1 00:00:40,132 --> 00:00:42,509 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 2 00:00:46,604 --> 00:00:47,688 Cao lắm phải không? 3 00:00:47,771 --> 00:00:49,064 - Của tôi đang phát triển. - Chính xác. 4 00:00:49,148 --> 00:00:51,567 - Của em cao lên rồi, Seo-yeon. - Nếu bạn? 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,903 Các em ơi, cảm giác tự mình trồng mầm như thế nào? 6 00:00:54,987 --> 00:00:57,740 - Tôi thích! - Rất tuyệt! 7 00:00:57,823 --> 00:00:59,241 Ji-an, của bạn lớn bao nhiêu? 8 00:00:59,325 --> 00:01:00,784 Tuy nhiên, thưa bà. 9 00:01:00,868 --> 00:01:03,996 Tại sao cô ấy vẫn chưa lớn? 10 00:01:04,079 --> 00:01:05,122 Hạt giống có xấu không? 11 00:01:06,165 --> 00:01:07,207 Một khoảnh khắc. 12 00:01:07,499 --> 00:01:10,252 YEO JEONG-WOO 13 00:01:12,087 --> 00:01:13,087 Jeong Woo. 14 00:01:13,714 --> 00:01:16,508 Mầm của bạn cũng sẽ phát triển. 15 00:01:16,592 --> 00:01:18,135 Chúng ta phải kiên nhẫn. 16 00:01:20,346 --> 00:01:22,014 Vâng, Bu. 17 00:01:25,643 --> 00:01:29,688 Trong số tất cả hạt giống hiện có, hạt của tôi là hạt duy nhất không nảy mầm. 18 00:01:29,772 --> 00:01:31,273 Đây là "Sự cố Mầm". 19 00:01:32,316 --> 00:01:34,777 Đây là thất bại đầu tiên 20 00:01:35,361 --> 00:01:37,196 mà tôi nhớ trong đời. 21 00:01:37,738 --> 00:01:39,198 YEO JEONG-WOO 22 00:01:43,577 --> 00:01:46,455 Tôi cố gắng đặt chậu ở nơi có ánh sáng mặt trời. 23 00:01:52,669 --> 00:01:55,422 Tôi tưới nước cho nó thường xuyên hơn những người khác. 24 00:01:56,131 --> 00:01:59,635 - Sách. - Sách. 25 00:01:59,718 --> 00:02:03,764 - Học sinh. - Học sinh. 26 00:02:03,847 --> 00:02:04,682 Xinh đẹp. 27 00:02:04,765 --> 00:02:06,183 - Tuy nhiên, mầm của tôi... - Đẹp. 28 00:02:06,266 --> 00:02:07,351 Xinh đẹp. 29 00:02:07,434 --> 00:02:09,186 …vẫn không phát triển. 30 00:02:09,269 --> 00:02:11,188 - Hãy nghỉ ngơi đi. - Được rồi. 31 00:02:17,528 --> 00:02:20,406 - Tôi nghĩ nó sẽ lớn lên. - Đúng. 32 00:02:20,489 --> 00:02:21,615 Jeong Woo. 33 00:02:21,699 --> 00:02:23,325 Thật không may là bạn. 34 00:02:23,409 --> 00:02:25,411 Mầm của bạn vẫn chưa phát triển. 35 00:02:25,494 --> 00:02:26,829 Bạn phải khó chịu. 36 00:02:27,538 --> 00:02:29,498 KHÔNG. Tôi ổn. 37 00:02:30,249 --> 00:02:32,710 Nói thật là tôi không thích trồng rau mầm. 38 00:02:33,293 --> 00:02:34,712 - Rất? - Đúng. 39 00:02:35,254 --> 00:02:37,798 Rau mầm là loại rau tôi ít yêu thích nhất. 40 00:02:37,881 --> 00:02:40,008 Tôi không muốn ăn cơm nếu nó có mầm. 41 00:02:40,092 --> 00:02:43,220 Tôi không cần mầm sống trong cuộc đời mình. 42 00:02:43,303 --> 00:02:46,682 Tôi sẽ không khóc vì cái mầm ngu ngốc này. 43 00:02:53,439 --> 00:02:55,607 Ngày hôm đó tôi đã khóc rất nhiều 44 00:02:55,691 --> 00:02:58,110 vì cái mầm ngu ngốc của tôi. 45 00:02:59,361 --> 00:03:01,989 Tôi cảm thấy cô đơn và buồn bã. 46 00:03:03,490 --> 00:03:07,119 Tôi về nhà với những giọt nước mắt to bằng hạt mầm. 47 00:03:28,724 --> 00:03:30,934 BÁO CÁO 48 00:03:31,018 --> 00:03:32,018 Thật đau buồn. 49 00:03:34,480 --> 00:03:35,647 Thật đau buồn. 50 00:03:36,231 --> 00:03:37,399 Tôi nên nói gì đây? 51 00:03:37,483 --> 00:03:39,359 Thật đau buồn. 52 00:03:45,782 --> 00:03:47,409 Mẹ, mẹ có muốn đi không? 53 00:03:47,910 --> 00:03:50,496 Mẹ sẽ đến LA để cùng bố đi dự hội nghị. 54 00:03:50,579 --> 00:03:52,915 Chúng ta đã đi được một tuần, anh ở đây cùng với PRT. 55 00:03:52,998 --> 00:03:53,998 Được rồi. 56 00:03:57,127 --> 00:03:58,253 Đó là cái gì vậy? 57 00:04:01,089 --> 00:04:02,090 Đây là báo cáo. 58 00:04:04,843 --> 00:04:09,681 Tuy nhiên… điểm số của tôi giảm sút. 59 00:04:10,516 --> 00:04:12,768 Tôi không ngờ điểm của mình lại thấp đến thế. 60 00:04:13,685 --> 00:04:15,979 Việc duy trì điểm số của bạn trong thời gian này có khó không? 61 00:04:16,063 --> 00:04:18,106 Để sống nếu bạn thất bại? 62 00:04:19,858 --> 00:04:21,527 - Lên lầu học đi. - Tốt. 63 00:04:25,948 --> 00:04:26,949 Tạm biệt. 64 00:04:31,203 --> 00:04:32,955 Tất cả điều này là do Nam Ha-neul. 65 00:04:48,804 --> 00:04:50,222 BÁO CÁO QUAN SÁT MÙI 66 00:04:50,305 --> 00:04:52,140 Đó là lúc tôi nhận ra. 67 00:04:56,019 --> 00:04:58,313 Cuộc sống giống như một mầm cây. 68 00:04:59,773 --> 00:05:03,735 Có những điều tôi không thể kiểm soát được. 69 00:05:05,988 --> 00:05:07,322 Chúng tôi đi. 70 00:05:09,867 --> 00:05:11,159 Hãy điền vào danh sách tham dự của tôi, được chứ? 71 00:05:17,457 --> 00:05:20,043 Khác với hạnh phúc đôi khi giả tạo, 72 00:05:20,127 --> 00:05:22,671 tai nạn luôn thể hiện sự hiện diện của họ. 73 00:05:22,754 --> 00:05:24,381 Đồ khốn. 74 00:05:24,464 --> 00:05:27,551 Tôi sụp đổ ngay lập tức. 75 00:05:29,094 --> 00:05:33,223 Và thất bại luôn tồn tại cùng với sự cô đơn. 76 00:05:33,307 --> 00:05:34,141 MẸ 77 00:05:34,224 --> 00:05:37,728 Tôi không muốn tỏ ra xấu hổ, tôi giả vờ như mình ổn. 78 00:05:38,562 --> 00:05:39,396 Hải, Bù. 79 00:05:39,479 --> 00:05:42,357 Cha của bạn là chủ tịch tương lai của Hiệp hội Tim mạch Hoa Kỳ. 80 00:05:42,441 --> 00:05:45,777 Hãy đảm bảo rằng bạn không biến mọi công sức của mình thành vô ích. 81 00:05:46,570 --> 00:05:49,740 Thành thật mà nói, tôi nhớ một gia đình luôn quan tâm đến tôi. 82 00:05:51,241 --> 00:05:53,327 Kyung-min, tôi vô tội! 83 00:05:53,410 --> 00:05:55,495 Tôi nhớ một người tin tưởng vào tôi. 84 00:05:56,413 --> 00:05:57,413 Tuy nhiên, 85 00:05:58,248 --> 00:06:00,125 tai nạn tiếp tục nối tiếp. 86 00:06:00,834 --> 00:06:05,213 Những ngày của tôi tiếp tục đen tối và vô vọng. 87 00:06:21,063 --> 00:06:24,483 Tôi sẽ quay lại nhé? 88 00:06:27,110 --> 00:06:31,490 Tôi có thể quay lại tận hưởng một buổi tối bình thường được không? 89 00:06:34,993 --> 00:06:39,039 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 90 00:07:19,579 --> 00:07:20,579 Đó là một cây bút bi. 91 00:07:22,457 --> 00:07:24,501 Cái gì? Tại sao nó không hoạt động? 92 00:07:30,424 --> 00:07:31,925 - Bạn đang làm gì thế? - Thật đau buồn! 93 00:07:32,009 --> 00:07:33,510 Bạn làm tôi ngạc nhiên. 94 00:07:33,593 --> 00:07:36,638 Cậu đang làm gì ở đây? Bây giờ các bạn có thân thiết thế này không? 95 00:07:37,347 --> 00:07:38,515 Không phải cái đó. 96 00:07:39,766 --> 00:07:41,435 Tại sao bạn lại ở đây một mình? 97 00:07:41,518 --> 00:07:43,729 Tôi muốn lấy chăn của chúng tôi và nhìn bạn. 98 00:07:43,812 --> 00:07:46,148 Tôi đến đây để hít thở không khí trong lành. 99 00:07:46,231 --> 00:07:48,400 Cửa mở, tôi muốn đóng lại. 100 00:07:48,483 --> 00:07:50,193 Sau đó chỉ cần đóng nó lại. 101 00:07:50,277 --> 00:07:52,279 Tại sao bạn lại nhìn vào cây bút bi đó? 102 00:07:52,362 --> 00:07:53,196 Nó là gì? 103 00:07:53,280 --> 00:07:55,741 “Anh muốn gặp em nhưng em không có ở nhà.” 104 00:07:55,824 --> 00:07:58,660 - Bạn có định để lại một bản ghi nhớ không? - Đồ khốn... 105 00:08:01,413 --> 00:08:04,041 - Đây không phải là máy ảnh sao? - Cái gì? 106 00:08:05,125 --> 00:08:06,793 Tôi đúng. Đó là một ống kính. 107 00:08:09,379 --> 00:08:11,673 Tại sao họ lại chụp ảnh bí mật? 108 00:08:12,299 --> 00:08:13,800 Một cách trung thực, 109 00:08:15,093 --> 00:08:18,430 Tại phòng khám, có người đang bí mật ghi âm… 110 00:08:26,563 --> 00:08:28,231 Jeong Woo, em ở đâu? 111 00:08:33,737 --> 00:08:39,493 PHÒNG NGỪA TỘI PHẠM Ngã ba DASAN-DONG 112 00:08:39,576 --> 00:08:42,329 Nghi phạm chạy về phía con hẻm sau khi bị trúng đạn. 113 00:08:42,412 --> 00:08:44,998 Tuy nhiên, camera quan sát trong ngõ đã bị hỏng, 114 00:08:45,082 --> 00:08:47,250 chúng tôi không biết anh ấy đã đi đâu 115 00:08:48,168 --> 00:08:49,168 Bên cạnh đó, 116 00:08:50,295 --> 00:08:54,424 Đồn cảnh sát ở khu vực của bạn gửi cho bạn đoạn phim dashcam này. 117 00:08:55,425 --> 00:08:57,552 Không phải tháng trước bạn đã bị trộm sao? 118 00:08:59,429 --> 00:09:00,472 Chính xác. 119 00:09:00,972 --> 00:09:04,559 Thủ phạm đã được camera của một xe máy đi qua ghi lại. 120 00:09:05,060 --> 00:09:06,061 Cái đó… 121 00:09:07,687 --> 00:09:09,564 Nó không rõ ràng, nhưng… 122 00:09:13,151 --> 00:09:14,903 Đó là cùng một người phải không? 123 00:09:14,986 --> 00:09:19,366 Đúng. Hình dáng cơ thể, chiều cao và chuyển động đều giống nhau. 124 00:09:19,449 --> 00:09:21,326 Chúng tôi nghi ngờ đó là cùng một người. 125 00:09:21,409 --> 00:09:24,704 Sau đó, nghi phạm đã đánh rơi thứ này tại hiện trường vụ án. 126 00:09:25,622 --> 00:09:29,543 Mô hình này giống với mô hình được tìm thấy ở phòng khám của bạn. 127 00:09:31,503 --> 00:09:32,754 Thám tử Kim. 128 00:09:32,838 --> 00:09:34,673 - Đúng? - Bạm có thể kiểm tra cái này không? 129 00:09:34,756 --> 00:09:35,924 Xin lỗi. 130 00:09:50,272 --> 00:09:51,273 Jeong Woo. 131 00:09:53,066 --> 00:09:55,443 Này, Ha Neul. Tại sao bạn ở đây? 132 00:09:55,527 --> 00:09:58,488 Tôi nghe nói bạn đã ở đây. Thời điểm là đúng. 133 00:09:58,572 --> 00:10:01,116 Tôi tìm thấy cái này dưới bàn của bạn và... 134 00:10:42,741 --> 00:10:44,075 Điều đó có nghĩa là gì? 135 00:10:54,461 --> 00:10:58,006 Chắc hôm trước anh ấy để quên máy ảnh ở nhà tôi. 136 00:10:58,590 --> 00:11:00,342 Có phải anh ấy đang cố gắng ghi lại tôi? 137 00:11:00,926 --> 00:11:02,260 Tôi không chắc. 138 00:11:02,344 --> 00:11:04,596 Chúng tôi đang điều tra, chúng tôi sẽ sớm biết. 139 00:11:07,182 --> 00:11:08,308 Thám tử Kim. 140 00:11:08,391 --> 00:11:09,976 Này, mọi chuyện thế nào rồi? 141 00:11:11,394 --> 00:11:12,229 Vì thế… 142 00:11:12,312 --> 00:11:14,981 Máy ảnh có chút hư hỏng. 143 00:11:15,065 --> 00:11:18,818 Có vẻ như nước đã lọt vào bên trong, không thể khôi phục được dữ liệu. 144 00:11:22,822 --> 00:11:24,241 Vì vậy, chúng ta sẽ không bao giờ biết? 145 00:11:27,786 --> 00:11:31,289 Ai đứng đằng sau tất cả những điều này? Camera ẩn và rình rập? 146 00:11:33,583 --> 00:11:34,960 Này, đây là máu gì vậy? 147 00:11:36,711 --> 00:11:39,756 - Tôi hơi bị tổn thương. - Đó không phải là một chút. Điều đó thật nghiêm trọng. 148 00:11:41,299 --> 00:11:44,761 Có vẻ như đó là một vết rách trên da đầu. Bạn nên đến phòng cấp cứu. 149 00:11:44,844 --> 00:11:47,430 - Không sao đâu. Máu đã ngừng chảy. - Nghiêm túc đấy. 150 00:11:47,514 --> 00:11:49,391 Chúng ta hãy đến bệnh viện. 151 00:11:50,058 --> 00:11:51,058 Chào! 152 00:11:55,188 --> 00:11:57,107 - Tn. Yeo Jeong Woo? - Vì? 153 00:11:57,190 --> 00:12:00,902 Có một vết thương sâu 1,5 cm, chúng tôi dùng ghim đóng lại. 154 00:12:00,986 --> 00:12:03,405 - Anh ấy bị chấn động à? - Không, đừng lo lắng. 155 00:12:03,488 --> 00:12:05,198 - Anh có cần chụp CT não không... - Không. 156 00:12:05,281 --> 00:12:06,491 Nó không tệ. 157 00:12:07,283 --> 00:12:08,743 Tôi hiểu. Cảm ơn. 158 00:12:14,541 --> 00:12:15,541 Cố lên. 159 00:12:18,461 --> 00:12:19,671 Tại sao bạn khóc? 160 00:12:20,880 --> 00:12:22,257 Tôi cảm thấy tiếc cho bạn. 161 00:12:25,010 --> 00:12:26,553 Bạn sẽ làm gì? 162 00:12:30,265 --> 00:12:31,599 Bạn say à? 163 00:12:33,560 --> 00:12:35,103 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 164 00:12:36,021 --> 00:12:38,398 Ngồi xuống. Nó là gì? 165 00:12:40,025 --> 00:12:43,695 Tôi nghĩ cuộc phẫu thuật của bạn ngày hôm đó đã không diễn ra tốt đẹp. 166 00:12:44,904 --> 00:12:48,992 Tôi nghĩ bạn không may mắn và đó chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên. 167 00:12:49,701 --> 00:12:51,786 Tuy nhiên, có ai đó đang nhắm tới bạn... 168 00:12:53,538 --> 00:12:56,124 Làm thế nào bạn có thể chịu đựng được suốt thời gian qua? 169 00:13:03,089 --> 00:13:04,215 Đừng khóc. 170 00:13:05,300 --> 00:13:08,136 - Nhìn thấy em khóc anh... - Anh cảm thấy thế nào? 171 00:13:09,095 --> 00:13:11,056 Tôi cảm thấy tồi tệ hơn. 172 00:13:12,682 --> 00:13:14,017 Bạn đang trải qua một điều gì đó khó khăn. 173 00:13:31,826 --> 00:13:33,745 Chúng ta nên làm gì? 174 00:13:36,956 --> 00:13:38,208 Bạn có bình tĩnh hơn không? 175 00:13:39,417 --> 00:13:43,254 Có lẽ vì trầm cảm mà tôi rất dễ khóc. 176 00:13:44,506 --> 00:13:46,257 Tôi phải về nhà và uống thuốc. 177 00:13:51,805 --> 00:13:54,224 Bạn có biết thủ phạm là ai không? 178 00:13:56,559 --> 00:14:00,522 Người đã lắp đặt camera trong phòng khám của bạn và để chúng trong phòng bạn. 179 00:14:01,564 --> 00:14:03,024 Có điều gì bạn nghi ngờ không? 180 00:14:05,527 --> 00:14:06,611 Có. 181 00:14:07,403 --> 00:14:10,323 Bác sĩ gây mê trong phòng mổ… 182 00:14:12,492 --> 00:14:13,492 cứ làm phiền tôi. 183 00:14:14,160 --> 00:14:18,665 Đúng. Lẽ ra anh ta phải làm chứng nhưng lại hủy bỏ trước đó hai ngày. 184 00:14:21,042 --> 00:14:25,130 Điều đó đúng. Anh ấy sẽ dễ dàng lắp đặt camera nếu anh ấy làm việc ở đó. 185 00:14:26,464 --> 00:14:27,882 Tuy nhiên, lý do là gì? 186 00:14:29,759 --> 00:14:30,969 Ai biết. 187 00:14:33,596 --> 00:14:35,056 Đừng lo lắng quá nhiều. 188 00:14:35,140 --> 00:14:36,349 Tất cả sẽ kết thúc tốt đẹp. 189 00:14:37,016 --> 00:14:40,562 Sự thật chắc chắn sẽ lộ diện, dù chậm. 190 00:14:42,063 --> 00:14:43,815 Bạn lấy biểu cảm đó ở đâu? 191 00:14:44,399 --> 00:14:45,483 Phim ảnh? 192 00:14:46,609 --> 00:14:49,696 - Bạn có nghĩ tôi có thể xem phim không? - Điều đó đúng. 193 00:14:51,114 --> 00:14:53,992 Hãy xem một bộ phim sau khi mọi thứ đã lắng xuống. 194 00:14:56,411 --> 00:15:00,081 Tôi muốn ăn bỏng ngô bên cạnh người tôi thích. 195 00:15:04,419 --> 00:15:05,420 Cố lên. 196 00:15:08,923 --> 00:15:09,923 Thật đau buồn. 197 00:15:17,265 --> 00:15:19,142 Phiên tòa thứ ba cho cái chết 198 00:15:19,225 --> 00:15:22,770 sòng bạc thừa kế từ Ma Cao sẽ bắt đầu vào sáng nay. 199 00:15:22,854 --> 00:15:26,566 Hôm nay tác giả luận án sẽ xuất hiện với tư cách nhân chứng 200 00:15:26,649 --> 00:15:30,195 - để chứng minh Yeo vô tội. - Đúng. Hẹn gặp lại sau, thưa cô. 201 00:15:35,158 --> 00:15:36,158 Hào quang. 202 00:15:37,827 --> 00:15:40,371 Cảm ơn vì ngày hôm qua. 203 00:15:40,455 --> 00:15:41,289 Không có gì. 204 00:15:41,372 --> 00:15:43,374 Nhờ có bạn mà tôi đã bắt được một con chuồn chuồn. 205 00:15:43,458 --> 00:15:46,878 Tôi mừng quá nên đã đến Yangpyeong để tặng nó cho con trai mình. 206 00:15:47,545 --> 00:15:51,007 Cậu đi đến đó chỉ vì điều đó thôi sao? 207 00:15:51,090 --> 00:15:51,925 Của. 208 00:15:52,008 --> 00:15:54,552 Anh ấy ở với mẹ tôi vào các ngày trong tuần. 209 00:15:55,678 --> 00:15:59,557 Mẹ tôi đã sống ở đó với hai người dì của tôi kể từ khi bố tôi qua đời. 210 00:15:59,641 --> 00:16:01,726 Cậu ấy là một cậu bé 5 tuổi đầy nghị lực. 211 00:16:01,809 --> 00:16:04,896 Hãy tưởng tượng xem anh ấy sống với ba bà ngoại nhàm chán đến thế nào. 212 00:16:05,396 --> 00:16:08,441 Tôi luôn cảm thấy có lỗi vì anh ấy không có ai để chơi cùng. 213 00:16:09,484 --> 00:16:11,236 Tóm lại, cảm ơn bạn. 214 00:16:12,278 --> 00:16:15,949 Nếu bạn tìm thấy thêm côn trùng nào, hãy bắt chúng và cho tôi biết. 215 00:16:17,242 --> 00:16:18,243 Cho đến khi tìm thấy. 216 00:16:22,664 --> 00:16:23,790 Nó có nghĩa là gì? 217 00:16:23,873 --> 00:16:27,460 Anh ấy có giao bài tập về nhà cho tôi không? Tại sao anh ấy lại yêu cầu tôi làm điều đó? 218 00:16:27,961 --> 00:16:29,420 - Hai cậu. - Thật đau buồn. 219 00:16:29,504 --> 00:16:31,339 Hai người trở thành bạn bè từ khi nào? 220 00:16:32,298 --> 00:16:33,800 Chúng tôi không quen nhau. 221 00:16:33,883 --> 00:16:36,803 Chúng tôi đã nói chuyện về chuồn chuồn. Chúng tôi đã có một sự cố. 222 00:16:36,886 --> 00:16:38,721 "Bên trong"? 223 00:16:39,681 --> 00:16:41,015 Tình một đêm là gì? 224 00:16:41,099 --> 00:16:42,892 Bạn đang nói về cái gì vậy? 225 00:16:42,976 --> 00:16:45,603 Không, tôi đã nói với bạn đó là vấn đề về chuồn chuồn. 226 00:16:45,687 --> 00:16:47,981 Tại sao bạn lại dịch nó như vậy? 227 00:16:48,064 --> 00:16:50,275 Đầu óc bạn bẩn thỉu. 228 00:16:50,358 --> 00:16:52,193 KHÔNG. Lời nói của bạn rất mơ hồ. 229 00:16:52,277 --> 00:16:54,904 Nếu là của tôi thì cho đi. Bạn đã thêm xi-rô? 230 00:16:55,488 --> 00:16:56,573 KHÔNG. 231 00:16:56,656 --> 00:16:58,032 Cái này là của tôi phải không? 232 00:16:58,116 --> 00:16:59,534 đưa nó cho tôi 233 00:17:05,915 --> 00:17:07,125 Cái này. 234 00:17:07,208 --> 00:17:09,377 - Tôi đói. - Chờ đợi. 235 00:17:10,086 --> 00:17:11,796 Ý mẹ là sao, mẹ? Tôi đói. 236 00:17:11,879 --> 00:17:13,548 Ôi trời, chờ đã. 237 00:17:13,631 --> 00:17:15,466 Tôi muốn cơm nếp. 238 00:17:15,550 --> 00:17:17,468 Hãy để mẹ đi khi mẹ vẫn còn khoẻ. 239 00:17:17,552 --> 00:17:20,013 Cho đến khi mẹ làm xôi cho tôi. 240 00:17:20,096 --> 00:17:21,139 Thật đau buồn. 241 00:17:21,222 --> 00:17:22,557 Hãy tự nấu nó! 242 00:17:22,640 --> 00:17:23,975 Tuy nhiên, tôi không thể. 243 00:17:24,058 --> 00:17:26,436 Nếu bạn không thể, hãy học hỏi. 244 00:17:26,519 --> 00:17:28,855 Mẹ phải tự học nấu ăn. 245 00:17:33,818 --> 00:17:36,070 - Mẹ đang tìm gì thế? - Bàn ủi của mẹ. 246 00:17:36,571 --> 00:17:39,032 Mẹ chắc chắn giữ nó ở đâu đó quanh đây. 247 00:17:41,200 --> 00:17:42,410 Bạn đã lấy nó chưa? 248 00:17:42,493 --> 00:17:44,078 Tại sao tôi lại lấy bàn ủi của Mẹ? 249 00:17:44,954 --> 00:17:48,458 Bạn từng bán chiếc nồi chiên không dầu của mẹ để đi hẹn hò với bạn gái. 250 00:17:48,541 --> 00:17:50,585 Chúng tôi đã chia tay. 251 00:17:50,668 --> 00:17:54,422 Mẹ đánh đau quá nên tôi hứa sẽ không bán gì nữa. 252 00:17:56,341 --> 00:17:57,342 Tìm cái đúng. 253 00:18:00,970 --> 00:18:03,056 Nó đâu rồi? 254 00:18:03,139 --> 00:18:05,183 Nó có mọc chân và bỏ chạy không? 255 00:18:14,442 --> 00:18:16,486 - Mở. - Cái gì? 256 00:18:16,569 --> 00:18:18,738 Tôi nói mở. Tôi sẽ ủi quần áo cho bạn. 257 00:18:19,697 --> 00:18:20,698 Tại sao đột nhiên? 258 00:18:21,824 --> 00:18:25,328 Quần áo của bạn đã nhăn nheo khi tôi nhìn thấy bạn ở buổi điều trần trước đó trên bản tin. 259 00:18:25,411 --> 00:18:26,829 Trông bạn hơi tồi tàn. 260 00:18:26,913 --> 00:18:29,082 Tôi sẽ ủi nó gọn gàng, cởi quần áo cho bạn. 261 00:18:30,458 --> 00:18:32,210 Ôi Chúa ơi, không sao đâu. Chờ đợi. 262 00:18:34,337 --> 00:18:36,089 Tôi có thể tự mở nó được không? 263 00:18:36,881 --> 00:18:38,049 Tất nhiên rồi. Nhanh. 264 00:18:41,135 --> 00:18:42,135 Được rồi. 265 00:18:53,272 --> 00:18:54,691 Điều này rất lạ. 266 00:18:54,774 --> 00:18:55,650 Thật đau buồn. 267 00:18:55,733 --> 00:18:57,151 Nó đâu rồi? 268 00:18:59,028 --> 00:19:01,197 Bạn đang tìm kiếm cái gì? Bàn ủi của mẹ? 269 00:19:02,407 --> 00:19:03,991 Nó có thể ở đâu trong tủ lạnh? 270 00:19:04,075 --> 00:19:06,119 Không phải bàn ủi của mẹ. 271 00:19:06,202 --> 00:19:07,662 Mẹ chắc chắn đã cứu nó 272 00:19:07,745 --> 00:19:11,082 cá cơm xào, thịt nấu nước tương, 273 00:19:11,165 --> 00:19:13,501 và kim chi nhồi dưa chuột ở đây ngày hôm qua. 274 00:19:13,584 --> 00:19:15,545 Tuy nhiên, mọi thứ đã biến mất. 275 00:19:16,170 --> 00:19:18,339 Không thể nào. Mẹ có bị mất trí nhớ không? 276 00:19:21,092 --> 00:19:21,926 Còn cái này thì sao? 277 00:19:22,009 --> 00:19:23,803 Tôi cảm thấy như mình sắp khóc! 278 00:19:27,682 --> 00:19:28,725 Thằng nhóc khốn kiếp! 279 00:19:33,312 --> 00:19:34,689 Bạn có chắc chắn là không phải không? 280 00:19:34,772 --> 00:19:36,441 Con từng trộm sườn heo của mẹ, 281 00:19:36,524 --> 00:19:40,319 kim chi lá cải, bào ngư để tặng bạn gái. 282 00:19:41,654 --> 00:19:42,739 Mẹ nói đúng. Đó chắc chắn là bạn. 283 00:19:42,822 --> 00:19:44,782 Không phải tôi. 284 00:19:44,866 --> 00:19:46,409 Tôi đã nói với bạn là chúng ta đã chia tay rồi! 285 00:19:46,492 --> 00:19:48,035 Đồ khốn! 286 00:19:48,119 --> 00:19:49,871 Nỗi đau! 287 00:19:49,954 --> 00:19:51,205 - Anh... - Đau quá. 288 00:19:51,289 --> 00:19:52,373 - Bạn bị ốm. 289 00:19:52,457 --> 00:19:53,457 Nó đâu rồi? 290 00:19:53,499 --> 00:19:55,251 Up! 291 00:19:55,334 --> 00:19:56,794 Bạn nói gì? 292 00:19:56,878 --> 00:19:58,087 - Bạn nói gì? - Mẹ! 293 00:19:58,713 --> 00:20:01,215 Đồ khốn. 294 00:20:17,023 --> 00:20:19,650 Nhìn? Bạn trông tự tin và đẹp trai hơn. 295 00:20:21,527 --> 00:20:22,527 Rất? 296 00:20:28,367 --> 00:20:29,452 Cà vạt của bạn bị lệch. 297 00:20:53,351 --> 00:20:54,351 Ăn nhanh. 298 00:20:55,895 --> 00:20:58,523 Ăn? Tôi không có ý định ăn. 299 00:20:59,106 --> 00:21:00,191 Bạn vẫn phải ăn. 300 00:21:00,274 --> 00:21:03,152 Bạn có biết cảm giác no sẽ kích hoạt hệ thần kinh phó giao cảm 301 00:21:03,236 --> 00:21:05,613 điều đó làm cho bạn bình tĩnh hơn và kiên nhẫn hơn. 302 00:21:06,405 --> 00:21:09,492 Bạn sẽ buồn hơn nếu bị dồn vào chân tường và đói. 303 00:21:10,284 --> 00:21:11,410 Nhanh lên lên. 304 00:21:12,036 --> 00:21:13,036 Tôi không sao. 305 00:21:23,965 --> 00:21:26,884 Ăn xong bữa và xuống sau 30 phút. Tôi sẽ đi cùng. 306 00:21:27,510 --> 00:21:28,510 Đi đâu? 307 00:21:30,805 --> 00:21:31,848 KHÔNG. 308 00:21:31,931 --> 00:21:35,184 Điều gì sẽ xảy ra nếu anh chàng đó rình rập và đánh đập bạn lần nữa? 309 00:21:35,268 --> 00:21:36,853 Tôi chưa bao giờ bị đánh. 310 00:21:36,936 --> 00:21:39,730 Tôi ổn vì tôi thích thể thao. 311 00:21:39,814 --> 00:21:43,860 Nếu là bạn thì bây giờ bạn đã không còn sống. 312 00:21:43,943 --> 00:21:44,861 Tôi thì khác. 313 00:21:44,944 --> 00:21:47,572 - Tôi vẫn theo sau. - Tôi đã nói không. 314 00:21:47,655 --> 00:21:50,241 - Chúng ta mặc đồ đi. - Đây là một vấn đề nghiêm trọng. 315 00:21:50,324 --> 00:21:51,242 Bộ đồ! 316 00:21:51,325 --> 00:21:52,785 Được rồi. Hẹn gặp lại. 317 00:21:54,328 --> 00:21:55,329 Xin chào Ha Neul! 318 00:21:57,498 --> 00:22:00,001 Thật đau buồn. Tại sao phải là đá... 319 00:22:03,212 --> 00:22:06,132 Tôi thề là tôi không ăn cắp nó! 320 00:22:06,799 --> 00:22:07,633 Tôi ở nhà. 321 00:22:07,717 --> 00:22:09,635 Chào, sáng nay bạn đi đâu? 322 00:22:09,719 --> 00:22:10,720 Một nơi. 323 00:22:11,304 --> 00:22:12,305 Anh ta đã ăn trộm cái gì? 324 00:22:13,264 --> 00:22:17,977 Bàn ủi và thức ăn thừa của mẹ tối qua đã không còn nữa. 325 00:22:18,060 --> 00:22:20,646 Chỉ có anh mới có thể làm được điều đó. 326 00:22:20,730 --> 00:22:21,772 Đó có phải là bạn không? 327 00:22:22,690 --> 00:22:23,524 Cái gì? 328 00:22:23,608 --> 00:22:26,193 Chúa ơi, sao Ha-neul có thể làm được điều đó? 329 00:22:26,277 --> 00:22:29,322 Anh trai của bạn là sinh viên hàng đầu ở đất nước này. 330 00:22:29,405 --> 00:22:31,949 Anh ấy đã vượt qua một kỳ thi y khoa khó khăn. 331 00:22:32,033 --> 00:22:36,829 Anh ấy cũng đã từng làm việc ở ba bệnh viện lớn và cứu sống nhiều người. 332 00:22:36,913 --> 00:22:39,540 Anh ta không thể ăn trộm những thứ nhỏ nhặt được. 333 00:22:40,416 --> 00:22:41,416 Tại sao không? 334 00:22:41,959 --> 00:22:43,961 Có lẽ anh đã bị tình yêu làm cho mù quáng. 335 00:22:46,297 --> 00:22:48,257 Phiên tòa hôm nay là Mr. Mái nhà. 336 00:22:49,175 --> 00:22:51,761 Anh ấy có thể ủi quần áo của mình 337 00:22:51,844 --> 00:22:54,930 và cho anh ta thức ăn thừa. Ai biết? 338 00:23:01,896 --> 00:23:03,773 Thật sao, Ha Neul? 339 00:23:05,316 --> 00:23:07,360 Bạn có phải… 340 00:23:08,277 --> 00:23:09,654 Đừng lố bịch. 341 00:23:09,737 --> 00:23:11,072 - Không phải tôi. - Có thật không? 342 00:23:11,155 --> 00:23:12,198 - Ừ. -Benar? 343 00:23:12,281 --> 00:23:13,281 Không phải tôi. 344 00:23:14,492 --> 00:23:16,494 Tránh đường đi. Không phải tôi. 345 00:23:19,747 --> 00:23:21,165 Nhìn? 346 00:23:21,248 --> 00:23:22,958 Không phải anh ta. 347 00:23:23,042 --> 00:23:24,293 Đó có nghĩa là bạn. 348 00:23:24,377 --> 00:23:25,461 Không phải tôi. 349 00:23:25,544 --> 00:23:26,545 Không phải tôi. 350 00:23:26,629 --> 00:23:27,838 Không phải tôi. 351 00:23:27,922 --> 00:23:29,382 - Không phải tôi. - Vâng đúng. 352 00:23:29,465 --> 00:23:31,967 - Không phải tôi! - Đừng nói dối, đồ khốn. 353 00:23:38,057 --> 00:23:39,642 Thật đau buồn! Nó là gì? 354 00:23:39,725 --> 00:23:43,187 - Mũi con chảy máu vì mẹ à? - Không phải vì tôi bị đánh. 355 00:23:44,689 --> 00:23:46,607 Tôi bị trượt chân khi đang né tránh. 356 00:23:46,691 --> 00:23:48,609 Nhân tiện, thực sự phải không? 357 00:23:49,568 --> 00:23:51,153 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? Tôi đã nói không. 358 00:23:52,655 --> 00:23:53,823 Được rồi. 359 00:23:53,906 --> 00:23:56,075 Tôi sẽ kiểm tra tầng trên. 360 00:24:02,415 --> 00:24:04,250 Năm mươi nghìn won. Đủ? 361 00:24:04,333 --> 00:24:06,502 Năm mươi nghìn cho một cái chảy máu mũi? 362 00:24:07,461 --> 00:24:08,462 Nhân đôi. 363 00:24:09,964 --> 00:24:11,799 Tôi chỉ thành thật với mẹ thôi. 364 00:24:11,882 --> 00:24:13,634 Tôi chỉ không muốn mẹ cằn nhằn tôi. 365 00:24:13,718 --> 00:24:15,928 - Tôi không xấu hổ. - Được rồi. 366 00:24:17,263 --> 00:24:19,473 Tôi nhận được 50.000 won vì anh là anh trai tôi. 367 00:24:19,557 --> 00:24:20,808 Tự coi mình là may mắn. 368 00:24:25,730 --> 00:24:28,274 Chuyện gì đã xảy ra với chiếc máy ảnh đó? Họ đang nói gì? 369 00:24:29,233 --> 00:24:33,112 Tôi không chắc. Tôi đoán ai đó đã đặt nó xuống khi nó bị đột nhập. 370 00:24:33,821 --> 00:24:36,532 - Ai đã làm điều đó? - Ai biết. 371 00:24:38,200 --> 00:24:39,785 Này, cậu có thấy ai không? 372 00:24:39,869 --> 00:24:41,746 - Có gì khả nghi ở đây à? - Cái gì? 373 00:24:42,371 --> 00:24:45,332 Ai đó đang theo dõi Jeong-woo. Tôi tò mò. 374 00:24:48,210 --> 00:24:49,295 Đã đủ. 375 00:24:49,378 --> 00:24:50,378 Chính xác. 376 00:24:50,796 --> 00:24:53,591 Tôi nhớ đã nhìn thấy một người đàn ông theo cô ấy lên mái nhà. 377 00:24:54,508 --> 00:24:55,760 Cái gì? Khi? 378 00:24:56,677 --> 00:24:58,512 Tôi nghĩ khi Mr. Mái nhà chuyển đến đây. 379 00:24:58,596 --> 00:25:01,307 Chủ nhà hàng này có tính khí thất thường. 380 00:25:01,390 --> 00:25:02,641 Ông là chú của tôi. 381 00:25:03,642 --> 00:25:04,769 Chào buổi chiều. 382 00:25:04,894 --> 00:25:07,730 BUSAN GỐC MILMYEON 383 00:25:08,814 --> 00:25:10,941 Này, Su-beom. Hẹn hò giấu mặt? 384 00:25:11,609 --> 00:25:13,527 Tháng này tôi rảnh. 385 00:25:14,737 --> 00:25:15,738 Cô ấy đẹp? 386 00:25:16,739 --> 00:25:17,948 Được rồi! Hãy để cho tôi biết. 387 00:25:21,577 --> 00:25:25,206 Anh ta nghĩ mình là ai mà dám nói xấu Ha-neul và chú? 388 00:25:29,001 --> 00:25:30,211 Đó không phải là anh ấy. 389 00:25:32,046 --> 00:25:33,380 Tại sao bạn không nói với tôi? 390 00:25:33,464 --> 00:25:35,382 Bởi vì bạn vừa hỏi. 391 00:25:35,966 --> 00:25:37,760 Có lẽ anh ấy bị lạc 392 00:25:37,843 --> 00:25:40,179 hay đi thăm, tôi không nghĩ nhiều về điều đó. 393 00:25:40,262 --> 00:25:41,722 Tại sao lại có người đi theo anh ta? 394 00:25:44,850 --> 00:25:48,103 Điều gì sẽ xảy ra nếu người Macan thuê côn đồ giết anh ta? 395 00:25:49,480 --> 00:25:51,482 Bạn đang nói về cái gì vậy? Hãy yên lặng. 396 00:25:51,565 --> 00:25:52,650 - Biến đi. - Cái gì? 397 00:25:52,733 --> 00:25:55,903 Có lẽ họ muốn loại bỏ anh ta ngoài vòng pháp luật. 398 00:25:55,986 --> 00:25:57,029 Không nói chuyện vô nghĩa. 399 00:26:14,463 --> 00:26:15,714 Jeong Woo, em ở đâu? 400 00:26:16,507 --> 00:26:18,008 Tôi đang đợi bạn. 401 00:26:18,092 --> 00:26:19,844 BUSAN GỐC MILMYEON 402 00:26:19,927 --> 00:26:20,928 Ha-neul. 403 00:26:21,762 --> 00:26:23,597 Chúng ta không nên đi cùng nhau. 404 00:26:24,181 --> 00:26:25,182 Jeong Woo. 405 00:26:26,141 --> 00:26:28,978 Tôi không nghĩ lẽ ra tôi nên nói với anh điều này trước phiên tòa. 406 00:26:30,104 --> 00:26:31,814 Cái gì? Nó là gì? 407 00:26:32,565 --> 00:26:33,858 Ngày bạn chuyển đến, 408 00:26:34,900 --> 00:26:38,028 anh tôi nhìn thấy một người đàn ông theo bạn lên mái nhà. 409 00:26:38,904 --> 00:26:41,198 - Cái gì? - Tôi sẽ xuống ngay. 410 00:26:41,282 --> 00:26:42,783 Hãy nói chuyện trực tiếp. 411 00:26:54,461 --> 00:26:55,461 KANG JIN-SEOK 412 00:27:19,945 --> 00:27:20,946 Jeong Woo. 413 00:27:24,074 --> 00:27:25,074 Anh ta ở đâu? 414 00:27:42,217 --> 00:27:45,596 NHÂN CHỨNG CỨU 415 00:27:46,805 --> 00:27:50,351 BỊ CÁO 416 00:27:50,434 --> 00:27:56,649 LUẬT SƯ 417 00:28:01,612 --> 00:28:02,947 Anh vẫn chưa trả lời. 418 00:28:03,030 --> 00:28:05,074 Gần đến giờ rồi. Tại sao anh ấy không trả lời? 419 00:28:06,825 --> 00:28:08,827 Thưa quý ông quý bà, xin hãy đứng lên. 420 00:28:13,248 --> 00:28:15,209 Phiên tòa thứ ba cho cái chết 421 00:28:15,292 --> 00:28:18,837 sòng bạc người thừa kế từ Ma Cao bắt đầu lúc 10 giờ hôm nay. 422 00:28:18,921 --> 00:28:21,882 Ba mươi phút đã trôi qua, 423 00:28:21,966 --> 00:28:25,719 nhưng Yeo vẫn chưa đến. 424 00:28:25,803 --> 00:28:28,555 Trọng tâm chính của thử nghiệm này là xác định 425 00:28:28,639 --> 00:28:30,724 liệu luận án do bị đơn đệ trình có 426 00:28:30,808 --> 00:28:33,727 tại phiên điều trần trước đó sẽ được chấp nhận làm bằng chứng. 427 00:28:33,811 --> 00:28:36,855 Tác giả luận án dự kiến ​​sẽ xuất hiện với tư cách là nhân chứng. 428 00:28:36,939 --> 00:28:38,941 Vì vậy, phiên tòa này thu hút sự chú ý. 429 00:28:39,024 --> 00:28:40,985 Không có tin tức gì từ bị cáo? 430 00:28:54,164 --> 00:28:55,164 anh ta ở đâu 431 00:28:57,501 --> 00:28:59,503 Xin lỗi, thưa bệ hạ. 432 00:28:59,586 --> 00:29:03,090 Bị cáo không thể liên lạc được. Có thể hoãn phiên tòa một ngày được không? 433 00:29:20,482 --> 00:29:21,482 Tha thứ cho tôi. 434 00:29:24,903 --> 00:29:27,239 Tôi đã mang theo bằng chứng. 435 00:29:39,626 --> 00:29:41,211 Chúng tôi muốn gửi bằng chứng. 436 00:29:56,143 --> 00:29:59,897 Không có bí mật nào có thể được giữ mãi mãi. 437 00:30:04,109 --> 00:30:05,361 KANG JIN-SEOK 438 00:30:25,589 --> 00:30:26,589 Kang Jin Seok. 439 00:30:28,467 --> 00:30:29,468 Tiến sĩ Anh trai. 440 00:30:30,511 --> 00:30:33,347 Tôi muốn nói với bạn. Mở cửa sổ của bạn. 441 00:30:33,430 --> 00:30:34,598 Chỉ một lát thôi. 442 00:30:34,681 --> 00:30:36,433 Cái gì? Này, Jin-seok! 443 00:30:38,102 --> 00:30:39,812 Jin Seok! Anh chính là thủ phạm phải không? 444 00:30:44,441 --> 00:30:45,901 Bạn có ổn không? Tha thứ cho tôi. 445 00:30:45,984 --> 00:30:46,984 Tha thứ cho tôi! 446 00:31:04,670 --> 00:31:05,754 Có chuyện gì với bạn vậy? 447 00:31:05,838 --> 00:31:07,047 Tại sao bạn… 448 00:31:08,006 --> 00:31:09,091 Tại sao? 449 00:31:34,199 --> 00:31:38,620 MÁY ẢNH 03 450 00:31:57,055 --> 00:31:59,641 HEPARIN 451 00:32:58,450 --> 00:32:59,535 Giữ anh ta lại. 452 00:32:59,618 --> 00:33:00,619 Tốt, thưa bệ hạ. 453 00:33:05,415 --> 00:33:06,583 Vì thế… 454 00:33:10,045 --> 00:33:12,381 sự thật chúng ta đã chờ đợi 455 00:33:14,424 --> 00:33:15,801 cuối cùng cũng lộ diện. 456 00:33:44,246 --> 00:33:45,247 Anh ấy đây rồi! 457 00:33:50,127 --> 00:33:52,588 Đây là Giờ Tin tức. Đây là tin tức hàng đầu của chúng tôi. 458 00:33:52,671 --> 00:33:56,049 Chúng ta bắt đầu với trường hợp cái chết của một nữ thừa kế sòng bạc đến từ Ma Cao. 459 00:33:56,133 --> 00:33:57,759 Khi James Chang, cha của Chang Bing, 460 00:33:57,843 --> 00:34:01,305 qua đời sau 30 năm thống trị ngành kinh doanh sòng bạc ở Ma Cao, 461 00:34:01,388 --> 00:34:05,142 con gái ông được thừa kế toàn bộ tài sản của ông. 462 00:34:05,225 --> 00:34:07,686 Bây giờ được tiết lộ rằng em trai của James Chang 463 00:34:07,769 --> 00:34:10,105 giết chết người thừa kế vì tức giận. 464 00:34:10,188 --> 00:34:12,357 Nghi phạm bổ sung thuốc chống đông máu 465 00:34:12,441 --> 00:34:15,027 vào dịch truyền và gây chảy máu nhiều. 466 00:34:15,110 --> 00:34:19,781 Để làm được điều này, họ hối lộ một y tá tên Park tại phòng khám của Yeo. 467 00:34:19,865 --> 00:34:22,868 Anh ta là nhân chứng, không phải nghi phạm. 468 00:34:22,951 --> 00:34:25,621 Bạn theo dõi Yeo Jeong-woo vì bạn bối rối 469 00:34:25,704 --> 00:34:28,040 điều gì sẽ nói với anh ấy hay không? 470 00:34:29,750 --> 00:34:30,751 Tuy nhiên… 471 00:34:31,918 --> 00:34:34,004 Bạn không thể đoán trước được điều này. 472 00:34:34,087 --> 00:34:36,757 Tại sao trong phòng mổ lại chuẩn bị nhiều camera thế? 473 00:34:37,549 --> 00:34:39,343 và toàn bộ phòng khám? 474 00:34:41,261 --> 00:34:43,722 Anh ấy nói đó là thói quen cũ của anh ấy. 475 00:34:45,766 --> 00:34:47,726 Thói quen sau sự việc. 476 00:34:49,519 --> 00:34:50,771 Protamine, làm ơn. 477 00:34:51,271 --> 00:34:52,856 - Protamin. - Được rồi thưa ngài. 478 00:35:04,451 --> 00:35:07,412 Tôi sẽ cho protamine vào. 479 00:35:15,170 --> 00:35:17,255 Cái gì? Có vấn đề gì với EKG vậy? 480 00:35:17,839 --> 00:35:19,591 Chúng ta sẽ cần một máy khử rung tim. 481 00:35:19,675 --> 00:35:20,759 Chuẩn bị. 482 00:35:22,803 --> 00:35:24,680 Cái gì? Ai đã đặt kali? 483 00:35:26,848 --> 00:35:28,892 Bạn điên à? 484 00:35:29,976 --> 00:35:32,229 Không phải tôi, thưa ông. 485 00:35:32,312 --> 00:35:34,106 - Là cậu... - Hãy tập trung. 486 00:35:34,189 --> 00:35:36,191 Tránh đường đi. Cho tôi canxi. 487 00:35:36,274 --> 00:35:37,776 Công suất 200 joules. 488 00:35:37,859 --> 00:35:39,069 - Sẵn sàng. - Không may. 489 00:35:39,152 --> 00:35:40,153 Sự ngạc nhiên! 490 00:35:50,872 --> 00:35:53,375 Anh ta trở thành vật tế thần cho những tai nạn y tế. 491 00:35:54,251 --> 00:35:58,672 MÁY ẢNH 02 492 00:36:04,761 --> 00:36:07,556 Anh quyết định tìm cách tự vệ. 493 00:36:18,608 --> 00:36:22,154 PHÒNG THÍ NGHIỆM HÀN QUỐC 494 00:36:23,447 --> 00:36:26,408 CẢNH SÁT 495 00:36:35,208 --> 00:36:39,212 Những thói quen cũ của anh cuối cùng đã cứu được Jeong-woo. 496 00:36:58,064 --> 00:37:01,693 Tuy nhiên, anh quá sợ hãi để nói ra sự thật. 497 00:37:11,077 --> 00:37:13,789 Bản thân anh không dám nói ra điều đó. 498 00:37:42,776 --> 00:37:43,777 Ông. Mái nhà! 499 00:37:50,325 --> 00:37:55,121 Thật không may, anh đã không thể khám phá ra sự thật như dự định. 500 00:37:58,500 --> 00:38:01,253 Vì vậy, sự thật vẫn được giấu kín. 501 00:38:01,336 --> 00:38:02,336 Tn. Yeo. 502 00:38:05,841 --> 00:38:08,760 Ông. Yeo, luận văn mà cậu sẽ nộp có phải là bằng chứng không... 503 00:38:08,844 --> 00:38:13,014 Anh ta không hiểu tại sao mọi chuyện vẫn không thay đổi dù anh ta đã đưa ra bằng chứng. 504 00:38:18,895 --> 00:38:21,815 Anh cũng đang trong tình thế tiến thoái lưỡng nan 505 00:38:22,816 --> 00:38:27,070 giữa việc bảo vệ công lý và việc sợ hãi cho đến phút cuối cùng. 506 00:38:47,382 --> 00:38:49,926 Phải mất thời gian để Jeong-woo hồi phục. 507 00:38:58,101 --> 00:39:01,104 Anh đã có quá nhiều mất mát. 508 00:39:03,273 --> 00:39:07,027 Anh buộc phải trải qua thất bại và thất vọng. 509 00:39:08,945 --> 00:39:13,074 Anh không biết đó là lỗi của ai và cảm thấy thất bại trong một thời gian. 510 00:39:19,539 --> 00:39:21,666 Tuy nhiên, bây giờ ngày bình thường lại bắt đầu. 511 00:39:23,335 --> 00:39:27,005 Những người khác không quan tâm đến nỗi đau. 512 00:39:27,088 --> 00:39:30,091 Liên quan đến vụ án Yeo Jeong-woo. Tôi nghĩ đó là tin tức thú vị. 513 00:39:30,175 --> 00:39:31,676 Tôi có nên liên lạc với bạn không? 514 00:39:31,760 --> 00:39:35,388 Tốt! Anh ấy đã xuất hiện trên Doctor's Choice, 515 00:39:35,472 --> 00:39:37,974 Tôi có số! 516 00:39:38,058 --> 00:39:41,019 Này, có lẽ anh ấy đã đổi số rồi. Hãy liên hệ với anh ấy ngay bây giờ. 517 00:39:41,102 --> 00:39:42,103 Được rồi. 518 00:39:42,187 --> 00:39:44,356 Đây sẽ là một hit. 519 00:39:45,023 --> 00:39:45,857 - Tn. Kim. - Ừ? 520 00:39:45,941 --> 00:39:48,151 Bạn có nhớ chiếc mặt nạ chúng ta đã làm với Jeong-woo không? 521 00:39:48,234 --> 00:39:50,612 - Đúng? - Chúng ta không vứt bỏ tất cả, phải không? 522 00:39:50,695 --> 00:39:53,949 - Không, có rất nhiều. - Công chúng thông cảm cho anh. 523 00:39:54,032 --> 00:39:57,494 Nếu tận dụng tốt cơ hội này, chúng ta có thể bán được mọi thứ! 524 00:39:57,577 --> 00:40:00,330 Tôi thích nó! Hãy để tôi đọc lại hợp đồng. 525 00:40:00,413 --> 00:40:01,331 - Được rồi. - Đây. 526 00:40:01,414 --> 00:40:03,375 Chúng tôi biến khủng hoảng thành cơ hội! 527 00:40:04,751 --> 00:40:07,295 Chào buổi sáng mọi người! 528 00:40:09,589 --> 00:40:11,174 BÁC SĨ YEO VÔ TỘI 529 00:40:11,257 --> 00:40:13,176 Tôi đã nói gì cơ? Jeong Woo vô tội. 530 00:40:16,888 --> 00:40:18,223 Chúng ta liên lạc với anh ấy nhé? 531 00:40:18,807 --> 00:40:20,976 Hiện nay? Sau khi hai người đánh nhau? 532 00:40:21,851 --> 00:40:24,813 Ý tôi là, đây là thời điểm thích hợp để làm hòa. 533 00:40:25,689 --> 00:40:26,898 Chúng tôi vẫn thất nghiệp. 534 00:40:38,493 --> 00:40:40,453 Jeong-woo, tôi đã nghe tin này. 535 00:40:40,537 --> 00:40:41,830 Tôi rất vui vì nó đã kết thúc tốt đẹp. 536 00:40:42,455 --> 00:40:44,082 Bạn có muốn uống cùng nhau không? 537 00:40:45,250 --> 00:40:47,252 ĐỘI NGŨ BÁN DƯỢC PHẨM HWAYU LEE HYO-SANG 538 00:40:47,335 --> 00:40:48,670 TỔNG THỐNG OH NHÀ VĂN HWANG 539 00:40:53,883 --> 00:40:54,883 MẸ 540 00:41:05,478 --> 00:41:06,478 Chào, cái này. 541 00:41:06,521 --> 00:41:07,814 Mẹ tự hào về bạn. 542 00:41:07,897 --> 00:41:10,191 Mẹ luôn biết con vô tội. 543 00:41:12,694 --> 00:41:15,113 Hãy đối mặt với giới truyền thông một cách khôn ngoan và chấm dứt chuyện này. 544 00:41:16,322 --> 00:41:18,074 Bên trong, bí mật để lại… 545 00:41:19,951 --> 00:41:21,286 nỗi đau 546 00:41:24,956 --> 00:41:26,499 Tuy nhiên, có một câu hỏi. 547 00:41:26,583 --> 00:41:30,045 Tại sao Kang, bác sĩ gây mê ở cùng phòng phẫu thuật với anh, 548 00:41:30,128 --> 00:41:34,382 không trình báo công an dù có bằng chứng thuyết phục? 549 00:41:34,466 --> 00:41:38,887 Có lẽ anh ta do dự vì có người đã chết. 550 00:41:38,970 --> 00:41:42,640 Chắc hẳn anh ta sợ sẽ có người trả thù , nhất là sau khi phát hiện ra. 551 00:41:42,724 --> 00:41:45,351 đó là vụ giết người có chủ ý, không phải tai nạn y tế. 552 00:41:48,313 --> 00:41:50,523 Mẹ ơi, mẹ có thấy chiếc áo phông màu tím của con không? 553 00:41:51,399 --> 00:41:53,026 Chiếc áo phông đó? 554 00:41:53,109 --> 00:41:54,569 Nó ở trong phòng giặt. 555 00:41:56,071 --> 00:41:57,197 Được rồi. 556 00:41:57,280 --> 00:41:58,448 Nhân tiện, 557 00:41:58,531 --> 00:42:00,366 anh chàng mái nhà thế nào? 558 00:42:01,785 --> 00:42:05,205 Tôi nghĩ anh ấy đã không ra ngoài trong ba ngày kể từ khi phiên họp kết thúc. 559 00:42:06,247 --> 00:42:08,958 Chắc hẳn anh ấy đã mệt mỏi sau tất cả những điều đó. 560 00:42:10,293 --> 00:42:13,922 Thật đau buồn. Mẹ ghét anh ấy vì đã từ chối bạn. 561 00:42:14,005 --> 00:42:17,133 Tuy nhiên, mẹ cảm thấy tiếc cho anh vì những gì đã xảy ra. 562 00:42:21,304 --> 00:42:22,472 Tôi không bị từ chối. 563 00:42:27,727 --> 00:42:30,897 Đừng nói dối. Mẹ đã chứng kiến ​​mọi chuyện. 564 00:42:31,898 --> 00:42:34,567 YEO JEONG-WOO 565 00:42:43,409 --> 00:42:46,579 Jeong Woo, cậu ổn chứ? 566 00:42:48,498 --> 00:42:49,999 Dĩ nhiên là không. 567 00:42:52,502 --> 00:42:55,046 Bạn đã ăn? 568 00:42:58,174 --> 00:42:59,759 Tôi nghi ngờ anh ấy có cảm giác thèm ăn. 569 00:43:04,222 --> 00:43:07,517 Bạn đã không đưa ra bất kỳ tin tức nào... 570 00:43:09,477 --> 00:43:10,478 KHÔNG. 571 00:43:21,614 --> 00:43:23,199 Điều đó đúng. 572 00:43:23,283 --> 00:43:27,537 Chúng tôi trồng bắp cải trên mái nhà nhưng đã lâu không được tưới nước. 573 00:43:28,621 --> 00:43:30,456 Thật đau buồn! 574 00:43:30,540 --> 00:43:33,710 Tôi đoán là tôi chỉ tình cờ có lý do để lên lầu thôi. 575 00:43:40,633 --> 00:43:41,926 Cậu đang làm gì ở đây? 576 00:43:45,430 --> 00:43:46,430 Vì thế… 577 00:43:46,472 --> 00:43:48,683 Chúng tôi nướng bụng lợn. 578 00:43:48,766 --> 00:43:50,643 Lâu rồi chưa ăn món này. 579 00:43:50,727 --> 00:43:53,521 Mời bạn của bạn nếu anh ấy chưa ăn. 580 00:43:53,605 --> 00:43:54,898 Tuy nhiên… 581 00:43:54,981 --> 00:43:56,774 Đừng làm phiền anh ấy và biến đi. 582 00:43:56,858 --> 00:43:58,318 Chỉ cần nấu trong chảo rán. 583 00:43:58,401 --> 00:43:59,527 Không muốn. 584 00:43:59,611 --> 00:44:03,615 Thịt được nướng ngoài trời và trên bếp 585 00:44:03,698 --> 00:44:05,116 nó có cảm giác khác. 586 00:44:06,326 --> 00:44:07,827 Chúa ơi, nó có mùi thơm quá. 587 00:44:07,911 --> 00:44:09,370 Tôi chắc chắn nó sẽ rất ngon! 588 00:44:09,996 --> 00:44:12,957 - Mẹ, tại sao vậy? - Tại sao bạn ở đây? 589 00:44:13,041 --> 00:44:15,043 - Cái gì? - Tại sao phải mang theo bình tưới cây? 590 00:44:16,002 --> 00:44:17,754 tôi chỉ muốn 591 00:44:18,504 --> 00:44:20,882 tưới bắp cải. 592 00:44:20,965 --> 00:44:22,133 Có đúng không? 593 00:44:22,217 --> 00:44:24,552 Trước đây bạn chưa bao giờ quan tâm. 594 00:44:24,636 --> 00:44:28,014 Đừng kỳ lạ. Tôi nhìn kỹ bắp cải. 595 00:44:28,932 --> 00:44:31,893 Có cả em nữa, Ha-neul. Wol-seon, hãy cùng tận hưởng điều này nhé. 596 00:44:31,976 --> 00:44:33,645 - Lên men tốt. - Đúng. 597 00:44:33,728 --> 00:44:36,397 Hãy đến đây nếu bạn muốn uống! 598 00:44:36,481 --> 00:44:38,483 - TÔI. - Cố lên. 599 00:44:38,566 --> 00:44:41,277 Hãy thừa nhận rằng bạn ở đây vì bạn lo lắng cho anh ấy. 600 00:44:41,361 --> 00:44:43,821 Đừng giả vờ nướng, mang nước sâm, 601 00:44:43,905 --> 00:44:45,240 hoặc tưới bắp cải. 602 00:44:45,323 --> 00:44:47,033 Dừng chuyện vớ vẩn này lại. 603 00:44:50,328 --> 00:44:51,663 Jeong-woo! 604 00:44:51,746 --> 00:44:53,498 - Chúng ta ăn thịt nhé! - Chào! 605 00:44:53,581 --> 00:44:55,500 Uống đi, thế là xong. 606 00:44:55,583 --> 00:44:59,671 Thật đau buồn. Anh ấy trung thực và tự tin giống như Thế hệ Z. 607 00:44:59,754 --> 00:45:00,922 Cố lên. 608 00:45:01,005 --> 00:45:02,298 - Tuy nhiên, tôi... - Uống đi. 609 00:45:04,509 --> 00:45:05,343 Không cần. 610 00:45:05,426 --> 00:45:06,344 Đừng như thế. 611 00:45:06,427 --> 00:45:08,763 Có rất nhiều thịt. Nếu nó không hết thì sao? 612 00:45:08,846 --> 00:45:10,390 Tội lỗi nếu còn sót lại. 613 00:45:10,473 --> 00:45:12,725 Hãy nướng phần thịt còn lại. 614 00:45:12,809 --> 00:45:15,019 Tôi có rất nhiều đồ uống nhân sâm. Bạn có thể mở nó? 615 00:45:15,103 --> 00:45:16,270 Được rồi. 616 00:45:24,112 --> 00:45:25,947 - Bạn có thể giữ phần dưới được không? - Tất nhiên rồi. 617 00:45:28,116 --> 00:45:30,451 Thật đau buồn! Rất tốt! 618 00:45:30,535 --> 00:45:32,036 - Công việc tốt đẹp. - Được rồi. 619 00:45:32,787 --> 00:45:33,871 Uống nó đi. 620 00:45:33,955 --> 00:45:35,832 Thật đau buồn. Anh ấy cũng mạnh mẽ. 621 00:45:35,915 --> 00:45:37,583 - Cảm ơn. - Thật đau buồn. 622 00:45:37,667 --> 00:45:38,668 TÔI… 623 00:45:45,591 --> 00:45:46,634 Xin vui lòng ngồi. 624 00:45:47,552 --> 00:45:49,721 Xin lỗi. 625 00:45:49,804 --> 00:45:51,305 - Tất nhiên rồi. - Xin vui lòng ngồi. 626 00:45:52,849 --> 00:45:53,683 Được rồi. 627 00:45:53,766 --> 00:45:54,766 Được rồi. 628 00:45:56,978 --> 00:45:58,312 Chờ tôi! 629 00:45:58,396 --> 00:45:59,647 - Nhanh lên. - Chúc mừng! 630 00:45:59,731 --> 00:46:01,357 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 631 00:46:06,446 --> 00:46:08,406 Chúa ơi, bạn không thể uống đủ. 632 00:46:09,699 --> 00:46:10,992 Nghiêng chai. 633 00:46:12,994 --> 00:46:13,994 Được rồi. 634 00:46:14,579 --> 00:46:16,039 - Cái này. - Cảm ơn. 635 00:46:16,122 --> 00:46:17,206 Bạn đang trải qua một điều gì đó khó khăn. 636 00:46:17,290 --> 00:46:22,045 Bạn phải cảm thấy nhẹ nhõm, nhưng cảm thấy tồi tệ 637 00:46:22,128 --> 00:46:24,964 và ngược lại. 638 00:46:25,506 --> 00:46:27,800 Tôi chắc chắn rằng bạn có cảm xúc lẫn lộn. 639 00:46:27,884 --> 00:46:31,721 Tôi biết những gì bạn đang trải qua là không công bằng, nhưng tôi cảm thấy nhẹ nhõm khi sự thật được phơi bày. 640 00:46:31,804 --> 00:46:33,973 Uống nó và quên đi mọi thứ. 641 00:46:34,640 --> 00:46:35,641 Được rồi. 642 00:46:44,859 --> 00:46:46,444 Tại sao bạn không trả lời điều đó? 643 00:46:47,320 --> 00:46:49,155 Nó không quan trọng. 644 00:46:49,238 --> 00:46:51,115 Cố lên. Rõ ràng là vậy. 645 00:46:51,199 --> 00:46:54,410 Tôi nghĩ những người từng phớt lờ bạn giờ đang liên lạc với bạn. 646 00:46:54,494 --> 00:46:56,788 - Chính xác? - Đau quá. 647 00:46:56,871 --> 00:47:00,124 Họ vẫn nên ghét anh ta nhiều như chúng ta. 648 00:47:00,208 --> 00:47:02,126 Đừng như thế. Mẹ không ghét anh ấy. 649 00:47:02,835 --> 00:47:04,462 Không có lý do gì để thích nó. 650 00:47:05,046 --> 00:47:06,506 Mẹ đã chứng kiến ​​anh 651 00:47:06,589 --> 00:47:11,803 đã từ chối con gái của Mẹ ở đây một cách lạnh lùng và tàn nhẫn. 652 00:47:11,886 --> 00:47:13,387 Con đã bảo là mẹ sai rồi. 653 00:47:13,471 --> 00:47:16,682 Hơn nữa, tại sao mẹ lại chuẩn bị thứ này nếu mẹ ghét nó? 654 00:47:16,766 --> 00:47:19,268 Đây là dành cho chúng tôi. 655 00:47:19,352 --> 00:47:21,437 Chúng tôi chỉ để anh ấy tham gia. 656 00:47:22,021 --> 00:47:24,273 Cái này. Ăn nó đi. 657 00:47:24,357 --> 00:47:28,236 Nếu bạn ở trong phòng nhiều ngày, có lẽ bạn sẽ chỉ ăn một ít. 658 00:47:29,070 --> 00:47:31,781 Cái gì? Làm sao bạn biết? 659 00:47:31,864 --> 00:47:33,950 Với tư cách là chủ sở hữu tòa nhà, 660 00:47:34,033 --> 00:47:36,786 Mẹ phải biết anh còn sống hay đã chết. 661 00:47:36,869 --> 00:47:39,914 Anh ta phải trả tiền thuê nhà. Mẹ cần tiền cho món ăn này. 662 00:47:40,581 --> 00:47:42,458 Đó là một cái cớ tuyệt vời. 663 00:47:42,542 --> 00:47:45,795 Bạn đang nói về cái gì vậy? Mẹ không phải là người thân thiện. 664 00:47:45,878 --> 00:47:48,506 Nghe! Chúng tôi mời bạn vì chúng tôi còn thừa thịt. 665 00:47:48,589 --> 00:47:49,882 Nhìn thấy anh mỉm cười. 666 00:47:54,428 --> 00:47:56,889 Eun-jeong, lớp học ở học viện của cậu kết thúc rồi à? 667 00:47:56,973 --> 00:47:58,641 Chúng ta ăn bánh rosé tteokbokki nhé? 668 00:47:59,225 --> 00:48:02,145 Cái gì? Tôi nghĩ bố không thích điều đó. 669 00:48:03,187 --> 00:48:04,272 Bạn phải đi? 670 00:48:04,856 --> 00:48:07,316 Tôi đang ăn burger với bạn tôi. Tạm biệt. 671 00:48:07,400 --> 00:48:09,026 Đừng lo lắng. Ăn thôi. 672 00:48:21,414 --> 00:48:22,540 Tôi muốn trả tiền. 673 00:48:25,376 --> 00:48:26,961 Tôi sẽ coi bạn như một lời cảm ơn. 674 00:48:27,044 --> 00:48:28,044 Hãy sử dụng thẻ của tôi. 675 00:48:28,087 --> 00:48:30,173 Ôi chúa ơi, bạn không cần phải làm điều này. 676 00:48:30,756 --> 00:48:31,799 Tôi là người điều trị. 677 00:48:32,383 --> 00:48:35,636 Nếu vậy thì tôi có thể mua khô được không? 678 00:48:36,804 --> 00:48:38,347 Thu nhập của bạn không phải là lớn sao? 679 00:48:40,016 --> 00:48:43,060 Mang theo một lon hạt mật ong nữa. 680 00:48:48,191 --> 00:48:49,358 Anh ấy đã rất hạnh phúc. 681 00:49:00,870 --> 00:49:03,372 Bạn không định uống bia ở nhà à? 682 00:49:04,165 --> 00:49:05,165 KHÔNG. 683 00:49:05,666 --> 00:49:07,960 Tôi đang định đi uống rượu ở công viên. 684 00:49:09,921 --> 00:49:11,964 Tôi chỉ sống với con gái tôi. 685 00:49:12,757 --> 00:49:14,717 Anh ấy không thích tôi uống rượu ở nhà. 686 00:49:16,385 --> 00:49:18,679 Tuổi dậy thì là như vậy. 687 00:49:19,430 --> 00:49:23,059 Anh ấy nói chúng tôi không hợp nhau vì tôi không thích rosé tteokbokki. 688 00:49:23,142 --> 00:49:25,228 Nếu tôi nhớ những gì anh ấy thích khi còn nhỏ 689 00:49:25,311 --> 00:49:27,313 và mang về nhà bánh mì cá và bánh mì trứng, 690 00:49:27,396 --> 00:49:29,565 anh ấy nói đó là đồ ăn vặt cũ và anh ấy không muốn ăn nó. 691 00:49:29,649 --> 00:49:33,194 Anh ấy cũng cảm thấy xấu hổ vì kênh NeoTube của tôi. 692 00:49:33,277 --> 00:49:35,571 - Tôi đang nghĩ đến việc đóng nó lại. - Tại sao? 693 00:49:35,655 --> 00:49:37,865 Tôi nghĩ bạn làm được điều đó vì bạn cảm thấy buồn chán. 694 00:49:37,949 --> 00:49:39,909 Tôi sẽ đăng ký và thích video của bạn. 695 00:49:39,992 --> 00:49:41,577 Ôi Chúa ơi, không sao đâu. 696 00:49:42,286 --> 00:49:45,706 Thành thật mà nói, tôi đã bắt đầu nó sau khi thấy Jeong-woo thành công. 697 00:49:45,790 --> 00:49:47,500 Tôi nghĩ nó thật dễ dàng. 698 00:49:47,583 --> 00:49:52,546 Bạn nói hai người không hợp nhau nhưng bạn lại khó chịu vì tôi đã nói xấu anh ấy. 699 00:49:53,297 --> 00:49:54,382 Chúng ta đã từng quen nhau. 700 00:49:55,591 --> 00:49:57,927 Tuy nhiên, nó đã trở nên xa vời. 701 00:49:59,053 --> 00:50:00,137 Điều chính là, 702 00:50:01,055 --> 00:50:02,974 Trước đây tôi thực sự quan tâm đến anh ấy. 703 00:50:03,057 --> 00:50:05,226 Tôi rất buồn khi thấy anh ấy đi xuống. 704 00:50:05,935 --> 00:50:08,604 Hãy gọi cho anh ấy nếu bạn lo lắng. 705 00:50:08,688 --> 00:50:11,065 Tôi chắc chắn lời nói của bạn sẽ giúp ích cho anh ấy. 706 00:50:12,608 --> 00:50:14,193 Bạn có nghĩ nó ổn không? 707 00:50:14,902 --> 00:50:16,070 Tất nhiên rồi. Liên lạc với anh ấy. 708 00:50:22,660 --> 00:50:24,078 Ý tôi là, 709 00:50:24,870 --> 00:50:29,709 Ai sẽ giúp bạn giải quyết nỗi cay đắng này trong lòng? 710 00:50:30,543 --> 00:50:32,336 Mái nhà tội nghiệp của tôi. 711 00:50:34,588 --> 00:50:37,258 Bạn đã vô tội từ lâu. 712 00:50:37,341 --> 00:50:39,093 Cậu đã từ chối con gái tôi! 713 00:50:39,593 --> 00:50:40,720 Thông tin cơ bản về tầng thượng! 714 00:50:41,595 --> 00:50:44,307 - Tôi xin lỗi, thưa bà. - Chắc cậu đang tuyệt vọng lắm. 715 00:50:45,308 --> 00:50:48,769 Vậy bạn có thích anh ấy hay không? Chọn một. 716 00:50:50,271 --> 00:50:51,480 Tôi ghét anh ấy. 717 00:50:51,564 --> 00:50:53,983 Tại sao tôi lại thích anh ấy nếu anh ấy từ chối con gái tôi 718 00:50:54,066 --> 00:50:56,569 người luôn ở nhà vì chán nản? 719 00:50:58,321 --> 00:51:02,825 Tuy nhiên, là mẹ của một cô con gái cùng tuổi với cô, 720 00:51:02,908 --> 00:51:05,077 Tôi thương hại anh ta. 721 00:51:10,124 --> 00:51:11,417 "Bin Dae-yeong"? 722 00:51:12,752 --> 00:51:18,549 Tên khốn này có bao giờ liên lạc với bạn khi bạn thất vọng không? 723 00:51:19,258 --> 00:51:20,760 Không nhưng… 724 00:51:22,136 --> 00:51:23,220 Tại sao… 725 00:51:23,971 --> 00:51:26,098 Chào. Nghe. 726 00:51:26,182 --> 00:51:29,727 Bạn đã không liên lạc với anh ấy khi anh ấy gặp khó khăn. 727 00:51:29,810 --> 00:51:33,022 Làm sao bạn dám liên lạc với anh ấy bây giờ? 728 00:51:34,148 --> 00:51:36,359 Làm thế nào bạn có thể gọi mình là con người? 729 00:51:37,276 --> 00:51:39,945 Nghe này, thưa bà. Tôi gọi cho anh ấy vì tôi lo lắng... 730 00:51:40,029 --> 00:51:42,907 Lẽ ra bạn nên liên lạc với anh ấy sớm hơn. 731 00:51:42,990 --> 00:51:44,408 Bị lạc, 732 00:51:44,492 --> 00:51:47,203 trước khi tôi dội cho anh một xô nước đá. 733 00:51:50,998 --> 00:51:52,750 Có chuyện gì vậy? Anh ta đã nói gì? 734 00:51:53,876 --> 00:51:56,420 Tôi đã bảo là tôi không muốn liên lạc với anh ta mà! 735 00:51:56,504 --> 00:51:58,547 Tại sao bạn tức giận với tôi? 736 00:51:58,631 --> 00:52:00,841 Bạn say sau khi uống một lon? Bạn thật ky lạ. 737 00:52:00,925 --> 00:52:02,468 Không may! Tôi bực mình quá! 738 00:52:02,551 --> 00:52:03,761 Bạn thật kỳ lạ. 739 00:52:05,805 --> 00:52:08,933 Nếu ghét tôi thì đừng ăn đồ tôi mua. Đưa cho. 740 00:52:09,016 --> 00:52:10,518 Tôi nói ghét khi nào? 741 00:52:10,601 --> 00:52:11,769 Tôi không nói điều đó. 742 00:52:11,852 --> 00:52:14,313 Mang con chuồn chuồn trên đầu tôi trở lại. 743 00:52:14,397 --> 00:52:16,232 - Trở lại. - Nó ở Yangpyeong. 744 00:52:16,899 --> 00:52:18,109 Trả nó lại. 745 00:52:19,944 --> 00:52:20,945 Không. Lý. 746 00:52:21,779 --> 00:52:23,114 Trả lại con chuồn chuồn. 747 00:52:23,197 --> 00:52:24,490 Đưa tôi đến Yangpyeong. 748 00:52:35,209 --> 00:52:37,962 Từ giờ trở đi, 749 00:52:38,045 --> 00:52:44,260 Nếu sau này có những người vô dụng cứ làm phiền bạn, 750 00:52:44,343 --> 00:52:49,181 bạn nên nguyền rủa anh ta như tôi đã làm. Hiểu rồi? 751 00:52:53,060 --> 00:52:54,812 Mẹ, thế là đủ rồi. 752 00:52:55,521 --> 00:52:56,814 Của? 753 00:52:58,566 --> 00:52:59,650 Điều đó thật không công bằng! 754 00:53:00,276 --> 00:53:03,112 Tôi là người đầu tiên nhìn thấy nhân chứng. 755 00:53:03,195 --> 00:53:07,199 Tôi có thể đã được cảnh sát tuyển dụng nếu anh ta bị bắt vào thời điểm đó! 756 00:53:08,576 --> 00:53:10,995 Thành thật mà nói, tôi rất xấu hổ vì thất nghiệp. 757 00:53:11,662 --> 00:53:14,790 Con đã trộm tiền của Ha-neul, mẹ ơi, 758 00:53:15,374 --> 00:53:17,084 cũng từ chú Tae-seon. 759 00:53:17,168 --> 00:53:18,419 Bây giờ tôi đang xấu hổ. 760 00:53:19,962 --> 00:53:21,672 Anh cũng cướp của tôi à? 761 00:53:23,924 --> 00:53:24,924 Bao nhiêu? 762 00:53:25,926 --> 00:53:27,678 - Năm mươi nghìn? - Hơn. 763 00:53:28,387 --> 00:53:30,222 - 170.000 là bao nhiêu? - Jeong Woo. 764 00:53:30,306 --> 00:53:31,557 - Bạn nói gì? - Giảm bớt. 765 00:53:31,640 --> 00:53:33,184 Muốn rời khỏi đây? 766 00:53:33,267 --> 00:53:34,602 Tại sao? 767 00:53:34,685 --> 00:53:37,480 Chúng ta vẫn còn uống nhân sâm. 768 00:53:37,563 --> 00:53:39,523 Ai quan tâm? Tôi đang xấu hổ quá đây! 769 00:53:39,607 --> 00:53:40,733 Một trăm ngàn? 770 00:53:41,358 --> 00:53:42,358 - Hơn! - Cố lên. 771 00:53:43,360 --> 00:53:45,613 - Đừng quên quần áo của bạn. - Được rồi. 772 00:53:46,197 --> 00:53:47,573 Hai trăm nghìn? 773 00:53:47,656 --> 00:53:49,325 Giảm bớt. 774 00:53:49,408 --> 00:53:50,826 Chúc ngủ ngon. 775 00:53:50,910 --> 00:53:52,369 Phức tap. 776 00:53:54,246 --> 00:53:55,331 Khó khăn phải không? 777 00:53:57,458 --> 00:54:00,252 Xin lỗi. Gia đình tôi hơi tọc mạch nhỉ? 778 00:54:01,837 --> 00:54:02,838 Không sao đâu. 779 00:54:03,797 --> 00:54:05,716 Tôi thực sự rất biết ơn. 780 00:54:05,799 --> 00:54:07,301 Tôi không muốn ở một mình. 781 00:54:08,093 --> 00:54:09,470 Có đúng không? 782 00:54:09,553 --> 00:54:11,222 Bạn nên gọi cho tôi. 783 00:54:11,305 --> 00:54:12,848 Tôi đang đợi bạn… 784 00:54:17,019 --> 00:54:18,979 Xin lỗi, tôi đã im lặng mấy ngày nay. 785 00:54:19,063 --> 00:54:20,481 Nó không quan trọng. 786 00:54:20,564 --> 00:54:23,651 Tôi cố tình không liên lạc với bạn để bạn có thể tự giải quyết việc này. 787 00:54:28,239 --> 00:54:31,909 Những người có thể liên hệ với tôi thì không làm điều đó cho tôi. 788 00:54:32,910 --> 00:54:36,080 Những người không nên liên hệ với tôi thực sự có. 789 00:54:39,542 --> 00:54:41,168 Ha-neul, bạn có muốn uống nước không? 790 00:54:42,962 --> 00:54:44,171 Chỉ hai người các cậu thôi? 791 00:54:45,047 --> 00:54:47,466 Vâng, chỉ có hai chúng tôi. 792 00:54:50,177 --> 00:54:51,178 Tất nhiên rồi. 793 00:54:52,346 --> 00:54:53,347 Cố lên. 794 00:54:59,144 --> 00:55:00,521 Một cách trung thực, 795 00:55:02,106 --> 00:55:04,733 Tôi nghĩ tôi đang thực hiện điều này một cách thoải mái. 796 00:55:07,653 --> 00:55:10,614 Tôi cũng từng trải qua thất bại trong cuộc sống. 797 00:55:11,907 --> 00:55:13,826 Và tôi không có một gia đình như bạn. 798 00:55:15,744 --> 00:55:16,870 Điều chính là, 799 00:55:17,538 --> 00:55:19,540 Tôi cũng đang gặp khó khăn. 800 00:55:21,125 --> 00:55:24,753 Tuy nhiên, tôi biết ai cũng có nỗi bất hạnh riêng, 801 00:55:26,380 --> 00:55:28,841 Tôi nhắc nhở mình phải biết ơn 802 00:55:30,050 --> 00:55:31,302 vì những gì tôi có. 803 00:55:33,637 --> 00:55:34,637 Vì thế… 804 00:55:35,097 --> 00:55:38,350 Tôi tự hào vì tôi đã vượt qua nó khá tốt. 805 00:55:42,396 --> 00:55:43,814 Tuy nhiên, nhìn lại, 806 00:55:45,065 --> 00:55:49,528 Tôi đã không vượt qua nó bởi vì tôi rất cứng rắn. 807 00:55:51,405 --> 00:55:56,785 Đó là vì tôi chưa bao giờ gục ngã như thế này. 808 00:56:04,335 --> 00:56:06,086 Tôi không biết tôi đang nói về cái gì. 809 00:56:27,900 --> 00:56:29,443 Tại sao bạn nhìn tôi? 810 00:56:31,111 --> 00:56:32,154 Không sao đâu… 811 00:56:33,030 --> 00:56:34,406 Tôi buồn. 812 00:56:37,326 --> 00:56:39,703 Bạn đang thiếu rất nhiều. 813 00:56:43,791 --> 00:56:45,709 Tôi cũng có được một thứ có giá trị. 814 00:56:51,799 --> 00:56:53,676 Tôi thực sự thích bạn. 815 00:56:58,514 --> 00:56:59,973 Đột nhiên. 816 00:57:01,767 --> 00:57:02,893 Hãy nhớ những gì tôi đã nói? 817 00:57:04,561 --> 00:57:08,107 Tôi nói em giống như liều thuốc được kê đơn cho tôi. 818 00:57:09,441 --> 00:57:12,653 Tôi nói tôi không gặp bác sĩ mặc dù tôi bị PTSD 819 00:57:14,488 --> 00:57:16,615 vì bạn. 820 00:57:18,826 --> 00:57:22,204 Bạn giống như liều thuốc cho sự lo lắng của tôi. 821 00:57:26,083 --> 00:57:27,876 Đời tôi cay đắng và mặn chát. 822 00:57:30,003 --> 00:57:31,338 Trong khi bạn dễ thương. 823 00:57:36,593 --> 00:57:38,929 Như thể tôi đang nhai kẹo trong bể muối. 824 00:57:42,808 --> 00:57:45,310 "Kẹo trong bể muối"? 825 00:57:46,520 --> 00:57:48,105 Đời tôi đắng cay 826 00:57:49,815 --> 00:57:52,526 nhưng những khoảnh khắc chúng tôi trải qua thật ngọt ngào. 827 00:57:56,488 --> 00:57:59,116 Nó giống như ăn dương xỉ và sô cô la cùng một lúc. 828 00:58:01,076 --> 00:58:02,244 Vì thế. 829 00:58:09,460 --> 00:58:10,711 Hãy chơi máy vuốt. 830 00:58:11,462 --> 00:58:13,881 Tôi chắc chắn bạn chưa bao giờ thử. 831 00:58:14,673 --> 00:58:15,673 Chưa. 832 00:58:17,593 --> 00:58:19,803 Cố lên. Tôi sẽ tặng bạn một con búp bê. 833 00:58:23,307 --> 00:58:24,683 Được rồi. 834 00:58:24,767 --> 00:58:26,143 Đợi đấy. 835 00:58:34,318 --> 00:58:36,070 - Bạn đang làm gì thế? - Đúng. 836 00:58:37,071 --> 00:58:38,989 Tôi rất vui mừng. 837 00:58:39,073 --> 00:58:40,073 Được rồi. 838 00:58:40,449 --> 00:58:42,618 Này, cậu đợi ở đó nhé! 839 00:58:49,458 --> 00:58:51,376 Bạn có tay nghề cao. Làm sao có thể... 840 00:58:51,460 --> 00:58:53,754 Đúng rồi, tôi đã nói là tôi thích cậu phải không? 841 00:58:54,505 --> 00:58:55,547 Cái gì? 842 00:58:55,631 --> 00:58:56,632 Tôi hiểu. 843 00:58:57,091 --> 00:58:58,634 Có thể bạn chưa biết. 844 00:59:00,344 --> 00:59:01,637 Tôi thực sự thích bạn. 845 00:59:03,222 --> 00:59:05,307 Tôi đã biết rồi, nhưng... 846 00:59:05,390 --> 00:59:08,268 Vì vậy, tôi đảm bảo bạn sẽ có được con búp bê này. 847 00:59:10,646 --> 00:59:11,646 Được rồi. 848 00:59:12,898 --> 00:59:14,858 Hãy làm điều đó. 849 00:59:17,945 --> 00:59:19,488 Đó là tội ác! 850 00:59:19,571 --> 00:59:20,697 Chào! 851 00:59:22,783 --> 00:59:24,827 Bạn có biết kem ngon như thế nào khi bạn say không? 852 00:59:24,910 --> 00:59:25,910 Tất nhiên rồi. 853 00:59:27,121 --> 00:59:28,121 Chính xác. 854 00:59:29,832 --> 00:59:31,834 Tôi chưa nói là tôi thích cậu phải không? 855 00:59:35,212 --> 00:59:37,381 Đã. Nhiều lần. 856 00:59:38,799 --> 00:59:39,799 Được rồi. 857 00:59:41,093 --> 00:59:42,594 Tôi thích bạn. 858 00:59:47,057 --> 00:59:49,893 - Tôi biết. Chọn kem của bạn. - Được rồi. 859 00:59:52,855 --> 00:59:55,691 Ôi trời, trăng đang chiếu sáng. 860 00:59:56,733 --> 00:59:57,733 Bạn đúng rồi. 861 00:59:58,318 --> 01:00:02,072 Tròn và vàng quá, tôi muốn ước một điều. 862 01:00:06,160 --> 01:00:09,496 Vấn đề của tôi đã được giải quyết ngay bây giờ, 863 01:00:09,830 --> 01:00:12,291 hãy giúp Ha-neul vui vẻ trở lại! 864 01:00:14,126 --> 01:00:16,003 Tại sao bạn lại la hét? 865 01:00:16,086 --> 01:00:18,213 Chỉ bằng cách đó, mặt trăng mới có thể nghe thấy chúng ta. 866 01:00:19,923 --> 01:00:21,592 Đúng, có thể bạn chưa biết. 867 01:00:21,675 --> 01:00:23,468 - Tuy nhiên, tôi... - Tôi biết. 868 01:00:23,552 --> 01:00:24,970 Bạn thích tôi phải không? 869 01:00:26,430 --> 01:00:27,430 Bạn có biết? 870 01:00:28,515 --> 01:00:31,476 Đây là lời tỏ tình hay chỉ là tán tỉnh? 871 01:00:32,144 --> 01:00:33,270 Bạn 872 01:00:34,062 --> 01:00:35,731 là những mầm tôi đã trồng. 873 01:00:39,109 --> 01:00:42,529 Tôi là liều thuốc lo lắng, kẹo trong bể muối, 874 01:00:42,613 --> 01:00:44,823 sau đó là dương xỉ và sô cô la. 875 01:00:44,907 --> 01:00:46,909 - Bây giờ tôi là một mầm cây à? - Đúng. 876 01:00:47,784 --> 01:00:48,952 Đó là vì… 877 01:00:50,329 --> 01:00:54,583 Tôi nóng lòng muốn thấy bạn phát triển. 878 01:00:57,127 --> 01:01:02,007 Tôi đang tuyệt vọng để tìm một người tin tưởng vào tôi. 879 01:01:04,051 --> 01:01:09,765 Tôi chỉ muốn có một người như vậy trong đời. 880 01:01:19,858 --> 01:01:20,943 Sau đó, bạn xuất hiện. 881 01:01:38,293 --> 01:01:39,293 tôi có thể 882 01:01:40,504 --> 01:01:42,005 giữ bàn tay của bạn? 883 01:01:47,010 --> 01:01:48,011 Của. 884 01:01:50,138 --> 01:01:51,138 Bạn có thể. 885 01:02:22,254 --> 01:02:24,214 Ôi trời, trăng sáng quá. 886 01:02:24,923 --> 01:02:25,924 Tôi đồng ý. 887 01:02:26,800 --> 01:02:27,801 Xinh đẹp. 888 01:02:31,388 --> 01:02:33,015 Tôi đã nói gì cơ? 889 01:02:33,098 --> 01:02:34,558 Vâng, đó là điều đó. 890 01:02:39,146 --> 01:02:40,147 Có đúng không? 891 01:02:42,274 --> 01:02:43,650 Tôi nghĩ bạn đẹp. 892 01:02:48,113 --> 01:02:50,407 Tôi không nghĩ bạn đã nói điều đó. 893 01:02:50,490 --> 01:02:51,491 Chưa? 894 01:02:52,409 --> 01:02:54,536 Vậy tôi đã nói điều này chưa? 895 01:02:54,619 --> 01:02:55,619 Cái gì? 896 01:02:57,122 --> 01:02:58,665 Tôi thích bạn. 897 01:03:00,292 --> 01:03:01,668 Đêm đó, Jeong Woo 898 01:03:03,337 --> 01:03:05,505 đã thú nhận tình yêu của mình nhiều lần nữa. 899 01:03:06,423 --> 01:03:07,591 Những từ ngữ của anh ấy 900 01:03:08,258 --> 01:03:12,429 làm tôi buồn vì tôi cảm nhận được anh ấy rất cô đơn. 901 01:03:18,727 --> 01:03:20,020 Tôi đã nói gì cơ? 902 01:03:21,396 --> 01:03:22,898 Tôi thích bạn. 903 01:03:25,025 --> 01:03:26,443 Tôi cũng thích bạn. 904 01:03:50,050 --> 01:03:52,177 BÁC SỸ SỰ TUYỆT VỜI 905 01:03:52,260 --> 01:03:54,721 Anh ấy nói rõ ràng là anh ấy thích tôi. 906 01:03:54,805 --> 01:03:56,014 Chúng tôi nắm tay nhau. 907 01:03:56,723 --> 01:03:58,183 Nắm tay là hẹn hò. 908 01:03:58,266 --> 01:03:59,309 Rõ ràng là đang hẹn hò. 909 01:04:00,227 --> 01:04:04,314 Ha-neul muốn hẹn hò với bạn, anh ấy cứ hỏi mọi người. 910 01:04:04,856 --> 01:04:07,567 Bạn điên rồi! 911 01:04:07,651 --> 01:04:10,153 Ý tưởng của bạn về một buổi hẹn hò vui vẻ là gì? 912 01:04:10,987 --> 01:04:13,782 Nó chắc chắn sẽ cực kỳ lãng mạn, hãy chú ý theo dõi nhé. 913 01:04:14,741 --> 01:04:17,828 Nhân tiện, bạn biết "ngọt ngào" nghĩa là gì phải không? 914 01:04:17,911 --> 01:04:20,747 Tôi luôn muốn đọc và tranh luận các luận án. 915 01:04:22,707 --> 01:04:27,712 Bản dịch phụ đề của Farabella Fridanti