1 00:00:47,797 --> 00:00:51,634 DOONA! 2 00:01:01,936 --> 00:01:03,605 Người đó là ai vậy? 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,201 Chị đừng đi. 4 00:02:00,662 --> 00:02:01,663 Lên xe đi. 5 00:02:45,456 --> 00:02:48,001 TẬP BẢY HÒA GIẢI 6 00:03:01,598 --> 00:03:02,598 Anh đến làm gì? 7 00:03:05,768 --> 00:03:06,768 Bị cảm à? 8 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Em bị sốt rồi. Đi khám chưa? 9 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 Anh muốn nói gì? 10 00:03:25,246 --> 00:03:27,749 Em mới là người có điều muốn nói chứ? 11 00:03:30,877 --> 00:03:32,086 Đến Seoul rồi nói. 12 00:03:37,508 --> 00:03:40,345 Trở lại sân khấu đi. Nếu đợi nữa, em sẽ bị quên lãng. 13 00:03:41,471 --> 00:03:42,972 Lỡ như em muốn bị quên? 14 00:03:45,308 --> 00:03:48,269 Dù là anh hay là công chúng quên đi em. 15 00:03:48,978 --> 00:03:51,481 Anh sẽ làm gì nếu em muốn bị quên lãng? 16 00:03:55,693 --> 00:03:56,694 Em đâu muốn thế. 17 00:03:57,654 --> 00:03:59,489 Chả phải em sợ điều đó nhất à? 18 00:04:00,073 --> 00:04:02,283 Bị bỏ rơi, bị bỏ lại một mình. 19 00:04:05,662 --> 00:04:06,871 Nên anh mới làm thế. 20 00:04:08,206 --> 00:04:12,126 Anh vứt em một mình ở căn nhà đó và không ló mặt đến được một lần 21 00:04:15,296 --> 00:04:17,215 để bắt em hiểu bị bỏ rơi là sao. 22 00:04:19,259 --> 00:04:21,177 Đó là cách anh trừng phạt em. 23 00:04:34,399 --> 00:04:35,400 Dừng xe. 24 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Em xuống xe đây. 25 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 Dừng xe lại! 26 00:04:42,865 --> 00:04:43,992 Dừng xe! 27 00:04:49,038 --> 00:04:50,081 Đừng. 28 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Dừng lại! 29 00:04:53,251 --> 00:04:54,251 Thôi đi, Lee Doona! 30 00:04:56,546 --> 00:04:57,672 Đừng làm thế! 31 00:05:14,564 --> 00:05:16,190 - Làm gì vậy? - Thả ra! 32 00:05:18,484 --> 00:05:19,484 Thả ra! 33 00:05:21,654 --> 00:05:22,655 Thả ra! 34 00:05:26,242 --> 00:05:27,242 Dừng lại đi. 35 00:05:28,619 --> 00:05:29,787 Bình tĩnh lại. 36 00:05:33,583 --> 00:05:34,667 Đủ rồi đấy! 37 00:05:43,176 --> 00:05:44,510 Chắc anh chơi vui lắm. 38 00:05:45,470 --> 00:05:50,058 Nhờ ơn anh mà mỗi ngày tôi lại thấy mình ngày một lún sâu dưới bùn lầy. 39 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 Đừng làm quá nữa. 40 00:05:53,728 --> 00:05:55,897 Anh chẳng hơn gì mẹ tôi cả, đồ khốn! 41 00:05:57,231 --> 00:05:59,025 Anh đã biết là tôi thích anh. 42 00:06:00,026 --> 00:06:02,737 Anh biết tôi đã chờ anh trong vô vọng thế nào. 43 00:06:04,197 --> 00:06:06,908 Vậy mà anh còn lợi dụng tình cảm đó để làm tôi kiệt quệ? 44 00:06:07,825 --> 00:06:09,911 Chết tiệt, anh làm tôi kinh tởm! 45 00:06:15,792 --> 00:06:18,044 Em đợi anh vì em thích anh? Thật à? 46 00:06:20,421 --> 00:06:23,591 Làm gì có. Em bày ra mớ lùm xùm và không thể dọn nổi. 47 00:06:23,674 --> 00:06:28,554 Em cần một cái vé để quay lại sân khấu, và anh vừa lúc là tấm vé đó. Em chưa từng… 48 00:06:31,474 --> 00:06:34,435 Em biết thật sự yêu một người nghĩa là sao không? 49 00:06:36,646 --> 00:06:40,942 Nếu thật sự biết nghĩ cho anh, em đã không cư xử thế trên một sân khấu 50 00:06:41,025 --> 00:06:43,694 mà cả em, anh và các thành viên phụ thuộc vào. 51 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Đừng làm như chỉ em bị tổn thương. 52 00:06:48,324 --> 00:06:51,577 Anh không lợi dụng em, em mới là người đã lợi dụng anh. 53 00:06:52,912 --> 00:06:55,331 Người đã bỏ rơi em không phải anh 54 00:06:56,624 --> 00:06:57,625 mà là chính em. 55 00:07:03,840 --> 00:07:04,841 Việc em vừa làm đấy. 56 00:07:08,261 --> 00:07:10,304 Em chẳng e ngại khi hủy hoại mình. 57 00:08:02,648 --> 00:08:03,774 CUỘC GỌI GẦN ĐÂY 58 00:08:03,858 --> 00:08:05,067 LEE DOONA 59 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Ừ. 60 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 Ừ, đúng rồi. Là ngày hôm nay. 61 00:08:26,130 --> 00:08:27,215 À, tôi hơi kẹt tí. 62 00:08:28,716 --> 00:08:30,176 Người giám hộ của cô Lee Doona? 63 00:08:30,676 --> 00:08:31,676 Ừ. 64 00:08:32,261 --> 00:08:34,597 Không, hôm nay tôi sẽ đến bằng mọi giá. 65 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 Ừ, nhưng 66 00:08:37,600 --> 00:08:39,143 phải quyết định bây giờ à? 67 00:08:40,102 --> 00:08:41,102 Ừ. 68 00:08:41,771 --> 00:08:42,771 Tôi đến ngay. 69 00:08:44,774 --> 00:08:46,984 Ừ, nhớ kiểm tra bệnh viện tôi đã nói. 70 00:08:48,653 --> 00:08:49,653 Được rồi. 71 00:08:55,826 --> 00:08:56,994 LEE WON JUN 72 00:09:43,249 --> 00:09:45,418 Cậu có được mối quan hệ tốt 73 00:09:46,669 --> 00:09:48,045 với người quen lâu năm. 74 00:09:48,671 --> 00:09:50,506 Tôi ghen tị lắm. 75 00:09:51,340 --> 00:09:52,758 Không phải của tôi. 76 00:09:57,138 --> 00:10:01,267 Em nói dối giỏi hơn rồi. Đừng liên lạc nữa, yên lặng đợi đi. 77 00:10:45,645 --> 00:10:48,189 BẠN ĐÃ MUA HAI VÉ XE BUÝT TỐC HÀNH CUỐI ĐI ĐÔNG SEOUL 78 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 MẸ 79 00:11:28,187 --> 00:11:30,856 Lên xe đi, trừ khi em định không gặp lại anh. 80 00:11:32,650 --> 00:11:34,485 Câu nói đó đã luôn làm em sợ. 81 00:11:36,070 --> 00:11:38,406 Nhưng không hiểu sao giờ em hết sợ rồi. 82 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 Anh làm gì thì làm. 83 00:11:43,035 --> 00:11:45,162 Anh sẽ không bao giờ gặp lại em nữa. 84 00:11:51,419 --> 00:11:53,963 Vậy thì tại sao em lại đến buổi diễn ra mắt? 85 00:12:55,566 --> 00:12:59,528 TIỆM HẢI SẢN KOOKSU 86 00:13:04,200 --> 00:13:06,285 Lạy trời, bạn tôi. Uống từ từ thôi. 87 00:13:06,911 --> 00:13:07,911 Cậu bị gì thế? 88 00:13:11,207 --> 00:13:13,292 Sao chuyện gì cũng khó vậy chứ? 89 00:13:16,712 --> 00:13:19,131 Toán là thứ dễ nhất trên đời, đúng chứ? 90 00:13:19,882 --> 00:13:22,301 Ừ, dễ với cậu thôi, cái thằng này. 91 00:13:31,018 --> 00:13:33,270 Những người đó sẽ hẹn hò với ai nhỉ? 92 00:13:33,354 --> 00:13:35,022 Hả? Ai cơ? 93 00:13:38,984 --> 00:13:41,487 Chắc là với những người cùng tầng với họ. 94 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 Người trên đỉnh sự nghiệp. 95 00:13:46,659 --> 00:13:47,910 Chà… nếu là Doona, 96 00:13:49,161 --> 00:13:53,249 tôi sẽ hẹn hò với Son Heung Min. Oa! Cậu thấy quả đá phạt hôm qua chứ? 97 00:13:53,749 --> 00:13:58,295 Quỹ đạo kiểu đó mà cũng đá được. Chắc chắn không phải chân của người phàm. 98 00:13:58,796 --> 00:14:02,800 Tôi từng hâm mộ Messi. Nhưng giờ tôi hết mình với Son Heung Min. 99 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 CUỘC GỌI GẦN ĐÂY LEE WON JUN (15) 100 00:15:43,609 --> 00:15:46,862 Vậy thì tại sao em lại đến buổi diễn ra mắt? 101 00:16:17,601 --> 00:16:18,601 Em biết nhảy nhỉ? 102 00:16:19,019 --> 00:16:20,354 LEE DOONA 103 00:16:25,818 --> 00:16:26,818 Học lớp tám à? 104 00:16:29,989 --> 00:16:31,740 Em chỉ cần làm theo lời anh. 105 00:16:32,616 --> 00:16:34,952 Miễn em làm thế thì khỏi cần lo gì nữa. 106 00:16:36,161 --> 00:16:37,329 Khi đã ký hợp đồng, 107 00:16:37,413 --> 00:16:41,834 anh sẽ chăm lo mọi thứ cho em, từ chỗ ở cho đến việc em ăn gì, mặc gì. 108 00:16:43,335 --> 00:16:47,339 Nhưng đổi lại, em không được giấu anh gì cả. Nếu thế, ta sẽ chấm dứt. 109 00:16:49,174 --> 00:16:50,384 Sao em phải làm thế? 110 00:16:53,095 --> 00:16:54,513 Anh sẽ là người nhà của em à? 111 00:16:55,264 --> 00:16:56,264 Cũng gần giống. 112 00:16:57,766 --> 00:16:59,268 Nói thế chắc dễ hiểu hơn. 113 00:17:33,260 --> 00:17:34,260 Ở đây à? 114 00:17:37,514 --> 00:17:38,724 Ở đây? 115 00:17:51,737 --> 00:17:52,780 Nay đến đây thôi. 116 00:18:15,761 --> 00:18:17,638 Ngon xuất sắc! Oa! 117 00:18:25,437 --> 00:18:26,605 Quán này đỉnh quá! 118 00:18:31,401 --> 00:18:33,821 Trời ạ, căn nhà thấy trống trải quá nhỉ? 119 00:18:40,369 --> 00:18:41,453 Anh à. 120 00:18:41,537 --> 00:18:42,537 Hả? Chuyện là… 121 00:18:43,872 --> 00:18:45,124 Có một người… 122 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 Ai? Con gái à? 123 00:18:48,210 --> 00:18:52,089 Không phải, à, chỉ là, người đó lúc ăn lòng bò, và… 124 00:18:53,382 --> 00:18:54,591 làm thế này. 125 00:18:55,843 --> 00:18:57,719 Anh thấy vì sao em cứ nghĩ về nó? 126 00:18:58,679 --> 00:18:59,679 Gì vậy trời? 127 00:19:05,060 --> 00:19:06,520 CHOI I RA 128 00:19:28,333 --> 00:19:29,751 Ôi! Anh ơi! 129 00:19:30,419 --> 00:19:31,419 Chào. 130 00:19:31,753 --> 00:19:33,922 - Anh đến nhanh thế. - Có vẻ bận nhỉ. 131 00:19:34,006 --> 00:19:35,299 - Ôi! Ơ? - Ừ. 132 00:19:36,008 --> 00:19:39,011 - Sao anh biết là em đang khát? Cảm ơn. - Ừ. 133 00:19:42,556 --> 00:19:43,807 Sảng khoái quá! 134 00:19:47,060 --> 00:19:48,812 Em cần anh giúp gì thế? 135 00:19:51,356 --> 00:19:53,317 Buổi diễn thời trang của khoa em. 136 00:19:53,817 --> 00:19:56,570 Anh không cần lên diễn nhưng thử đồ giúp em đi? 137 00:19:56,653 --> 00:19:58,906 Em sẽ đãi anh một bữa thật ngon. Nhé? 138 00:20:02,075 --> 00:20:05,245 - Trước hết là, anh à. - Hả? 139 00:20:05,329 --> 00:20:06,914 Thử bộ này cho em đi? Đây. 140 00:20:07,915 --> 00:20:10,500 Qua kia thay đi. Không mặc được nhớ hú em. 141 00:20:12,294 --> 00:20:13,294 Được. 142 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Tôi hỏi anh này! Sao anh có thể dễ dàng làm chuyện đó? 143 00:20:39,196 --> 00:20:44,284 Không phải mà, I Ra. Anh chưa từng từ bỏ em. Trái tim anh đã luôn là của em. 144 00:20:44,368 --> 00:20:46,161 Lạy trời. Nói xàm xí gì vậy? 145 00:20:46,245 --> 00:20:50,832 Cuối cùng anh đã nhận ra rằng em là người phụ nữ duy nhất của đời anh. 146 00:20:50,916 --> 00:20:51,916 Này. 147 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 Anh hết tiền rồi chứ gì? 148 00:20:56,463 --> 00:20:59,466 Tôi thích người khác rồi, tên điên khốn kiếp kia! 149 00:21:00,592 --> 00:21:01,592 Em yêu à. 150 00:21:24,658 --> 00:21:27,619 Em xem với? Có phải mặc thế này không? Đúng chưa? 151 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 À… 152 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 - Ừ. - I Ra. 153 00:21:35,544 --> 00:21:38,088 Đừng làm thế, I Ra. Hãy bắt đầu lại đi. 154 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 - Gì vậy? Đau quá. - Xin em. 155 00:21:39,965 --> 00:21:41,466 Xin em đấy. 156 00:21:46,430 --> 00:21:50,392 Trả nợ cho vợ tao, thằng chó. Biết điều thì bỏ tay khỏi người cô ấy. 157 00:21:54,730 --> 00:21:56,898 Ôi mùi hương ngọt ngào của tiền! 158 00:21:59,067 --> 00:22:00,986 Ngửi đi này. Ngửi đi! 159 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Này! Đây này! 160 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 Này, phải làm thế nữa. Lần nữa đi, tuyệt. 161 00:22:11,330 --> 00:22:12,914 Một lần nữa đi, tuyệt. 162 00:22:52,871 --> 00:22:53,871 Chào. 163 00:23:00,962 --> 00:23:02,464 Cậu vừa đi thăm nhà về à? 164 00:23:04,257 --> 00:23:05,258 Vâng. 165 00:23:05,342 --> 00:23:06,510 Hay đó. 166 00:23:08,178 --> 00:23:11,181 Khi nào đến kỳ nghỉ? Cậu được nghỉ cỡ một tuần nhỉ? 167 00:23:12,265 --> 00:23:13,600 Đi nước nào gần gần chơi đi? 168 00:23:14,559 --> 00:23:16,061 Nhật Bản? 169 00:23:16,645 --> 00:23:17,645 Hay đảo Guam? 170 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 - Chị về lúc nào vậy? - Sáng nay. 171 00:23:26,738 --> 00:23:27,572 Còn bệnh cảm? 172 00:23:27,656 --> 00:23:28,657 Tôi khỏe rồi. 173 00:23:31,576 --> 00:23:32,576 Vậy thì tốt. 174 00:23:34,204 --> 00:23:35,914 Lên lầu đây. Tôi mệt rồi. 175 00:23:35,997 --> 00:23:36,997 Này, 176 00:23:37,457 --> 00:23:38,834 muốn nói gì thì nói đi. 177 00:23:41,586 --> 00:23:43,338 Và đừng bực dọc thế nữa. 178 00:23:46,883 --> 00:23:49,386 Nếu giờ nói điều tôi muốn, tôi sẽ nói điều không nên. 179 00:23:49,469 --> 00:23:53,014 Thì cứ nói đi. Tôi sẽ nghe. Dù là điều nên hay không nên nói. 180 00:23:56,643 --> 00:24:00,397 Hỏi tôi đã làm gì với anh ta đi. Đó là điều cậu muốn biết mà? 181 00:24:00,480 --> 00:24:01,898 - Hả? - Sao? Không phải? 182 00:24:01,982 --> 00:24:06,736 Trong đầu cậu đang tưởng tượng đủ thứ, nhưng cậu còn không dám nổi giận với tôi. 183 00:24:08,613 --> 00:24:10,699 Đây là cách xin lỗi của chị đấy à? 184 00:24:12,492 --> 00:24:13,994 Hay chị còn chẳng thấy có lỗi? 185 00:24:15,579 --> 00:24:17,539 Tôi có quyền gì mà giận chị chứ? 186 00:24:17,622 --> 00:24:20,333 Tôi không muốn biết chị đã làm gì với người đó. 187 00:24:21,126 --> 00:24:25,213 Cái tôi muốn biết là chị đang làm gì với tôi. Tôi tưởng là mình không để ý. 188 00:24:25,714 --> 00:24:29,384 Dù chị dựa dẫm tôi vì chị cô đơn, cần mua vui, đổi gu hay gì cũng được. 189 00:24:29,885 --> 00:24:33,597 Vì tôi thích chị nên thấy chả sao, tôi tưởng tôi sẽ không để ý. 190 00:24:38,101 --> 00:24:40,020 Rốt cuộc, tôi cũng không giỏi chịu đựng. 191 00:24:41,771 --> 00:24:45,442 Chị không cần có tình cảm với tôi. Sao người như chị lại thích… 192 00:24:52,073 --> 00:24:53,909 Nhưng thế này là đi quá xa rồi. 193 00:24:54,784 --> 00:24:55,785 Cho dù đó là chị. 194 00:25:01,333 --> 00:25:02,333 Ớ? 195 00:25:18,225 --> 00:25:19,225 Này Won Jun, 196 00:25:19,768 --> 00:25:22,854 kỳ nghỉ đông em vẫn ở đây nhỉ? Cô chủ nhà hỏi đó. 197 00:25:22,938 --> 00:25:26,066 Em sẽ chuyển đi. Em sẽ báo cho cô chủ. 198 00:25:28,193 --> 00:25:29,027 Cái gì? 199 00:25:29,110 --> 00:25:30,110 Thật sao? 200 00:25:30,779 --> 00:25:31,779 Tại sao? 201 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Vâng, tôi đang cố khắc phục. 202 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 Vâng, tôi sẽ báo ngay khi có tin. Xin lỗi. 203 00:26:45,061 --> 00:26:46,062 Sao em làm thế? 204 00:26:48,690 --> 00:26:49,690 Lee Doona. 205 00:26:58,366 --> 00:26:59,868 Em đã nói rồi còn gì. 206 00:27:03,163 --> 00:27:04,497 Em không hát được. 207 00:27:08,793 --> 00:27:09,793 Được rồi. 208 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 Vậy tạm nghỉ đi. 209 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 Chủ tịch Ma. 210 00:27:41,660 --> 00:27:45,497 Tôi nghĩ là không được. Ta nên bỏ Doona và dùng nhóm bốn người. 211 00:27:46,164 --> 00:27:47,164 Tôi xin lỗi. 212 00:28:20,198 --> 00:28:21,282 Mời vào ạ. 213 00:28:55,692 --> 00:28:56,692 Đá xay á? 214 00:28:58,403 --> 00:29:00,780 - Cô từ bỏ tất cả thật rồi nhỉ. - Phải. 215 00:29:02,031 --> 00:29:03,074 Tôi ngủ cả ngày, 216 00:29:03,742 --> 00:29:05,952 thích gì ăn nấy và chẳng làm gì cả. 217 00:29:07,162 --> 00:29:08,371 Cô thấy hả hê không? 218 00:29:09,414 --> 00:29:10,665 Khi nhìn bọn tôi tụt dốc? 219 00:29:12,333 --> 00:29:14,419 Tôi cũng tưởng sẽ vậy, nhưng không. 220 00:29:15,503 --> 00:29:16,755 Nên hãy thành công hơn đi. 221 00:29:18,256 --> 00:29:19,256 Khỏi phải nói. 222 00:29:20,759 --> 00:29:23,094 Phải chi bọn tôi có thể cho cô thấy. 223 00:29:31,644 --> 00:29:33,146 Cô nói cô không hát được… 224 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 Tôi tin cô. 225 00:29:39,611 --> 00:29:40,820 Lúc đó tôi cũng tin. 226 00:29:44,032 --> 00:29:45,032 Chúng ta 227 00:29:46,284 --> 00:29:47,786 có thể không phải bạn bè, 228 00:29:49,037 --> 00:29:51,039 nhưng cũng là đồng đội vai kề vai. 229 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 Nên tôi hiểu được. 230 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 Tưởng cô phải oán hận tôi chứ. 231 00:29:59,464 --> 00:30:01,341 Nếu lúc đó cô không nhảy xuống, 232 00:30:02,675 --> 00:30:03,843 có lẽ tôi sẽ nhảy. 233 00:30:10,141 --> 00:30:11,309 Tôi không ghét cô. 234 00:30:12,602 --> 00:30:13,602 Cô biết nhỉ? 235 00:30:16,022 --> 00:30:18,316 Tôi muốn được như cô nhưng không thể, 236 00:30:20,318 --> 00:30:22,445 và tôi chả muốn ghét bản thân vì thế 237 00:30:23,655 --> 00:30:25,615 nên thay vào đó thì tôi ghét cô. 238 00:30:38,378 --> 00:30:39,921 ĐIỂM HẸN SAU 10 NĂM 239 00:30:53,393 --> 00:30:55,228 Xin lỗi, quán đóng cửa rồi. 240 00:31:01,776 --> 00:31:03,444 Tôi để quên ít đồ ở đây. 241 00:31:04,571 --> 00:31:05,571 À. 242 00:31:05,905 --> 00:31:06,905 Vào đi. 243 00:31:24,966 --> 00:31:25,800 Xin phép nhé. 244 00:31:25,884 --> 00:31:27,051 Ừ, được. 245 00:31:49,824 --> 00:31:51,242 Vẫn còn ở căn hộ nhỏ à? 246 00:31:52,785 --> 00:31:58,166 Tôi tìm được căn hộ đơn đàng hoàng chỉ sau vài ngày. Hơi xa trường, nhưng không tệ. 247 00:31:58,750 --> 00:32:01,419 Tôi thấy đỡ hơn lúc đi đi về về từ Yang Jin. 248 00:32:02,420 --> 00:32:03,420 Vậy tốt rồi. 249 00:32:05,173 --> 00:32:08,009 Cảm giác đang yêu sao hả? Cậu có vui không? 250 00:32:14,349 --> 00:32:16,601 Cậu biết tôi đã hơi xa cách cậu chứ? 251 00:32:18,394 --> 00:32:22,231 Vì cảm giác cậu như biến thành người khác khi ở bên chị ấy. 252 00:32:23,441 --> 00:32:25,276 Như người tôi chưa từng quen. 253 00:32:29,822 --> 00:32:32,241 Ý tôi nói là cậu có thay đổi tích cực. 254 00:32:33,910 --> 00:32:35,495 Tôi nói thật lòng đó. 255 00:32:36,788 --> 00:32:39,791 Một Lee Won Jun si mê đến điên dại. Hiếm lắm đấy! 256 00:32:48,341 --> 00:32:52,011 Bạn đã được mời đến Đêm Samba Tình đoàn kết và Lòng vị tha! 257 00:32:52,095 --> 00:32:54,555 Địa điểm: Nhà chung, thời gian: Bây giờ. 258 00:32:54,639 --> 00:32:56,599 - I Ra hài quá. - Chủ tiệc: I Ra Choi. 259 00:32:59,644 --> 00:33:00,728 Cậu muốn đi không? 260 00:33:01,729 --> 00:33:03,064 Mọi người muốn gặp cậu đó. 261 00:33:06,776 --> 00:33:07,776 Thôi. 262 00:33:11,030 --> 00:33:12,115 Cậu bảo tôi 263 00:33:12,615 --> 00:33:15,034 là đừng để ai đối xử tệ bạc với mình. 264 00:33:15,702 --> 00:33:20,873 Nhưng nghĩ kỹ lại thì tôi thấy mình mới là kẻ đối xử tệ bạc với bản thân nhất. 265 00:33:23,501 --> 00:33:26,629 Tôi sẽ đối xử tốt hơn với bản thân bằng cách không làm bạn với cậu. 266 00:33:28,339 --> 00:33:30,174 Cậu thấy đó, tôi còn đau lòng. 267 00:33:34,137 --> 00:33:35,221 Ai biết được? 268 00:33:35,304 --> 00:33:39,308 Dần dà, đến một lúc nào đó khi gặp cậu mà lòng tôi chỉ thấy hân hoan, 269 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 thì có lẽ lúc đó ta có thể làm bạn. 270 00:33:44,188 --> 00:33:46,357 Mong cậu hiểu cho, dù có thất vọng. 271 00:34:02,665 --> 00:34:07,420 Trong đầu cậu đang tưởng tượng đủ thứ, nhưng cậu còn không dám nổi giận với tôi. 272 00:34:09,297 --> 00:34:11,424 Đây là cách xin lỗi của chị đấy à? 273 00:34:13,176 --> 00:34:15,011 Hay chị còn chẳng thấy có lỗi? 274 00:34:15,678 --> 00:34:17,096 Tôi tưởng là mình không để ý. 275 00:34:17,597 --> 00:34:20,767 Dù chị dựa dẫm tôi vì chị cô đơn, cần mua vui, đổi gu hay gì cũng được. 276 00:34:21,851 --> 00:34:25,521 Vì tôi thích chị nên thấy chả sao, tôi tưởng tôi sẽ không để ý. 277 00:34:28,316 --> 00:34:30,485 Cuối cùng tôi cũng không giỏi chịu đựng. 278 00:34:49,629 --> 00:34:50,630 Cậu sẽ chuyển đi? 279 00:34:51,214 --> 00:34:53,091 - Phải. - Chuyển đi đâu? 280 00:34:53,716 --> 00:34:54,716 Tôi không biết. 281 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 Nếu tôi bảo đừng đi? 282 00:35:01,015 --> 00:35:03,017 - Tôi có cần trả lời không? - Phải trả lời. 283 00:35:09,273 --> 00:35:10,525 Chị ra ngoài giùm đi? 284 00:35:28,626 --> 00:35:31,796 - Dừng lại đi. Người chị toàn mùi thuốc. - Tôi bỏ rồi. 285 00:35:33,339 --> 00:35:34,507 Vậy là mùi của anh ta à. 286 00:35:38,845 --> 00:35:40,096 Cậu là kiểu hay ghen? 287 00:35:41,222 --> 00:35:44,058 Sao nào? Anh ta không muốn chị à? 288 00:35:45,268 --> 00:35:48,813 - Nên chị lại cần tôi? - Hãy biết dừng lúc tôi còn thấy dễ cưng. 289 00:35:53,818 --> 00:35:55,111 Tôi sẽ ở lại đây. 290 00:35:56,154 --> 00:35:58,072 Có giỏi thì lôi tôi ra ngoài. 291 00:35:58,156 --> 00:36:02,326 Tôi bảo không muốn chị ở đây. Đi khuất mắt tôi đi! Sao cứ phải ở đây? 292 00:36:02,910 --> 00:36:05,788 - Vì tôi muốn có người bầu bạn. - Đâu nhất thiết phải là tôi! 293 00:36:05,872 --> 00:36:06,872 Có chứ. 294 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 Người đó phải là cậu. 295 00:36:16,090 --> 00:36:17,175 Vậy sao chị làm thế? 296 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 Bởi vì tôi không biết 297 00:36:22,346 --> 00:36:24,015 người tôi không muốn mất đi 298 00:36:26,184 --> 00:36:27,185 chính là cậu. 299 00:36:30,354 --> 00:36:35,109 Tôi không biết nhiều thứ lắm, và tôi luôn chậm chạp trong việc nhận ra cảm xúc. 300 00:36:36,903 --> 00:36:38,487 Tôi chỉ biết khi đã mất tất cả. 301 00:36:39,697 --> 00:36:40,948 Và rồi tôi hối tiếc. 302 00:36:42,074 --> 00:36:43,826 Việc đó cũng làm tôi phát rồ. 303 00:36:45,745 --> 00:36:48,331 Nên cậu có thể dễ dãi với tôi được không? 304 00:36:50,791 --> 00:36:53,294 Chị đúng là rắc rối. Chị biết chứ? 305 00:36:54,128 --> 00:36:58,299 Chị ích kỷ và bất ổn, và chị làm tổn thương tôi mà không thèm suy nghĩ. 306 00:37:00,051 --> 00:37:01,594 Nên tôi thấy sao bất công. 307 00:37:02,136 --> 00:37:04,138 Chị đột nhiên xuất hiện làm tôi rung động, 308 00:37:05,431 --> 00:37:06,849 nhưng giờ tôi mới là kẻ 309 00:37:08,309 --> 00:37:11,229 phát điên vì khao khát muốn có được trái tim chị. 310 00:37:16,901 --> 00:37:18,527 Hãy nói chị thấy có lỗi đi. 311 00:37:23,074 --> 00:37:23,908 Tôi xin lỗi. 312 00:37:23,991 --> 00:37:25,368 Nói là chị thích tôi. 313 00:37:27,453 --> 00:37:29,872 Nói chị thích tôi chứ không phải anh ta. 314 00:37:32,917 --> 00:37:33,917 Chị nói đi. 315 00:37:37,213 --> 00:37:38,547 Tôi yêu cậu. 316 00:38:08,869 --> 00:38:09,869 Won Jun à. 317 00:38:10,955 --> 00:38:11,955 Ơi? 318 00:38:13,124 --> 00:38:14,542 Đừng ghét tôi nhé. 319 00:38:15,876 --> 00:38:17,044 Tôi không ghét chị. 320 00:38:18,629 --> 00:38:22,133 Tôi đã thử, nhưng không làm được. 321 00:38:23,884 --> 00:38:25,219 Tôi không nói bây giờ. 322 00:38:26,387 --> 00:38:27,388 Ý tôi là về sau. 323 00:38:30,057 --> 00:38:31,058 Tôi hứa sẽ không. 324 00:38:34,645 --> 00:38:36,397 Vậy nghĩa là ta đã làm hòa à? 325 00:38:37,732 --> 00:38:38,732 Phải. 326 00:38:40,067 --> 00:38:41,485 Dễ dàng vậy sao? 327 00:38:43,070 --> 00:38:46,365 Lúc nào mà tôi chẳng dễ dãi. Tôi chỉ giả vờ làm khó thôi. 328 00:38:56,751 --> 00:38:59,170 Tôi cũng thấy phải là chị mới được. 329 00:39:17,271 --> 00:39:21,192 Cô nhớ bài hát mà tôi đang viết dở thì bỏ ngang không? 330 00:39:22,151 --> 00:39:23,652 Lúc làm album thứ hai ấy. 331 00:39:26,530 --> 00:39:28,366 Tôi đã quên đi giai điệu, 332 00:39:29,950 --> 00:39:31,535 mà nó trở lại với tôi rồi. 333 00:39:34,955 --> 00:39:35,955 Vậy tốt rồi. 334 00:39:36,499 --> 00:39:37,500 Đúng vậy. 335 00:39:38,876 --> 00:39:42,171 Đến mức tôi tự hỏi liệu cảm thấy vui thế này có ổn không. 336 00:39:47,385 --> 00:39:48,803 Cô gọi mà. Uống đi chứ. 337 00:42:50,818 --> 00:42:52,820 Biên dịch: PT