1 00:00:39,757 --> 00:00:42,134 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 2 00:00:56,819 --> 00:00:58,779 Này, các cậu muốn nhảy dây không? 3 00:00:58,863 --> 00:01:00,865 Không, hãy chơi bekel thôi. 4 00:01:00,948 --> 00:01:03,075 Tốt hơn là chúng ta nên ăn nhẹ. 5 00:01:03,159 --> 00:01:04,744 Đã đủ. 6 00:01:04,827 --> 00:01:06,579 Chúng ta hãy học cho lớp toán. 7 00:01:09,165 --> 00:01:14,003 Có bao nhiêu số từ 1 đến 20 nhỏ hơn 17? 8 00:01:16,380 --> 00:01:18,924 Tôi chưa bao giờ có bạn bè. 9 00:01:24,430 --> 00:01:27,892 Tôi thích học hơn là chơi với bạn bè ở trường tiểu học. 10 00:01:29,393 --> 00:01:33,064 Tôi thích học hơn là chơi với bạn bè ở trường cấp hai. 11 00:01:38,277 --> 00:01:42,156 Tôi thực sự thích học hơn là chơi với bạn bè ở trường trung học. 12 00:01:42,239 --> 00:01:44,700 NAM HA-NEUL TỪ BUSAN BRAINS SINH VIÊN XUẤT SẮC NHẤT 13 00:01:45,826 --> 00:01:49,038 Bằng cách đó, tôi đã trở thành học sinh giỏi nhất toàn quốc. 14 00:01:51,040 --> 00:01:53,125 Ha-neul sẽ học ở Seoul? 15 00:01:53,209 --> 00:01:56,212 Cô giáo chủ nhiệm nói 16 00:01:56,295 --> 00:01:59,298 anh ấy có thể vào trường y UNH. 17 00:01:59,381 --> 00:02:00,299 Điều đó không tuyệt vời sao? 18 00:02:00,382 --> 00:02:03,302 Ha-neul thành công nhờ thành tích của mình. 19 00:02:03,386 --> 00:02:05,888 Nhờ đó, niềm hy vọng của gia đình tôi ngày càng lớn. 20 00:02:24,824 --> 00:02:26,826 BÁO CÁO 21 00:02:26,909 --> 00:02:28,577 Học sinh giỏi ở trường. 22 00:02:33,124 --> 00:02:34,750 Chỉ là lúc đó… 23 00:02:37,586 --> 00:02:40,131 người cha ốm yếu của tôi có thể mỉm cười. 24 00:02:42,842 --> 00:02:45,511 Chính vì thế tôi càng chăm chỉ học tập hơn. 25 00:02:54,437 --> 00:02:55,271 - Ha-neul. - Ừ? 26 00:02:55,354 --> 00:02:57,648 Muốn đi ăn tteokbokki với chúng tôi không? 27 00:02:58,441 --> 00:03:00,067 Tôi bị dị ứng với tteokbokki. 28 00:03:00,818 --> 00:03:02,570 Vậy thì, bạn có muốn đi đến khu trò chơi điện tử không? 29 00:03:02,653 --> 00:03:04,488 Người thua Tetris sẽ được đãi đồ uống. 30 00:03:05,072 --> 00:03:06,365 Tôi không thích Tetris. 31 00:03:07,449 --> 00:03:08,576 - Được rồi. - Được rồi. 32 00:03:09,368 --> 00:03:11,328 Nếu bạn xem một bộ phim vào cuối tuần này? 33 00:03:11,912 --> 00:03:13,247 Tôi đã xem nó. 34 00:03:14,373 --> 00:03:16,458 Tôi vẫn chưa nói là phim gì. 35 00:03:17,543 --> 00:03:18,544 Cố lên. 36 00:03:25,718 --> 00:03:28,804 Tôi dần quên cách đi chơi với bạn bè. 37 00:03:33,434 --> 00:03:35,978 KAFE PANORAMA LỚN 38 00:03:46,405 --> 00:03:47,239 Hãy đoán. 39 00:03:47,323 --> 00:03:49,325 Về anh chàng mà tôi đã kể cho bạn nghe? 40 00:03:49,408 --> 00:03:50,408 Cái gì? Chờ đợi. 41 00:03:52,453 --> 00:03:54,788 Tôi không có bạn bè khi còn đi học. 42 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Tuy nhiên, 43 00:04:00,836 --> 00:04:01,879 một người bạn… 44 00:04:04,381 --> 00:04:06,425 từ đó bước vào cuộc đời tôi. 45 00:04:51,637 --> 00:04:53,973 Bây giờ tôi đã có bạn bè... 46 00:04:57,351 --> 00:04:58,936 để nhớ về quá khứ. 47 00:05:07,444 --> 00:05:10,447 Này, bạn đã viết gì trên cát thế? Dừng lại đi. 48 00:05:10,531 --> 00:05:11,824 Đây cũng là những kỷ niệm. 49 00:05:11,907 --> 00:05:15,536 Ký ức nào. Điều này làm tôi co rúm người lại. Thô lỗ. 50 00:05:15,619 --> 00:05:18,122 Đừng đụng vào. Nó giống như một tượng đài. 51 00:05:18,205 --> 00:05:19,205 Đừng. 52 00:05:19,248 --> 00:05:21,208 Này bạn. Đến đây. 53 00:05:21,292 --> 00:05:24,211 Tới đó đi. Hiểu? 54 00:05:24,295 --> 00:05:25,796 Tôi muốn chụp ảnh nó. 55 00:05:25,879 --> 00:05:27,172 Được rồi. Hiểu. 56 00:05:29,133 --> 00:05:29,967 KHÔNG! 57 00:05:30,050 --> 00:05:31,050 Chào! 58 00:05:31,385 --> 00:05:32,928 Cố lên! Chào! 59 00:05:34,013 --> 00:05:35,139 Chào! Nghiêm túc. 60 00:05:35,222 --> 00:05:37,266 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 61 00:05:37,349 --> 00:05:40,060 NAM HA-NEUL VÀ YEO JEONG-WOO ĐÃ BẠN BÈ TỪ THÁNG 4 NĂM 2023 62 00:05:47,776 --> 00:05:49,361 Ôi chúa ơi, vào đi. 63 00:05:50,070 --> 00:05:50,946 Hào quang. 64 00:05:51,030 --> 00:05:52,030 Ngồi đó đi. 65 00:05:57,870 --> 00:05:59,121 - Cái này. - Cảm ơn. 66 00:06:00,289 --> 00:06:02,082 - Được rồi. - Bạn muốn gọi món gì? 67 00:06:04,501 --> 00:06:06,962 Hai bát kalguksu có rong biển. 68 00:06:07,046 --> 00:06:08,672 Được rồi. Một khoảnh khắc. 69 00:06:08,756 --> 00:06:09,757 Được rồi. 70 00:06:11,717 --> 00:06:12,801 Điều đó đúng. 71 00:06:13,969 --> 00:06:16,388 Cái này. Luận văn tôi mang đến ngày hôm qua. 72 00:06:16,472 --> 00:06:19,099 Tôi đã in một bản để bạn có thể đọc nó. 73 00:06:20,309 --> 00:06:21,310 Cảm ơn. 74 00:06:22,102 --> 00:06:24,563 Chúng tôi chưa bao giờ nhìn thấy luận án này. 75 00:06:25,564 --> 00:06:28,776 Tôi đã nói với bạn rồi. Đọc những luận văn nhỏ là sở thích của tôi. 76 00:06:29,651 --> 00:06:31,570 Đây là một trường hợp tương tự, 77 00:06:31,653 --> 00:06:33,989 bạn sẽ xuất sắc trong lần thử nghiệm tiếp theo. 78 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 Bạn phải mệt mỏi. 79 00:06:46,085 --> 00:06:47,961 Bạn đã không ngủ trên đường đến đây. 80 00:06:48,045 --> 00:06:51,465 Không chỉ có vậy. Tôi đã mất ba đêm để tìm kiếm nó. 81 00:06:52,508 --> 00:06:53,717 Của bạn một cách chân thành? 82 00:06:58,514 --> 00:07:00,224 Ôi chúa ơi, pin của tôi hết rồi. 83 00:07:00,682 --> 00:07:02,351 Tôi hỏi có sạc không. 84 00:07:03,310 --> 00:07:04,478 - Cảm ơn. - Đúng. 85 00:07:05,729 --> 00:07:06,729 Được rồi. 86 00:07:12,444 --> 00:07:14,446 - Xin lỗi thưa bà. - Đúng? 87 00:07:14,530 --> 00:07:17,157 Tôi có thể mượn bộ sạc được không? 88 00:07:17,241 --> 00:07:19,910 Tôi không có. Xin lỗi. 89 00:07:20,536 --> 00:07:23,330 Được rồi. Không sao đâu. 90 00:07:30,796 --> 00:07:32,005 Anh ấy không có... 91 00:07:46,854 --> 00:07:47,855 Thật đau buồn. 92 00:07:48,647 --> 00:07:49,648 Anh ấy đã ngủ quên. 93 00:07:49,732 --> 00:07:52,317 Đúng. Mẹ, con có thể nói chuyện với mẹ được không? 94 00:07:57,197 --> 00:08:01,076 Chuyện là như thế này... Xin lỗi, bạn có thể cho anh ấy ngủ một lúc được không? 95 00:08:01,160 --> 00:08:02,619 Cái gì? Trong đó? 96 00:08:03,746 --> 00:08:06,331 Chúng tôi cũng quản lý nhà nghỉ. 97 00:08:06,415 --> 00:08:08,125 Nhà trọ? 98 00:08:08,834 --> 00:08:10,294 Chúa ơi, chúng ta không phải một cặp. 99 00:08:10,377 --> 00:08:13,088 Chúng tôi chỉ là bạn bè thôi. 100 00:08:14,089 --> 00:08:16,216 Ngoài ra, chúng tôi không cần nhà khách. 101 00:08:16,300 --> 00:08:18,552 Nếu bạn để anh ấy ngủ một hoặc hai giờ, 102 00:08:19,553 --> 00:08:22,181 Tôi sẽ gọi món hải sản hầm và bánh bao bạch tuộc. 103 00:08:22,264 --> 00:08:23,557 - Rất? - Đúng. 104 00:08:23,640 --> 00:08:24,892 Được rồi, anh ấy có thể ngủ được. 105 00:08:25,434 --> 00:08:27,311 Hiện vẫn chưa có khách hàng. 106 00:08:28,020 --> 00:08:29,021 Cảm ơn. 107 00:09:16,068 --> 00:09:17,152 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 108 00:09:20,489 --> 00:09:23,116 CÁC TRƯỜNG HỢP TỬ VONG KHI MẸO HÀM DO CHẢY MÁU 109 00:09:43,220 --> 00:09:45,013 Tôi có lãng mạn quá không? 110 00:09:47,516 --> 00:09:50,435 Không, nó chỉ dành cho bạn bè thôi. 111 00:10:59,004 --> 00:11:00,213 Xin mời vào! 112 00:11:00,297 --> 00:11:01,548 Bạn muốn gì? 113 00:11:01,632 --> 00:11:03,008 - Ba bát cơm. - Tốt. 114 00:11:08,931 --> 00:11:09,932 Cái này! 115 00:11:12,309 --> 00:11:13,518 Thức ăn của chúng ta ở đâu? 116 00:11:21,151 --> 00:11:22,151 Cái gì? 117 00:11:23,904 --> 00:11:25,822 Cái gì? Khi nào tôi ngủ? 118 00:11:26,782 --> 00:11:27,783 Khi nào tôi ngủ? 119 00:11:31,578 --> 00:11:33,163 Này, các cậu tỉnh rồi à. 120 00:11:33,997 --> 00:11:37,709 Sau đó, tôi sẽ mang tất cả các món bạn đã đặt. 121 00:11:38,960 --> 00:11:41,088 Đúng. Được rồi. 122 00:11:50,722 --> 00:11:52,224 Có đúng không? 123 00:11:52,974 --> 00:11:54,893 Không, tôi rất vui khi nghe điều đó. 124 00:11:54,976 --> 00:11:57,771 Cảm ơn. Bạn thực sự rất hữu ích. 125 00:12:11,535 --> 00:12:12,619 Nó là gì? 126 00:12:13,578 --> 00:12:15,872 Nó không quan trọng. Phòng khám của tôi đã được bán. 127 00:12:17,416 --> 00:12:20,836 Rất may, mọi thứ cuối cùng cũng bắt đầu đi vào quỹ đạo. 128 00:12:24,881 --> 00:12:25,881 Cố lên. 129 00:12:29,344 --> 00:12:30,971 Thôi nào, hít chút không khí trong lành đi. 130 00:12:37,894 --> 00:12:38,894 Cay đắng nhỉ? 131 00:12:40,647 --> 00:12:41,898 Nó ngọt và ngon. 132 00:12:43,650 --> 00:12:44,650 Không phải cà phê. 133 00:12:46,027 --> 00:12:48,113 Chắc hẳn bạn đã phải nỗ lực rất nhiều để tiết kiệm. 134 00:12:49,030 --> 00:12:50,949 Tôi không thể tưởng tượng được. 135 00:12:52,033 --> 00:12:54,745 Tuy nhiên, bạn chi tiêu nó vào các hình phạt và bồi thường. 136 00:12:55,579 --> 00:12:57,122 Bạn thậm chí đã bán phòng khám của bạn. 137 00:12:58,331 --> 00:12:59,833 Tôi chắc chắn là bạn đang buồn. 138 00:13:02,127 --> 00:13:04,629 Sẽ là nói dối nếu tôi nói tôi hạnh phúc. 139 00:13:05,505 --> 00:13:06,505 Tuy nhiên… 140 00:13:08,592 --> 00:13:09,926 Tôi cũng cảm thấy nhẹ nhõm 141 00:13:11,178 --> 00:13:14,347 có thể có nhiều tiền tiết kiệm như vậy. 142 00:13:16,308 --> 00:13:19,311 Tôi chắc chắn sự cố này đã hủy hoại cuộc sống của một số người. 143 00:13:20,020 --> 00:13:24,107 Tôi biết ơn vì tôi có đủ tiền để đưa cho họ 144 00:13:26,026 --> 00:13:27,903 ít nhất là một số tiền kha khá. 145 00:13:29,404 --> 00:13:30,404 Đó là cảm giác của tôi. 146 00:13:58,600 --> 00:13:59,600 Cái này. 147 00:14:00,268 --> 00:14:02,687 Chìa khóa xe của Ha-neul ở đâu? Nó không có trong ngăn kéo. 148 00:14:03,563 --> 00:14:05,232 Để làm gì? 149 00:14:05,315 --> 00:14:08,527 Sẽ thật xấu hổ nếu nó chỉ được đỗ, tôi rất thích lái nó. 150 00:14:08,610 --> 00:14:10,445 Tôi muốn hạ gục cô gái mà tôi đang theo đuổi. 151 00:14:11,321 --> 00:14:13,448 Thật tuyệt khi được đi bộ. 152 00:14:13,532 --> 00:14:15,784 Bạn thậm chí không có tiền xăng. KHÔNG. 153 00:14:16,701 --> 00:14:18,829 Ngoài ra, anh ta còn mang theo chìa khóa xe. 154 00:14:19,496 --> 00:14:21,581 Thật sự? Anh ấy đã đi đâu? 155 00:14:21,665 --> 00:14:24,292 Anh ấy đến Sokcho cùng bạn mình, ngắm bình minh. 156 00:14:25,627 --> 00:14:27,254 Anh ấy đã rời đi qua đêm. 157 00:14:29,714 --> 00:14:33,093 Anh ấy không bao giờ đi cả đêm. Tôi cũng hạnh phúc. 158 00:14:33,927 --> 00:14:35,762 - Bạn bè của anh ấy là ai? - Còn ai nữa. 159 00:14:35,846 --> 00:14:37,973 Tôi biết. Hồng Nhiên? 160 00:14:38,682 --> 00:14:40,851 Thật đau buồn. Chắc hẳn anh ấy đang tuyệt vọng. 161 00:14:40,934 --> 00:14:44,396 Hy vọng anh ấy có thể tận hưởng không khí trong lành ở Sokcho và được giải trí. 162 00:14:48,275 --> 00:14:49,359 Ai? 163 00:14:54,531 --> 00:14:56,199 Chào, cái này. 164 00:14:56,283 --> 00:14:57,868 Này, Lambada. 165 00:14:57,951 --> 00:14:59,369 Nam Ba-da, nhưng không phải Lambada. 166 00:15:00,162 --> 00:15:03,665 Sokcho thế nào rồi? Ha Neul ở đâu? 167 00:15:03,748 --> 00:15:06,501 Ý anh là gì? Sokcho? Ha Neul không có nhà? 168 00:15:06,585 --> 00:15:08,253 Không có cái nào cả. 169 00:15:09,462 --> 00:15:14,217 Hôm qua anh ấy đã đi Sokcho qua đêm với bạn mình, 170 00:15:14,301 --> 00:15:16,428 Tôi chợt nghĩ anh ấy đang ở bên bạn. 171 00:15:17,220 --> 00:15:18,263 Vậy, với ai? 172 00:15:21,391 --> 00:15:23,935 Thật đau buồn! Không thể nào! Trời ạ! 173 00:15:28,982 --> 00:15:30,108 Cô đi đâu vậy, thưa cô? 174 00:15:30,192 --> 00:15:33,653 Tới Sokcho! Tôi phải đi tìm con gái tôi! 175 00:15:33,737 --> 00:15:34,988 Làm cách nào để? 176 00:15:35,071 --> 00:15:36,990 Hãy liên hệ với anh ấy trước! 177 00:15:37,073 --> 00:15:39,951 Điện thoại đã chết! 178 00:15:40,035 --> 00:15:43,705 Tôi chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra! Anh ta có thể nhảy xuống biển! 179 00:15:43,788 --> 00:15:45,540 Tại sao anh ấy làm điều đó? 180 00:15:45,624 --> 00:15:47,709 Anh ấy đang bị trầm cảm! 181 00:15:48,460 --> 00:15:49,294 Cái gì? Có đúng không? 182 00:15:49,377 --> 00:15:52,047 Ha-neul! 183 00:15:52,130 --> 00:15:53,131 Cố lên! 184 00:15:53,715 --> 00:15:57,177 Ha-neul! 185 00:15:59,137 --> 00:16:00,889 - Mẹ. - Cái gì? 186 00:16:02,682 --> 00:16:05,769 Cái gì? Tại sao anh ấy... Chuyện gì đã xảy ra vậy? 187 00:16:06,728 --> 00:16:09,606 Ha-neul, cậu đi Sokcho với Mr. Mái nhà? 188 00:16:10,941 --> 00:16:11,941 "Tn. Atap"? 189 00:16:12,442 --> 00:16:15,362 Anh chàng mái nhà này có phải là mối tình đầu của bạn không? 190 00:16:18,740 --> 00:16:20,533 - Cái gì? - Em là mối tình đầu của anh à? 191 00:16:22,077 --> 00:16:24,371 - Không. - Cái gì? 192 00:16:25,830 --> 00:16:27,874 Không, bạn hiểu lầm rồi. 193 00:16:28,500 --> 00:16:29,500 KHÔNG. 194 00:16:30,919 --> 00:16:31,920 Tại sao bạn ở đây? 195 00:16:34,172 --> 00:16:35,172 Cái gì? 196 00:16:41,137 --> 00:16:43,682 Tôi bắt đầu từ đâu? 197 00:16:43,765 --> 00:16:45,225 Tôi nên hỏi gì đầu tiên? 198 00:16:45,976 --> 00:16:47,686 Này, hãy để tôi hỏi trước. 199 00:16:47,769 --> 00:16:49,437 Tại sao bạn lại đến đột ngột? 200 00:16:49,521 --> 00:16:52,065 Tôi muốn đến thăm trước ca đêm của tôi. 201 00:16:52,148 --> 00:16:54,901 Điện thoại của bạn tắt, tôi tưởng bạn đang ở nhà. 202 00:16:54,985 --> 00:16:56,987 Bạn nghiêm túc chứ. Tôi bắt đầu từ đâu? 203 00:16:57,070 --> 00:16:58,655 Bạn đang tò mò về những gì? 204 00:16:58,738 --> 00:17:03,034 Bạn có… thực sự chán nản? 205 00:17:04,327 --> 00:17:06,746 Tôi nói rằng hôm nọ tôi đã chán nản khi chúng tôi uống rượu. 206 00:17:07,872 --> 00:17:09,916 Tôi không nghĩ là bạn nghiêm túc. 207 00:17:10,000 --> 00:17:11,543 Đó là lý do tại sao bạn bỏ cuộc? 208 00:17:12,919 --> 00:17:14,421 Tôi không biết. 209 00:17:14,504 --> 00:17:16,172 Này, đừng làm quá. 210 00:17:16,256 --> 00:17:19,551 Bạn nói dạo này bạn cũng chán nản như mọi người. 211 00:17:20,719 --> 00:17:22,721 Tôi nghỉ việc theo đề nghị. 212 00:17:22,804 --> 00:17:24,806 Tôi cũng uống thuốc rồi, đừng lo lắng. 213 00:17:25,390 --> 00:17:28,018 Chắc hẳn bạn đã có dũng khí để nói với tôi. 214 00:17:28,101 --> 00:17:30,520 Tôi thậm chí còn tiết lộ mối tình đầu của bạn. 215 00:17:30,603 --> 00:17:34,232 Tôi mời bạn uống thêm một ly nữa và tiếp tục gọi đồ ăn. TÔI… 216 00:17:35,317 --> 00:17:36,317 Tôi bị điên. 217 00:17:36,776 --> 00:17:38,069 Đừng tự trách mình. 218 00:17:38,653 --> 00:17:41,698 Đừng cảm thấy tiếc cho tôi. Kế tiếp. Bạn muốn hỏi gì? 219 00:17:42,866 --> 00:17:45,577 - Anh chàng trên sân thượng. - Tôi đã nói anh ấy không phải là mối tình đầu của tôi mà. 220 00:17:45,660 --> 00:17:47,746 Điều đó đang trở nên kỳ lạ. 221 00:17:47,829 --> 00:17:52,667 Làm sao kẻ thù lớn và đối thủ của bạn lại có thể là Yeo Jeong-woo, "bác sĩ quốc dân"? 222 00:17:53,209 --> 00:17:54,669 Được rồi, hãy coi đó là sự thật. 223 00:17:54,753 --> 00:17:57,839 Tôi tưởng các bạn ghét nhau. Bạn ghét anh ta. 224 00:17:57,922 --> 00:18:02,218 Bạn nói anh ấy đã chuyển đi. Tại sao bạn lại đến Sokcho để ngắm bình minh cùng anh ấy? 225 00:18:05,472 --> 00:18:08,058 Tôi không muốn lặp lại, nên hãy lắng nghe. 226 00:18:09,601 --> 00:18:10,685 Là vậy sao? 227 00:18:10,769 --> 00:18:12,979 Anh ấy chỉ là một người bạn, không phải mối tình đầu của tôi. 228 00:18:13,063 --> 00:18:15,523 Trước đây chúng tôi không thân thiết, nhưng bây giờ thì có. 229 00:18:16,358 --> 00:18:18,151 Tuy nhiên, theo tin tức… 230 00:18:18,234 --> 00:18:20,695 Bạn xem tin tức từ khi nào? 231 00:18:23,073 --> 00:18:24,699 Câu chuyện không đơn giản như vậy. 232 00:18:24,783 --> 00:18:27,035 Phiên tòa vẫn đang tiếp tục. Tuy nhiên… 233 00:18:30,038 --> 00:18:31,081 Tôi có thể đối mặt với nó. 234 00:18:33,500 --> 00:18:37,545 Tôi có thể biết ai đủ tốt để làm bạn. 235 00:18:51,684 --> 00:18:53,937 Hồng Nhiên, cầm lấy ăn đi. 236 00:18:55,438 --> 00:18:56,773 Cảm ơn. 237 00:18:57,315 --> 00:18:58,315 Nhân tiện, 238 00:18:59,359 --> 00:19:05,323 Để Ha-neul dành thời gian cho anh chàng mái nhà có được không? 239 00:19:05,407 --> 00:19:09,160 Tôi chắc là không sao đâu. Như anh ấy đã nói, anh ấy biết cách đánh giá con người. 240 00:19:09,244 --> 00:19:12,580 Tuy nhiên, nó có vẻ như là sơ suất y tế nghiêm trọng. 241 00:19:12,664 --> 00:19:14,582 Tôi lo lắng. 242 00:19:15,417 --> 00:19:19,462 Nhân tiện, sao bạn không sắp xếp một cuộc hẹn hò giấu mặt cho anh ấy? 243 00:19:20,046 --> 00:19:23,633 - Đột nhiên? - Ha-neul không có hứng thú với việc kết hôn. 244 00:19:24,259 --> 00:19:27,554 Tôi lo rằng nếu họ đi chơi, cô ấy sẽ thích anh ấy. 245 00:19:28,138 --> 00:19:33,059 Tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu anh ấy có một người bạn đồng hành khi anh ấy đang chiến đấu với chứng trầm cảm. 246 00:19:33,143 --> 00:19:35,520 Nếu vậy tôi sẽ hỏi... 247 00:19:35,603 --> 00:19:39,691 Cố lên. Anh ấy chắc chắn sẽ từ chối. 248 00:19:39,774 --> 00:19:42,318 Tìm một người đàn ông rồi khuyến khích Ha-neul gặp anh ta. 249 00:19:42,902 --> 00:19:47,073 Chỉ cần sắp xếp anh ta với ai đó, tôi sẽ kéo anh ta đến đó nếu cần. 250 00:19:48,199 --> 00:19:49,451 Tôi sẽ thử. 251 00:19:49,534 --> 00:19:51,828 - Được rồi. Cái này. - Được rồi. 252 00:19:56,166 --> 00:19:58,376 Đó là những gì tôi đã nói, nhưng… 253 00:20:01,463 --> 00:20:04,132 Người đàn ông này đã kết hôn vào năm ngoái. 254 00:20:04,841 --> 00:20:06,509 Cái này… 255 00:20:06,593 --> 00:20:08,595 Thói quen uống rượu của anh ấy rất tệ. 256 00:20:10,263 --> 00:20:14,934 Ha Neul biết phần còn lại. Làm sao tôi có thể tìm được ai đó? 257 00:20:15,018 --> 00:20:17,979 Tiến sĩ Lee, đây là danh sách bệnh nhân mổ lấy thai ngày mai. 258 00:20:18,521 --> 00:20:20,315 - Không. Joe. - Vì? 259 00:20:20,899 --> 00:20:23,318 Bạn có biết một chàng trai tốt không? 260 00:20:23,401 --> 00:20:24,861 Cái gì? Người đàn ông? 261 00:20:24,944 --> 00:20:27,322 Tôi đang tìm kiếm ứng viên hẹn hò mù quáng. 262 00:20:27,906 --> 00:20:29,324 Hẹn hò giấu mặt? 263 00:20:31,242 --> 00:20:32,242 Chào giáo sư Park. 264 00:20:32,869 --> 00:20:34,162 - Chúng ta sẽ nói chuyện sau. - Tốt. 265 00:20:39,542 --> 00:20:41,252 "Lý Hồng Nhiên." 266 00:20:41,336 --> 00:20:44,380 KHÁCH HÀNG MỚI NHẤT LEE HONG-RAN 267 00:20:44,964 --> 00:20:48,134 Anh ta là ai? Tại sao đăng ký kênh của tôi? 268 00:20:48,218 --> 00:20:49,886 DASBOR KANAL 269 00:20:51,888 --> 00:20:52,888 Xin mời vào. 270 00:20:54,974 --> 00:20:55,808 Nó là gì? 271 00:20:55,892 --> 00:20:58,436 - Bạn có muốn hẹn hò mù quáng không? - Hẹn hò giấu mặt? 272 00:21:00,021 --> 00:21:02,273 Không cám ơn. 273 00:21:03,483 --> 00:21:06,027 Anh ấy là bác sĩ gây mê tại Phòng khám Hope OBGIN. 274 00:21:06,110 --> 00:21:08,530 - Tôi không có hứng. - Tên anh ấy là Lee Hong-ran. 275 00:21:10,198 --> 00:21:11,198 Lý Hồng Nhiên? 276 00:21:13,535 --> 00:21:18,706 Những người chọn tôi dựa trên video của tôi chứ không phải gia đình hay người quen? 277 00:21:18,790 --> 00:21:21,251 Lee Hong-ran này? 278 00:21:22,252 --> 00:21:23,628 Tôi không biết. 279 00:21:23,711 --> 00:21:28,216 Tôi không biết có phải là cùng một người không, nhưng bạn đã được đề nghị hẹn hò mù quáng. 280 00:21:29,092 --> 00:21:31,886 Có phải anh ấy thực sự đăng ký và yêu cầu một cuộc hẹn hò mù quáng 281 00:21:31,970 --> 00:21:33,429 bởi vì anh ấy quan tâm đến bạn? 282 00:21:34,847 --> 00:21:36,140 Tôi bảo bạn từ chối. 283 00:21:36,724 --> 00:21:39,352 Đừng! Tôi sẵn sàng đi hẹn hò mù quáng! Bệnh đa xơ cứng. LÀM! 284 00:21:40,603 --> 00:21:41,604 Không. LÀM! 285 00:21:44,148 --> 00:21:46,526 Có điều gì đó kỳ lạ. 286 00:21:47,360 --> 00:21:49,279 Chúng ta từng là kẻ thù lớn. 287 00:21:51,531 --> 00:21:52,949 "Tn. Atap"? 288 00:21:53,032 --> 00:21:55,702 Anh chàng mái nhà này có phải là mối tình đầu của bạn không? 289 00:21:57,161 --> 00:21:58,246 Tôi có thực sự 290 00:21:59,998 --> 00:22:01,541 Mối tình đầu của Ha Neul? 291 00:22:02,208 --> 00:22:04,836 Không thể nào. 292 00:22:05,587 --> 00:22:07,297 Thật đau buồn. Điều đó thật nực cười. 293 00:22:10,383 --> 00:22:11,801 - Ai? - Tôi đây. 294 00:22:15,013 --> 00:22:16,014 Một khoảnh khắc. 295 00:22:26,691 --> 00:22:27,692 Xin mời vào. 296 00:22:31,446 --> 00:22:35,658 Tôi tìm thấy điều này với luận án. Có lẽ bạn cũng muốn đọc nó. 297 00:22:35,742 --> 00:22:37,243 Được rồi. Cảm ơn. 298 00:22:40,204 --> 00:22:44,375 Chính xác. Ai thức khuya tìm luận văn để giúp đỡ người khác? 299 00:22:46,627 --> 00:22:48,546 Bởi vì tôi là mối tình đầu của anh ấy. 300 00:22:51,174 --> 00:22:53,176 Bạn có muốn uống gì không? Cà phê? 301 00:22:54,135 --> 00:22:56,471 Đúng. Chúng ta hãy uống bên ngoài. 302 00:22:57,221 --> 00:22:58,221 Tốt. Ngồi xuống. 303 00:23:15,156 --> 00:23:17,492 Mẹ cậu giận vì cậu đi chơi với tôi à? 304 00:23:17,575 --> 00:23:21,621 Bạn có nghĩ tôi là một đứa trẻ? Tôi quá già rồi. Đừng để nó trong lòng. 305 00:23:26,334 --> 00:23:27,960 Chính xác. Hôm nay bạn có thời gian rảnh không? 306 00:23:30,463 --> 00:23:34,300 Tôi không có kế hoạch. Tại sao? 307 00:23:35,968 --> 00:23:38,513 Tối nay bạn có thể đi mua sắm với tôi được không? 308 00:23:39,806 --> 00:23:41,057 Tại sao bạn đột nhiên đi mua sắm? 309 00:23:43,059 --> 00:23:44,352 Không, tôi chỉ... 310 00:23:48,147 --> 00:23:49,399 Cái gì? Tại sao bạn lại xấu hổ? 311 00:23:51,067 --> 00:23:52,067 Chính xác. 312 00:23:52,860 --> 00:23:55,071 Tất nhiên là anh ấy xấu hổ trước mặt tôi. 313 00:23:58,324 --> 00:23:59,867 Vậy bạn có muốn đến không? 314 00:24:00,618 --> 00:24:03,162 Tôi muốn tham gia. Thật đau buồn. 315 00:24:04,831 --> 00:24:07,542 Trước tiên hãy ngủ trưa và gặp nhau lúc 19 giờ. 316 00:24:08,376 --> 00:24:09,460 Được rồi. 317 00:24:11,546 --> 00:24:12,964 Cảm ơn vì cà phê. 318 00:24:17,510 --> 00:24:19,011 Thật đau buồn. 319 00:24:23,224 --> 00:24:24,642 Chúa ơi, rực rỡ. Ai đó? 320 00:24:25,226 --> 00:24:26,602 Đợi đã, đó là tôi. 321 00:24:28,646 --> 00:24:29,814 Tôi đang mặc gì vậy? 322 00:24:30,398 --> 00:24:32,650 Trời ạ, anh ta thực sự rắc rối. 323 00:24:35,111 --> 00:24:36,654 Trong trường hợp đó… 324 00:24:43,161 --> 00:24:45,455 KHÔNG. Không phải cái này. 325 00:24:46,706 --> 00:24:48,791 Hồng. Không cám ơn. 326 00:24:49,625 --> 00:24:51,294 KHÔNG. Tôi sẽ không chọn cái này. 327 00:24:52,044 --> 00:24:53,044 Quá đơn giản. 328 00:24:54,130 --> 00:24:55,130 Cái này… 329 00:25:08,227 --> 00:25:10,521 Tại sao bạn đội mũ vào ban đêm? 330 00:25:12,106 --> 00:25:15,735 Chỉ muốn vui vẻ. Tôi không muốn mọi người bàn tán nếu có ai đó nhận ra tôi. 331 00:25:17,111 --> 00:25:18,863 Xin lỗi. Lẽ ra tôi không nên mời bạn. 332 00:25:19,530 --> 00:25:22,742 Tôi lo cho bạn. Tôi đang đội mũ nên bạn sẽ không thấy xấu hổ. 333 00:25:24,535 --> 00:25:26,704 Nếu vậy thì không sao đâu. Đi thôi. 334 00:25:27,455 --> 00:25:29,207 - Không sao đâu. - Cố lên. 335 00:25:29,290 --> 00:25:30,541 - Vượt qua. - Không sao đâu. 336 00:25:30,625 --> 00:25:31,876 - Vượt qua. - Tôi ổn… 337 00:25:55,316 --> 00:25:56,651 Này cảm ơn nhé. 338 00:25:56,734 --> 00:25:58,819 Tôi sẽ ngã nếu không bị bắt. 339 00:25:59,820 --> 00:26:00,820 Chính xác. 340 00:26:02,615 --> 00:26:03,491 Cố lên. 341 00:26:03,574 --> 00:26:05,493 Cái gì? Được rồi. 342 00:26:15,378 --> 00:26:18,005 Cái này đẹp hơn hay cái này? 343 00:26:21,884 --> 00:26:23,970 Tôi nghĩ cả hai đều đẹp. 344 00:26:25,846 --> 00:26:28,099 Tuy nhiên, tôi nghĩ cái đó tốt hơn. 345 00:26:28,182 --> 00:26:29,183 Có đúng không? 346 00:26:30,851 --> 00:26:32,019 Nếu vậy tôi sẽ thử. 347 00:26:39,360 --> 00:26:40,653 Đây là gì? 348 00:26:40,736 --> 00:26:42,989 Anh ấy vẫn quan tâm tới điều tôi nghĩ sao? 349 00:26:45,658 --> 00:26:48,661 Phải chăng điều này có nghĩa là chúng ta sẽ không bao giờ quên được mối tình đầu của mình? 350 00:27:01,382 --> 00:27:02,382 Thật đau buồn. 351 00:27:15,354 --> 00:27:16,981 Làm sao? Cai nay co đẹp không? 352 00:27:18,274 --> 00:27:19,274 Rất đẹp. 353 00:27:19,692 --> 00:27:20,692 Có đúng không? 354 00:27:29,368 --> 00:27:30,369 Chiếc váy. 355 00:27:32,288 --> 00:27:33,372 Chiếc váy rất đẹp. 356 00:27:35,207 --> 00:27:36,959 Cái gì? Tại sao bạn lại xấu hổ? 357 00:27:38,085 --> 00:27:40,963 Có phải vì sự liên lạc khi bạn bắt gặp tôi? 358 00:27:41,047 --> 00:27:43,758 Bạn đang nói về cái gì vậy? Như thể đó là một điều lớn lao. 359 00:27:44,383 --> 00:27:45,551 Đừng lố bịch. 360 00:27:47,928 --> 00:27:50,222 Thành thật mà nói, tôi hơi ngạc nhiên. 361 00:27:50,306 --> 00:27:52,183 Bạn trông trưởng thành hơn rất nhiều. 362 00:27:53,893 --> 00:27:56,145 - Cái gì? - Anh ném tôi đi. 363 00:27:56,228 --> 00:27:58,481 Cổ tay tôi gần như bị gãy. Nhớ? 364 00:27:58,564 --> 00:28:00,441 - Ý anh là gì? - Cố lên. 365 00:28:00,524 --> 00:28:03,653 Tôi vừa mới di chuyển thì chiếc quạt trong phòng học của chúng tôi bị hỏng. 366 00:28:05,821 --> 00:28:07,531 Chính xác. 367 00:28:07,615 --> 00:28:09,533 Vâng, cái quạt đó. 368 00:28:09,617 --> 00:28:10,826 Chúa ơi, trời nóng quá. 369 00:28:14,288 --> 00:28:16,832 LỚP HỌC 370 00:28:16,916 --> 00:28:18,709 Nóng quá. 371 00:28:18,793 --> 00:28:19,793 Tôi có thể bị điên. 372 00:28:21,671 --> 00:28:23,881 Tại sao mùa xuân lại nóng thế? 373 00:28:29,804 --> 00:28:31,097 Rất ồn ào. 374 00:28:34,600 --> 00:28:35,518 Chào. 375 00:28:35,601 --> 00:28:37,061 Bạn đang làm gì thế? 376 00:28:39,480 --> 00:28:43,776 Chúa ơi, mặc dù nó không ồn ào đến thế. Tại sao anh ấy lại kịch tính đến vậy? 377 00:28:59,417 --> 00:29:00,417 Thật đau buồn. 378 00:29:11,220 --> 00:29:15,641 - Trong một mối quan hệ! - Trong một mối quan hệ! 379 00:29:15,725 --> 00:29:18,769 - Trong một mối quan hệ! - Trong một mối quan hệ! 380 00:29:18,853 --> 00:29:21,022 Có chuyện gì vậy các bạn? 381 00:29:21,105 --> 00:29:23,566 Đừng lố bịch. 382 00:29:24,817 --> 00:29:25,651 Chào! 383 00:29:25,735 --> 00:29:27,069 - Thật đau buồn. - Chào. 384 00:29:28,738 --> 00:29:29,864 Cổ tay anh ấy có bị thương không? 385 00:29:29,947 --> 00:29:31,115 Tôi nghĩ nó bị hỏng rồi. 386 00:29:33,242 --> 00:29:34,242 nỗi đau 387 00:29:36,537 --> 00:29:39,040 Đừng vẽ nguệch ngoạc và giải quyết các câu hỏi. 388 00:29:44,378 --> 00:29:46,130 Anh ấy không bao giờ bỏ cuộc. 389 00:29:46,797 --> 00:29:48,382 Anh ấy có thể viết ở đâu? 390 00:29:49,425 --> 00:29:51,719 Jeong Woo. Hãy trung thực. 391 00:29:51,802 --> 00:29:53,554 Bạn đã không cố gắng giúp đỡ anh ấy, 392 00:29:53,637 --> 00:29:55,890 nhưng cậu đã cố giết anh ta phải không? 393 00:29:55,973 --> 00:29:56,807 Cái gì? 394 00:29:56,891 --> 00:30:00,686 Bạn không muốn loại bỏ đối thủ của mình vì bạn không hài lòng với anh ta sao? 395 00:30:01,437 --> 00:30:03,981 Chính xác. Cổ tay của anh ấy đã bị gãy. 396 00:30:04,065 --> 00:30:06,442 Không thể ghi chép hoặc đặt câu hỏi một cách nhanh chóng. 397 00:30:06,525 --> 00:30:08,110 Anh ấy gặp khó khăn để bắt kịp. 398 00:30:08,194 --> 00:30:10,321 Này, mọi chuyện diễn ra theo đúng kế hoạch. 399 00:30:11,864 --> 00:30:13,949 Các anh nguy hiểm lắm. 400 00:30:14,033 --> 00:30:15,367 Ai đang trò chuyện? 401 00:30:15,451 --> 00:30:17,328 - Ai? - Jeong Woo. 402 00:30:17,411 --> 00:30:19,830 - Có câu hỏi nào không? - Không, thưa ngài. 403 00:30:20,664 --> 00:30:22,291 - Tốt. - Tốt. 404 00:30:23,626 --> 00:30:26,212 - Tôi sẽ giết bạn. - Bạn là người được giáo viên yêu thích. 405 00:31:01,080 --> 00:31:03,165 Bạn có ổn không? Không cần đi khám bác sĩ? 406 00:31:04,667 --> 00:31:06,669 Không sao đâu. Tôi chỉ làm bong gân nó thôi. 407 00:31:10,422 --> 00:31:11,422 Chờ đợi. 408 00:31:13,425 --> 00:31:16,011 - Cái này. - Cái gì thế? 409 00:31:17,012 --> 00:31:19,849 Tôi đã ghi chép và ghi lại các bài học. 410 00:31:19,932 --> 00:31:22,852 Mình đã xin phép thầy để ghi âm, bạn đừng lo. 411 00:31:25,980 --> 00:31:29,400 Tôi sẽ làm điều này cho đến khi bạn bình phục. Tha thứ cho tôi. 412 00:31:34,446 --> 00:31:35,489 Điều đó đúng. 413 00:31:50,462 --> 00:31:52,923 Cố lên. Tôi sẽ mang cái này cho bạn. 414 00:31:58,637 --> 00:32:00,055 Bạn đang làm gì thế? Cố lên. 415 00:32:01,015 --> 00:32:02,015 Được rồi. 416 00:32:35,799 --> 00:32:37,885 Tôi đã làm bong gân nó trước. 417 00:32:37,968 --> 00:32:44,433 Tuy nhiên, bạn đã tìm cho tôi một cái bàn, ghi chép và ghi lại bài học cho tôi. 418 00:32:45,809 --> 00:32:47,144 Tôi nghĩ bạn tốt. 419 00:32:49,063 --> 00:32:52,691 Lý do khiến anh ấy yêu tôi là gì? 420 00:32:55,569 --> 00:32:59,156 Không phải vì tôi tốt. Tôi chỉ muốn chịu trách nhiệm. 421 00:33:00,491 --> 00:33:03,285 - Cuối cùng tôi cũng hiểu. - Cái gì? 422 00:33:03,994 --> 00:33:07,498 Suốt thời gian qua, tôi cứ tưởng bạn đang bị gài bẫy vì lý do nào đó. 423 00:33:08,249 --> 00:33:12,211 Theo linh cảm của tôi, bạn không đủ trơ tráo để chối bỏ lỗi lầm của mình. 424 00:33:14,338 --> 00:33:17,800 Tuy nhiên, sau khi quen em và nhớ lại sự việc đó, 425 00:33:18,759 --> 00:33:20,719 Tôi hiểu tại sao tôi lại tin tưởng bạn. 426 00:33:23,555 --> 00:33:27,726 Bạn rất cạnh tranh nhưng vẫn quan tâm đến người khác. 427 00:33:28,686 --> 00:33:33,315 Dù mất đi tất cả những gì mình có nhưng bạn lại lo lắng về nỗi đau của người khác. 428 00:33:35,526 --> 00:33:37,069 Bạn không thể làm được điều đó. 429 00:33:47,371 --> 00:33:48,998 Cảm ơn vì đã dành thời gian cho tôi. 430 00:33:52,042 --> 00:33:53,042 Và… 431 00:33:56,213 --> 00:33:57,715 Có điều gì đó tôi muốn nói. 432 00:34:02,594 --> 00:34:03,595 Cái gì? 433 00:34:07,474 --> 00:34:08,767 À, tôi... 434 00:34:26,493 --> 00:34:27,953 Ngày mai tôi có một cuộc hẹn mù quáng. 435 00:34:36,837 --> 00:34:37,921 Cái gì? 436 00:34:39,340 --> 00:34:40,340 Hẹn hò giấu mặt. 437 00:34:41,675 --> 00:34:43,010 Tại sao? 438 00:34:44,595 --> 00:34:45,595 Nó không quan trọng. 439 00:34:47,181 --> 00:34:48,891 Tôi chỉ không mong đợi nó. 440 00:34:48,974 --> 00:34:51,810 Họ nói rằng những buổi hẹn hò mù quáng nên diễn ra tự phát. 441 00:34:51,894 --> 00:34:55,189 Tôi muốn nói với bạn sớm hơn, nhưng quá xấu hổ. 442 00:34:56,732 --> 00:34:59,318 Yêu cầu bạn giúp mua một chiếc váy cho buổi hẹn hò thật khó khăn. 443 00:35:01,278 --> 00:35:02,488 Trang phục của cô ấy để hẹn hò? 444 00:35:02,571 --> 00:35:03,571 Của. 445 00:35:04,740 --> 00:35:08,577 Trên mạng nói, bạn nam giỏi chọn quần áo nên tôi đưa bạn đến. 446 00:35:11,038 --> 00:35:12,039 Vì thế. 447 00:35:13,707 --> 00:35:16,335 Nghĩ rằng bạn sẽ quan tâm đến một cuộc hẹn hò mù quáng. 448 00:35:16,418 --> 00:35:19,338 KHÔNG. Tuy nhiên, tôi nhận ra còn nhiều điều tôi chưa đạt được 449 00:35:19,421 --> 00:35:21,256 sau khi dành thời gian với bạn. 450 00:35:21,882 --> 00:35:24,426 Vì vậy, tôi sẽ vui vẻ như bạn đã nói. 451 00:35:24,510 --> 00:35:26,178 Tôi sẽ thử tất cả những điều mới. 452 00:35:28,472 --> 00:35:29,598 Được rồi. 453 00:35:29,681 --> 00:35:32,851 Hong-ran ép tôi phải hẹn hò mù quáng. 454 00:35:32,935 --> 00:35:34,520 Chính xác. Cậu đã gặp anh ấy phải không? 455 00:35:34,603 --> 00:35:36,730 Anh ấy ca ngợi em là mối tình đầu của anh. 456 00:35:36,814 --> 00:35:39,650 Anh ấy thường làm mình xấu hổ. 457 00:35:39,733 --> 00:35:41,193 Anh ấy không dễ thương sao? 458 00:35:42,236 --> 00:35:43,236 Của. 459 00:35:44,113 --> 00:35:47,366 Anh ta sẽ làm tôi chết mất. Cố lên. 460 00:36:02,548 --> 00:36:03,548 Tôi hạnh phúc. 461 00:36:04,091 --> 00:36:05,342 Điều này tốt. 462 00:36:06,009 --> 00:36:09,930 Tôi không thoải mái khi nghĩ mình là mối tình đầu của anh ấy. 463 00:36:10,013 --> 00:36:11,390 Ơn trời là không phải vậy. 464 00:36:13,392 --> 00:36:14,685 Thật là nhẹ nhõm. 465 00:36:16,061 --> 00:36:17,396 Tôi phải dọn dẹp. 466 00:36:18,981 --> 00:36:20,149 Không may! 467 00:36:33,996 --> 00:36:35,330 Được rồi gặp cậu sau. 468 00:36:36,665 --> 00:36:38,959 - Anh ta là người hẹn hò mù quáng của anh à? - Làm sao bạn biết? 469 00:36:39,042 --> 00:36:41,670 Tôi biết ngay vì giọng nói giả tạo của bạn. 470 00:36:44,089 --> 00:36:45,174 Thật là một con sóc… 471 00:36:47,301 --> 00:36:48,969 Công việc là gì? 472 00:36:49,052 --> 00:36:50,345 - Phẫu thuật thẩm mỹ. - Tuổi? 473 00:36:50,429 --> 00:36:52,181 - Anh ấy lớn hơn một tuổi. - Sở thích? 474 00:36:52,264 --> 00:36:54,433 Tôi không biết? Tôi sẽ hỏi. 475 00:36:55,267 --> 00:36:57,436 Được rồi, làm điều đó. Hãy tìm những con sóc... 476 00:36:58,520 --> 00:37:00,230 Tôi hy vọng anh ấy là một chàng trai tốt. 477 00:37:01,940 --> 00:37:02,983 Tôi cũng hy vọng như vậy. 478 00:37:05,360 --> 00:37:06,360 Cho đến khi tìm thấy. 479 00:37:11,158 --> 00:37:12,201 Cái gì? 480 00:37:31,887 --> 00:37:32,721 Ăn nó đi. 481 00:37:32,804 --> 00:37:37,017 Đây là nhà hàng tốt nhất trong khu vực của chúng tôi, không dễ để đặt bàn ở đây. 482 00:37:37,601 --> 00:37:38,601 Được rồi. 483 00:37:39,019 --> 00:37:40,687 Vậy anh là bác sĩ gây mê à? 484 00:37:40,771 --> 00:37:42,272 Đúng. Bạn có phải là bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ? 485 00:37:43,357 --> 00:37:44,233 Ồ, Benar. 486 00:37:44,316 --> 00:37:45,984 Tôi mới mở một phòng tập. 487 00:37:47,569 --> 00:37:50,030 Ôi trời, chờ đã. Xin lỗi. 488 00:37:51,240 --> 00:37:52,616 Anh ấy đây rồi! 489 00:37:54,493 --> 00:37:56,703 Đây là danh thiếp của tôi. 490 00:37:56,787 --> 00:37:58,622 Xin vui lòng đến bất cứ lúc nào. 491 00:37:59,748 --> 00:38:00,749 Được rồi. 492 00:38:00,832 --> 00:38:02,751 PHÒNG KHÁM NHỰA BEDAH BIN DAE-YEONG 493 00:38:02,834 --> 00:38:04,753 "Phòng khám phẫu thuật thẩm mỹ La Beaute"? 494 00:38:04,836 --> 00:38:07,923 Đúng. Trong tiếng Pháp nó có nghĩa là "đẹp". 495 00:38:08,006 --> 00:38:12,636 Tuy nhiên, tôi tin rằng "beautiful" là một động từ chứ không phải một danh từ. 496 00:38:12,719 --> 00:38:16,390 Bởi vì tôi có thể thay đổi vẻ đẹp bằng ngón tay của mình. 497 00:38:18,725 --> 00:38:19,601 Vì thế. 498 00:38:19,685 --> 00:38:23,230 Chắc hẳn việc thích nghi với địa điểm tập luyện mới của bạn sẽ khó khăn. 499 00:38:23,313 --> 00:38:25,315 Tuyệt đối không. 500 00:38:25,399 --> 00:38:30,404 Gu thẩm mỹ của tôi rất phi thường và tôi cũng rất xảo quyệt. 501 00:38:30,487 --> 00:38:34,283 Vì vậy, tôi là sự lựa chọn tốt nhất nếu bạn muốn thay đổi bản thân. 502 00:38:35,033 --> 00:38:37,160 Tôi không biết bạn có biết biểu hiện này không. 503 00:38:37,244 --> 00:38:38,579 "Y học là một nghệ thuật." 504 00:38:38,662 --> 00:38:42,416 Đó là nghệ thuật của y học và tôi đã tạo ra nghệ thuật đó. 505 00:38:42,499 --> 00:38:44,835 Hãy gọi tôi là "Michelangelo phẫu thuật". 506 00:38:46,545 --> 00:38:47,545 Được rồi. 507 00:38:48,005 --> 00:38:51,675 Đó là lý do tại sao tôi chọn tên đó cho kênh của mình. 508 00:38:51,758 --> 00:38:55,596 Mục tiêu của tôi không phải là thu hút thêm bệnh nhân. 509 00:38:55,679 --> 00:38:57,347 Làm thế nào để giải thích nó? 510 00:38:57,431 --> 00:38:58,807 Đó chỉ là một sở thích. Đúng. 511 00:38:58,890 --> 00:39:00,851 NeoTube chỉ là sở thích của tôi. 512 00:39:02,144 --> 00:39:03,270 Được rồi. 513 00:39:03,353 --> 00:39:06,565 Tôi chưa có nhiều khách hàng vì tôi mới bắt đầu. 514 00:39:06,648 --> 00:39:08,191 Tuy nhiên, nó sẽ sớm tăng lên. 515 00:39:09,443 --> 00:39:10,485 Vì thế. 516 00:39:12,696 --> 00:39:15,365 Cái gì? Tại sao anh ấy cứ nói về NeoTube? 517 00:39:16,408 --> 00:39:17,951 "Tại sao bạn đăng ký kênh của tôi?" 518 00:39:18,035 --> 00:39:22,164 "Bạn quan tâm đến tôi?" Sẽ là quá tự tin nếu tôi hỏi trực tiếp. 519 00:39:25,083 --> 00:39:27,085 - Ăn nó đi. - Được rồi. 520 00:39:32,549 --> 00:39:34,926 Tôi tự hỏi buổi hẹn hò mù quáng diễn ra như thế nào. 521 00:39:49,232 --> 00:39:50,233 Tùy bạn. 522 00:39:51,318 --> 00:39:52,944 Tôi không có thời gian cho việc đó. 523 00:39:53,779 --> 00:39:57,491 Đừng nghĩ tới chuyện đó, tôi phải tập trung vào phiên tòa. 524 00:40:04,748 --> 00:40:07,459 Cô gì thế? Hồng Nhiên không thích ăn thịt lắm sao? 525 00:40:08,043 --> 00:40:10,504 Cái gì? Đo không phải sự thật. 526 00:40:10,587 --> 00:40:13,465 - Hong-ran thích thịt. - Cái gì? 527 00:40:15,300 --> 00:40:16,593 Được rồi. 528 00:40:17,636 --> 00:40:19,971 Hong-ran còn thích gì nữa? 529 00:40:23,100 --> 00:40:25,852 Hong-ran thích rượu. 530 00:40:25,936 --> 00:40:27,562 Anh ấy cũng thích đồ ăn nhanh. 531 00:40:28,855 --> 00:40:30,023 Vì thế. 532 00:40:30,107 --> 00:40:34,444 Anh ta đang làm cái quái gì vậy? Tại sao anh ta lại nhắc đến mình ở ngôi thứ ba? 533 00:40:35,987 --> 00:40:38,448 Tại sao anh ấy cứ hỏi Hong-ran? 534 00:40:41,576 --> 00:40:44,413 Bạn nướng thịt giỏi quá. 535 00:40:44,496 --> 00:40:45,330 Chính xác. 536 00:40:45,414 --> 00:40:46,248 Chờ đợi! 537 00:40:46,331 --> 00:40:47,332 Này, Eunjeong. 538 00:40:48,417 --> 00:40:50,711 - Đó không phải là bố cậu sao? - Cái gì? 539 00:40:51,753 --> 00:40:54,715 - Bạn đúng rồi. - Anh ấy đi cùng một người phụ nữ. 540 00:40:55,674 --> 00:40:57,134 Bố cậu thích một người! 541 00:40:57,217 --> 00:40:58,051 Đo không phải sự thật. 542 00:40:58,135 --> 00:40:59,720 - Bố cậu có bạn gái à? - KHÔNG. 543 00:41:00,846 --> 00:41:05,350 Chúa ơi, tại sao anh ấy lại hẹn hò ở khu vực của chúng tôi? 544 00:41:05,434 --> 00:41:06,309 Điều này thật tệ. 545 00:41:06,393 --> 00:41:08,687 Hong-ran thường làm gì vào ngày nghỉ? 546 00:41:08,770 --> 00:41:12,399 Anh ấy thường dành thời gian cho con trai mình. 547 00:41:13,150 --> 00:41:15,444 Vì thế. Đó là những gì anh ấy đã làm. 548 00:41:17,904 --> 00:41:21,658 Bệnh đa xơ cứng. Hong-ran chắc hẳn rất may mắn khi có thể dành thời gian cho con trai mình. 549 00:41:21,742 --> 00:41:25,537 Con gái tôi đã lớn và chỉ muốn ở bên bạn bè. 550 00:41:25,620 --> 00:41:27,289 Anh ấy không muốn ở bên tôi. 551 00:41:28,623 --> 00:41:29,833 Bạn có con không? 552 00:41:30,959 --> 00:41:31,960 Bố 553 00:41:32,794 --> 00:41:34,463 Bố, ông ấy là ai thế? 554 00:41:36,256 --> 00:41:38,925 - Bố có bạn gái à? - Ừ… Vậy… 555 00:41:40,343 --> 00:41:43,346 Cô ấy không phải là bạn gái của bố. Đây là một cuộc hẹn hò mù quáng. 556 00:41:43,430 --> 00:41:44,973 Cái gì? Hẹn hò giấu mặt? 557 00:41:45,056 --> 00:41:47,267 Này, tại sao bạn lại làm điều này? 558 00:41:47,350 --> 00:41:51,021 Tôi thậm chí còn không muốn đi xem mắt, tại sao bố lại muốn? 559 00:41:52,564 --> 00:41:53,940 Người cha mới trở thành góa phụ. 560 00:41:54,024 --> 00:41:56,151 Thực ra đã lâu lắm rồi. 561 00:41:56,735 --> 00:41:58,528 Đã bốn năm rồi. 562 00:41:58,612 --> 00:42:00,781 - Khoe khoang. - Bố không phải là người thích khoe khoang đâu. 563 00:42:00,864 --> 00:42:02,157 Bạn có nghĩ bố muốn ly hôn không? 564 00:42:02,240 --> 00:42:04,117 Bạn cũng có thể ly hôn... 565 00:42:04,743 --> 00:42:06,870 - Chúa ơi, xin lỗi. - Bố chửi con à? 566 00:42:06,953 --> 00:42:07,996 Ông có thực sự là cha tôi không? 567 00:42:08,663 --> 00:42:10,499 - Bố thật tệ. - Eunjeong. 568 00:42:11,875 --> 00:42:13,043 TÔI… 569 00:42:15,045 --> 00:42:17,172 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 570 00:42:17,255 --> 00:42:20,258 Chúng ta sẽ nói chuyện lần sau. Tôi sẽ liên lạc, Hong-ran. 571 00:42:20,842 --> 00:42:22,677 Cái gì? Chờ đợi. 572 00:42:22,761 --> 00:42:23,761 Hong-ran? 573 00:42:24,846 --> 00:42:26,223 Tôi là Ha Neul. 574 00:42:27,516 --> 00:42:29,017 - Cái gì? - Cái gì? 575 00:42:29,601 --> 00:42:30,602 Cái gì? 576 00:42:40,737 --> 00:42:41,737 Không may. 577 00:42:44,241 --> 00:42:46,701 Chào. Khó tin. 578 00:42:47,452 --> 00:42:50,914 Tôi đã hỏi y tá của mình xem có ứng cử viên hẹn hò mù quáng nào không, 579 00:42:50,997 --> 00:42:53,166 Anh ấy nghĩ tôi đang đi hẹn hò mù quáng. 580 00:42:53,250 --> 00:42:55,877 - Người đàn ông đó tưởng cậu là tôi. - Tùy cậu. 581 00:42:55,961 --> 00:42:59,589 Cái quái gì vậy? Anh ấy đến gặp bạn và hỏi điều gì đó. 582 00:42:59,673 --> 00:43:02,884 - Hỏi tôi? Bạn hỏi gì? - Tôi không biết? 583 00:43:02,968 --> 00:43:05,136 Nhất là tôi? Chúng tôi chưa bao giờ gặp nhau. 584 00:43:06,054 --> 00:43:07,722 Này, anh ấy có đẹp trai không? 585 00:43:07,806 --> 00:43:09,516 Tìm ra chính mình. 586 00:43:10,100 --> 00:43:13,353 Ôi chúa ơi, tôi hối hận vì đã mua chiếc váy này và lãng phí thời gian của mình. 587 00:43:13,937 --> 00:43:15,272 Vâng, tất cả các bạn đã mặc quần áo. 588 00:43:16,106 --> 00:43:19,359 Tiếc quá phải về nhà. Chúng ta uống rượu nhé? 589 00:43:19,442 --> 00:43:21,111 Tôi là người điều trị. 590 00:43:22,821 --> 00:43:24,281 - Thật sự? - Tất nhiên rồi. 591 00:43:26,283 --> 00:43:27,409 Chờ đợi. 592 00:43:29,286 --> 00:43:30,579 Đây là trường hợp khẩn cấp. Thấy bạn. 593 00:43:33,248 --> 00:43:34,165 Vâng, tôi đang đến. 594 00:43:34,249 --> 00:43:35,709 Thật đau buồn. 595 00:43:39,504 --> 00:43:41,256 Anh ấy đã đi hẹn hò mù quáng à? 596 00:43:43,592 --> 00:43:44,676 Tôi có liên lạc với bạn không? 597 00:43:48,805 --> 00:43:50,849 CON GÁI THÔNG MINH CỦA TÔI 598 00:43:52,225 --> 00:43:55,270 Thế là đủ rồi. Anh ấy sẽ về nhà khi xong việc. 599 00:43:57,772 --> 00:43:58,607 Trời ơi! 600 00:43:58,690 --> 00:43:59,816 SUK-JA 601 00:44:00,901 --> 00:44:03,528 Chúa ơi, tại sao anh ấy lại liên lạc với tôi? 602 00:44:04,529 --> 00:44:07,032 Xin chào, Suk-ja. Lâu rồi không gặp. 603 00:44:07,115 --> 00:44:09,784 Wol-seon, Ha-neul nghỉ việc rồi à? 604 00:44:11,620 --> 00:44:12,621 Làm sao bạn biết? 605 00:44:12,704 --> 00:44:14,539 Vì thế, 606 00:44:14,623 --> 00:44:18,376 Mi-ja và tôi đang ở Seoul để dự đám cưới. 607 00:44:18,960 --> 00:44:21,755 Vị trí nằm ngay cạnh bệnh viện Ha-neul, 608 00:44:21,838 --> 00:44:26,885 vì vậy chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi sẽ được anh ấy chiêu đãi cà phê. 609 00:44:26,968 --> 00:44:28,637 Tuy nhiên, anh cho biết đã dừng lại. 610 00:44:28,720 --> 00:44:31,097 Như thế này, 611 00:44:31,181 --> 00:44:32,974 bạn nên liên hệ với anh ấy trước. 612 00:44:33,058 --> 00:44:35,018 Đã đủ. 613 00:44:35,101 --> 00:44:36,478 Chúng ta sẽ nói chuyện ở đó. 614 00:44:36,561 --> 00:44:37,771 Tôi đến trong năm phút nữa. 615 00:44:37,854 --> 00:44:39,981 Cái gì? Năm phút? 616 00:44:40,065 --> 00:44:41,900 Thật đau buồn! Tôi nên làm gì? 617 00:44:42,525 --> 00:44:45,028 Ôi trời, tôi nên làm gì đây? 618 00:44:50,951 --> 00:44:51,952 Jeong Woo. 619 00:44:55,455 --> 00:44:57,707 Dasar… Jeong-woo. 620 00:44:58,625 --> 00:45:00,669 Jeong-woo! 621 00:45:01,294 --> 00:45:02,379 Bạn muốn gì? 622 00:45:02,462 --> 00:45:06,966 Cái gì? Đó không phải là cách chào đón bạn bè của bạn. Ngoài ra, tôi vừa về nhà sau một cuộc hẹn hò mù quáng. 623 00:45:07,050 --> 00:45:10,762 Hỏi về cuộc hẹn hò của cô ấy có phải là lịch sự không? 624 00:45:10,845 --> 00:45:13,932 Tôi không phải là loại người lịch sự hay tò mò. 625 00:45:14,015 --> 00:45:15,015 Thật đau buồn. 626 00:45:15,433 --> 00:45:17,060 Không diễn ra suôn sẻ. 627 00:45:21,523 --> 00:45:23,358 Buổi hẹn hò hoàn toàn thất bại. 628 00:45:24,484 --> 00:45:26,569 - Cái gì? - Thật đau buồn. 629 00:45:35,995 --> 00:45:37,080 Tại sao nó thất bại? 630 00:45:39,249 --> 00:45:40,792 Chuyện gì đã xảy ra thế? 631 00:45:40,875 --> 00:45:43,294 Kinh doanh thế nào? 632 00:45:43,378 --> 00:45:45,922 Có rất nhiều nhà hàng milmyeon ở Busan, 633 00:45:46,005 --> 00:45:49,050 nhưng không gì có thể sánh được tài nấu nướng của Tae-seon. 634 00:45:49,134 --> 00:45:50,134 Đúng rồi. 635 00:45:51,094 --> 00:45:52,804 Thức ăn của bạn đã đến. 636 00:45:53,930 --> 00:45:54,973 Thật đau buồn. 637 00:45:55,557 --> 00:45:58,435 - Cảm ơn Tae Sun. - Với niềm vui. 638 00:45:59,018 --> 00:46:00,603 Cái này nhìn thật thơm ngon. 639 00:46:00,687 --> 00:46:04,691 Nhân tiện, tại sao Ha-neul lại bỏ công việc tuyệt vời đó? 640 00:46:04,774 --> 00:46:07,610 Tôi nghi ngờ đó là ý muốn riêng của anh ấy. 641 00:46:07,694 --> 00:46:11,573 Chắc hẳn anh ta đã bị tẩy chay vì không thể trở thành giáo sư. 642 00:46:12,240 --> 00:46:13,867 Không phải như thế. 643 00:46:13,950 --> 00:46:16,453 Anh mệt rồi nên nghỉ ngơi đi. 644 00:46:16,536 --> 00:46:18,913 Rất may mắn. 645 00:46:18,997 --> 00:46:21,124 Anh ấy có thể nghỉ ngơi. 646 00:46:21,207 --> 00:46:25,003 Tôi nghe nói chúng ta phải làm việc chăm chỉ để trở thành giáo sư. 647 00:46:25,086 --> 00:46:26,880 Họ không có thời gian nghỉ ngơi. 648 00:46:27,714 --> 00:46:33,928 Trời ạ, Ha-neul thân yêu của chúng ta quả là ngây thơ quá. Chính xác? 649 00:46:34,012 --> 00:46:38,308 Hoặc quá yếu để làm điều đó. 650 00:46:38,391 --> 00:46:39,517 Cái quái gì vậy? 651 00:46:43,438 --> 00:46:45,565 Ôi Chúa ơi, tôi làm đổ nước dùng. 652 00:46:45,648 --> 00:46:48,151 Hãy thử điều này quá. 653 00:46:49,861 --> 00:46:50,861 Được rồi. 654 00:46:52,989 --> 00:46:55,366 Bởi vì anh ấy không làm việc, 655 00:46:55,450 --> 00:46:57,660 bạn nên tìm một người đàn ông tử tế để kết hôn. 656 00:46:57,744 --> 00:47:01,456 Không phải ai cũng có thể kết hôn. Đặc biệt là với tính cách của anh ấy. 657 00:47:02,040 --> 00:47:04,125 Tính cách của Ha Neul là gì? 658 00:47:04,209 --> 00:47:05,335 Bạn thực sự không biết? 659 00:47:05,418 --> 00:47:08,254 Anh ấy thích khoe khoang và cứng nhắc. 660 00:47:08,338 --> 00:47:10,423 Anh ấy cũng kiêu ngạo. Thật đau buồn. 661 00:47:10,507 --> 00:47:14,010 Cô ấy không phải mẫu người đàn ông thường thích. 662 00:47:14,761 --> 00:47:16,346 Anh ấy độc thân phải không? 663 00:47:16,930 --> 00:47:20,350 Không, anh ấy không độc thân! Bây giờ anh ấy thậm chí còn hẹn hò. 664 00:47:20,433 --> 00:47:23,520 Với một bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ cũng thành công như anh ấy. 665 00:47:23,603 --> 00:47:26,606 Thú thật, anh đã ngừng làm việc để chuẩn bị cho đám cưới. 666 00:47:26,689 --> 00:47:29,484 - Cái gì? - Lễ cưới? 667 00:47:31,027 --> 00:47:33,696 Wol-seon, tôi hơi bận. Bạn có thể hấp bánh bao được không? 668 00:47:33,780 --> 00:47:34,780 Tất nhiên rồi. 669 00:47:36,616 --> 00:47:37,616 Thật đau buồn. 670 00:47:37,659 --> 00:47:39,452 Ha Neul sắp kết hôn? 671 00:47:39,536 --> 00:47:42,121 - Tại sao bạn nói như vậy? - Ai biết. 672 00:47:42,205 --> 00:47:43,832 Tôi bị điên. 673 00:47:44,833 --> 00:47:45,834 Tôi nên làm gì? 674 00:47:47,585 --> 00:47:49,003 Chúa ơi, đó không phải là Ha-neul sao? 675 00:47:51,339 --> 00:47:54,217 Chúa ơi, cô ấy thực sự đã ở bên một người đàn ông. 676 00:47:54,300 --> 00:47:58,012 Khó tin. Chuyện đã xảy ra như thế nào? 677 00:47:58,096 --> 00:48:01,432 Tại sao bạn rất vui mừng? Bạn có vui không khi cuộc hẹn hò của tôi thất bại? 678 00:48:01,516 --> 00:48:03,434 - Không, đó không phải lý do. - Thật đau buồn! 679 00:48:03,518 --> 00:48:05,270 Ha-neul! 680 00:48:05,353 --> 00:48:07,063 Cuối cùng bạn đã đến! 681 00:48:07,146 --> 00:48:09,566 Xin chào dì Suk-ja. Có chuyện gì mà tới đây vậy? 682 00:48:09,649 --> 00:48:13,361 Chúng tôi có việc ở Seoul và quyết định ghé qua. 683 00:48:14,028 --> 00:48:16,531 Thật đau buồn. Xin chào. 684 00:48:18,283 --> 00:48:19,993 Anh ấy nói anh là bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ. 685 00:48:21,411 --> 00:48:22,954 Ồ, Benar. 686 00:48:24,205 --> 00:48:27,375 Vậy là Wol-seon không nói dối. 687 00:48:28,001 --> 00:48:29,335 Thật đau buồn. Xin mời vào. 688 00:48:29,419 --> 00:48:30,795 - Cái gì? - Hãy tán gẫu nào. 689 00:48:30,879 --> 00:48:32,380 - Ha Neul, vào đi. - Không phải tôi… 690 00:48:32,463 --> 00:48:34,257 Được rồi. 691 00:48:34,340 --> 00:48:35,758 Không, nó như thế này... 692 00:48:35,842 --> 00:48:37,218 Đây. 693 00:48:37,302 --> 00:48:38,636 - Cái gì? - Ngồi xuống. 694 00:48:38,720 --> 00:48:40,179 Bạn có thể ngồi đây. 695 00:48:40,263 --> 00:48:46,811 Thật đau buồn. Thật khó tin là chúng tôi đã gặp được bạn gái của Ha-neul. 696 00:48:46,895 --> 00:48:49,689 Chúa ơi, bạn đẹp trai quá! 697 00:48:50,815 --> 00:48:52,984 Vì thế? Tôi nghe nói bạn sắp kết hôn. 698 00:48:53,693 --> 00:48:55,069 - Cái gì? - Ý anh là gì? 699 00:48:57,655 --> 00:48:59,824 Không, anh ấy chỉ là một người bạn thôi. 700 00:48:59,908 --> 00:49:01,409 - Chính xác. - Chỉ bạn bè? 701 00:49:01,492 --> 00:49:05,038 Mẹ cậu bảo cậu đã đến gặp bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ. 702 00:49:05,705 --> 00:49:06,706 Ý của bạn là? 703 00:49:06,789 --> 00:49:10,627 Hôm nay tôi có một buổi hẹn hò mù quáng nhưng thất bại. 704 00:49:11,544 --> 00:49:12,670 Cái này là cái gì? 705 00:49:13,171 --> 00:49:17,759 Vì vậy, anh chàng này chỉ là một người bạn và anh ấy vừa đi hẹn hò mù quáng hôm nay. 706 00:49:17,842 --> 00:49:20,887 Vậy cuộc hôn nhân là dối trá? 707 00:49:23,556 --> 00:49:25,391 Nó như thế này... 708 00:49:29,562 --> 00:49:30,772 Cuối cùng tôi cũng hiểu. 709 00:49:32,607 --> 00:49:35,485 Ông rất tự hào vì con gái mình là bác sĩ. 710 00:49:35,568 --> 00:49:39,739 Giờ chắc anh ấy cũng thất nghiệp như Ba-da nên xấu hổ lắm. 711 00:49:39,822 --> 00:49:41,532 Chính xác? Tôi hiểu. 712 00:49:41,616 --> 00:49:43,242 Bạn nói dối. 713 00:49:45,036 --> 00:49:47,330 Ôi trời, tất nhiên rồi. 714 00:49:47,413 --> 00:49:50,708 Bạn đến Seoul để anh ấy có thể theo học tại UNH. 715 00:49:50,792 --> 00:49:52,418 Tuy nhiên, anh đã thất bại. 716 00:49:52,502 --> 00:49:56,130 Sau đó, bạn thể hiện anh ấy là bác sĩ ở một bệnh viện lớn, 717 00:49:56,214 --> 00:49:58,549 nhưng điều đó cũng thất bại. 718 00:49:58,633 --> 00:50:00,760 Bây giờ bạn nên làm gì? 719 00:50:00,843 --> 00:50:02,136 Chào. 720 00:50:02,220 --> 00:50:03,638 Ông. Chỉ bạn bè. 721 00:50:04,222 --> 00:50:08,559 Tại sao bạn lại nói dối rằng bạn là bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ? 722 00:50:09,143 --> 00:50:10,937 - Vì nó đúng. - Cái gì? 723 00:50:11,020 --> 00:50:14,607 Điều đó có nghĩa là bạn có thể giảm giá cho chúng tôi? 724 00:50:14,691 --> 00:50:17,527 Thực ra tôi đang có ý định đi phẫu thuật mắt. 725 00:50:17,610 --> 00:50:20,822 Đôi mắt của bạn đã rất đẹp rồi. 726 00:50:20,905 --> 00:50:22,323 Không cần phẫu thuật. 727 00:50:22,407 --> 00:50:24,534 Chúng ta hãy sử dụng Botox. 728 00:50:25,201 --> 00:50:26,411 Chúa ơi, Suk-ja. 729 00:50:26,494 --> 00:50:29,664 Chúng tôi không cần điều đó vì chúng tôi trông trẻ rồi. 730 00:50:30,748 --> 00:50:32,500 Vì thế? Chúng ta cần bao nhiêu thao tác? 731 00:50:37,213 --> 00:50:41,759 Tôi sẽ thành thật vì bạn là dì của Ha-neul. 732 00:50:41,843 --> 00:50:43,344 Được rồi. 733 00:50:43,428 --> 00:50:44,595 Con sẽ bắt đầu với mẹ, mẹ ạ. 734 00:50:46,723 --> 00:50:49,809 Bạn hơi già so với tuổi của bạn. 735 00:50:49,892 --> 00:50:53,229 Trước đây mí mắt của bạn có đôi và dày. Bây giờ nó gần như vô hình. 736 00:50:53,312 --> 00:50:56,691 Đó là bởi vì làn da của bạn bị lão hóa và chảy xệ. 737 00:50:56,774 --> 00:51:00,069 Tuy nhiên, tiểu phẫu sẽ không giải quyết được vấn đề. 738 00:51:00,153 --> 00:51:02,071 Bạn phải phẫu thuật mắt lớn. 739 00:51:02,155 --> 00:51:03,990 Cái gì? Cuộc phẫu thuật lớn? 740 00:51:04,073 --> 00:51:05,825 Đúng. Nếu cô, thưa cô... 741 00:51:07,785 --> 00:51:10,538 Bạn có chất làm đầy trong đường cười của mình phải không? 742 00:51:12,790 --> 00:51:16,252 Tuy nhiên, chất làm đầy đã lan rộng và tạo thành nếp nhăn. 743 00:51:16,335 --> 00:51:19,672 Nghiêm trọng hơn là đôi má chảy xệ như chó bulldog. 744 00:51:20,256 --> 00:51:24,135 Bạn ơi, bạn cần một cuộc lột xác toàn diện . 745 00:51:24,218 --> 00:51:28,056 Thắt chặt càng nhiều càng tốt để cải thiện làn da chảy xệ và nếp nhăn của bạn. 746 00:51:28,139 --> 00:51:31,934 Bạn có nghĩ rằng một số thay đổi có thể khiến bạn trông trẻ hơn nhiều không? 747 00:51:32,018 --> 00:51:33,853 Không, chỉ là mơ thôi. 748 00:51:33,936 --> 00:51:35,938 Thậm chí không trẻ hơn sáu tháng. 749 00:51:36,522 --> 00:51:39,025 Người ta nói rằng phẫu thuật thẩm mỹ là tái tạo lại. 750 00:51:39,776 --> 00:51:42,570 Tuy nhiên, bạn cần xây dựng lại hoàn chỉnh. 751 00:51:42,653 --> 00:51:43,780 Thanh niên trưởng thành! 752 00:51:43,863 --> 00:51:45,698 Sao dám xúc phạm mặt chúng tôi? 753 00:51:45,782 --> 00:51:47,408 Chờ đợi "Yếu đuối"? 754 00:51:47,492 --> 00:51:49,911 Bạn hỏi bạn cần phẫu thuật bao nhiêu. 755 00:51:49,994 --> 00:51:53,414 Vì vậy, anh ấy đưa ra lời khuyên chứ không phải lăng mạ. 756 00:51:53,498 --> 00:51:55,792 Hãy để tôi nói điều này bởi vì nó đang được thảo luận. 757 00:51:55,875 --> 00:52:00,171 Thay vì nghĩ đến Botox, bạn nên tử tế hơn 758 00:52:00,254 --> 00:52:02,298 và bớt nhăn mặt hơn. 759 00:52:02,381 --> 00:52:06,385 Người ta nói rằng vẻ đẹp bên trong quan trọng hơn bên ngoài khi chúng ta già đi. 760 00:52:07,428 --> 00:52:09,555 Được rồi. Tốt. 761 00:52:10,139 --> 00:52:12,308 Đó có phải lý do anh bị bệnh viện tẩy chay không? 762 00:52:18,439 --> 00:52:19,690 Chúa ơi, Suk-ja. Cố lên. 763 00:52:19,774 --> 00:52:21,818 Cố lên. Đi thôi, Suk-ja. 764 00:52:21,901 --> 00:52:24,153 - Đủ. Chúng tôi đang về nhà. - Hãy để tôi đi. 765 00:52:24,237 --> 00:52:26,781 Cố lên. 766 00:52:26,864 --> 00:52:28,032 Thật đau buồn. 767 00:52:28,574 --> 00:52:30,576 - Tất cả là 23.000 won. - Chúng ta ăn một chút đi. 768 00:52:30,660 --> 00:52:32,995 Có lẽ nó không phù hợp với khẩu vị của bạn. 769 00:52:33,079 --> 00:52:35,081 Bạn vẫn phải trả 23.000 won. 770 00:53:00,731 --> 00:53:04,944 Xin chào, bạn đã đọc báo cáo vụ án bạn nhận được tại tòa chưa? 771 00:53:05,027 --> 00:53:09,407 Có, chúng tôi đang liên hệ với tác giả. Anh ấy sẵn sàng có mặt nếu cần thiết. 772 00:53:09,490 --> 00:53:13,411 Bạn sẽ có lợi thế tại phiên tòa vì chúng tôi đã tìm ra những trường hợp tương tự. 773 00:53:13,494 --> 00:53:14,494 Tôi rất biết ơn. 774 00:53:14,912 --> 00:53:17,623 Chính xác. Đã điều tra Dr. Kang? 775 00:53:18,124 --> 00:53:19,750 Chúng tôi vẫn đang điều tra anh ta. 776 00:53:19,834 --> 00:53:21,794 Làm ơn hãy kiên nhẫn. 777 00:53:21,878 --> 00:53:25,173 Được rồi. Cảm ơn. Cho đến khi tìm thấy. 778 00:53:35,099 --> 00:53:36,100 Jeong Woo. 779 00:53:38,561 --> 00:53:39,562 Cái gì? 780 00:53:42,231 --> 00:53:44,108 - Cái gì thế? - Uống đi nào. 781 00:53:44,859 --> 00:53:48,112 Chúa ơi, tôi đã định tập trung hơn. 782 00:53:48,196 --> 00:53:49,739 Tại sao anh ấy lại làm phiền tôi? 783 00:53:55,828 --> 00:53:57,622 Thật khó để tin rằng bạn đã nhầm lẫn nó. 784 00:53:59,081 --> 00:54:02,001 Tôi cần rất nhiều rượu vì cuộc sống của tôi đã bị hủy hoại. 785 00:54:02,877 --> 00:54:06,714 tại sao bạn nói như vậy? Có phải vì dì của bạn không? 786 00:54:08,299 --> 00:54:09,383 Đó cũng là điều đó. 787 00:54:10,176 --> 00:54:12,011 Tôi chán nản và thất nghiệp. 788 00:54:12,094 --> 00:54:15,556 Tôi thật xui xẻo khi ngay cả người hẹn hò mù quáng của tôi cũng có một cô con gái tuổi teen. 789 00:54:20,394 --> 00:54:22,897 Cái hộp thiếc vụn này làm tôi nhớ đến cuộc đời mình. 790 00:54:24,482 --> 00:54:27,318 Này, tôi nên uống với bạn thường xuyên hơn. 791 00:54:27,401 --> 00:54:31,322 - Cuộc sống của tôi còn vụn vỡ hơn của bạn. - Đo không phải sự thật. Cuộc sống của tôi còn tệ hơn nữa. 792 00:54:31,405 --> 00:54:33,616 Chúa ơi, bạn lại bắt đầu có tính cạnh tranh rồi. 793 00:54:38,079 --> 00:54:39,747 Tôi luôn mệt mỏi vì bạn. 794 00:54:39,830 --> 00:54:41,332 Đây là một bức ảnh chụp nhanh cuộc đời tôi. 795 00:54:45,544 --> 00:54:46,545 Vì thế. 796 00:54:48,756 --> 00:54:50,216 Cuộc sống của tôi còn tệ hơn nữa. 797 00:54:51,634 --> 00:54:55,221 Được rồi. Hãy xem đêm nay cuộc sống của ai tệ hơn. 798 00:54:55,304 --> 00:54:58,349 Tôi không thể thua được. Làm hỏng cuộc sống thủ công của tôi. 799 00:55:13,572 --> 00:55:15,783 Chúa ơi, tôi thực sự không biết. 800 00:55:17,952 --> 00:55:20,663 - Không biết cái gì? - Chỉ… 801 00:55:20,746 --> 00:55:23,499 Tôi tự nhủ mình sẽ vui vẻ. 802 00:55:24,250 --> 00:55:27,503 Đó là lý do tại sao tôi đi hẹn hò mù quáng và mua sắm quần áo. 803 00:55:28,587 --> 00:55:29,880 Tuy nhiên, điều đó không vui chút nào. 804 00:55:31,632 --> 00:55:34,427 Tôi cảm thấy thật thảm hại lúc này. 805 00:55:35,386 --> 00:55:36,387 Tôi ghet chinh minh. 806 00:55:41,892 --> 00:55:43,185 Tôi có vẻ chán nản? 807 00:55:44,478 --> 00:55:45,479 Của. 808 00:55:46,689 --> 00:55:49,567 Chính xác. Rõ ràng là bạn đang chán nản. 809 00:55:50,318 --> 00:55:51,318 Chào. 810 00:55:52,111 --> 00:55:53,529 Trầm cảm có phải là tội lỗi? 811 00:55:54,405 --> 00:55:55,823 - KHÔNG. - KHÔNG! 812 00:55:55,906 --> 00:55:57,658 Chính xác? 813 00:55:57,742 --> 00:56:00,328 Có phải mọi thứ đều phải tươi sáng và vui vẻ? 814 00:56:00,411 --> 00:56:04,081 Tôi chọn sự u ám. Vấn đề là gì? 815 00:56:04,165 --> 00:56:05,499 Đúng vậy. Chào. 816 00:56:05,583 --> 00:56:08,586 Đừng lo lắng về người khác và luôn chán nản. 817 00:56:12,340 --> 00:56:14,633 Tuy nhiên tôi cũng không muốn điều đó. 818 00:56:17,678 --> 00:56:18,846 Thế thì bạn muốn gì? 819 00:56:21,223 --> 00:56:22,223 Ai biết. 820 00:56:22,767 --> 00:56:25,519 Thật khó để làm cho mình hạnh phúc. 821 00:56:28,272 --> 00:56:30,733 Dù cuộc sống không trọn vẹn hạnh phúc 822 00:56:31,442 --> 00:56:33,152 Tôi chỉ muốn sống một cuộc sống đàng hoàng. 823 00:56:33,736 --> 00:56:34,736 Chào. 824 00:56:36,197 --> 00:56:37,698 Bạn cũng có thể làm điều đó mà. 825 00:56:39,867 --> 00:56:40,910 Có đúng không? 826 00:56:41,911 --> 00:56:44,205 Bạn có nghĩ tôi có thể làm việc trở lại không? 827 00:56:44,288 --> 00:56:45,873 Tất nhiên rồi! 828 00:56:47,666 --> 00:56:48,667 Tôi hứa. 829 00:56:50,753 --> 00:56:51,754 Tại sao? 830 00:56:53,547 --> 00:56:55,633 Tại sao bạn chắc chắn vậy? Nó là gì? 831 00:56:56,592 --> 00:56:58,177 Bạn có lời mời làm việc nào cho tôi không? 832 00:57:00,554 --> 00:57:02,973 - KHÔNG. - Không may. 833 00:57:03,808 --> 00:57:05,601 - Chào. - Cái gì? 834 00:57:07,228 --> 00:57:10,898 Gửi sơ yếu lý lịch của bạn cho công việc trên các trang web việc làm bác sĩ. 835 00:57:14,110 --> 00:57:16,278 Bạn đúng rồi! Tôi có thể làm điều đó. 836 00:57:16,362 --> 00:57:19,198 Này, tôi sẽ viết sơ yếu lý lịch. Đúng? 837 00:57:19,281 --> 00:57:20,491 Tuy nhiên, trước đây! 838 00:57:23,786 --> 00:57:25,704 Chúng tôi hết rượu rồi. 839 00:57:27,873 --> 00:57:30,668 Uống nửa chừng thì khó chịu. 840 00:57:30,751 --> 00:57:33,003 Tuy nhiên… 841 00:57:33,087 --> 00:57:33,921 "Namun"? 842 00:57:34,004 --> 00:57:36,048 Chúng tôi có một vũ khí bí mật. 843 00:57:36,966 --> 00:57:38,926 - Cái gì thế? - Trong phòng tôi… 844 00:57:43,723 --> 00:57:45,266 Có whisky đấy! 845 00:57:49,478 --> 00:57:51,814 Hãy uống một ly đi. 846 00:57:51,897 --> 00:57:52,897 Được rồi. 847 00:57:56,861 --> 00:57:57,862 Chờ ở đây. 848 00:57:59,280 --> 00:58:00,531 Này, hãy cẩn thận. 849 00:58:00,614 --> 00:58:01,866 Tôi sẽ không lâu đâu. 850 00:58:35,733 --> 00:58:36,733 Không may. 851 00:58:37,943 --> 00:58:39,862 Tại sao trời đột nhiên mưa? 852 00:58:41,030 --> 00:58:42,156 Vậy chuyện này thế nào? 853 00:58:43,657 --> 00:58:46,827 Chúng ta có thể uống dưới một chiếc ô! 854 00:59:07,681 --> 00:59:09,391 Khi nào bạn đi ngủ? 855 00:59:11,644 --> 00:59:12,937 Sau bạn. 856 00:59:14,605 --> 00:59:18,025 Được rồi. Sau tôi. 857 00:59:20,027 --> 00:59:21,278 Sau khi tôi... 858 01:00:19,044 --> 01:00:21,255 Anh ấy thường làm điều này. 859 01:00:22,131 --> 01:00:24,216 Anh ấy ngủ quên ở bất cứ nơi đâu. 860 01:00:37,479 --> 01:00:39,356 Tôi không muốn nghĩ về điều này. 861 01:00:48,616 --> 01:00:50,200 Tôi không thể nghĩ về nó. 862 01:01:17,686 --> 01:01:22,274 TIÊU CHUẨN PHẪU THUẬT NHỰA 863 01:01:45,506 --> 01:01:47,299 ĐIỂM THỰC HÀNH TRONG Phẫu thuật thần kinh 864 01:01:50,094 --> 01:01:52,096 "Không, năm, bốn"? Đó là mã vùng nào? 865 01:01:55,265 --> 01:01:56,350 Hào quang? 866 01:01:57,768 --> 01:01:59,770 Vâng, đây là Nam Ha Neul. 867 01:02:05,985 --> 01:02:06,986 Cái gì? 868 01:02:18,664 --> 01:02:20,582 - Chào! - Cái gì? 869 01:02:21,125 --> 01:02:22,125 Có một vấn đề. 870 01:02:23,168 --> 01:02:26,672 Hôm qua tôi say rượu và đã gửi sơ yếu lý lịch của mình đến trung tâm y tế ở Hwabon. 871 01:02:27,715 --> 01:02:30,634 Cái gì? Hwabon? Ở tỉnh Bắc Kyungsang? 872 01:02:31,260 --> 01:02:34,221 Có, cho vị trí Trưởng khoa Gây mê. 873 01:02:34,847 --> 01:02:36,432 Họ muốn phỏng vấn tôi. 874 01:02:37,516 --> 01:02:38,516 Cái gì? 875 01:02:44,606 --> 01:02:45,607 Cà phê. 876 01:02:46,275 --> 01:02:47,276 Cảm ơn. 877 01:02:49,820 --> 01:02:50,946 Vì vậy, nói như vậy. 878 01:02:52,448 --> 01:02:53,574 Kế hoạch của bạn là gì? 879 01:02:55,659 --> 01:02:58,078 Tôi không chắc. Tôi nên làm gì? 880 01:02:58,787 --> 01:03:02,291 Nơi đó rất xa và bạn không biết ai ở đó, 881 01:03:02,374 --> 01:03:04,585 nó sẽ không khó khăn sao? 882 01:03:06,503 --> 01:03:09,840 Ngoài ra, bạn đã không suy nghĩ chín chắn khi gửi nó. 883 01:03:09,923 --> 01:03:11,759 Bạn đã gửi nó trong lúc say rượu. 884 01:03:16,805 --> 01:03:18,057 Cứ từ từ thôi. 885 01:03:20,726 --> 01:03:22,186 Tôi hi vọng tôi có thể. 886 01:03:24,229 --> 01:03:26,231 Tuy nhiên, tôi cảm thấy mình phải nhanh lên. 887 01:03:27,983 --> 01:03:30,360 Công việc gần đây thật khó khăn với tôi. 888 01:03:31,070 --> 01:03:35,449 Một số bệnh nhân phàn nàn về kết quả mặc dù tôi làm theo ý muốn của họ. 889 01:03:35,532 --> 01:03:38,702 Họ đã nộp đơn khiếu nại. Tôi chỉ làm như vậy thôi... 890 01:03:38,786 --> 01:03:40,329 Một cách trung thực, 891 01:03:40,412 --> 01:03:44,291 Tôi không quan tâm liệu cuộc hẹn hò của tôi có phù hợp hay không. 892 01:03:44,374 --> 01:03:46,835 Tôi cảm thấy tiếc cho chính mình vì tôi không hiểu được. 893 01:03:54,968 --> 01:03:57,304 Tôi ghen tị với những người bạn làm việc của tôi. 894 01:03:58,388 --> 01:03:59,890 Được rồi. Tốt. 895 01:04:00,474 --> 01:04:03,685 Đó có phải lý do anh bị bệnh viện tẩy chay không? 896 01:04:03,769 --> 01:04:04,895 Chúa ơi, Suk-ja. Cố lên. 897 01:04:04,978 --> 01:04:07,689 - Lời nói của anh ấy thực sự khiến tôi cảm động. - Cố lên. 898 01:04:09,399 --> 01:04:11,485 Sự tự tin của tôi rất thấp. 899 01:04:17,449 --> 01:04:18,449 Cảm ơn. 900 01:04:20,994 --> 01:04:21,995 Hãy thư giãn đi. 901 01:04:25,582 --> 01:04:26,667 Đó có phải là trang phục phỏng vấn của bạn không? 902 01:04:30,170 --> 01:04:32,798 - Cậu không cần tôi giúp à? - Cái gì? 903 01:04:33,882 --> 01:04:34,925 Thực hiện cuộc phỏng vấn. 904 01:04:37,928 --> 01:04:42,266 Người ta nói rằng khi ai đó xin lời khuyên của bạn thì người đó đã quyết định rồi. 905 01:04:45,394 --> 01:04:48,814 Bạn sẽ tuyệt vời, dù bạn ở đâu. 906 01:05:04,746 --> 01:05:05,746 Hwabon? 907 01:05:06,165 --> 01:05:08,750 - Cậu tới đó làm việc à? - Đúng. 908 01:05:09,459 --> 01:05:12,963 Bắt đầu một chương mới ở một nơi mới không phải là một ý tưởng tồi. 909 01:05:13,964 --> 01:05:15,883 Tuy nhiên, vẫn 910 01:05:15,966 --> 01:05:18,302 Hãy trở lại bệnh viện sau khi nghỉ ngơi... 911 01:05:18,385 --> 01:05:20,804 Làm thế nào điều đó có thể được? Anh ta đánh đập giáo sư của mình. 912 01:05:24,057 --> 01:05:26,977 Im lặng và ăn đi trước khi bị mẹ đánh. 913 01:05:27,060 --> 01:05:30,314 Làm thế nào điều đó có thể được? Tôi phải mở miệng để ăn. 914 01:05:32,774 --> 01:05:35,777 Nhân tiện, ngày mai tôi có một cuộc phỏng vấn. 915 01:05:35,861 --> 01:05:39,448 Họ nói đó chỉ là hình thức thôi, có thể tôi sẽ kiếm được việc làm. 916 01:05:39,531 --> 01:05:41,533 Vì vậy, bạn có thể nói rằng tôi sẽ rời đi. 917 01:05:47,873 --> 01:05:50,584 Trời ạ, tại sao hắn lại vội vàng như vậy? 918 01:05:52,169 --> 01:05:54,213 Có phải vì những gì dì anh ấy nói không? 919 01:05:54,296 --> 01:05:56,798 Tại sao bạn phải nói dối và làm tổn thương anh ấy? 920 01:05:57,382 --> 01:05:59,968 Tôi biết. Tôi bị điên. 921 01:06:00,052 --> 01:06:01,887 Tất cả là lỗi của tôi! 922 01:06:02,679 --> 01:06:03,679 Mẹ, tại sao? 923 01:06:04,681 --> 01:06:06,141 Mẹ bây giờ dễ khóc lắm. 924 01:06:06,225 --> 01:06:09,061 Vậy là anh ấy bị trầm cảm và mẹ đang trải qua thời kỳ mãn kinh? 925 01:06:15,651 --> 01:06:16,777 Tôi không nghĩ vậy. 926 01:06:19,738 --> 01:06:20,906 - Cho đến khi tìm thấy. - Đúng. 927 01:06:20,989 --> 01:06:22,658 - Chăm sóc bản thân mình. - Được rồi. 928 01:06:22,741 --> 01:06:23,909 Đừng quên ăn. 929 01:06:23,992 --> 01:06:24,992 Tốt. 930 01:06:26,828 --> 01:06:27,828 Mời vào. 931 01:06:38,090 --> 01:06:39,383 GIẢM GIÁ BẤT NGỜ! 932 01:06:40,717 --> 01:06:42,803 Anh ấy vẫn chưa nói chúc may mắn. 933 01:06:43,387 --> 01:06:46,306 Đó là loại bạn bè gì vậy? Thật đau buồn. 934 01:06:48,183 --> 01:06:49,768 NAM HA-NEUL 935 01:06:49,851 --> 01:06:52,312 Chúc may mắn với cuộc phỏng vấn. 936 01:06:59,528 --> 01:07:02,489 Chăm sóc bản thân mình. 937 01:07:06,910 --> 01:07:07,911 Jeong Woo. 938 01:07:09,705 --> 01:07:12,416 Kyung-min! Tại sao bạn ở đây? 939 01:07:12,499 --> 01:07:14,668 Tôi chưa bao giờ đến sau khi bạn chuyển đi. 940 01:07:15,335 --> 01:07:16,962 Hợp lý. 941 01:07:17,671 --> 01:07:18,797 Thật đau buồn. 942 01:07:19,381 --> 01:07:22,759 - Tôi nghĩ chúng ta có thể ăn cùng nhau. - Bạn nên nói với tôi. 943 01:07:24,094 --> 01:07:25,095 Nói đi. 944 01:07:26,096 --> 01:07:28,432 - Thực đơn là gì? - Bạn đang thèm gì? 945 01:07:28,974 --> 01:07:30,934 - Tôi muốn một cái gì đó. - Cái gì? Gukbap? 946 01:07:31,560 --> 01:07:33,228 - Đúng. - Sao cậu lại ngạc nhiên thế? 947 01:07:33,312 --> 01:07:34,521 Chắc bạn là người tâm thần! 948 01:07:34,604 --> 01:07:35,897 - Cố lên. - Được rồi. 949 01:07:40,235 --> 01:07:43,447 ĐÚNG VẬY. Anh ấy nói Ha-neul đã đưa ra một luận án cho hội nghị của bạn. 950 01:07:44,323 --> 01:07:48,618 Nạn nhân phải dùng warfarin trong sáu tháng. 951 01:07:48,702 --> 01:07:49,536 Chính xác. 952 01:07:49,619 --> 01:07:53,040 Tuy nhiên, đã có trường hợp ở Ấn Độ bệnh nhân dùng warfarin 953 01:07:53,123 --> 01:07:56,084 và chết trong tình trạng chảy máu trên bàn mổ. 954 01:07:57,169 --> 01:07:59,963 Chúa ơi, Ha-neul thật tuyệt vời. 955 01:08:00,047 --> 01:08:02,132 Chắc hẳn anh ấy đã cố gắng rất nhiều để tìm ra nó. 956 01:08:02,215 --> 01:08:03,216 Đó là nó. 957 01:08:05,344 --> 01:08:09,139 Anh ấy có rất nhiều tiềm năng. Tôi cảm thấy tiếc cho anh. 958 01:08:09,222 --> 01:08:13,268 Anh ấy không hòa đồng với đồng nghiệp vì thiếu kỹ năng xã hội. 959 01:08:13,352 --> 01:08:16,396 Có vẻ như anh ấy đang tìm việc làm ở vùng nông thôn. 960 01:08:17,481 --> 01:08:19,232 Làm sao bạn biết? 961 01:08:19,900 --> 01:08:21,818 Tôi biết giám đốc của phòng khám đó. 962 01:08:22,402 --> 01:08:26,448 - Sáng nay tôi nhận được cuộc gọi về Ha-neul. - Vì thế? 963 01:08:27,032 --> 01:08:30,494 Tôi đang nói sự thật. Anh ấy có vấn đề với giáo sư của mình. 964 01:08:31,661 --> 01:08:33,997 Tôi nghĩ họ cũng đã hỏi những người khác. 965 01:08:34,790 --> 01:08:38,418 Họ nói Ha-neul đã đá giáo sư và không hòa hợp với các đồng nghiệp của cô. 966 01:08:38,502 --> 01:08:40,879 Không ai bảo vệ anh ta vì giáo sư Kim. 967 01:08:41,671 --> 01:08:43,006 tại sao bạn nói như vậy? 968 01:08:44,424 --> 01:08:46,093 Tôi chỉ nói sự thât. 969 01:08:46,176 --> 01:08:48,637 Bạn nên kể lại toàn bộ câu chuyện. 970 01:08:48,720 --> 01:08:50,764 Về việc anh ta ăn cắp luận văn của cô, bắt nạt cô, 971 01:08:50,847 --> 01:08:53,308 cũng như nhận quỹ nghiên cứu và trợ cấp thôi việc. 972 01:08:54,059 --> 01:08:55,811 Hey có chuyện gì với bạn? 973 01:08:57,437 --> 01:09:00,107 Anh ấy rất háo hức được đến đó. 974 01:09:02,067 --> 01:09:03,067 Chào. 975 01:10:12,804 --> 01:10:15,724 TÀU NGANG 976 01:10:23,648 --> 01:10:25,150 Xin chào, tôi vừa mới đến. 977 01:10:25,233 --> 01:10:26,985 Tôi xin lỗi, Tiến sĩ. Nam. 978 01:10:27,068 --> 01:10:29,613 Bạn không cần phải đến buổi phỏng vấn ngày hôm nay. 979 01:10:29,696 --> 01:10:32,115 Cái gì? Tại sao đột nhiên... 980 01:10:42,459 --> 01:10:45,670 TRẠM HWABON 981 01:10:53,845 --> 01:10:57,474 Giám đốc của chúng tôi kiểm tra lý lịch của bạn. 982 01:10:57,557 --> 01:11:01,061 Anh ấy không nghĩ bạn phù hợp với bệnh viện của chúng tôi. 983 01:11:29,714 --> 01:11:30,715 Xin chào, Jeong Woo. 984 01:11:31,508 --> 01:11:32,968 Tôi đã không thực hiện cuộc phỏng vấn. 985 01:11:38,348 --> 01:11:39,348 Trang 986 01:11:40,559 --> 01:11:42,352 Cách sống của tôi sai rồi. 987 01:12:31,735 --> 01:12:33,320 Tại sao bạn ở đây? 988 01:12:35,780 --> 01:12:37,616 Cách sống của bạn không hề sai. 989 01:12:42,078 --> 01:12:43,330 Đây không phải là lỗi của bạn. 990 01:12:49,085 --> 01:12:50,795 Tôi đến để nói với bạn điều này. 991 01:13:13,193 --> 01:13:14,193 PHẦN kết 992 01:13:58,655 --> 01:14:00,699 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 993 01:14:01,157 --> 01:14:04,327 Bạn muốn làm gì nếu quay lại làm sinh viên? 994 01:14:05,328 --> 01:14:07,122 Tôi muốn ôm bạn. 995 01:14:07,205 --> 01:14:08,957 Bạn chắc chắn rằng bạn sẽ không cảm thấy gì cả 996 01:14:09,040 --> 01:14:11,501 ngay cả khi ở cùng khách sạn? 997 01:14:11,584 --> 01:14:12,836 Thú nhận cái gì? 998 01:14:12,919 --> 01:14:14,462 Tôi đã nói với bạn rằng chúng tôi là bạn bè. 999 01:14:15,505 --> 01:14:17,090 Tôi không có quyền được hạnh phúc. 1000 01:14:17,799 --> 01:14:18,799 Tôi nhớ bạn. 1001 01:14:20,927 --> 01:14:22,721 Bạn quan tâm đến tôi phải không? 1002 01:14:23,680 --> 01:14:25,890 Ở lại với tôi. 1003 01:14:29,394 --> 01:14:34,399 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti