1 00:00:39,577 --> 00:00:41,954 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 2 00:01:02,093 --> 00:01:03,886 Tôi vẫn nhớ... 3 00:01:07,014 --> 00:01:08,724 khi tôi ra khỏi bệnh viện. 4 00:01:11,519 --> 00:01:13,145 Bệnh nhân được người chăm sóc hỗ trợ. 5 00:01:14,271 --> 00:01:15,606 Dịch vụ giao hàng xe tay ga. 6 00:01:18,025 --> 00:01:19,151 Con chó đi dạo. 7 00:01:21,612 --> 00:01:22,822 Caffein. 8 00:01:26,617 --> 00:01:27,617 Cây. 9 00:01:32,915 --> 00:01:34,750 Mọi thứ đều bình thường. 10 00:02:01,861 --> 00:02:04,405 Tuy nhiên, cuộc sống hàng ngày của tôi đã tan vỡ 11 00:02:05,698 --> 00:02:06,907 chỉ trong ba phút. 12 00:02:08,200 --> 00:02:11,120 Một số hút thuốc trong thời gian ngắn đó. 13 00:02:13,622 --> 00:02:15,791 Một số đang giải các bài toán. 14 00:02:18,127 --> 00:02:20,171 Một số cảm thấy hạnh phúc. 15 00:02:40,316 --> 00:02:41,442 Cái quái gì vậy? 16 00:02:46,989 --> 00:02:48,574 Và một số chết. 17 00:02:55,706 --> 00:02:58,751 - Máu không ngừng chảy! - Gạc và băng 6 inch! 18 00:03:05,633 --> 00:03:06,800 Vui lòng. 19 00:03:13,682 --> 00:03:15,059 Có… 20 00:03:17,353 --> 00:03:19,271 không cứu được bệnh nhân. 21 00:03:22,775 --> 00:03:26,612 Cuộc sống của chúng tôi với tư cách là những bác sĩ danh tiếng đã tan vỡ… 22 00:03:29,823 --> 00:03:30,991 chỉ trong ba phút. 23 00:03:32,743 --> 00:03:34,912 Sự việc xảy ra ngày hôm đó 24 00:03:36,288 --> 00:03:39,500 quá đủ để hủy hoại cuộc sống của chúng ta. 25 00:03:43,212 --> 00:03:46,048 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 26 00:03:46,131 --> 00:03:50,386 BUSAN, 2009 27 00:03:55,724 --> 00:03:57,268 NIỀM TỰ HÀO CỦA DADAEPO, NAM HA-NEUL 28 00:03:57,351 --> 00:03:59,228 CHÚC MỪNG CÁC HỌC SINH HÀN QUỐC GIỎI NHẤT 29 00:03:59,311 --> 00:04:02,064 Được rồi. Tôi đang đến. 30 00:04:05,943 --> 00:04:07,528 Ôi trời, Wol-seon! Vui mừng! 31 00:04:07,611 --> 00:04:09,154 Cảm ơn! 32 00:04:09,697 --> 00:04:10,823 Vui mừng 33 00:04:10,906 --> 00:04:12,408 Bình thường thôi. 34 00:04:12,992 --> 00:04:13,993 Cảm ơn. 35 00:04:14,493 --> 00:04:15,995 Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của bạn. 36 00:04:16,078 --> 00:04:18,205 Bạn có thể làm cho nó to hơn được không? 37 00:04:18,789 --> 00:04:21,041 Hãy thưởng thức milmyeon. 38 00:04:22,334 --> 00:04:25,254 Hãy cho tôi biết nếu bạn muốn thêm milmyeon và bánh bao. 39 00:04:25,337 --> 00:04:30,301 Thường thì tôi không phát đồ ăn miễn phí nhưng hôm nay tôi đang có một khoảng thời gian vui vẻ. 40 00:04:30,384 --> 00:04:33,637 Thật đau buồn. Kể từ khi Ha-neul trở thành học sinh giỏi nhất quốc gia, 41 00:04:33,721 --> 00:04:36,682 mẹ anh mở một nhà máy và chú anh cung cấp đồ ăn miễn phí. 42 00:04:36,765 --> 00:04:38,517 Bạn phải rất hạnh phúc. 43 00:04:40,060 --> 00:04:41,060 Các. Công. 44 00:04:41,103 --> 00:04:45,316 Tôi không thể tin được đứa trẻ thiên tài này lại sinh ra ở Busan. 45 00:04:45,399 --> 00:04:47,109 Anh ấy không phải là thiên tài. 46 00:04:47,192 --> 00:04:52,197 Anh ấy chỉ có thể đánh vần bảng chữ cái khi mới một tuổi. 47 00:04:52,281 --> 00:04:54,742 Thành thạo phân tích nhân tử khi mới ba tuổi. 48 00:04:54,825 --> 00:04:58,996 Và bây giờ, anh ấy là học sinh giỏi nhất quốc gia. 49 00:04:59,079 --> 00:05:03,000 Chúa ơi, bạn không hề trịch thượng hay kiêu ngạo. Nó thực sự kỳ lạ. 50 00:05:03,959 --> 00:05:06,170 Ha-neul sẽ học ở Seoul? 51 00:05:06,253 --> 00:05:09,590 Cô giáo chủ nhiệm nói 52 00:05:09,673 --> 00:05:13,344 anh ấy có thể vào khoa y của Đại học Quốc gia Hanguk. 53 00:05:13,427 --> 00:05:18,807 Người ta nói đột nhập ngân hàng còn dễ hơn vào khoa đó. 54 00:05:18,891 --> 00:05:21,644 Tuy nhiên, Ha-neul đã thành công nhờ thành tích của mình. 55 00:05:24,938 --> 00:05:26,690 Có ai đi ngang qua không? 56 00:05:27,316 --> 00:05:30,194 Đó là Ha Neul. 57 00:05:30,944 --> 00:05:33,989 Tôi chưa bao giờ thấy anh ấy đi bộ. 58 00:05:34,698 --> 00:05:39,078 Anh ấy luôn chạy khắp nơi để tiết kiệm thời gian cho việc học. 59 00:05:39,953 --> 00:05:41,455 Không chỉ có vậy. 60 00:05:41,538 --> 00:05:45,876 Anh ghét lãng phí thời gian để quyết định cho đến khi anh sắp xếp và mặc nó. 61 00:05:45,959 --> 00:05:48,504 tất, đồ lót và quần áo theo ngày. 62 00:05:51,548 --> 00:05:55,386 Anh ấy nói bụng phải thoải mái thì mới muốn ngồi lâu. 63 00:05:55,469 --> 00:05:56,804 Vì thế, dù cảm giác thế nào, 64 00:05:56,887 --> 00:06:01,225 anh ấy chỉ ăn những thứ dễ tiêu hóa chỉ trong bảy phút. 65 00:06:05,729 --> 00:06:09,316 Không đếm thời gian uống nước, lật tờ giấy lại, 66 00:06:09,400 --> 00:06:13,195 gọt bút chì, kéo dài, và những thứ khác, 67 00:06:13,278 --> 00:06:17,616 anh ấy phải học 17 giờ 68 00:06:17,699 --> 00:06:20,077 trước khi tôi có thể ngủ. 69 00:06:22,955 --> 00:06:24,415 Kỷ niệm đẹp nhất của tôi? 70 00:06:28,544 --> 00:06:30,879 Trong khi làm việc về Nghệ thuật Toán học. 71 00:06:30,963 --> 00:06:34,174 Tôi không thể tin được con gái tôi tuyệt vời đến thế. 72 00:06:34,258 --> 00:06:36,969 Anh ấy được sinh ra để học hỏi. 73 00:06:39,847 --> 00:06:40,681 SEOUL, 2009 74 00:06:40,764 --> 00:06:43,016 CHÚC MỪNG YEO JEONG-WOO ĐƯỢC ĐẠT HOÀN HẢO 75 00:06:43,976 --> 00:06:44,976 Thật đau buồn! 76 00:06:46,437 --> 00:06:47,938 Trời ạ, thật điên rồ. 77 00:06:50,232 --> 00:06:53,026 Tại sao họ lại treo những thứ như vậy 78 00:06:53,110 --> 00:06:54,862 và khiến tôi muốn chụp ảnh tự sướng? 79 00:06:54,945 --> 00:06:59,199 Tất nhiên rồi. Bạn phải mất rất nhiều. Bạn là học sinh giỏi nhất toàn quốc. 80 00:06:59,283 --> 00:07:00,659 - Đưa tôi điện thoại di động của bạn. - Điện thoại di động? 81 00:07:00,742 --> 00:07:01,743 - Đúng. - Cái này. 82 00:07:01,827 --> 00:07:03,287 - Đứng đó. - Tốt. 83 00:07:05,372 --> 00:07:06,415 Tạo dáng. 84 00:07:07,958 --> 00:07:08,958 Đó là cái gì vậy? 85 00:07:09,460 --> 00:07:11,670 - Cái gì? - Dấu hiệu hòa bình? Thật khó chịu. 86 00:07:12,379 --> 00:07:15,007 Đưa nó. Đến đó và đi bộ ở đây và ở đó. 87 00:07:15,090 --> 00:07:17,342 Giả vờ như tôi không chụp ảnh bạn. 88 00:07:17,426 --> 00:07:19,094 Anh ấy sẽ chụp ảnh với các tay săn ảnh. 89 00:07:19,178 --> 00:07:20,679 Tôi thích nó. 90 00:07:20,762 --> 00:07:23,015 - Đúng rồi phải không? - Ý tưởng tốt. 91 00:07:23,098 --> 00:07:25,017 - Tốt. - Hơn nữa. Được rồi. 92 00:07:25,100 --> 00:07:26,560 - Tốt đấy. - Tốt. 93 00:07:26,643 --> 00:07:28,437 Sẵn sàng. Bắt đầu! 94 00:07:29,438 --> 00:07:31,231 - Cái đó. Nhìn lên. - Nhìn lên. 95 00:07:31,315 --> 00:07:32,900 - Hàm của bạn. - Nhìn sang trái. 96 00:07:32,983 --> 00:07:33,817 Của. 97 00:07:33,901 --> 00:07:35,027 Đúng 45 độ. 98 00:07:35,611 --> 00:07:36,945 - Tốt. - Tốt. 99 00:07:37,029 --> 00:07:38,864 Vẫy tay chào bạn bè của bạn. Đúng. 100 00:07:38,947 --> 00:07:41,241 Nhìn vào máy ảnh. Cuối cùng. Tạo dáng. 101 00:07:41,325 --> 00:07:42,785 - Nhìn thẳng. - Đủ. 102 00:07:42,868 --> 00:07:44,286 - Tốt. - Tốt! 103 00:07:44,369 --> 00:07:46,330 - Hãy để tôi xem! - Nhìn! 104 00:07:46,413 --> 00:07:47,790 - Hãy đến xem! - Đến xem. 105 00:07:47,873 --> 00:07:50,209 Rất đẹp trai! Chói mắt! 106 00:07:50,292 --> 00:07:51,376 Chói mắt! 107 00:07:55,047 --> 00:07:58,258 Chúa ơi, món cá corvina màu vàng yêu thích của Man-seok. 108 00:07:58,342 --> 00:08:00,719 Tại sao không mua một cái lớn? 109 00:08:00,803 --> 00:08:02,471 Nó giống như cá cơm. 110 00:08:02,554 --> 00:08:04,139 Rất nhỏ. 111 00:08:04,973 --> 00:08:09,102 Tôi biết việc kinh doanh rất tệ, nhưng đây là ngày giỗ của ông. 112 00:08:09,436 --> 00:08:11,522 Bạn nên mua sắm nhiều. 113 00:08:12,606 --> 00:08:13,607 Nó là gì? 114 00:08:14,274 --> 00:08:16,360 Công việc kinh doanh của bạn có thực sự tệ không? 115 00:08:17,444 --> 00:08:20,906 Có tin đồn rằng thu nhập của bạn chỉ bằng một nửa so với trước đây. 116 00:08:20,989 --> 00:08:22,908 Tôi có thể hiểu. 117 00:08:22,991 --> 00:08:25,160 Ngay cả những bộ não có thương hiệu bây giờ. 118 00:08:25,244 --> 00:08:27,663 Otak-otak Gwangan, Otak-otak Mandeok. 119 00:08:27,746 --> 00:08:30,541 Tôi nghe nói chỉ những thương hiệu nổi tiếng mới được chấp nhận. 120 00:08:30,624 --> 00:08:34,086 Có lẽ bạn nên bán nhà máy của mình trước khi nó phá sản. 121 00:08:34,169 --> 00:08:35,169 Thật đau buồn. 122 00:08:36,213 --> 00:08:37,756 Tôi ở nhà. 123 00:08:38,549 --> 00:08:39,591 Xin chào Ha Neul! 124 00:08:41,468 --> 00:08:42,469 Chào. 125 00:08:43,554 --> 00:08:45,430 Chúa ơi, cậu ướt sũng rồi. 126 00:08:45,514 --> 00:08:48,058 - Tắm nước nóng. Bạn có thể bị bệnh. - Tốt. 127 00:08:53,814 --> 00:08:57,025 Bạn có thực sự thích điều này không? 128 00:08:57,109 --> 00:09:02,573 Tôi nói đã đến lúc phải bán nhà máy của bạn, tại sao bạn không trả lời? 129 00:09:02,656 --> 00:09:06,785 Tuy nhiên, cha của bạn đã để lại di sản cho chúng tôi. 130 00:09:06,869 --> 00:09:09,663 Tôi không yêu cầu một phần chia đều. 131 00:09:09,746 --> 00:09:11,331 Bạn có thể lấy 50 phần trăm. 132 00:09:11,915 --> 00:09:14,835 Tôi chiếm 30% và Mi-ja chiếm 20%. 133 00:09:14,918 --> 00:09:16,378 Tại sao tôi chỉ mới 20? 134 00:09:16,962 --> 00:09:20,924 Wol-seon quản lý nhà máy trong khi Man-seok bị ốm. 135 00:09:21,008 --> 00:09:24,261 Ông cũng quản lý nó trong tám năm. 136 00:09:24,344 --> 00:09:26,722 Anh ấy xứng đáng được 50%. 137 00:09:26,805 --> 00:09:28,765 Đó không phải là điều tôi muốn nói. 138 00:09:28,849 --> 00:09:32,728 Tại sao tôi chỉ nhận được 20 phần trăm trong khi bạn nhận được 30 phần trăm? 139 00:09:32,811 --> 00:09:35,397 Hãy chú ý đến giọng điệu của bạn. 140 00:09:35,480 --> 00:09:39,693 Tôi có nên lấy hôm nay làm ngày giỗ của anh nữa không? 141 00:09:40,235 --> 00:09:43,155 Hãy thử nếu bạn dám! Đây! 142 00:09:43,238 --> 00:09:45,991 Tôi sẽ cử bạn đến gặp người tạo ra bạn! 143 00:09:46,074 --> 00:09:47,951 Thật hỗn xược! 144 00:09:48,035 --> 00:09:49,453 Thật là một đứa trẻ hư hỏng! 145 00:09:49,536 --> 00:09:51,663 Hãy đến đây, nhóc hư hỏng! 146 00:09:52,164 --> 00:09:53,832 - Anh là anh trai của em! - Anh điên à? 147 00:09:53,916 --> 00:09:55,876 - Chết tiệt chết tiệt! 148 00:09:58,587 --> 00:09:59,671 Thật đau buồn! 149 00:09:59,755 --> 00:10:01,715 Ôi trời, Ha Neul! Bạn có ổn không? 150 00:10:33,038 --> 00:10:34,873 Mẹ ơi, hãy bán nhà máy của chúng ta đi. 151 00:10:36,375 --> 00:10:38,210 Ha Neul, ý cậu là sao... 152 00:10:38,293 --> 00:10:40,128 Nhà máy đã phá sản. 153 00:10:40,212 --> 00:10:41,088 Đúng vậy. 154 00:10:41,171 --> 00:10:43,006 Vâng, hãy bán trước khi quá muộn. 155 00:10:43,090 --> 00:10:46,009 Hãy lấy hết tiền và chuyển đến Seoul. 156 00:10:46,093 --> 00:10:48,053 Cha không có ở đó. Chúng ta hãy tránh xa người anh rể ngu ngốc này ra nhé. 157 00:10:48,136 --> 00:10:49,554 Rất đúng! 158 00:10:49,638 --> 00:10:51,306 Đúng, anh rể ngu ngốc… 159 00:10:51,390 --> 00:10:52,391 Ngốc nghếch? 160 00:10:54,017 --> 00:10:57,187 Mẹ muốn tôi học y phải không? Chúng ta hãy đến Seoul. 161 00:11:15,789 --> 00:11:18,834 - Này, có học sinh chuyển trường. - Anh ta có phải là đàn ông không? 162 00:11:18,917 --> 00:11:21,253 - Anh ấy đang ở trong phòng giáo viên. Con gái. - Xinh đẹp? 163 00:11:21,336 --> 00:11:23,964 - Không quan trọng. Anh ấy đến từ Busan. - Busan? Xinh đẹp? 164 00:11:24,047 --> 00:11:25,841 Có cô ấy là đẹp. Đợi đã, im đi. 165 00:11:25,924 --> 00:11:26,967 Chú ý. 166 00:11:27,592 --> 00:11:29,344 Tôi nghe thấy các giáo viên nói chuyện. 167 00:11:29,428 --> 00:11:32,097 Anh ấy đã thắng bài kiểm tra mô phỏng giống như Jeong-woo. 168 00:11:32,180 --> 00:11:33,181 Bây giờ anh ấy đang ở đây. 169 00:11:36,643 --> 00:11:37,769 Jeong-woo, nhà vô địch của chúng tôi. 170 00:11:37,853 --> 00:11:40,689 Bạn có chắc là cô ấy đẹp không? Hãy trung thực. 171 00:11:42,149 --> 00:11:44,818 Bạn có nghe thấy tôi không? Điều này chắc hẳn đang làm phiền bạn phải không? 172 00:11:45,861 --> 00:11:47,571 Tuyệt đối không. 173 00:11:47,654 --> 00:11:48,780 Họ đến. 174 00:11:49,781 --> 00:11:51,158 Ngồi xuống. 175 00:11:51,658 --> 00:11:54,035 Sao các cậu ồn ào thế? 176 00:11:55,036 --> 00:11:55,954 Hôm nay, 177 00:11:56,037 --> 00:11:59,291 có rất nhiều sinh viên chuyển trường tham gia cùng chúng tôi. 178 00:12:00,584 --> 00:12:01,793 Vào đi, Ha Neul. 179 00:12:05,839 --> 00:12:07,048 Rất đẹp. 180 00:12:07,132 --> 00:12:08,884 Điểm hoàn hảo? 181 00:12:12,429 --> 00:12:15,724 Ha-neul đã sống cả đời ở Busan 182 00:12:15,807 --> 00:12:17,768 trước khi tới Seoul. 183 00:12:17,851 --> 00:12:22,022 Tôi muốn các bạn giúp anh ấy, được chứ? 184 00:12:22,105 --> 00:12:23,106 - Tốt. - Tốt. 185 00:12:23,899 --> 00:12:26,485 Chỉ có thể có một mặt trời. 186 00:12:27,402 --> 00:12:30,572 Chỉ có thể có một học sinh giỏi nhất. 187 00:12:31,072 --> 00:12:32,072 Vì thế, 188 00:12:33,241 --> 00:12:35,327 cuộc chiến cuối cùng đã bắt đầu. 189 00:12:44,961 --> 00:12:46,797 Vậy bạn đến từ Busan phải không? 190 00:12:46,880 --> 00:12:51,092 Có đúng là bạn ăn trứng nhím biển, rong biển và ốc luộc? 191 00:12:51,176 --> 00:12:52,803 với chojang vào bữa trưa? 192 00:12:52,886 --> 00:12:56,097 Thực đơn đặc biệt là sushi cá bên cạnh? Tôi có thể nói được tiếng địa phương. 193 00:12:56,181 --> 00:12:59,976 Gia đình bạn có câu cá trên thuyền riêng vào cuối tuần không? 194 00:13:00,060 --> 00:13:01,102 Có lẽ. 195 00:13:01,186 --> 00:13:02,395 Bạn đã thắng... 196 00:13:03,188 --> 00:13:04,188 Bị lạc. 197 00:13:07,818 --> 00:13:08,818 Bạn đang nói gì vậy? 198 00:13:09,611 --> 00:13:12,489 Bạn không thấy tôi đang học à? Bị lạc. 199 00:13:14,658 --> 00:13:16,785 Sạo bạn thô lỗ thế? 200 00:13:16,868 --> 00:13:19,412 - Chúng tôi phải đi. - Ừ, đi thôi. 201 00:13:21,498 --> 00:13:23,166 Đương nhiên anh ấy là học sinh giỏi nhất. 202 00:13:27,879 --> 00:13:30,882 Này, tôi nghĩ Ha-neul rất mê học tập. 203 00:13:30,966 --> 00:13:32,300 Khi chúng tôi nói chuyện với anh ấy, 204 00:13:32,384 --> 00:13:34,928 anh ấy trừng mắt nhìn chúng tôi vì đã làm phiền anh ấy. 205 00:13:35,011 --> 00:13:36,388 Mắt anh ấy to thế này. 206 00:13:37,097 --> 00:13:38,849 Nhìn anh ấy. Hãy xem anh ấy đang làm gì. 207 00:13:41,309 --> 00:13:42,435 Anh ta đang làm gì vậy? 208 00:13:42,519 --> 00:13:44,729 Anh ấy nói sự im lặng đã làm suy yếu khả năng di chuyển của anh ấy. 209 00:13:44,813 --> 00:13:49,484 Vì vậy, anh ấy tập thể dục vào thời gian rảnh để có thể học tốt hơn và lâu hơn. 210 00:13:50,235 --> 00:13:51,736 Anh ấy thật khác biệt phải không? 211 00:13:54,781 --> 00:13:59,160 Vì vậy, anh chú ý giữ gìn sức khỏe trong thời gian học tập. 212 00:13:59,244 --> 00:14:00,996 Tốt đấy. 213 00:14:01,079 --> 00:14:03,498 Vì vậy, để chuyển đổi cosin bình phương 214 00:14:03,582 --> 00:14:07,168 đến một trừ sin bình phương, hãy làm điều này. 215 00:14:07,252 --> 00:14:12,424 Để đổi sin bình phương thành một trừ cosin bình phương, hãy làm như sau. 216 00:14:12,507 --> 00:14:13,800 Đây là câu hỏi. 217 00:14:13,884 --> 00:14:17,721 Nếu số nghiệm ban đầu thỏa mãn tất cả các số đếm này 218 00:14:17,804 --> 00:14:21,391 là Q trên P nhân pi, 219 00:14:21,933 --> 00:14:26,646 tổng của P cộng với Q là bao nhiêu? 220 00:14:27,522 --> 00:14:28,522 Làm đi. 221 00:14:47,042 --> 00:14:48,042 Mười một. 222 00:14:49,127 --> 00:14:50,127 Ha-neul. 223 00:14:50,837 --> 00:14:51,880 Tốt! 224 00:14:55,008 --> 00:14:56,301 Bạn thật tuyệt vời, Ha-neul! 225 00:14:59,596 --> 00:15:03,016 Vâng, bài học hôm nay đã kết thúc. 226 00:15:03,099 --> 00:15:04,142 Các cậu có thể về nhà. 227 00:15:04,226 --> 00:15:05,560 Cảm ơn ngài. 228 00:15:08,939 --> 00:15:11,149 Học sinh hàng đầu. Bạn muốn ăn kimbap và ramyeon? 229 00:15:11,233 --> 00:15:12,984 - Cậu đúng là món ngon! - Hấp dẫn. 230 00:15:13,068 --> 00:15:15,028 Tuy nhiên, tôi có bài học với Kyung-min. 231 00:15:15,111 --> 00:15:16,529 - Tôi phải đi. - Em yêu. 232 00:15:21,785 --> 00:15:22,786 Anh ấy ăn cái gì? 233 00:15:22,869 --> 00:15:24,079 Một học sinh khác nói 234 00:15:24,162 --> 00:15:27,040 anh ta nuốt bã cà phê hòa tan để không phải đi tiểu. 235 00:15:27,582 --> 00:15:28,792 Anh ấy có thể đã đi tiểu. 236 00:15:28,875 --> 00:15:32,420 Anh ấy thích dành thời gian của mình để đặt câu hỏi. 237 00:15:32,504 --> 00:15:33,672 Cái gì? 238 00:15:35,257 --> 00:15:38,134 Anh ấy thật buồn cười. 239 00:15:38,718 --> 00:15:40,470 - Tôi nổi da gà, - Độc nhất vô nhị. 240 00:15:41,221 --> 00:15:42,222 Anh ấy thật kỳ lạ. 241 00:15:52,649 --> 00:15:53,649 Hào quang. 242 00:15:54,067 --> 00:15:55,235 Xin chào, Jeong Woo. 243 00:15:55,318 --> 00:15:57,070 Cuối cùng bạn lại là người đầu tiên. 244 00:15:58,071 --> 00:15:59,656 - Cuối cùng? - Cái gì? 245 00:16:00,448 --> 00:16:01,533 Chính xác. 246 00:16:02,367 --> 00:16:04,619 Gần đây anh ấy đã đến đầu tiên. 247 00:16:04,703 --> 00:16:07,080 Anh ấy chạy để có thể học sớm. 248 00:16:07,163 --> 00:16:08,331 Anh ấy thật tuyệt vời. 249 00:16:08,415 --> 00:16:09,541 - Thật đau buồn. - Chết tiệt. 250 00:16:10,125 --> 00:16:11,501 Xin chào, Jeong Woo! 251 00:16:27,183 --> 00:16:28,184 Chết tiệt! 252 00:16:32,731 --> 00:16:33,731 Cái gì? 253 00:16:37,736 --> 00:16:38,737 Chết tiệt! 254 00:16:41,865 --> 00:16:42,782 Chờ đợi… 255 00:16:42,866 --> 00:16:46,286 Lúc đó tôi nghĩ mọi chuyện sẽ ổn thôi 256 00:16:46,369 --> 00:16:50,498 nếu tôi cố gắng hết sức. 257 00:16:51,249 --> 00:16:54,627 Lúc đó tôi nghĩ mình chỉ cần nhìn về phía trước. 258 00:16:58,423 --> 00:16:59,424 Tuy nhiên, 259 00:17:00,842 --> 00:17:02,927 cuộc sống không diễn ra theo ý muốn của chúng ta. 260 00:17:04,262 --> 00:17:08,266 Chỉ một người trong chúng tôi được nhận vào Đại học Quốc gia Hanguk. 261 00:17:10,727 --> 00:17:14,189 BỆNH VIỆN PHẪU THUẬT NHỰA ĐẠI HỌC QUỐC GIA HANGUK HỘI CỰU CỰU SINH VIÊN 262 00:17:15,523 --> 00:17:16,941 Lâu rồi không gặp. 263 00:17:20,028 --> 00:17:21,363 Đã lâu không gặp, Dae-yeong. 264 00:17:21,446 --> 00:17:22,489 - Khỏe mạnh? - Đúng. 265 00:17:22,572 --> 00:17:23,572 Cho đến khi tìm thấy. 266 00:17:25,450 --> 00:17:28,620 - Trời ạ, các cậu thế nào rồi? - Dae-yeong, lâu rồi không gặp. 267 00:17:28,703 --> 00:17:30,663 - Tôi đồng ý. - Bao lâu? 268 00:17:30,747 --> 00:17:31,581 Thật đau buồn. 269 00:17:31,664 --> 00:17:33,083 Đã một thời gian dài. 270 00:17:33,166 --> 00:17:35,043 - Trông cậu đẹp trai hơn. - Cố lên. 271 00:17:35,126 --> 00:17:37,420 Tôi nghe nói bạn tập luyện một mình. Vui mừng. 272 00:17:37,504 --> 00:17:38,338 Đúng. Cảm ơn. 273 00:17:38,421 --> 00:17:40,965 Bạn thực sự chỉ nhận được một bệnh nhân mỗi tuần? 274 00:17:43,426 --> 00:17:44,552 Liệu tôi có sai? 275 00:17:45,261 --> 00:17:46,388 KHÔNG? 276 00:17:46,471 --> 00:17:50,100 Tôi quá bận rộn với việc nghiên cứu và luận án của mình 277 00:17:50,183 --> 00:17:52,310 để điều trị cho nhiều bệnh nhân. 278 00:17:52,394 --> 00:17:54,229 Tập trung vào luận án sẽ thỏa mãn hơn. 279 00:17:54,312 --> 00:17:55,772 Vậy tại sao lại mở phòng tập? 280 00:17:58,983 --> 00:18:00,193 Anh ấy đang trở nên hài hước hơn. 281 00:18:00,276 --> 00:18:02,112 Tại sao bạn không quảng bá nó nhiều hơn? 282 00:18:02,195 --> 00:18:04,823 Ngay cả các bệnh viện đại học cũng quảng bá mình trên NeoTube. 283 00:18:04,906 --> 00:18:06,533 Ngày xưa người ta hay nói 284 00:18:06,616 --> 00:18:09,160 chúng tôi là những người tìm kiếm sự chú ý và chỉ muốn thể hiện. 285 00:18:09,244 --> 00:18:11,830 Tuy nhiên, video hay hơn và mang tính mô tả hơn 286 00:18:11,913 --> 00:18:14,040 hơn là một phút hẹn gặp bác sĩ. 287 00:18:14,124 --> 00:18:16,793 Kết quả? Bạn sẽ được nổi tiếng và được công nhận. 288 00:18:16,876 --> 00:18:18,670 Thời gian đã thay đổi. 289 00:18:18,753 --> 00:18:21,256 Đừng làm điều đó bằng tay của bạn. Thư giãn đi. 290 00:18:21,339 --> 00:18:25,885 Tôi sẽ hỏi anh ấy làm thế nào để có được một triệu người đăng ký. 291 00:18:26,511 --> 00:18:30,265 Anh ấy không có lời khuyên nào cả. Anh ấy chỉ là một bác sĩ đã làm điều đó và gặp may mắn. 292 00:18:30,348 --> 00:18:31,641 Có gì tuyệt vời thế? 293 00:18:31,724 --> 00:18:34,894 Anh ấy thông minh, nhạy cảm với xu hướng và có những ý tưởng hay. 294 00:18:34,978 --> 00:18:36,604 Có gì tuyệt vời về điều đó? 295 00:18:36,688 --> 00:18:38,523 Thân thiện với bệnh nhân của mình? 296 00:18:38,606 --> 00:18:39,858 - Bạn không thể? - Cái gì? 297 00:18:39,941 --> 00:18:41,317 Không thể? 298 00:18:44,112 --> 00:18:45,113 Chúng ta có thể. 299 00:18:45,613 --> 00:18:46,781 Chính xác. Chúc may mắn. 300 00:18:46,865 --> 00:18:48,450 - Chúc may mắn. - Anh ấy đây rồi. 301 00:18:57,917 --> 00:19:00,378 - Chúa ơi! - Đã lâu không gặp, Jeong-woo! 302 00:19:00,462 --> 00:19:02,714 - Đã được một thời gian dài. - Cậu ổn chứ? 303 00:19:03,298 --> 00:19:05,467 Bạn trông vẫn ngầu ngay cả khi không cố gắng. 304 00:19:05,550 --> 00:19:06,718 Nhìn này, Dae-yeong. 305 00:19:08,761 --> 00:19:10,472 Dae-yeong, cậu khỏe không? 306 00:19:11,389 --> 00:19:12,640 Xin chào, Jeong Woo. 307 00:19:13,808 --> 00:19:15,977 Tôi khỏe mạnh. Rất khỏe. 308 00:19:18,021 --> 00:19:19,021 Vì thế. 309 00:19:20,148 --> 00:19:21,191 Nào, chúng ta hãy ngồi xuống. 310 00:19:21,274 --> 00:19:22,567 - Cố lên? - Tất nhiên rồi. 311 00:19:24,235 --> 00:19:25,445 Cảm ơn, Dae-yeong. 312 00:19:26,571 --> 00:19:28,990 Trời ạ, bạn đang bận việc gì vậy? 313 00:19:29,073 --> 00:19:31,326 Không nhiều. Chỉ cần xem video của bạn. 314 00:19:31,409 --> 00:19:33,077 Bạn vẫn thông minh. 315 00:19:33,161 --> 00:19:34,161 Chính xác. 316 00:19:34,204 --> 00:19:35,288 Cảm ơn. 317 00:19:35,371 --> 00:19:37,957 Jeong-woo, tôi muốn hỏi. 318 00:19:38,041 --> 00:19:39,667 - Cái gì? - Về NeoTube. 319 00:19:39,751 --> 00:19:40,751 Xin chào, Jeong Woo. 320 00:19:41,711 --> 00:19:44,214 - Sao cậu ích kỷ thế? - Cái gì? 321 00:19:44,297 --> 00:19:47,133 Tôi sẽ ngồi đây, và rượu này là dành cho tôi. 322 00:19:47,842 --> 00:19:48,843 Xin lỗi, Dae-yeong. 323 00:19:48,927 --> 00:19:51,596 Bạn bè tôi đã quen với điều này, tôi cũng đang quen với nó. 324 00:19:51,679 --> 00:19:54,057 - Ngồi xuống. Để tôi đổ nó ra. - Thật đau buồn. 325 00:19:55,141 --> 00:19:57,268 Có phải anh ấy là người duy nhất được nuông chiều? 326 00:19:58,102 --> 00:19:59,270 Xin chào, Jeong Woo. 327 00:19:59,354 --> 00:20:02,398 Hãy để tôi cho bạn lời khuyên với tư cách là một người lớn tuổi hơn bạn. 328 00:20:03,483 --> 00:20:07,820 Tiếp tục lối sống ích kỷ này và bạn sẽ bị trừng phạt vì điều đó. 329 00:20:08,530 --> 00:20:13,451 Giải thưởng của Bộ trưởng Bộ Y tế, bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ, Yeo Jeong-woo. 330 00:20:13,535 --> 00:20:17,539 Nhờ trách nhiệm và sự tận tâm phục vụ của anh ấy, chúng tôi cung cấp 331 00:20:18,081 --> 00:20:21,834 Giải thưởng này là vì nó đã cải thiện sức khỏe của quốc gia. 332 00:20:22,377 --> 00:20:27,423 Ngày 1 tháng 3 năm 2023. Bộ trưởng Bộ Y tế và Phúc lợi, Lee Gi-hwan. 333 00:20:40,353 --> 00:20:43,982 Bạn muốn nói gì? Ông đã nhận được ân sủng thay vì hình phạt. 334 00:20:44,065 --> 00:20:45,984 Bằng khen của Bộ trưởng. 335 00:20:46,067 --> 00:20:47,443 Anh ấy xứng đáng với điều đó. 336 00:20:48,111 --> 00:20:50,530 Anh ấy đã quyên góp tất cả thu nhập NeoTube của mình 337 00:20:51,114 --> 00:20:55,368 và đã làm tình nguyện viên tại nơi tạm trú từ khi còn là sinh viên cách đây 10 năm. 338 00:20:56,077 --> 00:20:59,205 Anh ấy thông minh, nói nhiều và hào phóng. 339 00:20:59,289 --> 00:21:00,748 Thật là gợi cảm làm sao. 340 00:21:01,332 --> 00:21:03,793 Cái gì gợi cảm? Anh ta trông có vẻ tham lam. 341 00:21:03,876 --> 00:21:07,005 Xuất hiện trên NeoTube và TV. Liệu anh ấy có thời gian cho bệnh nhân của mình không? 342 00:21:07,088 --> 00:21:10,174 Anh ấy không tập trung vào một điều Làm rất nhiều thứ. 343 00:21:10,258 --> 00:21:11,258 Anh ấy nghĩ anh ấy là gì? 344 00:21:12,176 --> 00:21:15,221 - Lẩu shabu-shabu? Có chuyện gì với anh ấy vậy? - Anh ấy sẽ phát biểu. 345 00:21:15,930 --> 00:21:19,058 Tôi chỉ là một bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ. 346 00:21:19,142 --> 00:21:23,062 Phẫu thuật thẩm mỹ không phải là vấn đề sinh tử. 347 00:21:23,980 --> 00:21:27,775 Tuy nhiên, có những người tuyệt vọng đến mức nó trở thành vấn đề của cuộc sống. 348 00:21:29,110 --> 00:21:30,361 Một số được sinh ra 349 00:21:30,445 --> 00:21:34,032 với những nét mặt rất khác biệt so với những người khác. 350 00:21:34,115 --> 00:21:37,952 Tuy nhiên, nhờ phẫu thuật tái tạo, cuộc sống của họ đã tốt hơn. 351 00:21:39,412 --> 00:21:42,165 Tôi hiểu rằng phần lớn trong số đó là phẫu thuật thẩm mỹ. 352 00:21:42,915 --> 00:21:47,503 Tuy nhiên, miễn là họ không nghiện, tôi chắc chắn điều đó sẽ làm tăng sự tự tin của họ. 353 00:21:48,171 --> 00:21:52,800 Tôi sẽ cố gắng hết sức để chăm sóc vẻ đẹp bên trong cho bệnh nhân của mình. 354 00:21:52,884 --> 00:21:53,885 Cảm ơn. 355 00:21:55,511 --> 00:22:00,433 GIẢI THƯỞNG CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ Y TẾ CHO PHẪU THUẬT NHỰA, YEO JEONG-WOO 356 00:22:04,312 --> 00:22:06,356 Anh ta nghĩ anh ta là ai? Hippocrates? 357 00:22:07,440 --> 00:22:09,400 Vị thần của khoa học y tế là đây. 358 00:22:09,484 --> 00:22:10,693 Hãy thành thật đi, Dae-yeong. 359 00:22:11,402 --> 00:22:13,988 Thực ra bạn rất ghen tị với anh ấy phải không? 360 00:22:14,072 --> 00:22:15,907 Không, tôi không ghen tị. 361 00:22:15,990 --> 00:22:18,368 Tôi không ghen tị với anh ấy một chút nào. 362 00:22:18,451 --> 00:22:20,828 Tôi không quan tâm đến kế hoạch. 363 00:22:21,412 --> 00:22:22,914 DR. YEO GIÀNH GIẢI THƯỞNG CỦA BỘ TRƯỞNG 364 00:22:23,247 --> 00:22:24,874 Tôi đã tải cái này lên vài giờ trước. 365 00:22:25,291 --> 00:22:27,377 Tuy nhiên, nó đã được xem 100.000 lần. 366 00:22:28,211 --> 00:22:30,880 Điều này là nhờ kỹ năng chỉnh sửa của bạn. Cảm ơn. 367 00:22:30,963 --> 00:22:32,340 - Rất? - Đúng. 368 00:22:32,423 --> 00:22:34,967 Vậy thì hãy đến với cuộc hội ngộ này. 369 00:22:35,051 --> 00:22:36,219 Bạn có nhớ Min Ho không? 370 00:22:36,302 --> 00:22:37,887 Tất nhiên là tôi nhớ. 371 00:22:37,970 --> 00:22:40,681 Anh ấy thích thịt ba chỉ và luôn ăn nó vào bữa trưa, 372 00:22:40,765 --> 00:22:42,392 anh ấy luôn mang theo rau diếp. 373 00:22:42,475 --> 00:22:44,936 Vâng, tuần trước anh ấy đã mở một nhà hàng thịt nướng. 374 00:22:45,019 --> 00:22:47,230 Cuộc hội ngộ năm nay sẽ được tổ chức ở đó. 375 00:22:47,313 --> 00:22:48,898 Đi với chúng tôi. 376 00:22:48,981 --> 00:22:51,734 Tôi phải xem lịch trình. Không thể thực hiện được nếu phải phẫu thuật. 377 00:22:52,193 --> 00:22:54,112 Bạn có sợ Ha-neul sẽ xuất hiện không? 378 00:22:55,238 --> 00:22:57,240 Tại sao lại mang anh ta đến? 379 00:22:58,408 --> 00:22:59,909 Tôi chỉ đua thôi. 380 00:23:00,576 --> 00:23:01,911 Bạn rất ngu ngốc. 381 00:23:01,994 --> 00:23:04,747 Nhân tiện, bạn thế nào rồi? Bạn biết điều gì đó? 382 00:23:05,415 --> 00:23:07,208 Làm sao tôi biết được? 383 00:23:07,291 --> 00:23:11,254 Tôi nghe nói anh ấy thi trượt và chuyển sang trường khác. 384 00:23:11,587 --> 00:23:14,048 Chỉ vậy thôi, và tôi cũng không muốn biết. 385 00:23:16,426 --> 00:23:19,595 Với kỷ luật của anh ấy, tôi chắc chắn anh ấy sẽ thành công. 386 00:23:19,679 --> 00:23:20,680 Bạn đồng ý? 387 00:23:22,598 --> 00:23:23,808 Chào! 388 00:23:27,228 --> 00:23:32,191 Bạn thực sự nghĩ rằng thùng rác này là đủ tốt? Thật sự? 389 00:23:33,151 --> 00:23:34,152 Chào. 390 00:23:35,111 --> 00:23:38,573 Bạn có biết luận án của tôi đã bị từ chối hay không? 391 00:23:40,074 --> 00:23:40,908 Tôi biết, thưa ngài. 392 00:23:40,992 --> 00:23:43,453 Một đoạn tôi đã viết với một chuyên gia phụ năm thứ hai 393 00:23:43,536 --> 00:23:45,121 dễ dàng được BJA chấp nhận. 394 00:23:45,204 --> 00:23:48,875 Vậy thì tại sao bài viết của chúng tôi lại bị từ chối? 395 00:23:48,958 --> 00:23:50,334 Đó là lỗi của ai? 396 00:23:51,210 --> 00:23:52,044 Xin lỗi sếp. 397 00:23:52,128 --> 00:23:55,298 KHÔNG! Tôi hỏi đó là lỗi của ai? 398 00:23:58,009 --> 00:23:59,552 Tôi chắc chắn đó là lỗi của tôi. 399 00:23:59,635 --> 00:24:00,970 Bạn đang học năm thứ ba, 400 00:24:01,053 --> 00:24:04,891 Đây là thời điểm quan trọng mà bạn sẽ tiến bộ hoặc bị tiêu diệt. 401 00:24:04,974 --> 00:24:07,018 Tôi chắc chắn bạn hiểu điều đó, phải không? 402 00:24:08,060 --> 00:24:10,897 Hãy làm tốt hơn, được chứ? 403 00:24:11,397 --> 00:24:12,440 Không may. 404 00:24:35,713 --> 00:24:37,590 - Ông không sao đâu, Tiến sĩ. Tên? - Không có gì? 405 00:24:37,673 --> 00:24:39,717 Chúng tôi có thể nghe thấy nó từ hành lang. 406 00:24:40,384 --> 00:24:43,846 Anh đã phải tự trách mình vì cấu trúc luận án của anh quá kém. 407 00:24:45,556 --> 00:24:46,599 Tiến sĩ Nam. 408 00:24:47,683 --> 00:24:50,269 Giáo sư Park muốn bạn tiếp quản hoạt động này. 409 00:24:51,062 --> 00:24:53,064 - Loại hoạt động gì? - Nó như thế này... 410 00:24:53,147 --> 00:24:56,442 Đây là một bệnh nhân cấp cứu được phẫu thuật động mạch chủ. 411 00:24:56,526 --> 00:24:59,237 Bệnh nhân được hồi sức bằng hai lần hô hấp nhân tạo tại phòng cấp cứu. 412 00:24:59,320 --> 00:25:03,449 Tôi không thể tin được là bạn lại bảo anh ấy đảm nhận mọi tình huống khẩn cấp. 413 00:25:03,533 --> 00:25:06,369 Từ giờ trở đi, bạn phải thức khuya trong phòng mổ. 414 00:25:06,452 --> 00:25:09,539 Bạn có đủ khả năng không? Hôm qua bạn ngủ không ngon. 415 00:25:10,289 --> 00:25:11,541 Tôi sẽ sống. 416 00:25:11,624 --> 00:25:12,667 Tôi sẽ ở đó. 417 00:25:16,921 --> 00:25:18,005 Mạch thở. 418 00:25:32,436 --> 00:25:33,854 Bắt đầu truyền máu. 419 00:25:39,402 --> 00:25:41,654 Tăng liều norepinephrine. 420 00:25:45,491 --> 00:25:46,701 Làm ơn, phenylephrine. 421 00:25:59,422 --> 00:26:02,425 Tiến sĩ Nam, chúng ta sẽ bắt đầu hoạt động. Tôi có thể bắt đầu? 422 00:26:03,009 --> 00:26:05,678 Vâng, làm ơn. Bây giờ anh ấy có đủ máu rồi. 423 00:26:07,013 --> 00:26:08,014 Dao phẫu thuật. 424 00:26:21,402 --> 00:26:22,737 ĐĂNG NHẬP PHÒNG KHÁM PHẪU THUẬT NHỰA 425 00:26:23,654 --> 00:26:25,865 - Chào buổi sáng, Tiến sĩ. Yeo. - Buổi sáng. 426 00:26:25,948 --> 00:26:28,075 - Chào bác sĩ. Đúng. - Xin chào. 427 00:26:28,159 --> 00:26:29,577 - Xin chào. - Xin chào. 428 00:26:29,660 --> 00:26:31,537 Buổi sáng. 429 00:26:31,621 --> 00:26:32,872 Cảm ơn. 430 00:26:33,456 --> 00:26:35,833 Muộn với cà phê bổ sung cho Ms. Công viên. 431 00:26:35,916 --> 00:26:39,503 Cà phê Mocha sữa ít béo và không có kem tươi dành cho Nn. Ồ. 432 00:26:39,587 --> 00:26:41,714 Bệnh đa xơ cứng. Kim. Americano có thêm xi-rô. 433 00:26:41,797 --> 00:26:42,965 Cảm ơn bác sĩ. 434 00:26:43,049 --> 00:26:44,049 Không có gì. 435 00:26:44,508 --> 00:26:46,385 Làm thế nào bạn có thể nhớ tất cả mọi thứ? 436 00:26:46,469 --> 00:26:48,679 Tôi đoán tôi chỉ thông minh thôi. 437 00:26:48,763 --> 00:26:50,765 - Đúng rồi. - Được rồi. 438 00:26:50,848 --> 00:26:52,850 - Cùng bắt tay vào làm. Chúng ta có thể. - Chúng ta có thể. 439 00:26:54,268 --> 00:26:56,270 Tại sao nụ cười của anh lại ngọt ngào đến vậy? 440 00:26:57,021 --> 00:26:58,481 Anh ấy lại dịu dàng như thế này muộn thế này. 441 00:27:10,701 --> 00:27:14,497 Mẹ, mẹ nói chúng ta nên ăn sáng như những vị vua. Không thịt? 442 00:27:14,580 --> 00:27:16,499 Không, chỉ nhét những thứ mẹ đưa cho thôi. 443 00:27:16,582 --> 00:27:17,667 "Jejalkan"? 444 00:27:18,125 --> 00:27:19,960 Sao sáng nay mẹ giận dữ thế? 445 00:27:21,962 --> 00:27:23,339 - Tôi ở nhà. - Này, Ha Neul. 446 00:27:23,422 --> 00:27:26,717 Thật đau buồn! Lẽ ra cậu nên nói với mẹ là cậu muốn đến. 447 00:27:26,801 --> 00:27:28,594 Mẹ có thể nấu những món ăn ngon. 448 00:27:28,678 --> 00:27:29,970 Chờ đợi. 449 00:27:30,054 --> 00:27:31,597 Mẹ sẽ nướng thịt bò. 450 00:27:32,306 --> 00:27:33,307 Thịt bò? 451 00:27:33,933 --> 00:27:35,267 Đó là của tôi. 452 00:27:37,645 --> 00:27:39,939 Bạn có thể vui lòng bước sang một bên? 453 00:27:40,731 --> 00:27:42,608 Mẹ gói nó vào báo rồi giấu à? 454 00:27:43,693 --> 00:27:45,194 Tôi tưởng chúng ta không có thịt! 455 00:27:45,277 --> 00:27:48,322 Ý tôi là không có thịt cho bạn. 456 00:27:50,116 --> 00:27:51,534 Tôi sẽ rửa tay. 457 00:27:52,284 --> 00:27:54,829 Cậu sẽ ở đây cả ngày phải không? 458 00:27:55,621 --> 00:27:58,874 Bạn muốn ăn gì? Mẹ sẽ nấu một bữa trưa thật ngon. 459 00:27:58,958 --> 00:28:00,543 Đừng chỉ ăn Nurungji . 460 00:28:01,627 --> 00:28:03,045 Chính xác. 461 00:28:03,546 --> 00:28:04,463 Nó như thế này... 462 00:28:04,547 --> 00:28:08,217 Có một cuộc hẹn hò tiềm năng dành cho bạn. 463 00:28:08,300 --> 00:28:09,760 Bạn có hứng thú không? 464 00:28:09,844 --> 00:28:11,887 Anh ấy cũng là một bác sĩ. 465 00:28:11,971 --> 00:28:13,347 Tôi đã nhìn thấy bức ảnh. 466 00:28:13,431 --> 00:28:17,226 Chúa ơi, thân hình anh ấy đẹp và khuôn mặt anh ấy cũng đẹp trai. 467 00:28:18,352 --> 00:28:22,022 - Tôi sẽ chấp nhận bất cứ điều gì bạn cho tôi. - Bạn sẽ chấp nhận? Nhận được cái gì? 468 00:28:22,648 --> 00:28:24,233 Chắc hẳn bạn đang tuyệt vọng lắm. 469 00:28:25,401 --> 00:28:28,237 Cái gì? Ý anh là gì? Không phải chúng ta đang nói về bữa trưa sao? 470 00:28:33,909 --> 00:28:36,787 Tại sao? Cái gì? Nó là gì? 471 00:28:38,164 --> 00:28:40,583 Tôi đã tỉnh táo mấy ngày rồi, tôi không khỏe lắm. 472 00:28:42,042 --> 00:28:43,043 Một khoảnh khắc. 473 00:28:44,670 --> 00:28:45,880 Xin chào giáo sư. 474 00:28:46,672 --> 00:28:48,132 Được rồi, tôi đang tới đó. 475 00:28:49,049 --> 00:28:51,093 - Tạm biệt. - Tuy nhiên, cậu không khỏe. 476 00:28:51,177 --> 00:28:52,762 Ít nhất hãy ăn trước đã. 477 00:28:52,845 --> 00:28:54,263 Hoặc ngủ trưa! 478 00:28:55,473 --> 00:28:56,473 Ha-neul. 479 00:28:56,974 --> 00:28:59,185 Anh ấy trông rất không khỏe mạnh. 480 00:28:59,268 --> 00:29:01,937 Cuối cùng anh ấy cũng về đến nhà dù chỉ có năm phút. 481 00:29:03,355 --> 00:29:05,399 Chính xác. Công việc phải vất vả. 482 00:29:06,358 --> 00:29:08,652 Trời ạ, thật tốt là tôi đã không trở thành bác sĩ. 483 00:29:10,404 --> 00:29:12,448 - Bạn có quyền lựa chọn không? - Tất nhiên rồi. 484 00:29:12,531 --> 00:29:14,408 Tôi có thể đánh bại anh ta nếu tôi học được. 485 00:29:14,492 --> 00:29:16,869 Đi đi, trước khi mẹ đánh cậu. 486 00:29:16,952 --> 00:29:19,914 Bạn làm nghề gì? Tôi đã quá già để bị đánh. 487 00:29:19,997 --> 00:29:21,916 Không quá già để thất nghiệp? 488 00:29:22,708 --> 00:29:23,542 Tôi sẽ làm việc sau. 489 00:29:23,626 --> 00:29:24,960 - Tôi sẽ xem! - Ngốc nghếch! 490 00:29:25,044 --> 00:29:27,171 - Đây! - Đau ốm! 491 00:29:27,254 --> 00:29:29,381 - Anh... - Đau quá. 492 00:29:30,132 --> 00:29:31,550 Trời ạ, mẹ phải... 493 00:29:32,343 --> 00:29:34,136 Ở đó. 494 00:29:34,220 --> 00:29:35,471 - Cái gì thế? - Ở đâu? 495 00:29:35,554 --> 00:29:36,764 Ở đâu, Mẹ kiếp? 496 00:29:45,272 --> 00:29:46,524 Ha-neul. 497 00:29:46,607 --> 00:29:47,775 Đôi giày của bạn. 498 00:29:52,404 --> 00:29:54,406 - Cảm ơn chú. Đúng. - Đúng. 499 00:29:56,867 --> 00:29:58,953 Cô ấy là Lọ Lem hay sao? 500 00:29:59,036 --> 00:30:00,371 Hy vọng anh ấy nhớ ăn. 501 00:30:03,541 --> 00:30:05,251 Công chúng lần đầu tiên nhìn thấy tôi... 502 00:30:05,334 --> 00:30:06,418 DỊCH VỤ Y TẾ TỰ NGUYỆN 503 00:30:07,378 --> 00:30:09,588 …trong phim tài liệu về dịch vụ y tế ở nước ngoài. 504 00:30:09,672 --> 00:30:12,091 BÁC SĨ CHO HY VỌNG PHẦN 1 505 00:30:12,174 --> 00:30:13,259 PHẪU THUẬT NHỰA YEO JEONG-WOO 506 00:30:13,342 --> 00:30:16,428 Vì lý do nào đó, vẻ ngoài đó đã thu hút sự chú ý. 507 00:30:18,931 --> 00:30:25,146 PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP 508 00:30:25,229 --> 00:30:26,230 Được rồi. 509 00:30:28,149 --> 00:30:32,570 Ban đầu, tôi chỉ muốn mọi người dễ dàng tiếp cận thông tin. 510 00:30:33,821 --> 00:30:36,240 Sau đó, tôi có được một triệu khách hàng. 511 00:30:37,324 --> 00:30:39,285 Không ai đeo mặt nạ thường xuyên nữa. 512 00:30:39,368 --> 00:30:41,996 Chọn mặt nạ dưỡng trắng và dưỡng ẩm bổ sung. 513 00:30:42,079 --> 00:30:47,168 TRÊN THIẾT LẬP VỚI DR. YEO ĐỂ QUAY QUẢNG CÁO MẶT NẠ CỦA MÌNH 514 00:30:47,251 --> 00:30:48,419 Nó thế nào? 515 00:30:48,502 --> 00:30:50,254 - Điều đó thật tốt. - Tốt. 516 00:30:50,337 --> 00:30:52,923 Tuy nhiên, bạn có thể nhấc mặt nạ lên lần nữa không? 517 00:30:53,007 --> 00:30:54,300 - Mặt nạ? Tay tôi? - Đúng. 518 00:30:54,383 --> 00:30:55,718 Sau đó, đôi chân của bạn. 519 00:30:55,801 --> 00:30:56,844 - Đi qua. - Đi qua? 520 00:30:56,927 --> 00:30:58,554 - Tốt đấy. - Lại? Như thế này? 521 00:30:58,637 --> 00:31:00,681 - Vâng, tôi hiểu rồi - Được rồi. Tốt đấy. 522 00:31:00,764 --> 00:31:02,892 Như thế này? Hãy bắt đầu. 523 00:31:05,311 --> 00:31:06,604 Mặt nạ dưỡng ẩm. 524 00:31:06,687 --> 00:31:08,189 Tôi đã ra mắt mặt nạ của riêng mình. 525 00:31:08,272 --> 00:31:10,566 ĐĂNG NHẬP PHÒNG KHÁM BÁN HƠN MỘT TRIỆU! 526 00:31:12,193 --> 00:31:13,819 Sau đó tôi mở hàng chục phòng khám. 527 00:31:13,903 --> 00:31:16,030 ĐĂNG NHẬP MỞ 10 TRUNG TÂM PHỐI HỢP Y TẾ 528 00:31:18,741 --> 00:31:21,619 Tôi có thể tận hưởng sự bình yên 529 00:31:21,702 --> 00:31:24,872 nhờ cuộc sống thoải mái và thư thái của tôi. 530 00:31:27,333 --> 00:31:30,336 Cho đến khi sự việc xảy ra. 531 00:31:59,323 --> 00:32:02,034 Tôi nghe nói bệnh nhân sẽ được phẫu thuật vào tuần tới. 532 00:32:02,117 --> 00:32:05,329 Ba loại đường viền sẽ được mổ xẻ, vui lòng kiểm tra ốc vít của chúng tôi. 533 00:32:05,412 --> 00:32:06,413 Được rồi, bác sĩ. 534 00:32:07,373 --> 00:32:10,918 Nhân tiện, tôi nghe nói anh ấy đến từ Ma Cao. 535 00:32:11,001 --> 00:32:12,962 Anh ấy có một bầu không khí bí ẩn, 536 00:32:13,045 --> 00:32:15,130 và thậm chí còn mang theo người phiên dịch riêng của mình. 537 00:32:15,214 --> 00:32:17,091 - Và những người… - Cô. Ồ! 538 00:32:17,174 --> 00:32:19,093 Bạn có thể kiểm tra đường quai hàm của bệnh nhân không? 539 00:32:19,176 --> 00:32:20,261 Tốt. 540 00:32:20,344 --> 00:32:21,344 - Đúng. - Đúng. 541 00:32:51,000 --> 00:32:53,210 Chào. Bình thường thôi. 542 00:32:57,006 --> 00:32:59,925 Tiến sĩ Nam. Về luận văn của chúng tôi... 543 00:33:00,009 --> 00:33:03,095 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta thêm dr. Yu Chang-eun từ phòng thí nghiệm? 544 00:33:03,804 --> 00:33:06,640 - Xin lỗi? - Bạn đã viết nhiều luận án. 545 00:33:07,391 --> 00:33:10,936 Vì vậy, hãy giúp Dr. Yu lần này. Đúng? 546 00:33:13,939 --> 00:33:16,150 Trở về với công việc. Sự nhiệt tình. 547 00:33:21,739 --> 00:33:25,034 Có phải vì Dr. Yu đang tranh cử? 548 00:33:25,117 --> 00:33:26,618 Bạn đang nói về cái gì vậy? 549 00:33:26,702 --> 00:33:29,288 Ôi chúa ơi, điều này thật tuyệt vời. 550 00:34:01,487 --> 00:34:02,654 Tôi sẽ đeo mặt nạ. 551 00:34:02,738 --> 00:34:03,738 Tốt. 552 00:34:14,208 --> 00:34:16,502 Tiến sĩ Anh ơi, thuốc mê có ổn không? 553 00:34:17,878 --> 00:34:19,254 Vâng, hãy bắt đầu. 554 00:34:20,798 --> 00:34:22,383 - Làm ơn cho cái ghế. - Tốt. 555 00:34:24,301 --> 00:34:26,595 Tôi sẽ bắt đầu với đôi mắt. Làm ơn, bút. 556 00:34:39,441 --> 00:34:41,527 Gửi câu trả lời của chúng tôi cho họ. 557 00:34:41,610 --> 00:34:43,237 - Ừ? - Vâng, Bu. 558 00:34:45,114 --> 00:34:48,367 Tiến sĩ Nam, cậu ổn chứ? Trông bạn không được khỏe. 559 00:34:49,243 --> 00:34:51,370 Ai biết. Nhìn có vẻ đau bụng. 560 00:34:51,453 --> 00:34:53,038 Bạn muốn được kiểm tra? 561 00:34:53,122 --> 00:34:54,790 Tôi đã liên hệ với Nội khoa. 562 00:34:54,873 --> 00:34:56,708 Không được, tôi có hẹn ăn trưa rồi. 563 00:34:57,209 --> 00:34:59,503 Cái gì? Trong tình huống này? 564 00:35:00,212 --> 00:35:01,964 Đã lâu lắm rồi Hong-ran mới đến. 565 00:35:02,965 --> 00:35:04,550 Đúng. Công việc tốt đẹp. 566 00:35:15,811 --> 00:35:17,813 - Bạn đã đến nơi chưa? - Có gần như. 567 00:35:18,605 --> 00:35:22,067 Nơi này làm tôi nhớ đến những cuộc đấu tranh trước đây của tôi. 568 00:35:22,151 --> 00:35:23,819 Năng lượng của tôi đang cạn kiệt. 569 00:35:23,902 --> 00:35:25,362 Bạn có thể ăn ở nơi khác được không? 570 00:35:28,323 --> 00:35:29,324 Tôi không chắc. 571 00:35:29,825 --> 00:35:32,661 Tôi nghĩ tôi nên đi khám bác sĩ, tôi không thể ở lại lâu được. 572 00:35:32,744 --> 00:35:34,830 Vâng, bạn có vẻ không khỏe mạnh. 573 00:35:35,581 --> 00:35:38,792 Chỉ cần lấy những chiếc bánh quy tôi mang cho bạn và bạn bè của bạn. 574 00:35:39,918 --> 00:35:40,919 Tốt. 575 00:36:06,820 --> 00:36:07,946 Cái quái gì vậy? 576 00:36:18,790 --> 00:36:19,790 Ha-neul! 577 00:36:31,220 --> 00:36:36,600 Ha-neul. 578 00:36:47,819 --> 00:36:50,948 Tôi là bác sĩ. Vui lòng liên hệ Bệnh viện Đại học Quốc gia Daehan. 579 00:36:51,031 --> 00:36:52,824 - Gọi nhanh lên. - Vâng thưa ngài. 580 00:36:52,908 --> 00:36:55,035 Ha-neul. 581 00:36:55,619 --> 00:36:58,163 Thức dậy. Ha-neul. 582 00:37:02,751 --> 00:37:03,751 Hút. 583 00:37:06,838 --> 00:37:08,632 Đưa Bovie và giữ cái này. 584 00:37:10,759 --> 00:37:11,759 Hút. 585 00:37:24,273 --> 00:37:27,484 Bạn có thể hạ huyết áp một lần nữa? Chảy máu rất nghiêm trọng. 586 00:37:27,568 --> 00:37:28,986 Con số này đã rất thấp rồi. 587 00:37:29,861 --> 00:37:30,861 Gây tê cục bộ! 588 00:37:39,788 --> 00:37:40,788 Một lần nữa. 589 00:37:41,707 --> 00:37:43,083 Nhanh! 590 00:37:52,217 --> 00:37:55,554 - Máu không ngừng chảy! - Gạc và băng 6 inch! 591 00:38:32,507 --> 00:38:34,301 Có phải anh ấy bị ngừng tim? 592 00:38:34,384 --> 00:38:35,384 Tôi nghĩ vậy. 593 00:38:41,099 --> 00:38:43,685 Gọi xe cứu thương! Mang theo máy khử rung tim! 594 00:38:44,478 --> 00:38:48,357 Đây là Đăng nhập của Phòng khám Phẫu thuật Thẩm mỹ. Có một trường hợp khẩn cấp. Xin hãy nhanh lên. 595 00:39:42,327 --> 00:39:44,705 ĐỒN CẢNH SÁT 596 00:39:49,626 --> 00:39:53,046 Ý bạn là hoạt động đã diễn ra theo đúng kế hoạch? 597 00:39:54,005 --> 00:39:55,006 Vâng, Pak. 598 00:39:56,508 --> 00:39:58,635 Tôi không làm vỡ mạch máu. 599 00:40:00,011 --> 00:40:02,222 Anh ấy không dùng thuốc. 600 00:40:02,305 --> 00:40:04,933 Một bác sĩ gây mê có mặt suốt ngày đêm. 601 00:40:05,016 --> 00:40:07,477 Anh ở đây với tư cách là nhân chứng, thế thôi. 602 00:40:08,061 --> 00:40:09,062 Bạn có thể đi. 603 00:40:13,316 --> 00:40:14,317 Đó là trong tin tức. 604 00:40:18,238 --> 00:40:20,907 Tại phòng khám phẫu thuật ở Gangnam chiều nay, 605 00:40:20,991 --> 00:40:23,994 một bệnh nhân tử vong trong khi phẫu thuật đường viền 606 00:40:24,077 --> 00:40:25,912 do chảy máu nhiều. 607 00:40:26,580 --> 00:40:29,291 Yeo, bác sĩ thực hiện ca phẫu thuật 608 00:40:29,374 --> 00:40:32,544 là một bác sĩ phẫu thuật nổi tiếng thường xuyên xuất hiện trên các phương tiện truyền thông. 609 00:40:32,627 --> 00:40:35,464 Ông phủ nhận mọi hành vi sai trái. 610 00:40:36,089 --> 00:40:41,178 Yeo khai rằng camera quan sát của phòng mổ không hoạt động trong quá trình phẫu thuật. 611 00:40:41,261 --> 00:40:46,141 Tuy nhiên, cảnh sát đang điều tra xem liệu nó có bị cố ý dừng lại hay bị xóa hay không. 612 00:40:46,224 --> 00:40:49,394 Chang, nạn nhân thiệt mạng, đến từ Ma Cao. 613 00:40:49,478 --> 00:40:51,897 Phóng viên Song Kyung-mi sẽ giải thích. 614 00:40:53,106 --> 00:40:56,485 KHÔNG CÓ GHI HÌNH 615 00:40:58,153 --> 00:40:59,154 Cái gì… 616 00:41:26,932 --> 00:41:29,142 Chắc hẳn bạn đang buồn. Bạn cảm thấy thế nào? 617 00:41:29,226 --> 00:41:30,477 Hãy nói điều gì đó đi. 618 00:41:30,560 --> 00:41:31,686 Xin vui lòng nói. 619 00:41:31,770 --> 00:41:34,981 TÒA ÁN 620 00:41:35,732 --> 00:41:36,900 Hãy bình luận! 621 00:41:39,361 --> 00:41:40,987 - Yeo Jeong Woo! - Yeo Jeong Woo! 622 00:41:41,071 --> 00:41:42,614 Anh ta ở đây! 623 00:41:43,782 --> 00:41:44,616 Tn. Yeo. 624 00:41:44,699 --> 00:41:47,452 Chúng tôi nghe nói về người thừa kế sòng bạc quá cố từ Ma Cao. 625 00:41:47,536 --> 00:41:51,164 - Bạn có biết điều này trước khi phẫu thuật không? - Gia đình anh ấy có bình luận gì không? 626 00:41:51,248 --> 00:41:55,043 Hôm nay chúng ta thảo luận về phiên tòa sẽ được tổ chức liên quan đến cái chết 627 00:41:55,126 --> 00:41:57,963 người thừa kế sòng bạc từ Ma Cao. 628 00:41:58,046 --> 00:42:02,467 Đầu tiên, Yeo khẳng định camera quan sát chỉ gặp trục trặc trong quá trình hoạt động. 629 00:42:02,551 --> 00:42:04,553 Điều đó thật nực cười. 630 00:42:04,636 --> 00:42:07,347 Thật đáng nghi nếu chỉ thiếu đoạn ghi âm, 631 00:42:07,430 --> 00:42:09,266 ai sẽ đủ ngu ngốc để làm điều đó? 632 00:42:09,349 --> 00:42:12,185 Có nhiều ý kiến ​​xung quanh hành động của Yeo. 633 00:42:12,269 --> 00:42:14,646 Có dấu vết của chất chống đông máu trong cơ thể bệnh nhân... 634 00:42:14,729 --> 00:42:16,147 Đúng vậy. 635 00:42:16,231 --> 00:42:20,402 Đó là phòng khám phẫu thuật thẩm mỹ, không phải phòng cấp cứu. Tại sao lại có thuốc chống đông máu? Chính xác? 636 00:42:20,485 --> 00:42:22,320 Đừng tức giận. Tôi không phải là thủ phạm. 637 00:42:22,404 --> 00:42:23,905 Bởi vì nó không có ý nghĩa! 638 00:42:23,989 --> 00:42:26,366 Tham dự phiên điều trần nếu bạn lo lắng. 639 00:42:27,033 --> 00:42:28,201 Để làm gì? 640 00:42:28,869 --> 00:42:30,912 Tôi không biết lịch trình thử nghiệm. 641 00:42:32,539 --> 00:42:35,375 Trước khi phẫu thuật, tại sao thuốc bị cấm 642 00:42:35,458 --> 00:42:37,627 được tìm thấy trong cơ thể bệnh nhân? 643 00:42:38,378 --> 00:42:39,838 Bắt đầu trong mười phút nữa. 644 00:42:40,422 --> 00:42:42,048 Cô ấy sẽ làm gì? 645 00:42:45,427 --> 00:42:47,262 Yeo Jeong-woo, bị cáo, 646 00:42:47,345 --> 00:42:50,724 thực hiện phẫu thuật tạo hình cho nạn nhân, Chang Bing. 647 00:42:50,807 --> 00:42:53,351 Tuy nhiên, nạn nhân đã tử vong do mất nhiều máu. 648 00:42:54,561 --> 00:42:55,395 BÁO CÁO MÔ TẢ 649 00:42:55,478 --> 00:42:58,273 Báo cáo cho thấy xuất huyết nội sọ 650 00:42:58,356 --> 00:43:00,775 và nội bộ ở một số nơi. 651 00:43:00,859 --> 00:43:04,195 Ngoài ra, thuốc chống đông máu được phát hiện từ xét nghiệm máu. 652 00:43:05,030 --> 00:43:10,327 Điều này cho thấy thuốc chống đông máu đã được sử dụng trong quá trình phẫu thuật. 653 00:43:10,410 --> 00:43:13,997 Căn cứ Điều 268 Bộ luật Hình sự, công tố viên buộc tội 654 00:43:14,080 --> 00:43:17,918 bị cáo Yeo Jeong-woo tử vong do sơ suất trong công việc. 655 00:43:19,085 --> 00:43:20,337 Đáng kính trọng. 656 00:43:20,420 --> 00:43:23,173 Chúng tôi phủ nhận tất cả các cáo buộc của công tố viên. 657 00:43:23,256 --> 00:43:26,426 Nếu bạn nhìn vào các đơn đặt hàng cung cấp y tế hoặc tình trạng hàng tồn kho của chúng, 658 00:43:26,509 --> 00:43:28,553 không có bằng chứng nào cho thấy bị cáo 659 00:43:28,637 --> 00:43:32,015 đặt mua thuốc chống đông máu từ các công ty dược phẩm. 660 00:43:32,098 --> 00:43:35,560 Ngoài ra, hồ sơ y tế của các nạn nhân ở Hàn Quốc cho thấy 661 00:43:35,644 --> 00:43:39,105 do rối loạn nhịp tim, hay còn gọi là rung tâm nhĩ, 662 00:43:39,189 --> 00:43:43,652 anh ấy đã dùng warfarin, một loại thuốc chống đông máu, trong một thời gian dài. 663 00:43:46,237 --> 00:43:49,866 Thưa quý tòa, đã dùng warfarin trong một thời gian dài 664 00:43:49,950 --> 00:43:51,826 không thể gây chảy máu. 665 00:43:52,327 --> 00:43:53,370 Vì thế, 666 00:43:53,453 --> 00:43:56,873 công tố viên muốn thẩm vấn bị cáo về vấn đề này. 667 00:43:56,957 --> 00:43:57,999 Vâng, làm ơn. 668 00:43:58,083 --> 00:44:01,419 Ông. Yeo, mời ngồi lên bục nhân chứng. 669 00:44:02,587 --> 00:44:03,964 BỊ CÁO 670 00:44:17,727 --> 00:44:19,854 GHẾ NHÂN CHỨNG 671 00:44:19,938 --> 00:44:21,064 Tn. Yeo, 672 00:44:21,648 --> 00:44:24,609 có đúng là bạn chưa bao giờ đặt mua thuốc chống đông máu? 673 00:44:24,693 --> 00:44:26,903 Vâng, tôi chưa bao giờ đặt hàng nó. 674 00:44:26,987 --> 00:44:28,530 Trong trường hợp đó, 675 00:44:28,613 --> 00:44:30,281 Làm thế nào để bạn giải thích điều này? 676 00:44:32,742 --> 00:44:36,329 Đây là heparin, thuốc chống đông máu. Tôi muốn gửi bằng chứng này. 677 00:44:36,955 --> 00:44:38,206 Phản đối, thưa quý tòa. 678 00:44:38,289 --> 00:44:40,542 Bằng chứng đó không có trong báo cáo, 679 00:44:40,625 --> 00:44:44,045 và chúng ta thậm chí không biết nó đến từ đâu. 680 00:44:44,129 --> 00:44:47,674 Họ tìm thấy lọ heparin này 681 00:44:48,466 --> 00:44:50,010 tại phòng khám của bị cáo. 682 00:44:51,845 --> 00:44:54,055 Bị cáo tiếp tục khai nhận 683 00:44:54,139 --> 00:44:57,642 rằng anh ấy không bao giờ giữ thuốc chống đông máu trong phòng khám của mình. 684 00:44:57,726 --> 00:45:00,478 Tuy nhiên, chiếc chai này đã được tìm thấy trong thùng rác. 685 00:45:01,604 --> 00:45:04,149 Và họ đã tìm thấy dấu vân tay của anh ấy. 686 00:45:05,984 --> 00:45:07,277 Nó là không thể. 687 00:45:08,486 --> 00:45:09,946 Tôi thực sự không biết. 688 00:45:22,876 --> 00:45:24,335 BẰNG CHỨNG CHỐNG ĐÔNG 689 00:45:38,433 --> 00:45:39,809 Anh ấy nói trong phim... 690 00:45:43,354 --> 00:45:44,814 thất bại và thua cuộc 691 00:45:46,149 --> 00:45:47,817 ý nghĩa là khác nhau. 692 00:45:51,196 --> 00:45:52,655 Ai cũng có thể thất bại 693 00:45:53,907 --> 00:45:58,953 nhưng thua cuộc là một thất bại hoàn toàn thường thấy trong truyền thuyết. 694 00:46:00,872 --> 00:46:03,208 Tôi thua rồi. 695 00:46:08,838 --> 00:46:09,839 Tuy nhiên, 696 00:46:10,799 --> 00:46:13,843 - Tôi vẫn có những người bạn tin tưởng tôi. - Chào. 697 00:46:14,427 --> 00:46:16,262 - Ngồi xuống. - Chào. 698 00:46:16,346 --> 00:46:18,640 - Tôi sẽ tiếp tục chiến đấu. - Jeong Woo. 699 00:46:19,641 --> 00:46:21,351 Sao bạn có thể làm thế này với tôi? 700 00:46:22,143 --> 00:46:23,603 Hãy cùng bàn về chuyện này! 701 00:46:27,440 --> 00:46:29,442 - Đây! - Đủ! 702 00:46:29,526 --> 00:46:30,902 Tôi nói, đủ rồi! 703 00:46:30,985 --> 00:46:31,985 Chào! 704 00:46:33,404 --> 00:46:34,948 Chào. 705 00:46:35,031 --> 00:46:37,242 Bạn có biết số tiền bồi thường là bao nhiêu không? 706 00:46:37,826 --> 00:46:39,577 Một tỷ won! 707 00:46:39,661 --> 00:46:41,412 Bạn trả tiền! 708 00:46:41,496 --> 00:46:43,039 - Đủ! - Đi thôi! 709 00:46:43,748 --> 00:46:46,000 Bạn có chắc là bạn không liên quan đến việc này không? 710 00:46:47,001 --> 00:46:49,838 Vậy tại sao trên chai lại có dấu vân tay của bạn? 711 00:46:51,047 --> 00:46:54,509 Người ta nghi ngờ bạn có chủ ý giết người vì loại thuốc đó 712 00:46:54,592 --> 00:46:56,803 không bao giờ được sử dụng trong phòng khám của chúng tôi. 713 00:46:56,886 --> 00:46:58,513 Đồ khốn. 714 00:46:58,596 --> 00:47:00,223 Đồ khốn. 715 00:47:03,059 --> 00:47:05,436 Dừng lại đi, đồ khốn! 716 00:47:06,771 --> 00:47:08,857 - Bạn đang làm gì thế? - Thật đau buồn! 717 00:47:19,033 --> 00:47:21,619 Tại sao bạn lại thấy tiếc cho mình ở đây? 718 00:47:22,495 --> 00:47:24,873 Mặt bạn bị sao vậy? Bạn đang chiến đấu à? 719 00:47:26,541 --> 00:47:28,293 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 720 00:47:30,920 --> 00:47:34,132 Phòng khám của chúng tôi không bao giờ có heparin. Vậy thì sao … 721 00:47:34,215 --> 00:47:36,259 Kyung-min, tôi vô tội! 722 00:47:36,342 --> 00:47:38,553 Jeong Woo, tôi biết. 723 00:47:39,679 --> 00:47:40,679 Không may. 724 00:47:42,140 --> 00:47:46,060 Tôi biết bạn đang thất vọng, nhưng hãy tập trung vào việc được tự do. 725 00:47:47,103 --> 00:47:48,563 Tìm một luật sư mới. Cái này. 726 00:47:51,357 --> 00:47:53,902 Cựu chánh án tòa án, 727 00:47:53,985 --> 00:47:56,195 và một cựu bác sĩ xử lý các vụ án y tế. 728 00:47:57,238 --> 00:47:59,157 Cảm ơn bạn đã tìm kiếm. 729 00:48:00,450 --> 00:48:02,660 Tuy nhiên, tôi nợ hàng tỷ. 730 00:48:02,744 --> 00:48:05,538 Tôi đã thảo luận điều đó với luật sư ngày hôm nay. 731 00:48:05,622 --> 00:48:09,542 Phí sa thải nhân viên, phí hủy quảng cáo, 732 00:48:09,626 --> 00:48:12,712 cũng như bồi thường cho các chi nhánh khác, số tiền là chục tỷ đồng. 733 00:48:21,346 --> 00:48:22,972 HÓA ĐƠN Phạt 734 00:48:25,183 --> 00:48:26,183 Thật đau buồn. 735 00:48:27,060 --> 00:48:30,396 Bạn cũng phải bồi thường cho gia đình anh ấy nếu họ kiện. 736 00:48:34,525 --> 00:48:35,525 Jeong Woo. 737 00:48:36,402 --> 00:48:40,198 Tôi sẽ xin một khoản vay lớn để thành lập một đội ngũ luật sư mới. 738 00:48:40,281 --> 00:48:42,408 Bạn phải bán nhà, xe hơi, phòng khám, cổ phiếu, 739 00:48:42,492 --> 00:48:44,619 và những người khác để trả tiền cho những thứ quan trọng. 740 00:48:44,702 --> 00:48:45,702 Hiểu? 741 00:48:47,538 --> 00:48:48,539 Jeong Woo. 742 00:48:50,333 --> 00:48:51,542 Bạn phải kiên nhẫn. 743 00:49:06,683 --> 00:49:10,144 Bạn có nhớ đã cắt bỏ mật của mình vào tháng trước không? 744 00:49:10,228 --> 00:49:12,146 - Anh ổn không? - Đúng. 745 00:49:12,230 --> 00:49:14,774 Có an toàn để loại bỏ nó? Nó nằm ở đâu? 746 00:49:16,901 --> 00:49:19,696 Ở đây, nhưng cuộc hẹn không thành vấn đề. 747 00:49:21,030 --> 00:49:22,657 Viết tắt của túi mật. 748 00:49:22,740 --> 00:49:23,783 Túi mật? 749 00:49:25,034 --> 00:49:27,912 Bây giờ, bạn chỉ có túi. 750 00:49:29,872 --> 00:49:31,499 Chắc hẳn là rất đau đớn. 751 00:49:31,582 --> 00:49:35,211 Tại sao bạn chờ đợi quá lâu? Bạn đã ngất đi. 752 00:49:35,294 --> 00:49:37,088 Lỡ bị xe tông thì sao? 753 00:49:38,423 --> 00:49:39,423 Tuy nhiên, không. 754 00:49:40,550 --> 00:49:42,719 Bây giờ bạn khỏe hơn rồi phải không? 755 00:49:44,762 --> 00:49:46,723 Ngồi xuống. Thức ăn sẽ sớm sẵn sàng. 756 00:49:48,099 --> 00:49:49,183 Tốt. 757 00:49:52,395 --> 00:49:56,149 Khoản trợ cấp ba năm này của chính phủ trị giá một tỷ won! 758 00:49:58,443 --> 00:50:01,821 Bạn biết bạn chỉ được trả tiền nếu bạn nhận được nó, phải không? 759 00:50:01,904 --> 00:50:04,824 Hãy tự mình đưa ra bảng câu hỏi nếu bạn không muốn viết mã. 760 00:50:04,907 --> 00:50:06,534 Hãy làm tốt hơn, được chứ? 761 00:50:13,124 --> 00:50:16,044 Mặc dù làm việc 17 giờ một ngày, 762 00:50:16,919 --> 00:50:18,588 Tôi bị đối xử như một tội nhân 763 00:50:18,671 --> 00:50:19,922 và những kẻ ngốc. 764 00:50:21,716 --> 00:50:25,178 Tôi bị la mắng và phải xin lỗi mỗi ngày. 765 00:50:30,808 --> 00:50:32,143 Tuy nhiên, điều đó không quan trọng. 766 00:50:34,312 --> 00:50:35,146 Chúc mừng! 767 00:50:35,229 --> 00:50:36,647 - Cảm ơn. - Chúc mừng! 768 00:50:37,023 --> 00:50:38,983 Cảm ơn. 769 00:50:43,946 --> 00:50:46,991 Thưa ngài, xin chúc mừng bạn đã trở thành trợ lý giáo sư. 770 00:50:47,950 --> 00:50:49,452 Sẽ sớm có một chỗ trống khác. 771 00:50:49,535 --> 00:50:52,580 Nếu có thì chỉ có một nơi dành cho tám chuyên ngành phụ. 772 00:50:53,372 --> 00:50:55,291 Tôi không biết liệu mình có cơ hội không. 773 00:50:55,374 --> 00:50:57,710 Các bạn làm việc chăm chỉ. Nó sẽ xảy ra sớm thôi. 774 00:50:57,794 --> 00:50:59,337 Hãy cùng thưởng thức những món ăn ngon. 775 00:50:59,420 --> 00:51:01,005 Cảm ơn. Ăn nó đi. 776 00:51:01,089 --> 00:51:02,715 - Cảm ơn. - Ăn nó đi! 777 00:51:03,466 --> 00:51:07,136 Tôi nghĩ: “Con đường của mình có thể không dẫn đến đảo kho báu”. 778 00:51:07,220 --> 00:51:08,930 Tuy nhiên, tôi vẫn tiếp tục cố gắng. 779 00:51:09,889 --> 00:51:12,141 Tôi muốn tự mình mở rương kho báu 780 00:51:12,892 --> 00:51:16,896 ngay cả khi lồng ngực trống rỗng. 781 00:52:13,953 --> 00:52:15,830 PHÒNG KHÁM SỨC KHỎE TÂM THẦN SUNSHINE 782 00:52:36,642 --> 00:52:37,727 Tôi giúp gì được không? 783 00:52:38,978 --> 00:52:40,438 Nó như thế này... 784 00:52:40,521 --> 00:52:42,440 Có điều gì đó đã xảy ra với tôi gần đây. 785 00:52:43,858 --> 00:52:45,693 Tôi bị viêm túi mật cấp tính. 786 00:52:45,776 --> 00:52:48,112 Tôi ngất đi vì đau bụng và sốt. 787 00:52:48,821 --> 00:52:52,283 Chuyện xảy ra trên đường nên tôi suýt bị xe tải đâm. 788 00:52:53,826 --> 00:52:57,747 Chúa ơi, tôi xin lỗi. Bạn phải rung động. 789 00:52:58,998 --> 00:53:00,333 Tuy nhiên, quan trọng nhất, 790 00:53:01,167 --> 00:53:03,920 Tôi không hiểu tại sao tôi lại nghĩ thế. 791 00:53:04,837 --> 00:53:06,255 Bạn nghĩ sao? 792 00:53:07,423 --> 00:53:09,425 Khi tôi suýt bị một chiếc xe tải đâm phải, 793 00:53:10,509 --> 00:53:12,595 điều tôi nghĩ là… 794 00:53:17,600 --> 00:53:18,893 Đúng, lẽ ra tôi phải chết. 795 00:53:20,144 --> 00:53:21,938 Đó là một sự lựa chọn tốt hơn. 796 00:53:25,399 --> 00:53:27,401 Dù mạng sống của tôi không thành vấn đề, 797 00:53:27,485 --> 00:53:29,987 Tôi chưa bao giờ nghĩ cuộc sống của mình là vô nghĩa. 798 00:53:31,364 --> 00:53:34,867 Vậy tại sao tôi lại muốn chết? 799 00:53:38,287 --> 00:53:41,040 Có lẽ đó là điều bạn chưa biết. 800 00:53:41,791 --> 00:53:45,711 Tuy nhiên, sự lo lắng, đau khổ hay trầm cảm đều nằm trong tiềm thức của bạn. 801 00:53:45,795 --> 00:53:48,714 có thể đã trở nên như vậy. 802 00:53:49,298 --> 00:53:54,220 Bạn giữ những đau khổ trong quá khứ trong chiếc hộp tiềm thức của mình, 803 00:53:54,720 --> 00:53:56,973 nhưng hộp đã mở. 804 00:53:59,558 --> 00:54:02,520 Nếu bạn không phiền, bạn có muốn làm một bài kiểm tra đơn giản không? 805 00:54:21,497 --> 00:54:23,416 "Tôi cảm thấy cô đơn và buồn bã." 806 00:54:30,548 --> 00:54:31,632 LUÔN LUÔN 807 00:54:31,716 --> 00:54:34,552 "Tôi cảm thấy xúc động và muốn khóc." 808 00:54:36,012 --> 00:54:37,305 LUÔN LUÔN 809 00:54:38,431 --> 00:54:40,224 "Tôi cảm thấy khổ sở." 810 00:54:43,436 --> 00:54:44,770 LUÔN LUÔN 811 00:54:47,481 --> 00:54:50,067 “Tôi không nghĩ có điều gì tốt đẹp xảy đến với tôi.” 812 00:54:57,325 --> 00:55:03,581 LUÔN LUÔN 813 00:55:16,927 --> 00:55:18,262 Bạn đang chán nản. 814 00:55:20,306 --> 00:55:21,307 Trầm cảm? 815 00:55:21,932 --> 00:55:22,933 Tôi? 816 00:55:23,726 --> 00:55:25,353 Tôi cảm thấy ổn. 817 00:55:26,479 --> 00:55:30,316 Bạn chỉ không nhận ra mình đang mệt mỏi. 818 00:55:30,399 --> 00:55:33,652 Tuy nhiên, đôi khi chúng ta kiệt sức về mặt cảm xúc. 819 00:55:34,779 --> 00:55:36,739 Bạn đã bao giờ nghe đến thuật ngữ " kiệt sức " chưa? 820 00:55:37,281 --> 00:55:39,200 Khi bạn làm điều gì đó quá nhiều, 821 00:55:39,283 --> 00:55:41,994 Bạn trở nên mệt mỏi về thể chất và tinh thần. 822 00:55:42,536 --> 00:55:46,374 Kết quả là xuất hiện các triệu chứng như thiếu nhiệt tình hoặc trầm cảm. 823 00:55:46,874 --> 00:55:50,252 Tôi chắc chắn đó là tình huống của bạn bây giờ. 824 00:55:53,130 --> 00:55:54,131 Tôi? 825 00:55:55,424 --> 00:55:59,095 Tôi sẽ kê đơn thuốc nếu bạn không phiền. 826 00:56:23,619 --> 00:56:25,329 Đừng coi nó quá nghiêm trọng. 827 00:56:26,163 --> 00:56:29,875 Bạn cố gắng quá sức và không nghỉ ngơi khi mệt mỏi. 828 00:56:29,959 --> 00:56:31,419 Đây là một căn bệnh của tâm trí. 829 00:56:33,879 --> 00:56:36,257 Ngốc nghếch. Tôi không có thời gian để chán nản. 830 00:56:37,675 --> 00:56:39,510 Không có gì sai với tôi. 831 00:56:40,094 --> 00:56:41,095 Chết tiệt. 832 00:56:49,228 --> 00:56:50,563 Tôi ổn! 833 00:56:50,646 --> 00:56:51,772 Thật đau buồn. 834 00:56:52,857 --> 00:56:54,150 Anh ấy đã đánh bóng. 835 00:56:54,233 --> 00:56:57,236 Về phía bên phải. Vào tường! 836 00:56:57,319 --> 00:56:58,946 Thành công rực rỡ! 837 00:57:17,965 --> 00:57:19,925 Hãy uống bia và quên đi. 838 00:57:20,009 --> 00:57:21,385 Đừng xem TV. 839 00:57:21,469 --> 00:57:22,553 Tôi vừa bật nó lên. 840 00:57:22,636 --> 00:57:24,722 Đừng nói dối, mẹ có thể nghe thấy. 841 00:57:24,805 --> 00:57:26,432 Nó có nghĩa là gì? Tôi vừa bật nó lên. 842 00:57:26,515 --> 00:57:29,977 Không may. Đừng bật TV nếu bạn không trả tiền điện. 843 00:57:30,060 --> 00:57:32,354 Tùy bạn. Tôi phải tập trung. Để tôi. 844 00:57:33,439 --> 00:57:35,316 Lambada, lại đây. 845 00:57:35,399 --> 00:57:37,109 Tên tôi là Nam Ba-da, không phải lambada! 846 00:57:37,193 --> 00:57:40,154 Đừng nói chuyện với mẹ như vậy. Thôi nào, Ba-da. 847 00:57:43,657 --> 00:57:45,493 Cái này là cái gì? 848 00:58:14,480 --> 00:58:15,480 Bạn là ai? 849 00:58:28,869 --> 00:58:29,954 Tôi hỏi bạn là ai. 850 00:58:54,770 --> 00:58:56,897 - Anh... - Sao anh... 851 00:59:16,208 --> 00:59:17,334 Chúa ơi, đau quá. 852 01:00:02,254 --> 01:00:05,257 Cô gái tôi thích ngày ấy. 853 01:00:09,595 --> 01:00:10,846 Đó là gì vậy? 854 01:00:13,349 --> 01:00:14,433 Anh ấy điên rồi! 855 01:00:16,769 --> 01:00:20,230 Chết tiệt! 856 01:00:21,607 --> 01:00:24,652 Cô gái mà tôi ghét lúc đó. 857 01:00:25,152 --> 01:00:28,197 Chàng trai trẻ mà tôi muốn tóm lấy cổ áo lúc đó. 858 01:00:28,822 --> 01:00:33,661 Tôi gặp lại anh vào thời điểm tồi tệ nhất của cuộc đời. 859 01:00:35,204 --> 01:00:38,624 Khi tôi đang treo mình trên vách đá 860 01:00:40,209 --> 01:00:41,502 ở nơi tận cùng của thế giới... 861 01:01:01,397 --> 01:01:03,524 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 862 01:01:03,607 --> 01:01:07,152 Đây là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với tôi lúc này. 863 01:01:07,236 --> 01:01:08,821 - Mối tình đầu? - Anh ấy đẹp trai? 864 01:01:08,904 --> 01:01:09,989 Bạn có muốn hẹn hò với anh ấy không? 865 01:01:10,072 --> 01:01:12,241 Anh không phải là mối tình đầu. Anh ta là một kẻ thù lớn. 866 01:01:12,324 --> 01:01:14,159 Này, bạn nghĩ thế về tôi à? 867 01:01:14,243 --> 01:01:15,744 - Muốn uống rượu soju không? - KHÔNG. 868 01:01:17,413 --> 01:01:18,747 Cái gì? 869 01:01:19,415 --> 01:01:21,041 Anh ấy bị điên à? 870 01:01:21,792 --> 01:01:25,295 Bạn không thể chán nản. 871 01:01:25,879 --> 01:01:27,506 Tại sao tôi không thể bị bệnh? 872 01:01:29,591 --> 01:01:32,594 Bạn vẫn muốn uống ba chai soju? 873 01:01:33,554 --> 01:01:34,554 Tất nhiên rồi. 874 01:01:37,474 --> 01:01:42,479 Bản dịch phụ đề của Adi Setiadi