --> 00:29:25,847 Xin lỗi vì đột nhiên tôi lỡ việc. 449 00:29:25,931 --> 00:29:27,849 Chúa ơi, đừng nói thế. 450 00:29:28,433 --> 00:29:31,270 Tôi rất lo lắng sau khi nghe chuyện xảy ra. 451 00:29:31,353 --> 00:29:33,730 - Tôi gần như đã khóc. - Thật đau buồn. 452 00:29:33,814 --> 00:29:38,277 Tất nhiên là không khó bằng Jeong-woo, người yêu bạn bằng cả trái tim. 453 00:29:40,279 --> 00:29:41,113 Bạn có nghe thấy điều đó không? 454 00:29:41,196 --> 00:29:42,781 Vâng, nghe này. 455 00:29:43,824 --> 00:29:45,867 Bạn cầu nguyện cho anh ấy được hạnh phúc 456 00:29:45,951 --> 00:29:47,828 và ngay lập tức tỉnh ngộ. 457 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 Được rồi, đủ rồi. 458 00:29:49,246 --> 00:29:51,999 - Tôi nghĩ tình yêu cũng giống như lời cầu nguyện... - Thôi đi. 459 00:29:53,083 --> 00:29:55,919 Gần đây bạn có học văn không? Bạn trở thành một nhà thơ. 460 00:29:57,296 --> 00:29:58,463 - Theo tôi. - TÔI? 461 00:29:58,547 --> 00:29:59,547 - Đúng. - Tại sao? 462 00:29:59,589 --> 00:30:01,008 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 463 00:30:01,091 --> 00:30:02,843 Hiện nay? Tôi chỉ mới đi được một lát thôi. 464 00:30:02,926 --> 00:30:05,012 Đủ. Nó là quá đủ. 465 00:30:05,095 --> 00:30:06,263 Chào. 466 00:30:06,346 --> 00:30:07,180 Đến đây. 467 00:30:07,264 --> 00:30:09,474 - Tôi muốn được ở đây. - Khởi động lại. 468 00:30:09,558 --> 00:30:12,144 - Con người không thể thay đổi đột ngột được. - Thật đau buồn. 469 00:30:12,227 --> 00:30:16,189 - Chắc cậu ngạc nhiên lắm. Xin lỗi. - Vâng, tôi lo lắng. 470 00:30:21,194 --> 00:30:22,988 Chắc họ vẫn đang trò chuyện. 471 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Tôi nghĩ vậy. 472 00:30:25,407 --> 00:30:28,368 Có rất nhiều điều để thảo luận. Tôi yêu cầu Hong-ran ở lại đây? 473 00:30:28,452 --> 00:30:30,829 Ý anh là gì? Các cậu nên rời đi ngay lập tức. 474 00:30:31,413 --> 00:30:33,665 Tại sao? Bạn có muốn ở một mình với Ha-neul không? 475 00:30:33,749 --> 00:30:35,959 Không, anh ấy nên nghỉ ngơi. 476 00:30:37,878 --> 00:30:39,755 Bạn chăm sóc tốt cho anh ấy. 477 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 Nhân tiện, anh ấy có tự lái xe không? 478 00:30:43,800 --> 00:30:46,887 Tôi nghĩ đó là với ai đó, nhưng tôi chưa biết chi tiết. 479 00:30:47,512 --> 00:30:49,389 Tại sao? Bạn vẫn chưa thảo luận về nó à? 480 00:30:49,473 --> 00:30:51,641 Anh phải hồi phục trước đã. 481 00:30:51,725 --> 00:30:52,809 Sau đó chúng ta sẽ nói. 482 00:31:10,035 --> 00:31:12,245 Thành thật mà nói, tôi cũng đang thắc mắc. 483 00:31:21,963 --> 00:31:23,548 MIN KYUNG-MIN 484 00:31:25,675 --> 00:31:28,387 PHẪU THUẬT TIM NAM - ĐANG Mổ 485 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 NAM HA-NEUL 486 00:31:38,939 --> 00:31:40,315 Tại sao bạn lại ở bên anh ấy? 487 00:31:41,066 --> 00:31:42,692 Anh ấy có đang gặp nguy hiểm không? 488 00:31:43,777 --> 00:31:45,070 Tôi lo lắng. 489 00:31:45,153 --> 00:31:49,908 Tuy nhiên, điều khiến tôi buồn là tưởng tượng rằng bạn lại sợ hãi đến vậy. 490 00:31:58,041 --> 00:32:00,335 Nhanh lên. Ha Neul chắc chắn đang đợi. 491 00:32:00,419 --> 00:32:02,462 Jeong-woo chắc cũng mệt lắm. 492 00:32:03,422 --> 00:32:04,297 Thật đau buồn. 493 00:32:04,381 --> 00:32:07,884 Tại sao bạn lại thở dài? Hoạt động trơn tru. Tất cả đều tốt. 494 00:32:07,968 --> 00:32:11,930 Anh ấy đã trải qua rất nhiều điều trong năm nay. 495 00:32:12,013 --> 00:32:14,724 Điều đó làm mẹ lo lắng. Chỉ vậy thôi. 496 00:32:15,392 --> 00:32:17,227 Tuy nhiên, cũng có những điều tốt. 497 00:32:17,310 --> 00:32:18,395 Anh gặp Jeong Woo. 498 00:32:19,604 --> 00:32:21,565 Tôi đã nhìn thấy một khía cạnh khác của Jeong Woo. 499 00:32:22,232 --> 00:32:25,318 Anh ấy có vẻ đáng tin cậy khi chăm sóc tất cả chúng tôi. 500 00:32:25,402 --> 00:32:27,070 Tôi tưởng anh ấy sẽ mắng Ha-neul. 501 00:32:27,154 --> 00:32:28,154 Tại sao? 502 00:32:29,573 --> 00:32:31,533 Ha-neul đã ở cùng một người đàn ông khác trong vụ tai nạn. 503 00:32:31,616 --> 00:32:33,160 "Pria lain"? 504 00:32:33,243 --> 00:32:34,870 Đừng nói như thế. 505 00:32:34,953 --> 00:32:36,455 Anh ấy là sinh viên năm cuối đại học của Ha-neul. 506 00:32:36,538 --> 00:32:39,291 Chính xác. Người cao niên đại học. Bạn trai. 507 00:32:39,374 --> 00:32:40,542 Đàn ông ghét nó. 508 00:32:41,460 --> 00:32:44,546 Nó xảy ra vào ban đêm. Bạn có nghĩ Jeong Woo sẽ hạnh phúc không? 509 00:32:45,964 --> 00:32:48,300 Anh ta còn ở đây mắng cô sao? 510 00:32:48,383 --> 00:32:51,219 Đừng ngu ngốc. Anh ấy sẽ không như vậy với người bệnh. 511 00:32:51,303 --> 00:32:53,597 Anh ấy không có túi mật và bị tổn thương ở phổi. 512 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Ai biết? 513 00:32:56,391 --> 00:32:59,019 Không thể được, điều này không thể được. Tôi phải bảo vệ anh ấy. 514 00:32:59,102 --> 00:33:01,021 Bạn lại bắt đầu tọc mạch rồi đấy. 515 00:33:01,104 --> 00:33:02,355 Thật đau buồn. 516 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Cái này nóng quá. Hãy cẩn thận. 517 00:33:18,663 --> 00:33:20,707 Bạn đang làm gì thế? Cố lên. 518 00:33:20,790 --> 00:33:22,751 Đừng làm mình mệt mỏi. 519 00:33:22,834 --> 00:33:25,128 Hãy để tôi làm công việc nguy hiểm này. 520 00:33:26,254 --> 00:33:28,340 Thành thật mà nói thì điều đó có hơi quá mức cần thiết. 521 00:33:28,423 --> 00:33:29,423 Có đúng không? 522 00:33:30,217 --> 00:33:32,886 Bạn giống như một chú chó con đáng yêu. 523 00:33:34,221 --> 00:33:36,431 Bạn giống như một con sóc nghịch ngợm. 524 00:33:37,140 --> 00:33:38,141 Bạn đang nói về cái gì vậy? 525 00:33:39,226 --> 00:33:40,268 Bạn thật vui nhộn! 526 00:33:40,352 --> 00:33:41,353 Em thật đáng yêu. 527 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 - Xin chào bà. Công. - CHÀO. 528 00:33:48,109 --> 00:33:51,112 Trời ơi các bạn tình cảm quá. 529 00:33:51,196 --> 00:33:52,322 Mọi thứ đều ổn? 530 00:33:52,405 --> 00:33:55,825 Vâng, sáng nay bác sĩ đã đến. 531 00:33:55,909 --> 00:33:57,661 Quá trình phục hồi đang diễn ra tốt đẹp. 532 00:33:57,744 --> 00:34:00,247 Tuy nhiên, anh ấy sẽ phải chụp X-quang sau đó. 533 00:34:00,330 --> 00:34:01,873 Được rồi. 534 00:34:01,957 --> 00:34:05,418 Hãy để chú sóc tinh nghịch này ở lại với chúng tôi và đi làm. 535 00:34:06,461 --> 00:34:07,461 Được rồi thưa cô. 536 00:34:08,713 --> 00:34:10,173 Nếu vậy thì tôi sẽ nghỉ phép. 537 00:34:10,257 --> 00:34:11,257 Đúng. 538 00:34:13,009 --> 00:34:14,135 Chúa ơi, trời nóng quá. 539 00:34:17,639 --> 00:34:20,308 Điều đó đúng. Tôi mang bữa trưa cho Jeong-woo. 540 00:34:20,392 --> 00:34:21,476 Jeong-woo! 541 00:34:24,646 --> 00:34:25,646 Ha-neul. 542 00:34:26,982 --> 00:34:28,567 Tôi xin lỗi về tất cả mọi thứ. 543 00:34:30,819 --> 00:34:33,780 Ăn cắp tiền của bạn và không tìm việc làm. 544 00:34:36,324 --> 00:34:38,660 Cũng qua sự cố khoai lang. 545 00:34:40,203 --> 00:34:41,705 "Họ ngồi ở đâu"? 546 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 Jeong Woo. 547 00:34:45,959 --> 00:34:49,963 Cái này. Lấy. Tôi mang cơm và các món ăn kèm. 548 00:34:50,046 --> 00:34:52,507 - Cho bữa trưa. - Cảm ơn. 549 00:34:53,008 --> 00:34:54,593 Không cần phải bận tâm. 550 00:34:54,676 --> 00:34:57,304 Tất nhiên là cần thiết. Bạn rất hữu ích. 551 00:34:58,805 --> 00:35:03,518 Người đàn ông đi cùng Ha-neul ngày hôm nọ, 552 00:35:03,602 --> 00:35:06,563 anh ấy chỉ là sinh viên năm cuối đại học. Đừng lo lắng. 553 00:35:08,690 --> 00:35:10,650 - Tôi biết anh ấy. - Có thật không? 554 00:35:11,484 --> 00:35:15,280 Tôi rất biết ơn. Tôi sợ bạn hiểu lầm. 555 00:35:17,073 --> 00:35:20,452 Bạn có khỏe không? 556 00:35:21,494 --> 00:35:22,579 Tôi không biết. 557 00:35:22,662 --> 00:35:25,290 Tôi nghe nói anh ấy đang ở ICU sau ca phẫu thuật. 558 00:35:26,124 --> 00:35:27,292 Chỉ vậy thôi. 559 00:35:35,842 --> 00:35:39,638 Các dấu hiệu sinh tồn của ông ngày càng suy yếu, nồng độ HB và tiểu cầu đang giảm. 560 00:35:39,721 --> 00:35:42,223 Gan và thận của anh cũng bị tổn thương. 561 00:35:42,307 --> 00:35:43,975 Anh ấy bị suy đa cơ quan 562 00:35:44,059 --> 00:35:46,436 do mất máu trước và trong khi phẫu thuật. 563 00:35:46,519 --> 00:35:48,313 Tôi nghĩ DIC đang xảy ra. 564 00:35:49,731 --> 00:35:51,232 Tôi không biết liệu anh ấy có sống sót được không. 565 00:35:54,986 --> 00:35:57,197 Tôi nghe nói bác sĩ bán thời gian rất đẹp trai. 566 00:35:57,280 --> 00:35:59,866 Bên ngoài trời lạnh và nhiều mây, tôi muốn nước dùng nóng. 567 00:35:59,949 --> 00:36:01,451 Bạn có muốn kalguksu không? 568 00:36:01,534 --> 00:36:03,703 Đúng. Pasta trông ngon. 569 00:36:03,787 --> 00:36:06,039 Tôi nói mì ống khi nào? Tôi nói kalguksu. 570 00:36:06,122 --> 00:36:07,957 Được rồi. Hãy ăn mì ống. 571 00:36:08,041 --> 00:36:09,959 Tôi nói kalguksu, không phải mì ống! 572 00:36:10,585 --> 00:36:12,879 Jeong-woo, cậu có muốn ăn mì ống không… 573 00:36:14,881 --> 00:36:16,132 Bạn có muốn kalguksu không? 574 00:36:16,800 --> 00:36:19,511 Tôi mang theo đồ dùng và tôi có thứ cần đến thăm. 575 00:36:19,594 --> 00:36:20,637 Được rồi. 576 00:36:20,720 --> 00:36:22,764 Bạn có định đến thăm Dr. Tên? 577 00:36:22,847 --> 00:36:23,847 Bạn đến được không? 578 00:36:23,890 --> 00:36:25,225 Dĩ nhiên là không. 579 00:36:25,308 --> 00:36:28,311 - Anh ấy cần nghỉ ngơi. Đừng đến thăm anh ấy. - Chính xác. 580 00:36:28,395 --> 00:36:32,065 Nói với anh ấy là chúng tôi đang lo lắng. 581 00:36:32,148 --> 00:36:34,484 Chúng tôi sẽ trì hoãn lịch trình của bạn nhiều nhất có thể. 582 00:36:34,567 --> 00:36:36,736 Đừng lo lắng, hãy tập trung chăm sóc bạn gái của bạn. 583 00:36:36,820 --> 00:36:38,029 Cảm ơn… 584 00:36:40,532 --> 00:36:41,991 Làm sao bạn biết? 585 00:36:43,576 --> 00:36:45,328 Cái gì? Bạn biết? 586 00:36:48,832 --> 00:36:51,626 Không phải tôi. Tôi chưa bao giờ nói với bạn! 587 00:36:52,794 --> 00:36:54,462 Trung thực. Làm sao bạn biết? 588 00:36:54,546 --> 00:36:57,382 Bạn có thể không biết ở đâu? Ông tiếp tục đưa ra chỉ dẫn. 589 00:36:57,465 --> 00:37:01,261 Tôi nhận thấy điều đó khi họ thường xuyên đi lên cầu thang. 590 00:37:01,344 --> 00:37:04,431 Tôi nhận thấy điều đó khi chúng tôi ăn những quả trứng đó. 591 00:37:05,849 --> 00:37:09,894 Tôi thấy bạn bị mắng sau khi bạn nói rằng anh ấy cần chất độn. 592 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Tôi đã xem nó. 593 00:37:15,024 --> 00:37:16,818 Bạn đã bảo tôi phải giữ bí mật, 594 00:37:16,901 --> 00:37:18,528 nhưng thái độ của bạn cho thấy điều đó. 595 00:37:19,320 --> 00:37:20,155 Điều này không được chấp nhận. 596 00:37:20,238 --> 00:37:22,907 Thanh toán hóa đơn tiền điện của chúng tôi bắt đầu từ bây giờ. 597 00:37:23,116 --> 00:37:26,870 Tại sao bạn luôn bảo tôi thanh toán hóa đơn điện nước? Bạn không có tiền? 598 00:37:26,953 --> 00:37:28,747 Đó là một trò đùa hiện đại. 599 00:37:28,830 --> 00:37:29,956 Thật đau buồn. 600 00:37:30,039 --> 00:37:31,166 Tiến sĩ Là. 601 00:37:31,249 --> 00:37:33,168 Trò đùa là "Trả thuế gấp đôi". 602 00:37:35,128 --> 00:37:36,463 Anh nhớ nhầm rồi. 603 00:37:38,715 --> 00:37:39,632 Thật không may là bạn. 604 00:37:39,716 --> 00:37:43,052 - Chúng ta có thể ăn pizza được không? - Tôi muốn mì ống và pizza. 605 00:37:43,136 --> 00:37:44,179 - Mỳ ống. - Pizza. 606 00:37:44,262 --> 00:37:45,263 Mỳ ống. 607 00:37:45,346 --> 00:37:46,598 - Mỳ ống? - Mỳ ống. 608 00:37:49,559 --> 00:37:52,645 Tôi rất ngạc nhiên khi thấy bạn đột nhiên đến. 609 00:37:53,480 --> 00:37:56,399 Tuy nhiên, cảm ơn bạn đã đến. 610 00:37:59,319 --> 00:38:01,654 Tôi gọi mấy lần, bạn không trả lời. 611 00:38:01,738 --> 00:38:03,239 Điều đó làm tôi lo lắng. 612 00:38:03,990 --> 00:38:08,745 Bạn đã lấy hết can đảm để tiến tới, nhưng tôi không thể cảm ơn bạn đủ... 613 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Bạn có thực sự biết ơn không? 614 00:38:11,247 --> 00:38:13,625 Tôi đã lắp camera ở phòng khám của bạn. 615 00:38:15,835 --> 00:38:16,878 Tốt… 616 00:38:18,004 --> 00:38:19,547 Bạn có lý do riêng của bạn. 617 00:38:19,631 --> 00:38:20,673 Tôi sẽ thành thật. 618 00:38:21,674 --> 00:38:26,179 Ngược lại với những gì tôi đã nói với thám tử, tôi đã lắp bảy camera chứ không phải sáu. 619 00:38:30,683 --> 00:38:32,310 Tôi có cái cuối cùng. 620 00:38:34,354 --> 00:38:36,064 Bạn có biết nội dung của đoạn ghi âm không? 621 00:38:37,232 --> 00:38:38,233 Chờ đợi. 622 00:38:38,817 --> 00:38:40,777 Tại sao bạn lại đưa ra điều này vào lúc này? 623 00:38:43,738 --> 00:38:46,991 Đáng lẽ anh nên nói với thám tử chứ không phải tôi. 624 00:38:47,659 --> 00:38:48,659 Nó đâu rồi? 625 00:38:49,619 --> 00:38:50,619 Đúng vậy. 626 00:38:52,080 --> 00:38:54,165 Đây là phản ứng nó nên có. 627 00:38:55,583 --> 00:38:58,253 Tôi cũng nói như vậy 628 00:38:58,336 --> 00:39:00,004 để Kyung-min kiểm tra nó. 629 00:39:00,088 --> 00:39:01,422 "Thử nghiệm nó"? 630 00:39:02,507 --> 00:39:04,634 Ý bạn là gì đây là một lời nói dối? 631 00:39:04,717 --> 00:39:05,969 Của. 632 00:39:06,427 --> 00:39:11,015 Toàn bộ sự việc này quá kỳ lạ. Tôi muốn điều tra nó. 633 00:39:13,393 --> 00:39:15,353 Tuy nhiên, phản ứng lại khác. 634 00:39:16,896 --> 00:39:20,149 Anh ấy nói đó không phải lỗi của anh ấy, bất kể điều gì đã được ghi lại. 635 00:39:22,735 --> 00:39:24,612 Điều đó không có nghĩa là 636 00:39:26,489 --> 00:39:27,657 có ai có tội không? 637 00:39:29,075 --> 00:39:33,162 Tôi nghĩ anh ấy biết điều gì đó về vụ tai nạn y tế. 638 00:39:40,420 --> 00:39:41,880 TRẠM CẢNH SÁT GANGNAM, THÁM TỬ KIM 639 00:39:55,393 --> 00:39:56,393 Vì thế… 640 00:39:57,562 --> 00:39:59,856 - Người đã theo dõi tôi... - Đúng vậy. 641 00:40:00,690 --> 00:40:05,236 Anh ta mặc áo khoác và quần đen giống như Mr. Nam Bá Đa. 642 00:40:07,322 --> 00:40:10,408 Để lên kế hoạch cho vụ giết người xảy ra ở phòng khám của bạn, 643 00:40:10,491 --> 00:40:12,327 có rất nhiều thứ cần kiểm tra. 644 00:40:12,869 --> 00:40:16,456 Ví dụ như cách bố trí phòng mổ và vị trí đặt camera quan sát. 645 00:40:16,539 --> 00:40:18,750 Tuy nhiên, dựa trên đoạn phim CCTV, 646 00:40:18,833 --> 00:40:22,754 Những người duy nhất đến thăm phòng khám của bạn là nhân viên và bệnh nhân. 647 00:40:23,588 --> 00:40:25,298 Ngoại trừ Min Kyung Min. 648 00:40:25,381 --> 00:40:28,509 Tuy nhiên, anh ấy đã từng đi cùng bạn khi bạn đến thăm tôi. 649 00:40:28,593 --> 00:40:32,347 Các bạn nhìn quen quen 650 00:40:32,430 --> 00:40:34,182 nên tôi không nghi ngờ điều đó. 651 00:40:34,265 --> 00:40:37,685 Có lẽ đó là lý do anh ấy quyết định đi cùng bạn. 652 00:40:38,269 --> 00:40:40,021 Vì vậy, chúng tôi đã điều tra đoạn ghi âm 653 00:40:41,022 --> 00:40:42,440 và tìm thấy cái này. 654 00:40:44,776 --> 00:40:46,819 Đây là một ngày trước khi xảy ra vụ việc. 655 00:40:50,365 --> 00:40:54,202 Anh ta hành động tự phụ vì biết ở đó không có camera. 656 00:40:54,953 --> 00:40:57,121 Tuy nhiên, máy ảnh của Kang Jin-seok đã ghi lại nó. 657 00:40:58,498 --> 00:41:00,249 Đáng lẽ chúng ta phải tìm thấy nó sớm hơn. 658 00:41:00,750 --> 00:41:02,710 Bệnh đa xơ cứng. Nam đóng vai trò quan trọng. 659 00:41:05,546 --> 00:41:06,546 Ha-neul? 660 00:41:06,923 --> 00:41:11,386 Ông. Hai ngày trước Nam đến làm chứng, cô đi cùng anh. 661 00:41:11,469 --> 00:41:15,306 Anh ấy phát hiện ra Kyung-min đã theo dõi bạn vào ngày bạn chuyển đến. 662 00:41:16,015 --> 00:41:18,977 Bằng cách nào đó, anh biết Haesung muốn thao túng cổ phiếu 663 00:41:19,060 --> 00:41:20,395 với một luận án giả. 664 00:41:20,478 --> 00:41:23,189 Anh ta cũng nghi ngờ các băng nhóm ở Ma Cao có liên quan. 665 00:41:23,856 --> 00:41:27,443 Sau đó anh ấy nhìn thấy cuốn băng này. Tôi đoán đó là lý do tại sao anh ấy theo đuổi cô ấy. 666 00:41:28,277 --> 00:41:32,115 Chúng tôi đã sửa chữa đoạn phim dashcam bị hỏng. 667 00:41:32,198 --> 00:41:35,034 Đây là cuộc trò chuyện của họ trước khi xảy ra tai nạn. 668 00:41:37,787 --> 00:41:40,748 Tại sao Wadir Haesung có mặt tại phiên tòa xét xử Jeong-woo? 669 00:41:42,083 --> 00:41:46,004 Haesung có liên quan đến vụ tai nạn y tế phải không? 670 00:41:49,340 --> 00:41:50,508 Bạn có liên quan 671 00:41:51,134 --> 00:41:53,344 Tai nạn y tế của Jeong-woo? 672 00:41:55,138 --> 00:41:56,138 Bạn… 673 00:41:56,806 --> 00:41:58,516 Có chuyện gì với Jeong Woo vậy? 674 00:42:30,339 --> 00:42:31,339 Chào. 675 00:42:35,636 --> 00:42:38,389 Bạn gặp Kyung-min vì tôi phải không? 676 00:42:40,725 --> 00:42:41,809 Jeong Woo. 677 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Điều đó có đúng không? 678 00:42:43,895 --> 00:42:45,480 Chuyện này xảy ra là do tôi? 679 00:42:47,690 --> 00:42:48,775 Làm sao bạn biết? 680 00:42:50,860 --> 00:42:54,238 Tại sao bạn lại đi một mình khi bạn biết anh ấy nguy hiểm? 681 00:42:55,406 --> 00:42:58,701 Bạn nên nói với tôi. Tại sao bạn lại đi và bị thương? 682 00:43:01,329 --> 00:43:03,623 Cuộc sống của bạn đang trên đường dây. 683 00:43:04,582 --> 00:43:06,334 Khi tôi cho phép bạn phẫu thuật 684 00:43:07,043 --> 00:43:10,171 Không thể nhìn thấy mặt bạn, bạn nghĩ tôi cảm thấy thế nào? 685 00:43:11,964 --> 00:43:14,467 Càng đáng sợ hơn vì tôi đã biết về ca phẫu thuật. 686 00:43:15,009 --> 00:43:18,221 Tôi có thể tưởng tượng bạn đang nằm trên chiếc bàn lạnh lẽo đó. 687 00:43:18,304 --> 00:43:20,723 Nó càng khiến tôi bệnh hoạn và điên cuồng hơn! 688 00:43:22,850 --> 00:43:24,685 Hóa ra tất cả là vì tôi? 689 00:43:26,854 --> 00:43:28,731 Tại sao lại đặt mình vào nguy cơ? 690 00:44:00,555 --> 00:44:03,474 Tai nạn ô tô do tăng tốc không chủ ý 691 00:44:03,558 --> 00:44:06,185 xảy ra ở Yeoksam-dong, Gangnam-gu, vào thứ Tư tuần trước. 692 00:44:06,269 --> 00:44:08,437 Cảnh sát đang điều tra vụ án này 693 00:44:08,521 --> 00:44:11,315 với sự giúp đỡ của các nhân chứng và cảnh quay từ camera hành trình. 694 00:44:11,399 --> 00:44:15,611 Được biết, tài xế vẫn bất tỉnh. 695 00:44:38,384 --> 00:44:39,384 Xin lỗi. 696 00:44:41,137 --> 00:44:43,431 Xin lỗi, có ông không? Yeo Jeong Woo đây à? 697 00:44:44,223 --> 00:44:46,642 Anh ấy đang đi ra ngoài. Xin cho biêt ông Ba La ai? 698 00:44:46,726 --> 00:44:50,271 Chiều qua anh đã đặt giỏ hoa này. 699 00:44:50,354 --> 00:44:53,191 Anh ấy yêu cầu tôi liên lạc với anh ấy khi anh ấy đến đây, nhưng anh ấy không trả lời. 700 00:44:53,274 --> 00:44:55,234 Tôi có thể để nó ở đây được không? 701 00:44:56,277 --> 00:44:57,277 Tất nhiên rồi. 702 00:44:59,280 --> 00:45:00,573 Tạm biệt. 703 00:45:11,334 --> 00:45:14,337 Ha Neul, em sẽ mạnh mẽ lên. 704 00:45:15,338 --> 00:45:17,048 Bạn cũng phải mạnh mẽ. 705 00:45:17,131 --> 00:45:19,884 Chúng ta sẽ ổn thôi. 706 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Bạn đang ở đây. 707 00:45:58,923 --> 00:46:01,008 Tôi xin lỗi vì đã đặt mình vào nguy hiểm. 708 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Tuy nhiên, vào thời điểm đó, 709 00:46:03,469 --> 00:46:05,763 Tôi không thể suy nghĩ rõ ràng. 710 00:46:10,643 --> 00:46:12,645 Tôi thực sự hy vọng tôi sai. 711 00:46:12,728 --> 00:46:15,147 Tôi muốn nghe anh ấy phủ nhận điều đó. 712 00:46:17,858 --> 00:46:19,151 Tôi không mong đợi nó 713 00:46:20,319 --> 00:46:21,696 nó sẽ như thế này 714 00:46:24,949 --> 00:46:27,326 Tuy nhiên, nếu thời gian có thể quay trở lại, 715 00:46:29,036 --> 00:46:30,454 Tôi vẫn chưa nói với bạn. 716 00:46:33,791 --> 00:46:35,793 Bạn vừa bình phục. 717 00:46:36,752 --> 00:46:38,838 Cuối cùng bạn cũng khỏe hơn và có thể hoạt động được, 718 00:46:38,921 --> 00:46:40,798 và có thể sống qua ngày. 719 00:46:43,050 --> 00:46:45,261 Làm thế nào tôi có thể làm tổn thương bạn một lần nữa? 720 00:46:47,805 --> 00:46:49,682 Làm sao bạn có thể nói cho tôi biết? 721 00:46:51,726 --> 00:46:52,726 Jeong Woo. 722 00:46:55,104 --> 00:46:56,605 Bạn biết tôi đang nghĩ gì... 723 00:46:58,733 --> 00:47:01,610 khi anh ấy ngã và suýt chết ngay trước bệnh viện 724 00:47:02,319 --> 00:47:03,738 trước lúc chúng ta gặp gỡ? 725 00:47:05,656 --> 00:47:06,699 "Ừ, tôi phải chết." 726 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 Đó có vẻ là sự lựa chọn tốt nhất. 727 00:47:12,163 --> 00:47:15,332 Tuy nhiên, bây giờ tôi chỉ có thể nghĩ đến một điều, 728 00:47:19,003 --> 00:47:20,046 cụ thể là bạn. 729 00:47:23,716 --> 00:47:27,511 Lúc đó anh có thể đã chết, nhưng tất cả những gì anh nghĩ đến là em. 730 00:47:28,679 --> 00:47:30,890 Anh muốn nói răng anh yêu em. 731 00:47:36,270 --> 00:47:37,605 Đây là tình yêu dành cho tôi. 732 00:47:39,523 --> 00:47:41,025 Tôi muốn hoãn lại 733 00:47:42,151 --> 00:47:44,904 kể cho bạn càng nhiều càng tốt. 734 00:47:48,157 --> 00:47:49,867 Tôi muốn bạn thoát khỏi nỗi đau... 735 00:47:58,501 --> 00:48:00,211 Càng sớm càng tốt. 736 00:48:02,963 --> 00:48:04,256 Tha thứ cho tôi. 737 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 Bạn đang về nhà à? 738 00:48:42,086 --> 00:48:44,463 - Cậu không có ô à? - Tôi có. 739 00:48:44,547 --> 00:48:46,215 Vậy thì tại sao bạn vẫn còn ở đây? 740 00:48:46,298 --> 00:48:48,217 Tôi chỉ thấy mưa. 741 00:48:50,469 --> 00:48:54,723 Đây là thời tiết hoàn hảo để thưởng thức hải sản kalguksu và rượu soju. 742 00:48:55,599 --> 00:48:58,561 Chính xác? Kalguksu và mưa đi cùng nhau phải không? 743 00:48:58,644 --> 00:49:02,565 Đó là điều tôi đã nói, nhưng đồng nghiệp nói mì ống sẽ ngon hơn. 744 00:49:02,648 --> 00:49:04,066 Vì vậy, chúng tôi đã ăn mì ống. 745 00:49:05,943 --> 00:49:07,194 Tôi hiểu. 746 00:49:07,778 --> 00:49:10,865 Hãy thưởng thức kalguksu và soju như bạn đã nói. 747 00:49:11,907 --> 00:49:14,618 Ý tôi là, nó không nhất thiết phải như vậy. Tuy nhiên, đó là những gì tôi nghĩ. 748 00:49:14,702 --> 00:49:16,787 Nếu vậy, hãy làm điều đó. 749 00:49:17,997 --> 00:49:19,039 Được rồi. 750 00:49:28,132 --> 00:49:29,133 Cố lên. 751 00:49:32,761 --> 00:49:34,513 Tôi biết một nơi rất hay. 752 00:49:43,314 --> 00:49:45,900 Tôi cảm thấy tiếc cho Ha Neul. 753 00:49:47,067 --> 00:49:49,153 Hôm qua anh ấy đã trải qua cuộc phẫu thuật, 754 00:49:49,820 --> 00:49:51,614 nhưng tôi ở đây, uống rượu. 755 00:49:52,823 --> 00:49:55,034 Anh ấy yêu cầu tôi điều tra Kyung-min, 756 00:49:55,743 --> 00:49:58,996 sau đó anh ta có liên quan đến vụ tai nạn. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 757 00:49:59,079 --> 00:50:02,458 Chẳng phải tôi đã bảo chúng ta nên nói về bản thân mình sao? 758 00:50:03,667 --> 00:50:06,337 Có điều gì bạn muốn nói về? 759 00:50:09,757 --> 00:50:11,967 Tôi ly hôn vì chồng ngoại tình. 760 00:50:13,010 --> 00:50:14,261 Lấy làm tiếc. 761 00:50:16,513 --> 00:50:18,182 Chúng tôi gặp nhau ở khuôn viên trường. 762 00:50:18,933 --> 00:50:22,603 Tôi đã phải chịu đựng khi còn là một thực tập sinh và cần một người để dựa vào. 763 00:50:23,187 --> 00:50:26,315 Tôi ngỏ lời cầu hôn anh ấy và anh ấy đã đồng ý. 764 00:50:27,399 --> 00:50:29,360 Chúng tôi đã được sự cho phép của bố mẹ 765 00:50:29,443 --> 00:50:31,904 và anh ấy đã đi đăng ký kết hôn cho chúng tôi. 766 00:50:32,571 --> 00:50:35,282 Sau đó anh ấy cầu hôn khi tôi đang mặc quần áo bảo vệ. 767 00:50:36,242 --> 00:50:37,576 Đó là cách chúng tôi kết hôn. 768 00:50:39,453 --> 00:50:40,871 Điều đó khá lãng mạn. 769 00:50:41,789 --> 00:50:43,666 Ban đầu, có. 770 00:50:45,000 --> 00:50:47,211 Tuy nhiên, sau đó tất cả đều biến mất. 771 00:50:48,295 --> 00:50:51,257 Anh ấy bắt đầu về nhà muộn sau khi mở rộng kinh doanh. 772 00:50:52,174 --> 00:50:54,134 Sau đó bắt đầu ở bên ngoài. 773 00:50:54,635 --> 00:50:57,054 - Sau đó anh ta ngoại tình với nhân viên của mình. - Cái gì? 774 00:50:57,930 --> 00:51:00,683 - Lúc đó tôi đang mang thai. - Đồ khốn nạn! 775 00:51:01,558 --> 00:51:04,436 Anh đã làm điều đúng đắn! Tôi mừng vì bạn đã ly dị anh ấy. 776 00:51:07,982 --> 00:51:10,442 Giọng nói của bạn có to quá không? Bạn có đang đeo micro không? 777 00:51:10,985 --> 00:51:11,985 Tha thứ cho tôi. 778 00:51:13,070 --> 00:51:15,155 Tôi rất khó chịu. 779 00:51:16,073 --> 00:51:19,326 Bạn đã đề cập đến việc ly hôn của bạn. 780 00:51:19,952 --> 00:51:23,580 Tôi nói với bạn điều này vì tôi nghĩ sẽ không công bằng nếu tôi không nói với bạn. 781 00:51:26,375 --> 00:51:28,711 Hôm nay trời mưa, 782 00:51:29,420 --> 00:51:30,796 Tôi cũng đang cảm thấy chán nản, nên... 783 00:51:31,505 --> 00:51:33,716 Tại sao bạn lại ảm đạm? 784 00:51:36,176 --> 00:51:37,177 Không sao đâu. 785 00:51:38,554 --> 00:51:42,308 Tôi thấy cuộc sống thật khó khăn. 786 00:51:44,351 --> 00:51:47,104 Lại là Ha-neul, nhưng hãy xem chuyện gì đã xảy ra. 787 00:51:48,105 --> 00:51:50,816 Tôi nghĩ anh ấy ổn trong công việc, 788 00:51:51,817 --> 00:51:53,027 nhưng anh ấy đã dừng lại. 789 00:51:53,110 --> 00:51:56,113 Sau đó, khi anh ta đứng dậy, 790 00:51:56,196 --> 00:51:59,074 điều này đã xảy ra. 791 00:51:59,742 --> 00:52:01,785 Mọi thứ sẽ trở nên tốt hơn với anh ấy. 792 00:52:05,497 --> 00:52:08,334 Như thế này. 793 00:52:16,633 --> 00:52:18,802 Đó là lý do. 794 00:52:19,720 --> 00:52:21,764 Chúng ta uống xong rồi, đi thôi. 795 00:52:22,931 --> 00:52:24,350 Thưa bà, chúng tôi muốn trả tiền. 796 00:52:24,433 --> 00:52:25,433 Được rồi. 797 00:52:28,896 --> 00:52:30,481 - Đây là thẻ của tôi. - Được rồi. 798 00:52:31,398 --> 00:52:33,776 - Lần sau để anh đãi em nhé. - Tốt. 799 00:52:36,695 --> 00:52:39,990 - Cái gì? Ở đâu? - Nó là gì? 800 00:52:40,074 --> 00:52:43,285 Nó cùng màu, nhưng không phải của tôi. 801 00:52:43,369 --> 00:52:46,413 Thật đau buồn. Tôi nghĩ khách hàng đã bị chuyển đổi. 802 00:52:46,497 --> 00:52:50,334 Để mình gọi điện đòi lại nhé. Bạn có thể sử dụng nó trước được không? 803 00:52:50,417 --> 00:52:53,003 Không sao đâu. Chúng ta có thể chia sẻ. 804 00:52:53,962 --> 00:52:56,048 - Không quan trọng à? - Đúng. 805 00:53:00,260 --> 00:53:04,098 Đêm đó mưa càng nặng hạt hơn. 806 00:53:10,062 --> 00:53:11,063 Trời đang mưa 807 00:53:11,772 --> 00:53:13,982 đánh dấu một khởi đầu mới cho một số người. 808 00:53:18,779 --> 00:53:22,825 THỰC PHẨM SỨC KHỎE ĐỂ PHỤC HỒI SAU TAI NẠN 809 00:53:28,122 --> 00:53:29,581 Cho người khác, 810 00:53:30,833 --> 00:53:34,169 họ hy vọng mưa có thể rửa sạch vết thương của họ. 811 00:53:36,130 --> 00:53:39,508 Trời ạ, sao cậu lại chọn thời điểm chúng ta hết nguyên liệu thế? 812 00:53:39,591 --> 00:53:42,052 Tại sao bạn lại mua sắm trong mưa cho Milmyeon? 813 00:53:42,136 --> 00:53:43,345 Tôi sẽ dạy nó vào ngày mai. 814 00:53:43,429 --> 00:53:45,431 Không, nhất định phải là hôm nay. 815 00:53:45,514 --> 00:53:48,142 Tôi hứa sẽ làm việc chăm chỉ nếu Ha-neul tỉnh lại. 816 00:53:48,225 --> 00:53:49,893 Tại sao tôi nên tham gia? 817 00:53:50,602 --> 00:53:52,479 Thôi nào chú! 818 00:53:55,315 --> 00:53:56,442 Tôi bắt đầu từ đâu? 819 00:53:57,776 --> 00:53:58,986 Chuẩn bị nguyên liệu. 820 00:54:02,114 --> 00:54:03,657 Cho người khác, 821 00:54:04,450 --> 00:54:07,744 họ giữ lời hứa ngay cả khi trời mưa. 822 00:54:09,621 --> 00:54:12,249 Sau đó, đối với chúng tôi, 823 00:54:13,041 --> 00:54:16,336 chúng tôi hy vọng mưa có nghĩa là nỗi đau khổ này sẽ chấm dứt. 824 00:54:17,588 --> 00:54:20,257 Như cơn mưa này sẽ tạnh 825 00:54:21,049 --> 00:54:25,179 chúng ta muốn ngừng nghĩ rằng nỗi buồn này sẽ kéo dài mãi mãi. 826 00:54:27,181 --> 00:54:28,181 Jeong Woo. 827 00:54:29,766 --> 00:54:31,727 Anh ấy nói anh đã nghe thấy tiếng camera ghi lại. 828 00:54:35,272 --> 00:54:36,315 Của. 829 00:54:37,691 --> 00:54:41,445 Tuy nhiên, điều quan trọng nhất lại đến sau đó. 830 00:54:45,157 --> 00:54:47,910 Tôi vẫn còn tỉnh táo trước khi xe cấp cứu đến. 831 00:54:47,993 --> 00:54:49,161 Đó là lúc tôi nghe được. 832 00:54:52,831 --> 00:54:54,791 Kyung-min chắc đang đếm 833 00:54:56,084 --> 00:54:57,711 anh không thể giấu nó được nữa. 834 00:55:05,928 --> 00:55:06,929 Ha-neul. 835 00:55:12,434 --> 00:55:13,435 Ha-neul. 836 00:55:17,356 --> 00:55:18,357 Ha-neul. 837 00:55:38,335 --> 00:55:39,836 Tại sao bạn lại tắm? 838 00:55:39,920 --> 00:55:42,965 Tôi buồn ngủ quá, tôi nghĩ tắm sẽ giúp ích. 839 00:55:44,091 --> 00:55:46,843 Xin lỗi. Chắc vì tôi mà khó mà tỉnh táo được. 840 00:55:46,927 --> 00:55:49,096 Không sao đâu. Chỉ còn ba tuần nữa. 841 00:55:49,680 --> 00:55:50,514 Bạn đúng rồi. 842 00:55:50,597 --> 00:55:52,891 Ba tuần nữa là anh phải rời khỏi đây. 843 00:55:53,475 --> 00:55:55,352 Thật khó để sống ở đây phải không? 844 00:55:56,061 --> 00:55:57,061 Một chút. 845 00:55:59,481 --> 00:56:01,733 Tôi đang đùa. Tôi thích ngôi nhà của bạn. 846 00:56:01,817 --> 00:56:03,485 Tôi kiếm được rất nhiều tiền. 847 00:56:04,111 --> 00:56:05,111 Rất? 848 00:56:05,529 --> 00:56:08,615 Vậy sau khi thi xong mua thêm ramyeon và kimbap cho tôi nhé? 849 00:56:08,699 --> 00:56:11,910 Chỉ ramyeon thôi à? Tôi sẽ mua quần áo. 850 00:56:14,830 --> 00:56:17,374 Trang phục trang trọng cho các sự kiện tốt nghiệp và tiếp tân của bạn. 851 00:56:18,083 --> 00:56:21,503 Ý bạn là sau màu đen? Đàn ông phải mặc đồ đen. 852 00:56:21,587 --> 00:56:22,838 Hóa ra bạn hiểu. 853 00:56:22,921 --> 00:56:26,091 Anh mua cho em bộ vest đen, đi học nhé. Tôi sẽ kiểm tra sau 10 phút. 854 00:56:26,174 --> 00:56:27,759 - Cố lên! - Cố lên. 855 00:56:27,843 --> 00:56:29,344 - Cố lên. - Được rồi. 856 00:56:29,970 --> 00:56:31,054 Tôi đang ở đâu? 857 00:56:40,272 --> 00:56:41,272 Chào, cái này. 858 00:56:45,360 --> 00:56:47,029 Thuốc tiêu hóa của tôi. 859 00:56:49,156 --> 00:56:50,156 Chúc ngủ ngon. 860 00:56:53,118 --> 00:56:54,536 BỐ 861 00:57:05,922 --> 00:57:06,923 Cái này. 862 00:57:08,592 --> 00:57:09,926 Xin lỗi, tôi đã nói điều này. 863 00:57:10,010 --> 00:57:13,305 Tuy nhiên, quán bar gọi điện và nói bố tôi say khướt. 864 00:57:14,514 --> 00:57:18,185 Chỉ có tôi mới có thể đón anh ấy. Tôi có thể xin hai giờ để tôi có thể... 865 00:57:18,268 --> 00:57:19,645 CSAT sẽ diễn ra trong ba tuần nữa. 866 00:57:21,480 --> 00:57:22,648 Vâng, tôi biết điều đó. 867 00:57:23,899 --> 00:57:27,319 Thực ra, bố tôi đã mời tôi đi ăn tối với ông ấy. 868 00:57:27,402 --> 00:57:28,695 Điều đó không bình thường. 869 00:57:28,779 --> 00:57:33,408 - Tôi lo có chuyện gì đó... - Tôi đã nói là ba tuần nữa sẽ có CSAT. 870 00:57:35,953 --> 00:57:37,371 Bạn không hiểu à? 871 00:57:40,707 --> 00:57:41,707 Vâng, Bu. 872 00:57:48,131 --> 00:57:53,053 Như anh ấy đã nói, Jeong-woo không làm gì sai cả. 873 00:57:56,223 --> 00:57:57,223 Tuy nhiên… 874 00:57:58,308 --> 00:58:00,227 Theo chủ quán bar, 875 00:58:01,353 --> 00:58:04,940 bố cậu cứ nằm mãi và nói ông ấy muốn ngủ. 876 00:58:06,900 --> 00:58:09,987 Chắc hẳn anh ấy tưởng mình đang ở nhà và uống thuốc ngủ. 877 00:58:11,238 --> 00:58:12,823 Tuy nhiên, vì say rượu, 878 00:58:13,782 --> 00:58:15,492 anh ấy uống tám cốc một lúc. 879 00:58:17,411 --> 00:58:20,998 Anh ta đang lái xe sau khi dùng zolpidem quá liều. 880 00:58:21,790 --> 00:58:25,293 Xe tải đâm vào dải phân cách, 881 00:58:26,294 --> 00:58:27,713 Ông chết ngay tại chỗ. 882 00:58:31,299 --> 00:58:33,969 Xin lỗi vì tôi đã hỏi. 883 00:58:34,553 --> 00:58:37,889 Anh ấy nói anh ấy đã gọi cho bạn nhiều lần để đón anh ấy. 884 00:58:39,558 --> 00:58:41,143 Tôi có thể biết tại sao nó không hoạt động? 885 00:58:43,770 --> 00:58:45,397 Sự ngu ngốc của anh, sự căm ghét của anh 886 00:58:46,189 --> 00:58:48,316 khủng khiếp và tàn bạo như thế nào. 887 00:59:03,165 --> 00:59:06,168 Cái gì? Lại có rượu nữa. 888 00:59:07,836 --> 00:59:09,129 Chúc mừng, Kyung-min. 889 00:59:09,713 --> 00:59:13,467 Anh ấy nói rằng anh ấy muốn gia đình Jeong Woo phải chịu đau khổ như anh ấy. 890 00:59:13,550 --> 00:59:15,427 Tuy nhiên, đó chỉ là lời biện minh. 891 00:59:18,972 --> 00:59:19,806 Jeong Woo… 892 00:59:19,890 --> 00:59:22,851 Anh thừa nhận mình bị dày vò giữa yêu và ghét. 893 00:59:22,934 --> 00:59:24,394 Tuy nhiên đó chỉ là cái cớ. 894 00:59:25,937 --> 00:59:28,231 ĐĂNG NHẬP PHÒNG KHÁM PHẪU THUẬT NHỰA 895 00:59:39,076 --> 00:59:41,995 Lòng tốt của Jeong Woo khiến anh cảm thấy có lỗi với chính mình. 896 00:59:42,079 --> 00:59:44,247 Tuy nhiên, đó chỉ là sự tủi thân. 897 00:59:45,290 --> 00:59:46,458 Nó là không thể. 898 00:59:47,709 --> 00:59:49,169 Tôi thực sự không biết. 899 00:59:51,296 --> 00:59:53,882 Anh là người lựa chọn 900 00:59:53,965 --> 00:59:55,550 làm những điều ghê tởm. 901 01:00:07,938 --> 01:00:08,939 Vì vậy tôi hy vọng 902 01:00:10,398 --> 01:00:12,109 Jeong-woo sẽ không tha thứ cho anh ta. 903 01:00:14,569 --> 01:00:18,532 ĐƠN VỊ CHĂM SÓC CHUYÊN SÂU 904 01:00:46,268 --> 01:00:48,395 Jeong Woo… 905 01:00:55,152 --> 01:00:56,611 Cái này là cái gì? 906 01:01:01,199 --> 01:01:04,661 Bạn có cố tình tạo ra sự cố ở phòng khám của tôi không? 907 01:01:06,246 --> 01:01:08,540 Lúc đầu tôi không biết 908 01:01:09,791 --> 01:01:11,960 đó là phòng khám của bạn 909 01:01:14,337 --> 01:01:16,339 Làm sao tôi có thể tin được? 910 01:01:23,722 --> 01:01:29,186 Tôi hiểu hoàn cảnh hiện tại của mình. 911 01:01:32,856 --> 01:01:38,445 Tôi sẽ không yêu cầu bạn đến... 912 01:01:39,905 --> 01:01:42,073 nếu tôi định nói dối. 913 01:01:48,872 --> 01:01:51,750 Mình mới biết hôm trước. 914 01:01:53,919 --> 01:01:55,212 Tôi đã cố gắng hết sức... 915 01:01:57,380 --> 01:02:00,258 để ngăn chặn chúng. 916 01:02:01,509 --> 01:02:06,223 Tuy nhiên, tôi đã đi quá xa. 917 01:02:07,390 --> 01:02:09,059 Tôi không có lựa chọn nào khác. 918 01:02:09,142 --> 01:02:10,518 Ý anh là gì? 919 01:02:11,895 --> 01:02:15,315 Ý bạn là "quá xa"? Thao túng chứng khoán? Để làm gì? 920 01:02:18,026 --> 01:02:20,070 Tôi cố tình không đến thăm bạn vì điều này. 921 01:02:22,113 --> 01:02:25,075 Anh không muốn nhìn thấy em đau đớn rồi lại mềm lòng. 922 01:02:26,201 --> 01:02:29,996 Tôi sợ tôi sẽ làm tổn thương bạn dù bạn không xứng đáng. 923 01:02:32,791 --> 01:02:33,875 Jeong Woo. 924 01:02:34,960 --> 01:02:36,253 Tha thứ cho tôi. 925 01:02:37,128 --> 01:02:38,128 Tôi biết… 926 01:02:40,298 --> 01:02:41,716 Tôi làm tổn thương bạn. 927 01:02:45,136 --> 01:02:46,721 Tuy nhiên, tôi chân thành 928 01:02:47,889 --> 01:02:49,057 giúp bạn 929 01:02:50,433 --> 01:02:52,018 khi bạn cần giúp đỡ. 930 01:02:52,102 --> 01:02:54,688 Sự chân thành của bạn bây giờ chẳng còn ý nghĩa gì nữa! 931 01:02:56,314 --> 01:02:58,566 Đừng lãng phí thời gian của bạn… 932 01:03:00,527 --> 01:03:04,281 ghét tôi. 933 01:03:05,657 --> 01:03:06,657 Chết tiệt. 934 01:03:09,494 --> 01:03:12,372 Cho dù tôi có chết... 935 01:03:15,583 --> 01:03:16,918 quên đi tất cả… 936 01:03:20,046 --> 01:03:23,133 và rời đi. 937 01:03:24,634 --> 01:03:25,635 Jeong Woo. 938 01:03:28,555 --> 01:03:29,931 Tạm biệt. 939 01:03:58,209 --> 01:04:01,504 Làm sao? Tại sao đột nhiên anh lại đòi gặp cậu? 940 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Anh ấy đã xin lỗi. 941 01:04:09,054 --> 01:04:12,015 Vì thế? Bạn đang nói gì vậy? 942 01:04:15,226 --> 01:04:16,478 Tôi không nói nên lời. 943 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 Anh ta có thể không sống sót. 944 01:04:23,943 --> 01:04:26,696 - Có lẽ tôi nên tha thứ cho anh ấy. - Để làm gì? 945 01:04:28,323 --> 01:04:29,324 Được rồi. 946 01:04:30,158 --> 01:04:32,494 Giả sử anh ấy bị bạn làm tổn thương. 947 01:04:33,203 --> 01:04:35,705 Tuy nhiên, điều đó không biện minh cho hành động tàn ác của hắn. 948 01:04:36,748 --> 01:04:39,000 Liệu anh ấy có xứng đáng được tha thứ vì điều đó? 949 01:04:40,126 --> 01:04:41,961 Hãy cho bản thân thời gian để tiêu hóa… 950 01:04:44,297 --> 01:04:45,673 đừng kìm nén cảm xúc của bạn. 951 01:04:47,384 --> 01:04:49,052 Nếu bây giờ bạn tha thứ, 952 01:04:50,261 --> 01:04:52,680 thì nước mắt của bạn sẽ trở nên vô nghĩa. 953 01:04:55,892 --> 01:04:57,352 Tôi chưa thể. 954 01:05:00,688 --> 01:05:02,899 Tôi không thể tha thứ cho anh ấy. 955 01:05:15,537 --> 01:05:16,537 Bạn không cần phải làm vậy. 956 01:05:23,128 --> 01:05:27,006 Không sao đâu. 957 01:05:37,308 --> 01:05:39,144 Tôi từ chối tha thứ cho anh ta... 958 01:05:41,396 --> 01:05:43,523 cho vết thương của chính tôi. 959 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 960 01:07:24,082 --> 01:07:26,251 Đã lâu không gặp bố. 961 01:07:27,043 --> 01:07:30,463 Bao lâu nữa tôi mới có thể ổn như vậy? 962 01:07:30,547 --> 01:07:32,465 - Này, Jeong Woo! - Kyung Min! 963 01:07:32,549 --> 01:07:34,008 Tôi thực sự ngu ngốc. 964 01:07:34,092 --> 01:07:36,094 Tôi không thể quên được lòng tốt của anh ấy. 965 01:07:36,177 --> 01:07:37,762 Tôi đangcó một khoảng thời gian khó khăn. 966 01:07:37,845 --> 01:07:41,599 Bạn tha thứ cho ai đó không phải vì họ, 967 01:07:41,683 --> 01:07:43,059 nhưng vì lợi ích của bạn. 968 01:07:43,977 --> 01:07:44,978 Bạn phải quay lại 969 01:07:46,271 --> 01:07:47,271 trước khi quá muộn. 970 01:07:47,313 --> 01:07:48,439 - Vâng, thưa bác. - Đúng. 971 01:07:48,523 --> 01:07:49,523 Làm việc của bạn đi. 972 01:07:50,066 --> 01:07:52,443 Tôi được đề nghị làm trợ lý giáo sư. 973 01:07:52,527 --> 01:07:53,361 Bạn là nhất! 974 01:07:53,444 --> 01:07:58,032 Anh đã đưa ra một quyết định lớn để có thể ở bên em. 975 01:08:00,618 --> 01:08:05,623 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti