1 00:00:39,497 --> 00:00:41,832 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 2 00:00:49,130 --> 00:00:52,425 Được rồi, để tôi kể cho bạn nghe lý do tôi bắt đầu ghét 3 00:00:53,301 --> 00:00:54,301 Nam Ha Neul. 4 00:00:56,554 --> 00:01:00,266 Nhờ trí thông minh của mình, tôi đã giành chiến thắng ở cấp trường, 5 00:01:00,349 --> 00:01:02,435 khu vực, quốc gia. 6 00:01:03,227 --> 00:01:04,479 Đó là tôi. Yeo Jeong Woo. 7 00:01:11,069 --> 00:01:12,069 Hoạt động! 8 00:01:13,404 --> 00:01:14,404 Đây! 9 00:01:28,378 --> 00:01:30,254 Tôi thậm chí còn khỏe mạnh. 10 00:01:32,131 --> 00:01:32,965 Cái này. 11 00:01:33,049 --> 00:01:35,468 - Đây là gì? - Cậu biết ngày mai có bài kiểm tra phải không? 12 00:01:35,551 --> 00:01:36,386 Đây là gì? 13 00:01:36,469 --> 00:01:38,346 Tôi đã viết một số ghi chú ngày hôm qua. 14 00:01:38,429 --> 00:01:40,681 Điều này sẽ được bao gồm trong giá trị, tìm hiểu nó. 15 00:01:41,307 --> 00:01:42,683 Bạn là nhất! 16 00:01:42,767 --> 00:01:44,352 Yeo Jeong Woo! 17 00:01:44,435 --> 00:01:45,728 - Dừng lại đi. - Yeo Jeong Woo! 18 00:01:45,812 --> 00:01:47,355 Yeo Jeong Woo! 19 00:01:47,438 --> 00:01:49,857 Dừng lại đi. Đừng như vậy. 20 00:01:49,941 --> 00:01:52,568 Tôi thậm chí còn có một nhân cách tuyệt vời. 21 00:01:52,652 --> 00:01:54,153 Hãy học điều này! 22 00:01:57,240 --> 00:01:58,240 Yeo Jeong Woo! 23 00:01:59,534 --> 00:02:00,534 Jeong Woo. 24 00:02:01,035 --> 00:02:03,538 Tôi thấy bạn đã mua tteokbokki không có kem. 25 00:02:05,164 --> 00:02:08,126 Vấn đề là tôi rất nổi tiếng. 26 00:02:09,877 --> 00:02:11,170 - Cảm ơn. - Tôi nghĩ. 27 00:02:11,254 --> 00:02:12,505 Cảm ơn. 28 00:02:12,588 --> 00:02:14,632 Tôi cứ ngỡ cuộc đời mình sẽ tươi đẹp mãi mãi. 29 00:02:15,258 --> 00:02:19,178 Rồi một ngày… 30 00:02:22,932 --> 00:02:24,809 cô gái điên xuất hiện từ hư không. 31 00:02:25,393 --> 00:02:27,645 Nam Ha Neul. 32 00:02:29,564 --> 00:02:32,233 Anh chạy đến trường để có thể trả lời thêm một câu hỏi nữa. 33 00:02:34,527 --> 00:02:38,364 Anh nuốt gói cà phê không có nước nên không phải đi tiểu. 34 00:02:38,448 --> 00:02:40,575 Anh ấy bị ám ảnh bởi việc học. 35 00:02:40,658 --> 00:02:42,118 SỔ BÁO CÁO 36 00:02:42,201 --> 00:02:46,038 Nhờ anh ấy mà lần đầu tiên tôi nếm mùi thất bại. 37 00:02:46,122 --> 00:02:47,122 Chào! 38 00:02:49,959 --> 00:02:51,002 Tôi đang nhanh hơn. 39 00:02:51,836 --> 00:02:52,836 Làm việc chăm chỉ hơn. 40 00:02:55,673 --> 00:02:56,757 Làm việc nhanh nhẹn hơn. 41 00:03:00,887 --> 00:03:02,555 Tôi thậm chí còn hy sinh giấc ngủ của mình. 42 00:03:06,809 --> 00:03:09,520 Từ hôm nay, anh chọn học hơn là ăn. 43 00:03:15,693 --> 00:03:16,693 KHÔNG. 44 00:03:17,612 --> 00:03:18,863 Tôi thậm chí còn không ăn. 45 00:03:18,946 --> 00:03:19,946 Chết tiệt. 46 00:04:05,076 --> 00:04:08,955 Vì vậy, tôi đã đi đến sự hủy diệt, cho đến một ngày... 47 00:04:09,997 --> 00:04:12,792 Bạn hiểu không? Chúng tôi vừa tính toán xong. 48 00:04:12,875 --> 00:04:14,544 Hãy tìm giới hạn. 49 00:04:14,627 --> 00:04:16,212 Để làm việc đó… 50 00:04:16,295 --> 00:04:19,882 Vì X trừ 1 nên đây là 0. 51 00:04:19,966 --> 00:04:23,177 Nếu bạn thay số này bằng âm 1 thì kết quả cũng là 0. 52 00:04:24,262 --> 00:04:26,514 Jeong Woo, cậu ổn chứ? 53 00:04:29,475 --> 00:04:30,768 Tốt. 54 00:04:32,979 --> 00:04:35,606 Chúng ta kết thúc ở đây. 55 00:04:35,690 --> 00:04:38,276 Hãy về nhà và học tập chăm chỉ. 56 00:04:38,359 --> 00:04:39,235 - Tốt. - Tốt. 57 00:04:39,318 --> 00:04:41,612 - Các cậu có thể về nhà. - Cảm ơn. 58 00:04:48,995 --> 00:04:50,621 Thưa ngài, Ha-neul đã bất tỉnh! 59 00:04:50,705 --> 00:04:51,706 - Cái gì? - Đau buồn à? 60 00:04:51,789 --> 00:04:53,291 - Xin chào! - Này Ha Neul! 61 00:04:53,374 --> 00:04:54,792 - Tại sao? - Bạn có ổn không? 62 00:04:59,880 --> 00:05:01,007 Jeong-woo cũng ngất đi! 63 00:05:01,090 --> 00:05:03,092 Có chuyện gì với bạn vậy? Jeong-woo! 64 00:05:03,926 --> 00:05:04,926 Vì thế… 65 00:05:07,388 --> 00:05:09,557 Tôi cũng đứng thứ hai khi ngất xỉu. 66 00:05:40,838 --> 00:05:41,838 Bạn có ổn không? 67 00:05:54,477 --> 00:05:55,478 Thật điên rồ… 68 00:05:59,815 --> 00:06:03,778 Thật đau buồn. 69 00:06:04,612 --> 00:06:05,612 Thật đau buồn. 70 00:06:41,649 --> 00:06:45,069 Thật đau buồn! Jeong Woo, cậu khỏe không? 71 00:06:45,778 --> 00:06:47,363 Bạn có tốt hơn không? 72 00:06:47,446 --> 00:06:49,490 - Đúng. - Tốt. 73 00:06:49,573 --> 00:06:52,535 Nhân tiện, Ha-neul ở đâu? 74 00:06:52,618 --> 00:06:55,329 Chính xác. Anh ấy đã đến học viện để tham gia các lớp học chuyên sâu. 75 00:06:56,247 --> 00:06:57,247 Cái gì? 76 00:06:58,416 --> 00:07:00,000 - Lớp học chuyên sâu? - Đúng. 77 00:07:00,084 --> 00:07:03,212 Anh chạy vì muốn ngồi phía trước. 78 00:07:04,797 --> 00:07:05,797 Thật đau buồn. 79 00:07:06,966 --> 00:07:08,968 Dù cuộc đời tôi có nhiều xáo trộn 80 00:07:09,051 --> 00:07:12,054 cô gái độc ác đó thậm chí còn không hỏi tôi có ổn không. 81 00:07:12,138 --> 00:07:14,640 Anh ta bất lịch sự và xấu tính, thô lỗ quá! 82 00:07:15,391 --> 00:07:18,519 Tôi bị sốc vì hành động của anh ấy 83 00:07:18,602 --> 00:07:21,647 và thực sự hy vọng không bao giờ gặp lại anh ta nữa. 84 00:07:21,730 --> 00:07:23,065 - Nó là gì? - Jeong Woo. 85 00:07:23,941 --> 00:07:24,775 Tuy nhiên… 86 00:07:24,859 --> 00:07:25,859 - Baik! - Jeong Woo! 87 00:07:26,485 --> 00:07:28,612 Hãy đến xem điều này cho đến cuối cùng! 88 00:07:34,285 --> 00:07:35,285 Tôi nên làm gì? 89 00:07:50,050 --> 00:07:51,093 Đồ ngốc. 90 00:07:54,054 --> 00:07:55,890 Tôi bị điên! 91 00:07:58,601 --> 00:08:00,728 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 92 00:08:00,811 --> 00:08:01,811 KHÔNG. 93 00:08:03,439 --> 00:08:05,733 CỬA HÀNG MƠ MƠ TƯƠI 94 00:08:05,816 --> 00:08:07,777 BUSAN GỐC MILMYEON 95 00:08:21,874 --> 00:08:22,917 Chào. 96 00:08:23,000 --> 00:08:24,919 Chào. Lâu rồi không gặp. 97 00:08:26,045 --> 00:08:27,755 Hôm qua chúng tôi đã uống cùng nhau. 98 00:08:29,381 --> 00:08:30,549 Chính xác. 99 00:08:34,470 --> 00:08:35,971 - Ha-neul. - Jeong Woo. 100 00:08:36,806 --> 00:08:38,641 - Tôi sẽ đi đầu tiên. - Không, chỉ có tôi thôi. 101 00:08:39,725 --> 00:08:41,393 Tối qua tôi đã uống quá nhiều. 102 00:08:41,477 --> 00:08:45,147 Bạn có biết rằng rượu làm tê thùy trán và cản trở khả năng lý trí? 103 00:08:45,231 --> 00:08:46,065 Tất nhiên là tôi biết. 104 00:08:46,148 --> 00:08:48,359 Đó là thùy trán của chúng tôi đã bị lỗi ngày hôm qua. 105 00:08:48,442 --> 00:08:49,360 Tất nhiên rồi. 106 00:08:49,443 --> 00:08:51,654 Từ giờ trở đi, hãy chăm sóc thùy trán của chúng ta. 107 00:08:51,737 --> 00:08:53,906 Chúng ta hãy tránh rượu và nhau. 108 00:08:53,989 --> 00:08:55,074 - Hứa. - Hứa… 109 00:08:56,033 --> 00:08:58,035 Chính xác. Chúng ta phải xa nhau. 110 00:08:58,118 --> 00:09:01,080 Bạn đúng rồi. Tốt. Sau đó, chạy trốn. 111 00:09:01,163 --> 00:09:04,250 Được rồi. Bạn cũng nên chạy trốn. Tạm biệt. 112 00:09:04,333 --> 00:09:05,751 - Chào. - Cái gì? 113 00:09:05,835 --> 00:09:07,253 Bạn không muốn đi à? 114 00:09:10,005 --> 00:09:12,091 Bạn đúng rồi. Tôi sẽ đi. 115 00:09:12,174 --> 00:09:13,174 Tốt. 116 00:09:13,926 --> 00:09:16,220 Xin lỗi, tôi sẽ đi lối đó. 117 00:09:17,304 --> 00:09:18,973 Điều này khiến tôi điên mất. 118 00:09:30,234 --> 00:09:31,235 Bạn đến từ đâu? 119 00:09:33,362 --> 00:09:34,362 Tôi đi đây… 120 00:09:35,072 --> 00:09:36,198 đang tìm kiếm không khí. 121 00:09:39,243 --> 00:09:40,327 Tôi khát. 122 00:09:47,001 --> 00:09:49,628 Ha-neul, tôi nghe nói bạn đang bị trầm cảm. 123 00:09:51,213 --> 00:09:54,758 Bạn cũng đánh sếp rồi bỏ việc. Rồi cãi nhau với mẹ. 124 00:09:55,342 --> 00:09:56,677 Bạn có phải là một chiến binh hay không? 125 00:09:57,344 --> 00:09:58,345 Nó như thế này... 126 00:09:59,305 --> 00:10:00,931 Mẹ chưa bao giờ nói thế. 127 00:10:01,015 --> 00:10:03,100 Cố lên. Không cần phải lo lắng. 128 00:10:03,893 --> 00:10:07,146 Hãy nghỉ ngơi thật tốt vì bây giờ bạn đang thất nghiệp. 129 00:10:08,272 --> 00:10:10,691 Nhìn tôi này. Nhàn rỗi và không căng thẳng. 130 00:10:10,774 --> 00:10:13,277 Không có lý do gì để chán nản. Vui nhỉ? 131 00:10:13,360 --> 00:10:14,361 Đủ. 132 00:10:14,445 --> 00:10:16,155 Ý bạn là gì, "Đủ"? 133 00:10:16,906 --> 00:10:18,407 Chúng ta phải trực tiếp. 134 00:10:18,490 --> 00:10:22,369 Chúng ta cần cởi mở, nói chuyện về vấn đề này và giúp đỡ anh ấy như một gia đình. 135 00:10:22,453 --> 00:10:24,413 Điều đó sẽ giúp anh ấy hồi phục. Chính xác? 136 00:10:27,791 --> 00:10:30,461 ĐÚNG VẬY. bữa tối ăn gì 137 00:10:32,296 --> 00:10:33,756 Cái gì? Giá đỗ? 138 00:10:34,924 --> 00:10:39,511 Tuy nhiên, tôi thực sự muốn ăn jangjorim. Cô ơi, cô có làm được không? 139 00:10:39,595 --> 00:10:41,847 - Với thịt bắp chân. - Chết tiệt. 140 00:10:41,931 --> 00:10:43,807 Cái gì? Thịt sengkel? 141 00:10:43,891 --> 00:10:46,393 Bạn không hiểu tình hình phải không? 142 00:10:46,477 --> 00:10:48,437 - Cậu nên ăn đòn đi. - Giúp tôi! 143 00:10:49,313 --> 00:10:51,607 Được rồi, thay thế bằng thịt gandik nhé! 144 00:10:51,690 --> 00:10:53,192 - Sử dụng nó. - Thật đau buồn! 145 00:10:53,317 --> 00:10:55,402 KHÔNG? Chỉ có trứng cút thôi. 146 00:10:55,486 --> 00:10:56,820 Nghe có vẻ ngon phải không? 147 00:10:56,904 --> 00:10:58,906 Tôi không bận tâm điều đó! 148 00:10:58,989 --> 00:10:59,989 Đủ! 149 00:11:05,037 --> 00:11:06,664 Thật đau buồn. 150 00:11:07,831 --> 00:11:09,416 Tôi không thể cảm thấy bình yên. 151 00:11:21,053 --> 00:11:23,389 Chào Ha Neul. 152 00:11:31,230 --> 00:11:33,399 - Uống cái này đi. - Cái gì thế? 153 00:11:33,982 --> 00:11:35,567 Thuốc chống trầm cảm của bạn. 154 00:11:36,568 --> 00:11:38,737 Ba-da tìm thấy nó trong tủ quần áo của bạn. 155 00:11:39,905 --> 00:11:40,906 Đứa trẻ tinh nghịch. 156 00:11:41,532 --> 00:11:45,619 Từ giờ trở đi, bạn không cần phải giấu thuốc của mình nữa. 157 00:11:46,912 --> 00:11:48,205 Về ngày hôm qua... 158 00:11:49,373 --> 00:11:53,377 Mẹ ơi, con xin lỗi về chuyện xảy ra ngày hôm qua. 159 00:11:57,339 --> 00:12:02,970 Chắc hẳn sẽ rất khó khăn để vượt qua tất cả những điều này một mình. 160 00:12:04,930 --> 00:12:09,727 Từ nay mẹ hứa sẽ làm những gì có thể 161 00:12:09,810 --> 00:12:12,104 để giúp bạn vượt qua trầm cảm. 162 00:12:14,481 --> 00:12:16,066 Vì vậy, nó đây. Uống nó đi. 163 00:12:17,776 --> 00:12:20,279 Tốt, tôi sẽ uống. Mẹ có thể đi. 164 00:12:20,362 --> 00:12:23,449 Tốt. Mẹ sẽ đi bây giờ. 165 00:12:24,241 --> 00:12:25,576 Hãy chắc chắn để uống nó. 166 00:12:27,327 --> 00:12:28,370 Kiên trì. 167 00:12:54,354 --> 00:12:59,568 Bạn sinh ra để được yêu thương 168 00:12:59,651 --> 00:13:00,694 Chờ đợi! 169 00:13:01,987 --> 00:13:03,155 Bạn đang làm gì thế? 170 00:13:04,031 --> 00:13:05,616 Nó như thế này... 171 00:13:05,699 --> 00:13:09,411 Chúng tôi đồng ý rằng sự u ám sẽ không giúp ích gì cho bạn. 172 00:13:09,495 --> 00:13:12,372 Vì vậy, chúng tôi không muốn buồn và muốn làm bạn vui lên! 173 00:13:13,499 --> 00:13:14,374 Đây là ý tưởng của tôi. 174 00:13:14,458 --> 00:13:18,253 Bây giờ mọi người tiệc tùng khi họ buồn. Tiệc chia tay, ly hôn... 175 00:13:18,337 --> 00:13:20,923 Tôi đã nảy ra ý tưởng về bữa tiệc trầm cảm này! 176 00:13:21,006 --> 00:13:22,090 Buổi tiệc! 177 00:13:22,174 --> 00:13:23,174 Nhìn đằng kia. 178 00:13:23,217 --> 00:13:25,594 Ha Neul, chúng tôi luôn ủng hộ bạn. 179 00:13:25,677 --> 00:13:26,595 Vì thế… 180 00:13:26,678 --> 00:13:28,138 ĐẸP TRAI 181 00:13:28,222 --> 00:13:29,765 Chúng ta hãy cùng nhau đối mặt với điều này. 182 00:13:29,848 --> 00:13:31,099 Bạn bắt đầu lại. 183 00:13:31,183 --> 00:13:33,393 Tôi không khóc. Cố lên! 184 00:13:33,477 --> 00:13:35,270 Được rồi! Theo tôi! 185 00:13:35,354 --> 00:13:36,396 Ăn thôi. 186 00:13:38,232 --> 00:13:39,608 - Được rồi. - Ngồi xuống. 187 00:13:39,691 --> 00:13:40,692 To lớn. 188 00:13:40,776 --> 00:13:42,486 Được rồi. 189 00:13:44,488 --> 00:13:48,450 Ha-neul, cá thịt đỏ tốt cho bệnh trầm cảm. 190 00:13:48,534 --> 00:13:50,369 Tôi nghe nói bắp cải cũng ngon. 191 00:13:50,452 --> 00:13:52,287 Thử. Vì thế. 192 00:13:52,371 --> 00:13:53,413 Nhai kỹ. 193 00:13:53,497 --> 00:13:54,998 Ăn nhiều. 194 00:13:55,082 --> 00:13:57,125 - Nhai kỹ nhé. Nuốt. - Tốt. 195 00:13:57,835 --> 00:14:00,504 Bạn được sinh ra… 196 00:14:00,587 --> 00:14:03,048 - Mẹ ăn đi. Mẹ phải ăn. - Được rồi. 197 00:14:03,131 --> 00:14:04,299 Ăn thôi. 198 00:14:04,383 --> 00:14:05,634 Bạn muốn gì? 199 00:14:10,305 --> 00:14:14,268 Tại sao lại là họ? Tại sao họ lại muốn tôi hồi phục đến vậy? 200 00:14:23,944 --> 00:14:25,904 - Bạn đang làm gì thế? - Chuẩn bị phẫu thuật. 201 00:14:26,864 --> 00:14:28,490 Bạn đang khoe khoang về công việc? 202 00:14:29,324 --> 00:14:30,324 Hãy uống sau nhé... 203 00:14:30,367 --> 00:14:31,702 Xin lỗi, tôi đang trực đêm. 204 00:14:32,953 --> 00:14:34,997 - Ngày mai thì sao? - Ngày mai thứ bảy. 205 00:14:35,080 --> 00:14:36,456 Jin-woo đang đến. 206 00:14:37,791 --> 00:14:40,085 Tốt. Anh ấy cũng không nhớ tôi sao? 207 00:14:40,169 --> 00:14:41,920 Nó là gì? Bạn có chán không? 208 00:14:42,004 --> 00:14:44,339 Vậy thì tại sao bạn phải dừng lại? 209 00:14:44,423 --> 00:14:47,301 - Tại sao lại đánh giáo sư của bạn và dừng lại... - Chết tiệt. 210 00:14:48,302 --> 00:14:50,470 Anh ấy thật phiền phức. 211 00:15:01,899 --> 00:15:03,066 Bạn phải lo lắng. 212 00:15:05,402 --> 00:15:06,904 Các công tố viên có thể sẽ 213 00:15:06,987 --> 00:15:10,324 khởi kiện với dấu vân tay của bạn được tìm thấy trên chai heparin. 214 00:15:10,407 --> 00:15:14,745 Tuy nhiên, điều đó vẫn chưa đủ để trừng phạt bạn, vì vậy hãy bình tĩnh. 215 00:15:15,454 --> 00:15:19,666 Tôi chỉ không hiểu làm thế nào mà cái chai lại được tìm thấy ở phòng khám của tôi... 216 00:15:19,750 --> 00:15:21,376 Chúng tôi cũng không hiểu. 217 00:15:21,460 --> 00:15:24,213 Chúng tôi đã kiểm tra thùng rác và camera quan sát nhiều lần. 218 00:15:24,296 --> 00:15:28,342 Chúng tôi thậm chí còn phỏng vấn nhân viên của anh nhưng không có manh mối nào cả. 219 00:15:29,468 --> 00:15:31,637 Sau đó cho phiên tòa thứ hai vào tuần tới, 220 00:15:31,720 --> 00:15:34,389 chúng tôi sẽ gọi dr. Kang là nhân chứng của chúng tôi. 221 00:15:35,474 --> 00:15:37,851 - Cái gì? - Anh ấy đã ở bên anh trong suốt ca phẫu thuật, 222 00:15:37,935 --> 00:15:40,270 Vì vậy, anh ấy phải biết bạn vô tội. 223 00:15:40,854 --> 00:15:42,731 Chúng tôi nghĩ anh ấy có thể làm chứng 224 00:15:43,315 --> 00:15:46,652 về phương pháp điều hành và hệ thống phòng khám của bạn một cách chi tiết. 225 00:15:46,735 --> 00:15:48,904 Chúng tôi yêu cầu anh ấy làm chứng và anh ấy đã đồng ý. 226 00:15:50,530 --> 00:15:51,823 Vì thế. 227 00:15:52,532 --> 00:15:54,534 CÔNG TY LUẬT 228 00:15:54,618 --> 00:15:57,204 Thật nhẹ nhõm khi lời khai của anh ấy sẽ giúp ích được. 229 00:15:59,039 --> 00:16:01,166 Thành thật mà nói, tôi nghi ngờ điều đó. 230 00:16:02,125 --> 00:16:04,169 Anh ta từ chối bị thẩm vấn trước. 231 00:16:04,253 --> 00:16:06,088 Tôi nghĩ điều đó khá kỳ lạ. 232 00:16:07,673 --> 00:16:10,217 Tuy nhiên, sau khi biết anh đồng ý thì có lẽ tôi đã nhầm. 233 00:16:11,468 --> 00:16:12,719 Tuy nhiên, hãy nghe… 234 00:16:14,012 --> 00:16:18,892 Tại sao anh ta đột nhiên muốn làm chứng mặc dù trước đó anh ta đã từ chối thẩm vấn? 235 00:17:07,232 --> 00:17:08,232 Đó là cái gì vậy? 236 00:17:09,401 --> 00:17:11,028 Cái gì? Bạn có nghe gì không? 237 00:17:12,154 --> 00:17:13,155 Liệu tôi có sai? 238 00:17:14,281 --> 00:17:16,033 Này, ông. Thất nghiệp. 239 00:17:16,116 --> 00:17:18,535 Đưa cái này cho người đàn ông trên mái nhà. 240 00:17:18,618 --> 00:17:21,747 Tôi đang bận. Nhắn tin cho cô gái tôi thích. 241 00:17:21,830 --> 00:17:25,876 Chắc mẹ cũng không biết nó hoạt động thế nào vì mẹ chưa làm bao giờ. 242 00:17:25,959 --> 00:17:27,544 - Tôi phải cố gắng nhiều. - Tốt. 243 00:17:27,627 --> 00:17:30,589 Tiếp tục. Bạn sẽ không nhận được tiền tiêu vặt trong tháng này. 244 00:17:31,631 --> 00:17:33,592 Được rồi. Tôi sẽ làm nó. 245 00:17:37,429 --> 00:17:40,390 - Cái này là cái gì? - Mẹ nhận thấy chăn rất mỏng. 246 00:17:40,474 --> 00:17:43,060 Mẹ Không cần can thiệp vào việc của mọi người. 247 00:17:43,143 --> 00:17:46,271 Mẹ nói anh là bác sĩ. Tôi chắc chắn anh ấy có thể mua được một cái chăn. 248 00:17:46,355 --> 00:17:49,358 Ngốc nghếch. Anh ấy sẽ không sống ở tầng trên nếu anh ấy giàu có. 249 00:17:50,609 --> 00:17:55,113 Mẹ không biết toàn bộ câu chuyện, nhưng có vẻ như ông ấy đã phá sản. 250 00:17:56,615 --> 00:17:57,615 Biến đi. 251 00:17:58,533 --> 00:17:59,659 Tôi sẽ trở lại. 252 00:18:05,040 --> 00:18:06,040 Xin lỗi. 253 00:18:06,708 --> 00:18:07,751 Ông. Mái nhà. 254 00:18:10,504 --> 00:18:11,505 Thật đau buồn. 255 00:18:15,967 --> 00:18:16,967 Chào! 256 00:18:19,554 --> 00:18:20,554 Chào. 257 00:18:28,980 --> 00:18:29,981 Nó là gì? 258 00:18:47,416 --> 00:18:48,917 Cậu đang làm gì ở đây? 259 00:18:50,669 --> 00:18:51,670 Ông. Mái nhà. 260 00:18:52,421 --> 00:18:55,173 Tôi đưa chăn nhưng cửa mở. 261 00:18:55,257 --> 00:18:57,342 - Và kính cửa sổ bị vỡ. - Cái gì? 262 00:19:13,650 --> 00:19:15,569 Không có gì thiếu? 263 00:19:15,652 --> 00:19:16,652 Không có cái nào cả. 264 00:19:16,987 --> 00:19:19,364 Một số đột nhập nhưng không trộm cắp. 265 00:19:20,031 --> 00:19:23,160 Những trường hợp như thế này là phổ biến. 266 00:19:23,243 --> 00:19:26,413 Hoặc là anh ấy không tìm thấy thứ mình muốn hoặc anh ấy biết có ai đó. 267 00:19:26,496 --> 00:19:27,581 - Thế thì chạy đi. - Cái gì? 268 00:19:27,664 --> 00:19:29,499 Anh ta có bỏ chạy khi nghe thấy tôi đi lên không? 269 00:19:29,583 --> 00:19:33,211 Chúng tôi phải kiểm tra camera quan sát và bảng điều khiển để biết thêm chi tiết. 270 00:19:33,962 --> 00:19:35,755 Chúng tôi sẽ cho bạn biết sớm. 271 00:19:35,839 --> 00:19:38,008 Tốt. Hãy bắt được thủ phạm. 272 00:19:38,091 --> 00:19:39,342 Chúng tôi đã nói lời tạm biệt. 273 00:19:39,426 --> 00:19:41,470 - Tốt. Cảm ơn. - Chúng ta đang nói chuyện. 274 00:19:42,721 --> 00:19:43,889 Thật đau buồn. 275 00:19:43,972 --> 00:19:46,683 Lẽ ra tôi nên đặt song sắt trên cửa sổ sớm hơn. 276 00:19:46,766 --> 00:19:49,186 - Tôi xin lỗi về điều này. - Không sao đâu. 277 00:19:49,269 --> 00:19:51,563 Bạn nên ở lại với chúng tôi tối nay. 278 00:19:52,355 --> 00:19:54,399 Thật đau buồn. Không cần. 279 00:19:54,483 --> 00:19:57,569 Tuy nhiên, có một lỗ hổng lớn. Gió sẽ lùa vào dễ dàng. 280 00:19:57,652 --> 00:20:00,989 Tôi có thể đăng báo. Tôi chỉ phải vượt qua được một đêm thôi. 281 00:20:01,072 --> 00:20:02,407 - Kinh Koran? - Ừ. 282 00:20:02,491 --> 00:20:03,491 Chính xác. 283 00:20:04,701 --> 00:20:07,537 - Chúc ngủ ngon. - Buổi tối. Tôi cảm thấy tồi tệ. 284 00:20:24,804 --> 00:20:25,804 Không may. 285 00:20:35,148 --> 00:20:36,608 Chết tiệt. 286 00:20:39,152 --> 00:20:41,029 Đó không phải là cách chữa lành vết thương. 287 00:20:48,828 --> 00:20:51,456 - Tại sao bạn ở đây? - Tôi nghe nói có kẻ trộm. 288 00:20:51,540 --> 00:20:53,458 Tuy nhiên, bạn nhất quyết muốn ngủ ở đây. 289 00:20:55,293 --> 00:20:58,129 Bạn đã hiểu lầm. Tôi sẽ ở nhà một người bạn. 290 00:20:58,213 --> 00:21:00,006 Đó có phải là người bạn Kyung-min? 291 00:21:00,549 --> 00:21:03,593 - Anh ấy đang phải phẫu thuật khẩn cấp. - Làm sao bạn biết? 292 00:21:04,386 --> 00:21:07,806 Chúng tôi đã nói về công việc của tôi. Ở lại chỗ của chúng tôi. 293 00:21:09,474 --> 00:21:12,435 Không cần. Tôi có thể đến chỗ của một người bạn khác. 294 00:21:12,519 --> 00:21:13,687 Các bạn đã chia tay. 295 00:21:17,857 --> 00:21:20,360 - Có người quen... - Họ không trả lời điện thoại của bạn. 296 00:21:22,904 --> 00:21:23,904 Nó như thế này... 297 00:21:24,322 --> 00:21:27,826 Tôi cũng cảm thấy khó xử vì chuyện xảy ra ngày hôm qua. 298 00:21:28,368 --> 00:21:31,329 Tuy nhiên, tôi không thể để bạn cùng lớp ngủ ở đây được. 299 00:21:31,413 --> 00:21:34,416 Vì thế, hãy quên ngày hôm qua đi và đến thôi. 300 00:21:36,668 --> 00:21:39,963 Vậy để tôi đi tắm trước đã. 301 00:21:41,464 --> 00:21:42,464 Được rồi. 302 00:21:59,065 --> 00:22:00,942 Sự đột phá này đang làm phiền bạn phải không? 303 00:22:01,026 --> 00:22:04,321 - Anh không nghĩ chuyện này là tầm thường đâu. - Làm sao bạn biết? 304 00:22:05,155 --> 00:22:08,241 Bạn nói bạn sợ bọn côn đồ mặc đồ đen. 305 00:22:09,492 --> 00:22:10,910 Nếu anh ta là một tên côn đồ, 306 00:22:10,994 --> 00:22:13,413 anh ta đã giết bạn mà không ai biết. 307 00:22:13,496 --> 00:22:15,624 Anh ấy sẽ không gây ra chuyện rắc rối như thế này phải không? 308 00:22:17,250 --> 00:22:20,003 Những tên côn đồ thực sự sẽ kéo bạn đi. 309 00:22:20,086 --> 00:22:22,839 Bạn sẽ bị sa thải và đánh đập trong một tòa nhà bỏ hoang. 310 00:22:22,922 --> 00:22:25,050 Treo bạn lộn ngược và đánh bạn một lần nữa. 311 00:22:25,133 --> 00:22:26,968 Sau đó ném xác bạn xuống sông. 312 00:22:29,054 --> 00:22:30,221 Bạn không có cảm xúc à? 313 00:22:30,889 --> 00:22:34,059 Cảm ơn bạn đã giải thích chi tiết và thực tế. 314 00:22:35,018 --> 00:22:36,019 TÔI… 315 00:22:36,102 --> 00:22:39,064 Tôi chỉ muốn nói là bạn không cần phải lo lắng. 316 00:22:39,147 --> 00:22:41,441 Hàng xóm của chúng tôi cũng bị cướp gần đây. 317 00:22:42,025 --> 00:22:45,028 Có vẻ như việc phòng trên sân thượng bị cướp là xu hướng mới ở đây. 318 00:22:46,196 --> 00:22:49,199 Đừng lo lắng quá nhiều và tập trung vào thử nghiệm của bạn. 319 00:22:56,998 --> 00:22:59,667 Kết quả sẽ tốt. Bạn vô tội. 320 00:23:13,348 --> 00:23:14,808 Bạn thật vụng về. 321 00:23:21,981 --> 00:23:24,526 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền bạn. 322 00:23:25,485 --> 00:23:28,321 Chúa ơi, không ồn ào chút nào. 323 00:23:28,405 --> 00:23:30,407 Thật đau buồn. 324 00:23:30,490 --> 00:23:35,703 Tôi tưởng bạn là bạn của Hong-ran vì cô ấy đã giới thiệu bạn với chúng tôi. 325 00:23:35,787 --> 00:23:39,791 Tôi không biết bạn và Ha-neul cùng học trung học. 326 00:23:41,376 --> 00:23:43,545 Chính xác. Không có gì ngạc nhiên khi bạn trông quen thuộc. 327 00:23:45,547 --> 00:23:47,257 Có lẽ tôi sẽ xem ảnh tốt nghiệp của bạn. 328 00:23:47,340 --> 00:23:49,551 Này, im lặng và ăn đi. 329 00:23:51,302 --> 00:23:52,137 Khó chịu. 330 00:23:52,220 --> 00:23:53,220 Chào. 331 00:23:53,638 --> 00:23:56,307 Có phải anh ấy luôn như thế này không? Thời gian học thế nào? 332 00:23:57,475 --> 00:23:59,561 - Nhìn này... - Sao cậu tò mò thế? 333 00:23:59,644 --> 00:24:02,021 Thành thật mà nói, tôi không tò mò. 334 00:24:02,105 --> 00:24:04,649 Đây chỉ là hình thức khi ai đó dẫn theo một người bạn. 335 00:24:04,732 --> 00:24:06,693 Bạn bè, cái gì cơ? Chúng tôi không thân thiết. 336 00:24:07,485 --> 00:24:09,612 Tôi chưa bao giờ nói chúng tôi thân thiết. 337 00:24:09,696 --> 00:24:11,322 Chúng tôi không thân thiết chút nào. 338 00:24:14,033 --> 00:24:15,160 Thật đau buồn. 339 00:24:23,501 --> 00:24:25,837 Hãy để tôi giải thích. 340 00:24:25,920 --> 00:24:29,340 Tôi không có cơ hội làm bạn với anh ấy. 341 00:24:31,759 --> 00:24:36,222 Anh chỉ dành ra mười phút để trò chuyện, rồi không nói nữa. 342 00:24:36,306 --> 00:24:38,016 Khi được mời ăn tteokbokki, 343 00:24:38,099 --> 00:24:41,644 anh ấy nói dối rằng mình bị dị ứng và tiếp tục học trên lớp. 344 00:24:42,395 --> 00:24:43,313 Chào. 345 00:24:43,396 --> 00:24:44,939 Bạn biết tôi đang nói dối? 346 00:24:45,023 --> 00:24:47,609 Tất nhiên rồi. Không ai bị dị ứng với tteokbokki cả! 347 00:24:48,318 --> 00:24:50,570 Bạn có thể sử dụng các dị ứng khác có ý nghĩa. 348 00:24:50,653 --> 00:24:52,614 Chúa ơi, bạn thật tuyệt vời. 349 00:24:52,697 --> 00:24:54,324 Tại sao bạn làm vậy? 350 00:24:54,407 --> 00:24:57,076 Có lẽ tôi sẽ đi đến khu trò chơi điện tử sau đó. 351 00:24:57,160 --> 00:24:58,453 Sau đó đi hát karaoke. 352 00:24:58,995 --> 00:25:01,623 Tôi chắc chắn sẽ không học nên tôi đã kiềm chế bản thân. 353 00:25:02,457 --> 00:25:05,168 Tôi cấm mình ăn uống hay làm bất cứ điều gì tôi muốn vào thời điểm đó. 354 00:25:12,717 --> 00:25:15,011 Bạn đã cố gắng rất nhiều. 355 00:25:16,137 --> 00:25:23,019 Chắc hẳn bạn đã rất cô đơn và kiệt sức trong suốt thời gian đó. 356 00:25:24,437 --> 00:25:25,437 Mẹ 357 00:25:25,897 --> 00:25:28,274 Đừng như thế. Chúng ta có khách. 358 00:25:28,358 --> 00:25:29,567 Mẹ hứa sẽ không khóc. 359 00:25:31,528 --> 00:25:34,113 Thật đau buồn. Tha thứ cho tôi. 360 00:25:34,197 --> 00:25:36,241 Càng lớn tôi càng dễ xúc động. 361 00:25:36,824 --> 00:25:40,245 Không, tôi không nên nói thế. Xin lỗi. 362 00:25:40,954 --> 00:25:43,623 - Này, súp của cậu nguội rồi. Ăn nó đi. - Tốt. 363 00:25:43,706 --> 00:25:45,083 - Cô cũng vậy, thưa cô. - Được rồi. 364 00:25:47,961 --> 00:25:50,797 - Cảm ơn vi bưa ăn. - Ăn nhiều. 365 00:25:50,880 --> 00:25:51,880 Tốt. 366 00:25:52,674 --> 00:25:53,674 Nó ngon. 367 00:25:54,050 --> 00:25:54,884 Rất? 368 00:25:54,968 --> 00:25:56,511 Muốn cái gì khác? 369 00:25:56,594 --> 00:25:59,138 Không, thế này là quá đủ rồi. 370 00:25:59,222 --> 00:26:00,807 - Lấy cái lớn. - Được rồi. 371 00:26:02,183 --> 00:26:03,183 Tốt. 372 00:26:03,935 --> 00:26:05,144 Nó ngon. 373 00:26:05,228 --> 00:26:06,896 - Ăn nó đi. - Tốt. 374 00:26:07,480 --> 00:26:08,481 Đây là chăn của bạn. 375 00:26:09,524 --> 00:26:10,608 Đây là những tờ giấy của bạn. 376 00:26:11,693 --> 00:26:12,902 Đây là gối của bạn. 377 00:26:13,444 --> 00:26:16,114 Nhân tiện, trông anh ấy có vẻ buồn. 378 00:26:18,616 --> 00:26:19,951 Kệ nó đi. 379 00:26:20,034 --> 00:26:22,996 Anh ấy bắt đầu động viên tôi vượt qua căn bệnh này. 380 00:26:23,788 --> 00:26:24,789 Hãy thư giãn đi. 381 00:26:25,582 --> 00:26:27,083 Bạn muốn ăn kem không? 382 00:26:29,794 --> 00:26:33,423 Như một lời cảm ơn vì đã giúp dọn dẹp nhà cửa của tôi. 383 00:26:34,340 --> 00:26:37,135 Và cả hai chúng tôi đều thất vọng. 384 00:26:37,218 --> 00:26:38,636 Chúng ta có thể tìm kiếm không khí. 385 00:26:41,472 --> 00:26:43,391 Không. Đã muộn rồi. 386 00:26:43,474 --> 00:26:44,474 Hãy thư giãn đi. 387 00:26:48,980 --> 00:26:52,609 Ha-neul, mẹ mang trà táo tàu tốt cho bệnh trầm cảm. 388 00:26:53,901 --> 00:26:55,737 - Ha-neul? - Cái gì thế? Thật đau buồn! 389 00:26:55,820 --> 00:26:58,323 - Ha-neul. - Chúng ta đi ăn kem nhé. 390 00:26:58,406 --> 00:26:59,490 - Cái gì? - Ha-neul? 391 00:26:59,574 --> 00:27:01,367 - Kem. - Bạn ở đâu? 392 00:27:07,582 --> 00:27:08,582 Hoàn thành. 393 00:27:10,835 --> 00:27:13,546 Ha Neul có vẻ chán nản sau khi thất nghiệp. 394 00:27:15,298 --> 00:27:17,342 Anh không biết làm thế nào để được hạnh phúc kể từ đó. 395 00:27:20,762 --> 00:27:23,264 Tôi không thể luôn ở bên anh ấy. 396 00:27:24,724 --> 00:27:28,186 Tôi phải dạy anh ấy cách tự vui mừng. 397 00:27:28,269 --> 00:27:30,563 CÁCH HẠNH PHÚC CHO BẢN THÂN 398 00:27:34,025 --> 00:27:35,943 “Gấp con cò bằng chăn?” 399 00:27:37,570 --> 00:27:40,406 Hôm nay chúng ta sẽ gấp con cò… 400 00:27:41,741 --> 00:27:43,534 Tôi không tóm cổ anh ấy. 401 00:27:43,618 --> 00:27:45,995 Đừng báo cáo tôi vì lạm dụng động vật. 402 00:27:47,246 --> 00:27:49,707 - Con cò này... - Tên ngốc này là ai vậy? 403 00:27:49,791 --> 00:27:50,958 Ai muốn xem? 404 00:27:51,042 --> 00:27:52,669 ĐĂNG KÝ PHẪU THUẬT MICHELANGELO 405 00:27:52,752 --> 00:27:53,836 - Đúng. - Đúng. 406 00:27:54,545 --> 00:27:56,422 PHÒNG KHÁM PHỎNG VẤN NHỰA LA BEAUTE 407 00:28:01,803 --> 00:28:02,929 - Thật đau buồn! - Thật đau buồn! 408 00:28:03,012 --> 00:28:04,555 PHẪU THUẬT MICHELANGELO 409 00:28:04,639 --> 00:28:06,974 Mẹ, bố tôi, Eun-jeong, cô. Đỗ, và Ms. Hàn. 410 00:28:07,642 --> 00:28:09,018 Chỉ có họ mới là khách hàng của tôi. 411 00:28:09,936 --> 00:28:11,187 Tuy nhiên, còn có một điều nữa. 412 00:28:11,270 --> 00:28:15,191 Thật đau buồn. Bạn không đăng ký kênh? 413 00:28:18,111 --> 00:28:19,111 Chúc ngủ ngon. 414 00:28:20,613 --> 00:28:24,158 Bạn có được khách hàng đầu tiên không phải là gia đình hay người quen của bạn. 415 00:28:26,160 --> 00:28:27,995 Hãy đánh bại Yeo Jeong-woo. 416 00:28:31,499 --> 00:28:32,875 Khách hàng đầu tiên của tôi. 417 00:28:36,504 --> 00:28:37,504 Anh ta là ai? 418 00:28:39,507 --> 00:28:40,967 "Lý Hồng Nhiên." 419 00:28:42,427 --> 00:28:43,803 Lý Hồng Nhiên. 420 00:28:48,141 --> 00:28:49,350 "Hoa đỏ"? 421 00:28:55,440 --> 00:28:57,316 Nó giống như một cảnh phim. 422 00:28:58,443 --> 00:29:01,237 Những ngôi sao thật đẹp, và mặt trăng đang tỏa sáng. 423 00:29:02,363 --> 00:29:03,948 Đây có thể là một poster phim. 424 00:29:07,076 --> 00:29:08,161 Nhìn? 425 00:29:08,244 --> 00:29:11,456 Bạn không thấy khỏe hơn sau khi tận hưởng không khí với bạn bè sao? 426 00:29:12,957 --> 00:29:15,251 Chúng tôi không phải bạn bè. Chỉ là bạn học cũ thôi. 427 00:29:17,253 --> 00:29:18,504 Sự khác biệt là gì? 428 00:29:20,006 --> 00:29:22,133 Một người bạn là người mà bạn cố tình kết bạn. 429 00:29:22,675 --> 00:29:26,763 Bạn cùng lớp là những người học cùng trường với bạn về mặt hành chính. 430 00:29:26,846 --> 00:29:28,222 Thật đau buồn. 431 00:29:28,306 --> 00:29:31,684 Cảm ơn bạn đã củng cố những ranh giới đó, Bạn cùng lớp của tôi. 432 00:29:35,772 --> 00:29:38,274 CỬA HÀNG FORT THEO DÕI 433 00:29:47,784 --> 00:29:49,202 Bạn thấy gì? 434 00:29:50,828 --> 00:29:51,828 Nó chỉ là… 435 00:29:52,747 --> 00:29:57,085 Xe cứu thương đã đến phòng cấp cứu. Sau đó họ bắt đầu hoạt động. 436 00:29:57,168 --> 00:30:01,130 Sau đó đồng nghiệp của tôi sẽ đặt ống nội khí quản cho bệnh nhân, đặt ống vào, 437 00:30:01,214 --> 00:30:04,717 cho anh ta thuốc và máu, sau đó cứu anh ta. 438 00:30:06,344 --> 00:30:07,512 Trong khi tôi không làm việc. 439 00:30:07,595 --> 00:30:10,890 Này, bạn mới thất nghiệp được một ngày. 440 00:30:11,808 --> 00:30:15,770 Mọi việc đã xong rồi sao bạn không vui mừng đi? 441 00:30:17,063 --> 00:30:18,481 - Vui mừng? - Đúng. 442 00:30:19,315 --> 00:30:20,983 Làm sao điều đó có thể xảy ra trong hoàn cảnh của tôi? 443 00:30:22,151 --> 00:30:23,151 Cố lên. 444 00:30:23,653 --> 00:30:25,863 Có lẽ bạn chưa được nghỉ ngơi kể từ khi học mẫu giáo. 445 00:30:25,947 --> 00:30:27,657 Bạn không có một điều ước sao? 446 00:30:31,828 --> 00:30:35,414 Tôi muốn đọc luận án của mình suốt đêm như một kẻ điên. 447 00:30:35,498 --> 00:30:37,166 Vâng, bạn trông như thế. 448 00:30:38,251 --> 00:30:41,712 Có rất nhiều thứ thú vị, nhưng bạn muốn đọc một luận văn? 449 00:30:41,796 --> 00:30:44,465 Cái gì? Tôi thích đọc nó. 450 00:30:44,549 --> 00:30:47,718 Từ cấp độ SCI đến cấp độ nhỏ. Tôi đọc mọi thứ. 451 00:30:48,511 --> 00:30:51,472 Đọc xong thấy vui và thoải mái lắm. 452 00:30:52,431 --> 00:30:53,599 Có một cái… 453 00:30:53,683 --> 00:30:57,728 không thể. Tôi phải dạy bạn. Hãy ăn tteokbokki, chơi game, 454 00:30:57,812 --> 00:30:58,980 - rồi hát karaoke. - Cái gì? 455 00:30:59,063 --> 00:31:02,358 Bạn nói bạn muốn làm tất cả những điều đó ở trường trung học, 456 00:31:02,441 --> 00:31:04,902 nhưng đã kiềm chế bản thân vì phải học. 457 00:31:05,486 --> 00:31:06,529 Bây giờ bạn đang tự do, 458 00:31:07,697 --> 00:31:09,699 có nghĩa là bạn có thể vui mừng. 459 00:31:10,533 --> 00:31:11,367 Tuy nhiên… 460 00:31:11,450 --> 00:31:13,119 Hãy ăn tteokbokki trước nhé. 461 00:31:13,202 --> 00:31:14,745 Cái gì? Chào. 462 00:31:14,829 --> 00:31:16,038 Đó là ở trường trung học. 463 00:31:16,122 --> 00:31:19,542 - Tôi không đói. Không muốn! - Thôi nào, bạn cùng lớp của tôi. 464 00:31:25,965 --> 00:31:27,758 Bạn có chắc là mình không đói không? 465 00:31:30,469 --> 00:31:33,055 Nhìn? Thức ăn cay không phải là thuốc giảm căng thẳng sao? 466 00:31:33,139 --> 00:31:35,725 Tất nhiên rồi. Não cảm nhận được vị cay là cảm giác đau. 467 00:31:35,808 --> 00:31:38,895 Endorphin và oxytocin được giải phóng để giảm đau. 468 00:31:38,978 --> 00:31:41,731 Nó khiến chúng ta vui vẻ trong chốc lát và giảm bớt căng thẳng... 469 00:31:41,814 --> 00:31:45,026 Chỉ cần ăn nó. Nhanh. Chúng ta nên đến khu trò chơi điện tử. 470 00:31:45,109 --> 00:31:48,946 Chúng ta có thể bỏ qua điều đó được không? Chúng ta đã quá già để chơi game. 471 00:31:49,030 --> 00:31:51,199 Anh ta đây rồi! 472 00:31:51,824 --> 00:31:54,285 Làm sao? Tốt hơn mong đợi, phải không? 473 00:31:55,077 --> 00:31:59,916 Tất cả những âm thanh và ánh sáng này đều kích thích vỏ não trán ổ mắt của tôi. 474 00:31:59,999 --> 00:32:02,752 Có cảm giác như não tôi cũng đang giải phóng dopamine. 475 00:32:02,835 --> 00:32:04,462 Nhìn? Bạn thích đến đây phải không? 476 00:32:04,545 --> 00:32:08,883 Chúng ta còn nhiều thời gian, hãy bắt đầu từ đó và làm việc theo cách của chúng ta ở đây. 477 00:32:08,966 --> 00:32:11,260 Chúng tôi chơi mọi trò chơi. Đúng? 478 00:32:13,095 --> 00:32:16,224 MÁY ĐỔI TIỀN ĐỔI TIỀN 479 00:32:31,322 --> 00:32:33,282 Tetris. Tôi muốn chơi Tetris trước. 480 00:32:33,366 --> 00:32:35,159 Tetris? Ôi! 481 00:32:41,874 --> 00:32:43,334 Xem tôi chơi nhé. 482 00:32:43,417 --> 00:32:46,254 Hãy lấp đầy khoảng trống này bằng các khối. 483 00:32:48,297 --> 00:32:49,507 Chờ đợi. 484 00:32:49,590 --> 00:32:52,385 đây là lần đầu tiên của bạn? Tại sao bạn lại có tay nghề cao như vậy? 485 00:32:53,010 --> 00:32:58,891 Bạn chỉ cần dự đoán nó. Các khối này di chuyển qua các pixel. 486 00:32:58,975 --> 00:33:00,893 Cái gì? 487 00:33:01,560 --> 00:33:04,897 Chết tiệt. Điều này thật khó chịu. Đáng lẽ phải có một cái dài. 488 00:33:04,981 --> 00:33:07,525 Bạn đã chờ đợi một thời gian dài và vì điều đó mà bạn đã thua cuộc. 489 00:33:07,608 --> 00:33:09,110 Những pixel nào? 490 00:33:10,403 --> 00:33:13,990 Trong một hang động trên vách đá 491 00:33:14,073 --> 00:33:18,160 Vì mục đích đào mỏ 492 00:33:18,244 --> 00:33:22,248 Vẫn là thợ mỏ vàng 493 00:33:22,331 --> 00:33:26,294 Và con gái ông, Clementine 494 00:33:26,377 --> 00:33:30,464 Oh anh yêu 495 00:33:30,548 --> 00:33:34,176 Ôi người yêu của tôi, Clementine 496 00:33:34,760 --> 00:33:38,764 Bạn đã ra đi mãi mãi 497 00:33:38,848 --> 00:33:42,435 Xin lỗi, Clementine 498 00:33:42,560 --> 00:33:43,560 HỦY BỎ 499 00:33:44,645 --> 00:33:45,688 Chúa ơi, xin lỗi. 500 00:33:46,188 --> 00:33:47,732 Tôi vô tình nhấn nó. 501 00:33:49,150 --> 00:33:52,111 Thực ra, tôi gần như đã rời bỏ bạn. 502 00:33:52,194 --> 00:33:53,779 Cái này là cái gì? Kiểm tra ca hát? 503 00:33:54,739 --> 00:33:58,117 Tôi đã luyện tập điều này hàng nghìn lần ở trường trung học để chuẩn bị cho các kỳ thi hát. 504 00:33:58,200 --> 00:34:00,411 Được rồi, tôi hiểu. 505 00:34:00,494 --> 00:34:02,747 Tuy nhiên, bạn phải hát những bài hát K-pop ở đây. 506 00:34:04,707 --> 00:34:06,500 Tôi không biết bài hát nào cả. 507 00:34:08,044 --> 00:34:11,172 Mọi người cảm thấy hoài niệm về những bài hát từ quá khứ. 508 00:34:11,255 --> 00:34:15,009 Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ cảm thấy điều đó bởi vì tôi chưa bao giờ nghe nó. 509 00:34:18,387 --> 00:34:19,638 Vì thế… 510 00:34:21,223 --> 00:34:24,268 chúng ta thử Pump It Up hay gì đó nhé? 511 00:34:27,813 --> 00:34:31,567 Tại sao bạn phải trông buồn bã khi nói điều đó? 512 00:34:51,629 --> 00:34:54,673 Anh ấy đây rồi. Theo nhịp điệu. 513 00:34:55,466 --> 00:34:57,009 - Chân phải. - Chân phải à? 514 00:34:57,093 --> 00:34:58,552 Vâng, tiến và lùi. 515 00:35:53,732 --> 00:35:55,151 Tôi vui mừng trong phước lành của bạn. 516 00:35:55,818 --> 00:35:56,819 Tôi cũng vậy. 517 00:35:57,736 --> 00:36:01,907 Phiên tòa khiến tôi căng thẳng nhưng hôm nay tôi đã bỏ lại tất cả. 518 00:36:02,825 --> 00:36:04,535 Lần sau chúng ta hãy đến khu trò chơi điện tử một lần nữa nhé. 519 00:36:05,286 --> 00:36:07,455 Ghi nhớ các bài hát K-pop. Đó là bài tập về nhà của bạn. 520 00:36:12,251 --> 00:36:15,921 Bạn không cần phải hít một hơi. Được rồi, không cần phải ghi nhớ bài hát. 521 00:36:17,131 --> 00:36:18,549 Đó không phải là lý do. 522 00:36:18,632 --> 00:36:21,635 Tôi cảm thấy thật ngu ngốc khi không biết đến các bài hát K-pop ở độ tuổi này. 523 00:36:21,719 --> 00:36:24,472 Tại sao? Cai đo không quan trọng. 524 00:36:24,555 --> 00:36:26,307 Đó là quan trọng. 525 00:36:26,390 --> 00:36:28,934 Tôi đã bỏ lỡ rất nhiều thứ. 526 00:36:29,018 --> 00:36:30,269 Điều đó không bình thường. 527 00:36:33,481 --> 00:36:36,650 - Tại sao tôi lại sống một cuộc đời ngu ngốc? - Bạn làm việc chăm chỉ. 528 00:36:36,734 --> 00:36:38,360 Không, tôi chỉ là một kẻ ngốc. 529 00:36:38,444 --> 00:36:39,904 Bạn làm hết sức mình. 530 00:36:40,488 --> 00:36:42,907 Tôi đã làm điều đó không có lý do và đã thất bại. 531 00:36:43,657 --> 00:36:46,994 - Vì cậu đã rơi xuống đáy... - Tôi phải mạnh mẽ lên? 532 00:36:47,077 --> 00:36:49,955 Không, ở yên đó. 533 00:36:54,001 --> 00:36:57,713 Hãy nghỉ ngơi khi chúng ta đang ở dưới đáy. 534 00:37:29,161 --> 00:37:31,705 Ha Neul không tệ như tôi nghĩ. 535 00:37:31,789 --> 00:37:34,542 Trong trường hợp của tôi, tôi có lỗi về hành động của mình. 536 00:37:34,625 --> 00:37:36,585 Tuy nhiên, bạn đã bị vu khống. 537 00:37:37,419 --> 00:37:39,171 Đúng là bạn thật trẻ con. 538 00:37:39,255 --> 00:37:41,924 Tuy nhiên, bạn chưa bao giờ xấu tính và tự hào về điều đó. 539 00:37:42,633 --> 00:37:44,260 Anh ấy là một người đánh giá nhân cách tuyệt vời. 540 00:37:46,428 --> 00:37:47,846 Anh ấy cũng tốt bụng như vậy. 541 00:37:51,684 --> 00:37:52,893 Anh ấy cũng ngọt ngào. 542 00:38:01,986 --> 00:38:03,070 Thật đau buồn. 543 00:38:03,153 --> 00:38:04,280 Anh ấy không dễ thương. 544 00:38:04,989 --> 00:38:09,201 Có phải tất cả cú sốc gần đây đã làm rối tung đầu tôi? 545 00:38:11,245 --> 00:38:12,830 Tôi cần đi ngủ. 546 00:38:13,455 --> 00:38:14,957 Vâng, tôi hơi ốm một chút. 547 00:38:17,084 --> 00:38:19,253 Thật đau buồn. Không may. 548 00:38:33,017 --> 00:38:35,769 Khi cuộc sống mà tôi đã dày công xây dựng bị phá hủy, 549 00:38:35,853 --> 00:38:38,188 Tôi hy vọng sự an ủi lớn lao. 550 00:38:39,148 --> 00:38:40,148 Tuy nhiên… 551 00:38:40,482 --> 00:38:41,692 Chúng ta nên đập tay nhau. 552 00:38:41,775 --> 00:38:42,860 - Quăng. - Quăng. 553 00:38:46,280 --> 00:38:47,280 Tteokbokki. 554 00:38:47,323 --> 00:38:48,616 Không, bạn nói đúng. 555 00:38:49,700 --> 00:38:50,700 Anh ấy đây rồi. 556 00:38:51,076 --> 00:38:52,202 Arcade. 557 00:38:53,746 --> 00:38:55,748 Bởi vì bạn đã rơi xuống đáy... 558 00:38:58,208 --> 00:39:01,587 Hãy nghỉ ngơi khi chúng ta đang ở dưới đáy. 559 00:39:02,713 --> 00:39:05,299 Lời nói của anh thật an ủi. 560 00:39:07,134 --> 00:39:09,970 Ba điều này mang lại cho tôi sự bình yên tối nay. 561 00:39:17,645 --> 00:39:19,355 Tôi hy vọng ngày mai cũng giống như hôm nay. 562 00:39:34,495 --> 00:39:35,537 Cái quái gì vậy? 563 00:39:36,163 --> 00:39:37,163 Đó là cái gì vậy? 564 00:39:37,790 --> 00:39:39,083 - Chào! - Nó là gì? 565 00:39:39,166 --> 00:39:40,209 Nhìn này. 566 00:39:41,335 --> 00:39:42,461 Đây là gì? 567 00:39:44,088 --> 00:39:45,255 - Chết tiệt. - Đây là gì? 568 00:39:45,839 --> 00:39:48,926 - Tiền trợ cấp thôi việc của bạn rất ít? - Tôi không phải là nhân viên cố định. 569 00:39:49,009 --> 00:39:51,136 Giáo sư của tôi gia hạn hợp đồng của tôi mỗi năm. 570 00:39:51,220 --> 00:39:53,972 Anh ta bí mật đăng ký cho bạn làm nhân viên hợp đồng? 571 00:39:54,640 --> 00:39:55,474 Điều đó thật nực cười. 572 00:39:55,557 --> 00:39:57,393 Để anh ấy có thể giảm tiền trợ cấp thôi việc của tôi. 573 00:39:58,936 --> 00:40:00,813 Tôi sẽ không im lặng. 574 00:40:00,896 --> 00:40:02,981 Này, bạn muốn gì? 575 00:40:03,399 --> 00:40:04,900 Lại gây chuyện nữa à? 576 00:40:05,442 --> 00:40:08,362 Tôi hiểu bạn đang tức giận. Tuy nhiên, nếu bạn lại nổi cơn thịnh nộ, 577 00:40:09,488 --> 00:40:11,365 bạn sẽ không thể làm việc được nữa. 578 00:40:11,448 --> 00:40:13,158 Bạn biết đây là một vương quốc nhỏ. 579 00:40:18,080 --> 00:40:19,540 Cửa sổ đã được sửa chữa. 580 00:40:19,623 --> 00:40:20,916 Cảm ơn. 581 00:40:25,254 --> 00:40:27,131 Đi. Điều đó chắc chắn là rắc rối. 582 00:40:33,804 --> 00:40:36,140 Nếu vậy thì hẹn gặp lại nhé. 583 00:40:37,391 --> 00:40:38,391 Đúng. 584 00:40:43,689 --> 00:40:44,689 Chết tiệt. 585 00:40:45,649 --> 00:40:47,109 Cố lên. 586 00:40:54,658 --> 00:40:58,245 Phiên điều trần thứ hai về cái chết của những người thừa kế sòng bạc từ Ma Cao… 587 00:40:58,328 --> 00:40:59,163 Cho đến khi tìm thấy. 588 00:40:59,246 --> 00:41:00,789 - Đúng. - Cảm ơn. 589 00:41:00,873 --> 00:41:02,916 Chất chống đông máu được tìm thấy trong cơ thể nạn nhân 590 00:41:03,000 --> 00:41:05,335 và việc sử dụng nó sẽ rất quan trọng trong quá trình thử nghiệm... 591 00:41:05,419 --> 00:41:08,005 - Người đàn ông… - Người đàn ông cùng nhau mổ xẻ… 592 00:41:08,088 --> 00:41:09,423 Anh ta trông quen quen. 593 00:41:09,506 --> 00:41:11,633 …sẽ xuất hiện với tư cách là nhân chứng. 594 00:41:11,717 --> 00:41:15,512 Chúng tôi nghe nói các sòng bạc mang lại 1/3 doanh thu cho chính phủ Ma Cao. 595 00:41:15,596 --> 00:41:17,890 Gia đình nạn nhân có bình luận gì không? 596 00:41:21,560 --> 00:41:25,105 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC QUỐC GIA DAEHAN 597 00:41:25,189 --> 00:41:26,398 Này, đây. 598 00:41:27,483 --> 00:41:28,567 Bạn coi lại chưa? 599 00:41:28,650 --> 00:41:31,445 Bạn đã đăng ký làm nhân viên hợp đồng phải không? 600 00:41:31,528 --> 00:41:32,654 Của. 601 00:41:32,738 --> 00:41:35,199 - Chúng ta hãy đối đầu... - Dr. Nam. 602 00:41:35,699 --> 00:41:38,410 Chúng tôi quyết định sẽ chấp nhận nó. 603 00:41:39,953 --> 00:41:40,788 Cái gì? 604 00:41:40,871 --> 00:41:42,956 Không sao đâu vì nó đã dừng lại rồi. 605 00:41:43,540 --> 00:41:48,337 Tuy nhiên, chúng tôi sợ sẽ chọc tức giáo sư nếu phàn nàn. 606 00:41:48,921 --> 00:41:50,672 Rất tiếc phải nói điều này, 607 00:41:50,756 --> 00:41:53,634 nhưng làm ơn đừng đến đây. 608 00:41:54,551 --> 00:41:57,888 Giáo sư Kim sẽ không vui nếu biết chúng ta gặp nhau. 609 00:42:03,310 --> 00:42:04,310 Chính xác. 610 00:42:05,354 --> 00:42:06,354 Được rồi. 611 00:42:11,401 --> 00:42:13,153 Tôi tự hỏi liệu anh ấy có ổn không. 612 00:42:17,658 --> 00:42:19,910 Có lẽ tôi nên xin số của anh ấy. 613 00:42:23,705 --> 00:42:25,165 Số nào? 614 00:42:26,875 --> 00:42:28,794 Hy vọng anh ta không gây ra cảnh tượng nào. 615 00:42:29,378 --> 00:42:30,754 Ai quan tâm? 616 00:42:33,298 --> 00:42:34,466 Có chuyện gì với tôi vậy? 617 00:42:35,551 --> 00:42:36,969 Thật đau buồn. 618 00:42:43,141 --> 00:42:45,561 Jeong-woo, anh thật vô ơn. 619 00:42:45,644 --> 00:42:48,522 Họ đã sửa cửa sổ của bạn, bạn nên biết ơn 620 00:42:48,605 --> 00:42:51,275 và mang lại hoa quả nếu bạn là người văn minh. 621 00:42:51,358 --> 00:42:52,651 Đừng chỉ ngồi! 622 00:42:55,070 --> 00:42:57,656 Nếu tôi gặp Ha-neul… 623 00:43:01,702 --> 00:43:02,702 Vậy thì sao? 624 00:43:05,664 --> 00:43:06,957 Bây giờ tôi nhớ rồi! 625 00:43:07,040 --> 00:43:10,460 Mẹ! 626 00:43:11,837 --> 00:43:13,297 Ông. Mái nhà trông quen quen. 627 00:43:13,380 --> 00:43:15,424 Anh ấy là Yeo Jeong-woo, bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ. 628 00:43:16,008 --> 00:43:17,342 Cái gì? Là anh nổi tiếng? 629 00:43:17,426 --> 00:43:21,263 Chắc chắn. Anh ấy đã nổi tiếng rồi và bây giờ còn nổi tiếng hơn nữa. 630 00:43:26,894 --> 00:43:30,188 Anh ta đang bị xét xử sau khi bệnh nhân của anh ta chết trong khi phẫu thuật. 631 00:43:30,272 --> 00:43:35,360 Tuy nhiên, bệnh nhân lại là người thừa kế duy nhất của sòng bạc lớn nhất Macao. 632 00:43:36,028 --> 00:43:37,988 Tóm lại, câu chuyện kết thúc. 633 00:43:39,531 --> 00:43:40,531 Mẹ 634 00:43:41,742 --> 00:43:43,410 Bạn có chắc anh ấy có thể ở lại đây không? 635 00:43:43,994 --> 00:43:45,871 Tại sao? Có lý do gì để cấm nó? 636 00:43:45,954 --> 00:43:47,039 Tất nhiên rồi. 637 00:43:47,789 --> 00:43:48,789 Coi đây nè. 638 00:43:50,500 --> 00:43:52,920 Chất chống đông máu được tìm thấy trong cơ thể bệnh nhân 639 00:43:53,003 --> 00:43:54,880 và anh ta chết vì chảy máu. 640 00:43:54,963 --> 00:43:57,466 Ông ấy khẳng định phòng khám của mình không sử dụng chất này, 641 00:43:57,549 --> 00:44:00,177 nhưng cái chai đã được tìm thấy trong phòng khám của anh ấy. 642 00:44:00,260 --> 00:44:01,720 Anh ấy đang nói dối. 643 00:44:01,803 --> 00:44:04,806 Thật đau buồn. Tại sao anh ấy lại nói dối về điều đó? 644 00:44:04,890 --> 00:44:07,851 Thông thoáng. Có lẽ anh ta có tội. 645 00:44:10,354 --> 00:44:12,064 Mẹ, còn Ha Neul thì sao? 646 00:44:13,148 --> 00:44:16,026 Người mọt sách là vô tội. Lỡ nó bị kéo thì sao? 647 00:44:17,945 --> 00:44:20,614 Chờ đợi. Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta bị thẩm vấn 648 00:44:20,697 --> 00:44:23,325 vì chứa chấp nghi phạm? 649 00:44:23,825 --> 00:44:25,577 Chúng ta nên kiểm tra anh ấy. 650 00:44:25,661 --> 00:44:26,661 JEJU CAM NGỌT NGÀO 651 00:44:55,440 --> 00:44:58,110 Bạn phải giàu có, mua trái cây trong khi thất nghiệp. 652 00:44:58,193 --> 00:44:59,653 Bạn đang tìm kiếm vitamin? 653 00:45:02,864 --> 00:45:05,117 Hôm nay tôi đã gặp đồng nghiệp. 654 00:45:06,118 --> 00:45:08,036 Họ không muốn làm lớn chuyện này. 655 00:45:08,912 --> 00:45:09,912 Tôi hiểu họ. 656 00:45:10,789 --> 00:45:13,125 Tôi đã ở vị trí tương tự cho đến gần đây. 657 00:45:17,295 --> 00:45:18,880 Cái gì? Nó là gì? 658 00:45:20,465 --> 00:45:21,465 KHÔNG. 659 00:45:25,303 --> 00:45:26,888 Nó là gì? Có một vấn đề? 660 00:45:30,225 --> 00:45:31,225 Bạn phải đi. 661 00:45:33,812 --> 00:45:37,524 Tôi quên mất hoàn cảnh của mình trong giây lát. 662 00:45:53,415 --> 00:45:56,293 Anh ấy thích trò chơi điện tử và hát karaoke. 663 00:45:56,376 --> 00:45:57,711 Anh ta bị sao vậy? 664 00:45:58,837 --> 00:45:59,837 Ha-neul. 665 00:46:00,380 --> 00:46:02,549 - Cậu đã ở đâu thế? - Cái gì? Từ bên ngoài. 666 00:46:02,632 --> 00:46:05,343 Ba-da vừa nói với tôi điều gì đó. 667 00:46:05,427 --> 00:46:08,930 - Người ta nói người đàn ông trên mái nhà đang bị kiện. - Cái gì? 668 00:46:09,014 --> 00:46:12,267 Ba-da cho biết bệnh nhân đã chết trong khi phẫu thuật, 669 00:46:12,350 --> 00:46:16,521 nhưng anh ta phủ nhận điều đó mặc dù anh ta có tội. 670 00:46:16,605 --> 00:46:19,357 Ba-da lo lắng rằng bạn sẽ bị ảnh hưởng bởi vụ việc này. 671 00:46:19,441 --> 00:46:21,193 Bạn phải tránh xa anh ta. 672 00:46:47,219 --> 00:46:49,471 Bạn có nghe thấy cuộc trò chuyện của họ không? 673 00:46:50,430 --> 00:46:53,141 Họ không biết họ là gì… 674 00:46:58,897 --> 00:47:00,065 Tôi nên nói gì đây? 675 00:47:05,195 --> 00:47:07,364 Chờ đợi. Tôi không có số của anh ấy. 676 00:47:30,303 --> 00:47:31,303 Xin chào, thưa ông. 677 00:47:31,763 --> 00:47:33,390 Rất tiếc phải báo cáo điều này. 678 00:47:33,473 --> 00:47:35,809 Tiến sĩ Kang Jin Seok đột nhiên từ chối làm chứng. 679 00:47:36,393 --> 00:47:38,478 Cái gì? Tại sao đột nhiên? 680 00:47:39,062 --> 00:47:41,106 Chúng tôi không chắc. Chúng tôi cũng bối rối. 681 00:47:41,189 --> 00:47:44,609 Việc từ chối tham dự đột ngột chỉ khiến tình cảm của công chúng trở nên tồi tệ hơn. 682 00:47:44,693 --> 00:47:47,737 Điều đó sẽ làm hại bạn. Chuyện gì đã xảy ra thế? 683 00:47:47,821 --> 00:47:49,030 Để tôi gọi cho anh ấy. 684 00:48:25,609 --> 00:48:27,694 PHÒNG KHÁM PHẪU THUẬT NHỰA 2 MẶT 685 00:48:42,500 --> 00:48:45,295 Tôi muốn gặp Tiến sĩ. Kang. 686 00:48:45,378 --> 00:48:47,339 Hôm nay anh ấy đã dừng lại. 687 00:48:48,590 --> 00:48:49,590 Cái gì? 688 00:48:50,842 --> 00:48:53,178 Tuy nhiên, anh ấy đã không làm việc ở đây được một tháng. 689 00:48:53,261 --> 00:48:55,388 Ai biết. Tôi nghĩ anh ấy đang ở nước ngoài. 690 00:48:55,931 --> 00:48:57,057 Chờ đợi. Để tôi kiểm tra. 691 00:49:04,230 --> 00:49:07,233 Tôi nghĩ anh ta đồng ý làm chứng chỉ để buộc tội tôi. 692 00:49:08,443 --> 00:49:12,781 Tôi thấy lạ là anh ta lại sẵn lòng sau khi từ chối thẩm vấn. 693 00:49:15,909 --> 00:49:18,411 Chúng tôi có thể yêu cầu một cuộc điều tra chính thức không? 694 00:49:19,829 --> 00:49:21,831 Tôi biết anh ấy đang nghi ngờ. 695 00:49:21,915 --> 00:49:23,375 Tuy nhiên, ông từ chối trả lời câu hỏi 696 00:49:23,458 --> 00:49:26,086 và làm chứng trước tòa là không đủ cho điều đó. 697 00:49:26,962 --> 00:49:29,839 Tôi nghĩ chúng ta nên tập trung vào phiên tòa sắp tới. 698 00:49:36,680 --> 00:49:41,142 Trong phiên tòa thứ hai về cái chết của người thừa kế sòng bạc từ Ma Cao, 699 00:49:41,226 --> 00:49:43,979 Đồng nghiệp của Yeo, người sẽ làm chứng 700 00:49:44,062 --> 00:49:46,189 đột nhiên từ chức. 701 00:49:46,815 --> 00:49:48,900 Camera quan sát ở RO bị trục trặc... 702 00:49:48,984 --> 00:49:51,319 Tôi chỉ nhận được một nửa số tiền trợ cấp thôi việc ban đầu. 703 00:49:52,195 --> 00:49:54,072 Tuy nhiên, tôi không buồn nữa. 704 00:49:55,573 --> 00:49:58,535 Nhận được một khoản trợ cấp thôi việc nhỏ hơn không phải là điều quan trọng. 705 00:50:14,759 --> 00:50:17,429 Kết quả sẽ tốt. Bạn vô tội. 706 00:50:38,867 --> 00:50:42,412 Hôm nay chúng ta thảo luận về phiên tòa sẽ được tổ chức liên quan đến cái chết 707 00:50:42,495 --> 00:50:44,080 người thừa kế sòng bạc từ Ma Cao. 708 00:50:44,164 --> 00:50:46,124 Báo cáo khám nghiệm tử thi cho thấy 709 00:50:46,207 --> 00:50:48,877 có dấu vết của thuốc chống đông máu trong cơ thể bệnh nhân. 710 00:50:48,960 --> 00:50:52,714 Bạn có thể giải thích thuốc chống đông máu thực sự là gì? 711 00:50:52,797 --> 00:50:55,258 Nói tóm lại, nó ngăn ngừa cục máu đông. 712 00:50:55,341 --> 00:50:57,677 Sử dụng nó trước khi phẫu thuật bị cấm 713 00:50:57,761 --> 00:50:59,596 vì nó có thể gây chảy máu. 714 00:50:59,679 --> 00:51:02,057 Chúng tôi bị cấm dùng aspirin trước khi phẫu thuật. 715 00:51:02,140 --> 00:51:04,017 Aspirin là một loại thuốc chống đông máu. 716 00:51:04,100 --> 00:51:10,273 Vậy chất cấm này được tìm thấy trong cơ thể nạn nhân như thế nào? 717 00:51:10,356 --> 00:51:12,358 Cuộc điều tra của cảnh sát cho thấy 718 00:51:12,442 --> 00:51:15,403 rằng nạn nhân đang bị rối loạn nhịp tim. 719 00:51:15,487 --> 00:51:17,614 Điều này là bình thường đối với bệnh nhân 720 00:51:17,697 --> 00:51:21,201 người dùng warfarin, một loại thuốc chống đông máu, trong thời gian dài. 721 00:51:21,284 --> 00:51:25,789 Đó cũng chính là lý do bị cáo cho rằng đây là nguyên nhân dẫn đến cái chết của mình. 722 00:51:25,872 --> 00:51:29,084 Tuy nhiên, ngay cả khi chúng ta dùng warfarin trong thời gian dài, 723 00:51:29,167 --> 00:51:31,377 vẫn không gây chảy máu… 724 00:51:31,461 --> 00:51:33,755 - Cái gì? - kết thúc bằng cái chết. 725 00:51:33,838 --> 00:51:34,839 Điều đó không đúng. 726 00:51:37,675 --> 00:51:38,675 Cái đó… 727 00:51:50,438 --> 00:51:53,066 Buổi thứ hai của bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ Yeo 728 00:51:53,149 --> 00:51:55,985 về cái chết của những người thừa kế sòng bạc từ Ma Cao 729 00:51:56,069 --> 00:51:58,988 sẽ được tổ chức tại đây, Tòa án quận trung tâm Seoul. 730 00:51:59,072 --> 00:52:02,325 Trọng tâm chính là liệu anh ta có bị buộc tội hay không 731 00:52:02,408 --> 00:52:04,494 vì sự cẩu thả trong công việc. 732 00:52:04,577 --> 00:52:07,789 Các công tố viên tự tin rằng họ sẽ có thể chứng minh Yeo có tội... 733 00:52:13,253 --> 00:52:14,254 Tôi đã tìm thấy nó! 734 00:52:16,005 --> 00:52:17,423 Tôi đã tìm thấy nó. 735 00:52:19,092 --> 00:52:21,803 Ý anh là gì? Tìm thấy cái gì? 736 00:52:22,387 --> 00:52:25,265 Đã có trường hợp ở Ấn Độ bệnh nhân dùng warfarin 737 00:52:25,348 --> 00:52:27,892 tử vong do chảy máu nhiều trong quá trình phẫu thuật. 738 00:52:29,394 --> 00:52:31,813 Tôi nhớ đã đọc điều này trong một báo cáo trường hợp. 739 00:52:32,689 --> 00:52:34,232 Trường hợp… Anh ấy đang nói về cái gì vậy? 740 00:52:35,066 --> 00:52:37,193 Ai biết. Tôi chỉ biết "Ấn Độ". 741 00:52:37,277 --> 00:52:40,905 Tôi đã tìm thấy một trường hợp tương tự như trường hợp bệnh nhân Jeong-woo qua đời! 742 00:52:42,240 --> 00:52:47,954 Phiên tòa xét xử vụ án hình sự số 2023-54958 sẽ sớm bắt đầu 743 00:52:48,037 --> 00:52:51,124 cho bị cáo Yeo Jeong-woo. 744 00:52:52,792 --> 00:52:58,381 Bị cáo Yeo là bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ tại phòng khám mà anh ta làm chủ. 745 00:52:58,464 --> 00:53:01,509 Khi đang phẫu thuật cho bệnh nhân của mình, Chang Bing, 746 00:53:01,593 --> 00:53:04,512 anh ta đã giết anh ta vì chảy nhiều máu. 747 00:53:11,144 --> 00:53:12,979 Thưa ngài, như ngài đã biết, 748 00:53:13,062 --> 00:53:16,107 Nhân chứng của chúng tôi đột nhiên từ chối làm chứng ngày hôm nay. 749 00:53:16,191 --> 00:53:18,443 Tôi e là chúng ta không thể đặt câu hỏi. 750 00:53:18,526 --> 00:53:20,904 Chúng ta có thể yêu cầu tòa án triệu tập anh ta không? 751 00:53:22,197 --> 00:53:27,535 Thưa quý tòa, rõ ràng là nhân chứng đã từ chối làm chứng trước tòa. 752 00:53:27,619 --> 00:53:29,621 Kể cả khi phải nộp phạt 753 00:53:29,704 --> 00:53:32,540 và hình phạt cho việc từ chối xuất hiện tại tòa án, 754 00:53:32,624 --> 00:53:34,626 điều này cho thấy anh ấy có lý do chính đáng. 755 00:53:34,709 --> 00:53:35,709 Ví dụ, 756 00:53:36,711 --> 00:53:40,590 nếu hôm nay anh ta làm chứng và che đậy tội ác của bị cáo, 757 00:53:40,673 --> 00:53:43,092 có lẽ anh ấy sợ bị trừng phạt vì tội khai man. 758 00:53:43,176 --> 00:53:45,929 Thưa quý tòa, công tố viên đang đưa ra những suy đoán hoang đường. 759 00:53:46,012 --> 00:53:49,390 Nhân chứng chỉ đơn giản là từ chối xuất hiện tại tòa ngày hôm nay. 760 00:53:49,474 --> 00:53:51,976 Anh ta không bao giờ kiên quyết từ chối làm chứng. 761 00:53:52,727 --> 00:53:55,104 Thưa quý vị, vì hôm nay nhân chứng không có mặt, 762 00:53:55,188 --> 00:53:59,025 chúng tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc tiếp tục phiên tòa vào một ngày khác. 763 00:53:59,984 --> 00:54:02,904 Cả hai bên đều có thể nộp đơn trước. 764 00:54:03,488 --> 00:54:05,240 Xin lỗi. Tôi đã mang theo một số bằng chứng. 765 00:54:05,782 --> 00:54:08,701 Bệnh nhân này cũng đã tử vong mặc dù chỉ số INR của anh ta nằm trong khoảng từ 2 đến 3. 766 00:54:24,759 --> 00:54:26,594 Chúng tôi muốn gửi bằng chứng này. 767 00:54:33,142 --> 00:54:35,228 Tôi sẽ không chấp nhận bằng chứng ngày hôm nay. 768 00:54:35,853 --> 00:54:39,357 Bị cáo có thể làm thủ tục trước phiên tòa tiếp theo 769 00:54:39,482 --> 00:54:41,025 và gửi lại. 770 00:54:41,109 --> 00:54:43,403 Phiên tòa hôm nay đã kết thúc. 771 00:54:51,119 --> 00:54:53,037 Thực tế khác với phim ảnh. 772 00:54:55,290 --> 00:54:58,293 Chúng tôi muốn lật ngược tình thế bằng những bằng chứng quan trọng, 773 00:54:59,752 --> 00:55:01,879 nhưng đó chỉ là mong muốn thôi. 774 00:55:07,802 --> 00:55:09,220 Đó là Yeo Jeong Woo! 775 00:55:09,304 --> 00:55:10,305 - Anh ấy đây rồi! - Ông. Yeo. 776 00:55:11,139 --> 00:55:13,224 TÒA ÁN 777 00:55:14,892 --> 00:55:17,103 Có lời nào dành cho gia đình nạn nhân không? 778 00:55:17,186 --> 00:55:21,357 Ông. Yeo, luận án bạn sắp nộp có phải là bằng chứng đáng tin cậy không? 779 00:55:21,441 --> 00:55:25,361 Bạn đang tự làm hại mình khi không đưa ra nhân chứng. 780 00:55:25,445 --> 00:55:28,364 Chẳng lẽ hắn đột nhiên có nghi hoặc? Hãy bình luận. 781 00:55:30,575 --> 00:55:32,869 Còn camera quan sát thì sao? 782 00:56:12,950 --> 00:56:14,035 Hãy bình luận. 783 00:56:15,870 --> 00:56:16,871 Ha-neul! 784 00:56:17,663 --> 00:56:18,998 Bạn cảm thấy thế nào? 785 00:56:21,209 --> 00:56:23,086 - Anh ổn không? - Đúng. 786 00:56:31,636 --> 00:56:32,637 Đi nào. 787 00:56:33,846 --> 00:56:34,846 Tn. Yeo! 788 00:56:45,108 --> 00:56:46,317 Tại sao bạn lại đến? 789 00:56:46,401 --> 00:56:47,735 Để giúp bạn. 790 00:56:48,486 --> 00:56:50,988 Tôi nói tôi thích đọc những luận văn nhỏ. 791 00:56:51,072 --> 00:56:54,700 Tôi đã nghiên cứu trường hợp của bạn và nhớ đã đọc về một trường hợp tương tự. 792 00:56:55,326 --> 00:56:57,120 Thế là tôi lao tới đây. 793 00:56:57,203 --> 00:56:58,704 Lẽ ra tôi phải tìm thấy nó sớm hơn. 794 00:56:59,747 --> 00:57:00,747 Thật đau buồn. 795 00:57:02,208 --> 00:57:03,209 Chào. 796 00:57:04,377 --> 00:57:05,378 Chuyện gì đã xảy ra thế? 797 00:57:06,462 --> 00:57:07,964 Tôi nghĩ là do tôi bị ngã. 798 00:57:10,341 --> 00:57:12,343 Tôi không sao. Có thể mua thạch cao sau. 799 00:57:12,427 --> 00:57:14,095 Vết thương khá sâu. 800 00:57:18,433 --> 00:57:19,642 Bạn muốn đến phòng khám của tôi? 801 00:57:21,644 --> 00:57:23,312 ĐĂNG NHẬP PHÒNG KHÁM PHẪU THUẬT NHỰA 802 00:57:33,448 --> 00:57:35,366 PHÒNG KHÁM 803 00:57:35,450 --> 00:57:36,909 Hệ thống an ninh đã tắt. 804 00:57:44,375 --> 00:57:47,086 TÒA ÁN QUẬN TÂY SEOUL 805 00:57:58,389 --> 00:58:00,266 Văn phòng của tôi ở đâu? 806 00:58:01,392 --> 00:58:03,436 Là những? Tôi nghĩ là có. 807 00:58:06,063 --> 00:58:07,063 Theo tôi. 808 00:58:16,908 --> 00:58:17,950 Được rồi. 809 00:58:43,059 --> 00:58:44,060 Bạn có ổn không? 810 00:58:44,685 --> 00:58:46,395 Đau lắm, nhưng không sao đâu. 811 00:58:47,355 --> 00:58:48,523 Không phải cái này. 812 00:58:50,149 --> 00:58:51,359 Sự từ chức của bạn. 813 00:58:53,861 --> 00:58:55,029 Bạn đã khó chịu. 814 00:58:56,823 --> 00:58:58,491 À cái đấy thì? 815 00:59:00,743 --> 00:59:03,830 Chuyện đó cũng đã qua rồi. 816 00:59:18,344 --> 00:59:19,344 Cảm ơn. 817 00:59:22,098 --> 00:59:24,433 Tôi biết ngày hôm nay không hề dễ dàng. 818 00:59:27,228 --> 00:59:30,690 Tôi chỉ muốn trả lời vì bạn đã làm tôi vui. 819 00:59:31,816 --> 00:59:33,734 Tôi ghét việc mắc nợ. 820 00:59:36,153 --> 00:59:37,154 Cái gì? 821 00:59:38,906 --> 00:59:40,324 Bạn muốn làm gì? 822 00:59:40,408 --> 00:59:42,076 Tôi đã nhận được tiền trợ cấp thôi việc, 823 00:59:42,159 --> 00:59:45,329 Ngoài việc trả tiền cho việc điều trị này, tôi muốn chữa trị cho bạn. Nói đi. 824 00:59:45,413 --> 00:59:48,875 Giải trí? Tteokbokki? Hay thịt bò? 825 00:59:50,084 --> 00:59:53,087 Hay bạn muốn uống rượu và khóc như lần đó? 826 00:59:54,755 --> 00:59:56,924 Hãy vui vẻ tối nay nhé. 827 00:59:57,008 --> 00:59:58,050 Cho đến khi bình minh. 828 00:59:58,801 --> 01:00:01,596 Vậy bạn có muốn ngắm bình minh không? 829 01:00:03,014 --> 01:00:04,015 Cái gì? 830 01:00:05,141 --> 01:00:06,141 Ý tôi là, 831 01:00:06,976 --> 01:00:08,936 chúng ta sẽ thức cho đến sau này. 832 01:00:10,229 --> 01:00:11,647 Hãy cùng ngắm bình minh. 833 01:00:14,191 --> 01:00:16,569 Tôi thường nhìn thấy bình minh sau buổi cầu nguyện. 834 01:00:16,652 --> 01:00:18,112 Điều đó không giống nhau. 835 01:00:19,322 --> 01:00:21,532 Chúng ta hãy đi đến Biển Đông. Làm sao? 836 01:00:24,952 --> 01:00:25,995 Được rồi. 837 01:01:00,237 --> 01:01:02,657 Lạ lùng. Bình minh ở đâu? 838 01:01:02,740 --> 01:01:05,409 Ông cho biết nó sẽ tăng vào lúc 06:45. 839 01:01:05,493 --> 01:01:06,493 Hãy để tôi xem. 840 01:01:09,497 --> 01:01:11,832 Bây giờ là bình minh ở Seoul. 841 01:01:12,416 --> 01:01:14,001 Đó phải là Sokcho. 842 01:01:14,669 --> 01:01:15,503 Chính xác. 843 01:01:15,586 --> 01:01:17,296 Nhìn. Bạn bấm vào đây. 844 01:01:18,923 --> 01:01:19,924 Không thể nào. 845 01:01:21,300 --> 01:01:22,802 Khả năng có mưa là 80%. 846 01:01:25,304 --> 01:01:27,223 Trời quá nhiều mây để có thể nhìn thấy bình minh. 847 01:01:28,140 --> 01:01:29,517 Tôi chưa bao giờ đi du lịch, 848 01:01:29,600 --> 01:01:32,061 Tôi không biết tìm vị trí hiện tại ở đâu. 849 01:01:33,396 --> 01:01:34,397 Lấy làm tiếc. 850 01:01:35,272 --> 01:01:36,565 Tốt rồi. 851 01:01:36,649 --> 01:01:39,443 Sau tất cả, chúng ta tạo nên những kỷ niệm. Chính xác? 852 01:01:46,367 --> 01:01:48,786 Không nhìn thấy bình minh làm tôi nhớ đến cuộc sống của chúng tôi. 853 01:01:51,080 --> 01:01:52,665 Chúa ơi, bạn nói đúng. 854 01:01:59,046 --> 01:02:00,089 Cho minh sô của bạn. 855 01:02:02,341 --> 01:02:04,176 Số của tôi? Để làm gì? 856 01:02:05,177 --> 01:02:06,429 Chúng ta hãy thư giãn một lúc nào đó. 857 01:02:07,930 --> 01:02:08,930 Cố lên… 858 01:02:10,683 --> 01:02:13,894 bạn bè chứ không phải bạn cùng lớp. 859 01:02:16,856 --> 01:02:19,525 Và không phải vì chính quyền đã ghép nó lại với nhau. 860 01:02:21,152 --> 01:02:23,320 Hãy là bạn bè một cách tự nguyện. 861 01:02:24,864 --> 01:02:25,906 Làm bạn nhé. 862 01:02:28,784 --> 01:02:29,784 Ha-neul. 863 01:02:30,786 --> 01:02:32,288 Làm bạn nhé. 864 01:02:38,377 --> 01:02:39,503 Bạn cười. 865 01:02:41,005 --> 01:02:42,923 Tất nhiên rồi. Nếu bạn muốn. 866 01:02:43,507 --> 01:02:45,009 Có vẻ như bạn có thể sống sót. 867 01:02:46,927 --> 01:02:49,722 Tuy nhiên, tôi biết bạn đang gặp khó khăn. 868 01:02:51,682 --> 01:02:53,642 Tuy nhiên, vào thời điểm khó khăn này, 869 01:02:55,936 --> 01:02:58,606 có người an ủi bạn... 870 01:03:01,025 --> 01:03:02,943 nó có thể giúp bạn không? 871 01:03:07,656 --> 01:03:09,950 DR. YEO JEONG-WOO 872 01:03:44,276 --> 01:03:46,070 Hôm nay mặt trời không mọc. 873 01:03:47,905 --> 01:03:49,240 Tuy nhiên, nó sẽ ra mắt vào ngày mai. 874 01:04:00,126 --> 01:04:03,170 Dù chúng ta không biết tương lai của mình... 875 01:04:06,882 --> 01:04:11,178 chúng tôi vẫn đang đợi mặt trời mọc. 876 01:04:28,112 --> 01:04:29,112 PHẦN kết 877 01:04:32,867 --> 01:04:35,744 Jeong-woo, đừng làm chúng tôi mệt mỏi. 878 01:04:36,453 --> 01:04:37,705 Tôi sẽ luôn mạnh mẽ. 879 01:04:38,539 --> 01:04:41,417 Bạn cũng phải mạnh mẽ. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 880 01:04:44,044 --> 01:04:45,044 Sau đó. 881 01:04:45,546 --> 01:04:47,673 Tôi nghe nói anh ấy chỉ thiếu máu. 882 01:04:47,756 --> 01:04:49,758 Ngất xỉu khi đang học là chuyện bình thường. 883 01:04:49,842 --> 01:04:51,927 Tại sao bạn gọi tôi đến đây? 884 01:04:52,011 --> 01:04:52,928 Tuy nhiên… 885 01:04:53,012 --> 01:04:56,015 Không những điểm số của anh ấy tụt xuống mà anh ấy còn ngất xỉu. 886 01:04:56,098 --> 01:04:58,976 Làm sao anh ấy có thể không đứng đầu ngay cả khi học trung học? 887 01:04:59,059 --> 01:05:00,060 Rất nhục nhã. 888 01:05:02,104 --> 01:05:03,189 Astaga. Ai đây. 889 01:05:08,152 --> 01:05:09,862 - Ôi trời, Ha-neul! - Mẹ. 890 01:05:09,945 --> 01:05:12,573 Bạn có ổn không? Chuyện gì đã xảy ra thế? 891 01:05:12,656 --> 01:05:14,325 Tôi chỉ chóng mặt thôi. Tôi không sao. 892 01:05:14,408 --> 01:05:17,453 Chúng ta hãy đến bệnh viện. Để được kiểm tra và truyền dịch. 893 01:05:17,536 --> 01:05:19,413 Tôi không sao. Chúng ta hãy về nhà. 894 01:05:19,496 --> 01:05:21,123 Cậu không nên nằm xuống à? 895 01:05:21,207 --> 01:05:22,041 Tôi không sao. 896 01:05:22,124 --> 01:05:23,584 - Cần taxi không? - Không. 897 01:05:23,667 --> 01:05:26,503 Trời ạ, mẹ sốc quá. 898 01:05:28,172 --> 01:05:29,006 Nhanh lên. 899 01:05:29,089 --> 01:05:30,633 Tôi không sao. 900 01:05:30,716 --> 01:05:32,593 Mẹ suýt bị đau tim. 901 01:05:52,988 --> 01:05:55,032 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 902 01:05:55,115 --> 01:05:56,784 Bạn đã viết gì trên cát? 903 01:05:56,867 --> 01:05:58,911 - Dừng lại đi. - Đây cũng là kỷ niệm. 904 01:06:00,329 --> 01:06:03,082 Anh chàng mái nhà này có phải là mối tình đầu của bạn không? 905 01:06:03,165 --> 01:06:05,501 - Cái gì? - Không, tôi chỉ… 906 01:06:05,584 --> 01:06:07,086 Cái gì? Tại sao bạn lại xấu hổ? 907 01:06:07,544 --> 01:06:09,421 Làm sao? Cai nay co đẹp không? 908 01:06:09,505 --> 01:06:12,132 Tôi có thực sự là mối tình đầu của Ha Neul không? 909 01:06:12,216 --> 01:06:13,676 Chúa ơi, rực rỡ. Ai đó? 910 01:06:13,759 --> 01:06:15,135 Đợi đã, đó là tôi. 911 01:06:15,219 --> 01:06:17,221 À, tôi... 912 01:06:18,806 --> 01:06:21,684 Anh ấy thường làm điều này. 913 01:06:22,893 --> 01:06:23,978 Xin chào, Jeong Woo. 914 01:06:25,187 --> 01:06:26,397 Có điều gì đó tôi muốn nói. 915 01:06:27,064 --> 01:06:28,649 Tôi đến để nói với bạn điều này. 916 01:06:31,360 --> 01:06:36,365 Bản dịch phụ đề của Adi Setiadi