1 00:00:44,794 --> 00:00:49,466 DOONA! 2 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 Ôi, chị nặng thật! 3 00:01:40,016 --> 00:01:40,934 Xin chào. 4 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Mấy đồ này xinh quá. 5 00:01:42,769 --> 00:01:43,937 Cứ xem thoải mái ạ. 6 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 - Cái này xinh đó. - Xinh nhỉ? 7 00:01:51,027 --> 00:01:52,195 Có kiểu của nam đó. 8 00:01:52,278 --> 00:01:53,278 Ồ, thật à? 9 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Thử đi. 10 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Đeo thử đi. 11 00:01:59,452 --> 00:02:00,452 Chị thấy sao? 12 00:02:01,246 --> 00:02:02,580 - Ồ! - Đẹp quá! 13 00:02:02,664 --> 00:02:03,998 Đẹp thật nhỉ. 14 00:02:04,082 --> 00:02:05,082 Mua chúng nhé? 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,251 Được đó. 16 00:02:06,334 --> 00:02:10,505 Em nói 17 00:02:11,965 --> 00:02:17,303 Rằng anh là một tâm hồn chân thật 18 00:02:19,973 --> 00:02:25,687 Em cũng nói 19 00:02:26,563 --> 00:02:32,610 Rằng hôm nay anh là người tình trăm họ 20 00:02:35,155 --> 00:02:39,492 Đêm nay, trò khôi hài của chú hề Được vỗ tay nhiệt liệt 21 00:02:42,829 --> 00:02:47,250 Lớp mặt nạ giả dối Lại bị đánh tráo là nghệ thuật 22 00:02:50,420 --> 00:02:53,089 Mặc áo khoác da… 23 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 MẸ 24 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 …và quần bò 25 00:02:58,136 --> 00:03:02,724 Như một ngôi sao điện ảnh Hollywood 26 00:03:10,565 --> 00:03:11,733 MẸ 27 00:03:20,950 --> 00:03:25,955 Anh đôi khi 28 00:03:28,124 --> 00:03:34,547 Thấy bản thân mình trong em 29 00:03:36,216 --> 00:03:42,055 Một ngày nào đó 30 00:03:42,847 --> 00:03:43,847 Sự xấu xí… Dạ. 31 00:03:46,893 --> 00:03:49,562 Nếu bác sĩ đã nói thế thì ta nên làm theo. 32 00:03:50,605 --> 00:03:54,609 Nếu đã quyết định thì làm đi ạ. Bảo họ sắp xếp phẫu thuật sớm nhất. 33 00:03:55,485 --> 00:03:56,485 Vâng ạ. 34 00:04:02,158 --> 00:04:04,452 KHOA THỜI TRANG, ĐẠI HỌC MINSONG 35 00:04:07,121 --> 00:04:09,290 ĐÓN EM NGAY NHÉ? SAY QUÁ, CHẢ ĐI NỔI 36 00:04:10,208 --> 00:04:11,876 Chà, tôi gửi rồi đấy. 37 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 Nhưng mà á, 38 00:04:14,963 --> 00:04:17,382 nếu không ai đến thì xấu hổ chết mất. 39 00:04:18,258 --> 00:04:20,176 Vậy là do cái số của cậu ấy rồi. 40 00:04:23,137 --> 00:04:25,890 - Vì số phận! - Vì số phận! 41 00:04:25,974 --> 00:04:26,974 Cạn ly! 42 00:04:41,447 --> 00:04:45,451 Thầy bói đã nói với anh là hôm nay anh sẽ rất may mắn trong tình yêu. 43 00:04:45,535 --> 00:04:47,787 - Thật á? Hôm nay nhờ hết vào anh. - Ừ. 44 00:04:47,870 --> 00:04:48,870 Để đó cho anh. 45 00:04:50,915 --> 00:04:53,126 Đón em ngay nhé? 46 00:04:53,209 --> 00:04:55,295 Say quá, chả đi nổi. 47 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 Này, anh phải đi đây. 48 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 Cái gì? 49 00:05:01,718 --> 00:05:04,262 - À, đi đây. Phải đi ngay. - Hả? Đi đâu vậy? 50 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Thả ra! Anh phải đi… 51 00:05:05,680 --> 00:05:07,098 Anh đi đâu… 52 00:05:07,181 --> 00:05:08,766 Nào nào, anh sẽ quay lại. 53 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 - Anh à! - Tạm biệt! 54 00:05:10,351 --> 00:05:12,770 Lũ khốn vô dụng này, cả đám đều vô dụng. 55 00:05:19,819 --> 00:05:20,819 Có người đến. 56 00:05:22,572 --> 00:05:24,699 Này, có người đến kìa. Có người đến. 57 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 Ôi lạy hồn. Là thật kìa. 58 00:05:30,913 --> 00:05:31,831 Này. 59 00:05:31,914 --> 00:05:34,334 Dậy đi, dậy mau lên coi. 60 00:05:34,417 --> 00:05:35,626 Mau tỉnh dậy đi. 61 00:05:39,797 --> 00:05:40,798 Hả? 62 00:05:55,730 --> 00:05:58,566 Ta về đến nhà rồi! Nhà ta… 63 00:06:00,443 --> 00:06:02,195 Ta về đến nhà rồi! 64 00:06:03,363 --> 00:06:04,364 Trời ơi, mệt quá. 65 00:06:05,990 --> 00:06:08,326 Không, đừng mà! Ôi! 66 00:06:22,006 --> 00:06:24,926 Anh nhìn gì vậy? Làm em muốn hôn anh một cái. 67 00:06:39,649 --> 00:06:40,649 Chết tiệt! 68 00:06:41,692 --> 00:06:44,404 Sao anh lại né chứ? Anh không biết hôn à? 69 00:06:44,487 --> 00:06:45,487 Em say rồi. 70 00:06:45,530 --> 00:06:47,949 Em tỉnh như sáo rồi, nhờ ơn anh đó! 71 00:06:48,699 --> 00:06:51,077 - Em chắc chưa? - Ừ, chắc chứ sao! 72 00:06:58,835 --> 00:07:02,130 Anh cũng thích em mà. Có vẻ không chỉ mỗi anh không biết? 73 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 Trời ơi. 74 00:07:10,763 --> 00:07:11,763 Chết thật. 75 00:07:12,682 --> 00:07:14,016 Anh ấy quyến rũ quá. 76 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 - Ôi, anh dễ cưng quá. - Anh dễ cưng quá đi! 77 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 Mới để ý là anh Won Taek cưng như đậu hũ. 78 00:07:53,639 --> 00:07:55,975 Đậu hũ, Won Taek là đậu hũ đó! 79 00:07:56,058 --> 00:07:56,893 Đậu hũ thối! 80 00:07:56,976 --> 00:08:00,313 Nhỉ? Tôi thích áo khoác anh ấy! Màu đậu hũ thối! Là nó. 81 00:08:00,396 --> 00:08:02,732 - Dễ thương quá! - Tôi là Yun Taek. 82 00:08:02,815 --> 00:08:04,317 - Won Taek à! - Won Taek! 83 00:08:04,400 --> 00:08:06,319 - Cạn ly đi! - Cạn nào! 84 00:08:06,402 --> 00:08:08,237 I Ra ấy, I Ra đâu rồi? 85 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Cạn ly nào. Nào, uống đi. Uống thôi. 86 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 - Cạn ly! - Cạn ly! 87 00:08:15,244 --> 00:08:17,163 Anh uống giỏi quá đi! 88 00:08:17,246 --> 00:08:20,082 - Đã thật đấy. - Cơ mà gì đây? Lúm đồng tiền à? 89 00:08:20,166 --> 00:08:21,834 Có má lúm đồng tiền nữa chứ! 90 00:08:21,918 --> 00:08:23,920 - Dễ cưng! - Lúm đồng tiền cưng quá! 91 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 - Cưng chả chịu nổi. - Đồ đẹp thế. 92 00:08:26,130 --> 00:08:27,131 Uống tới bến nhé? 93 00:08:28,591 --> 00:08:30,676 - Đậu hũ thối cởi áo kìa. - Rót nhé! 94 00:08:32,011 --> 00:08:34,180 Thích quá trời ơi! 95 00:08:34,263 --> 00:08:35,681 - Cạn nào! - Một! 96 00:08:58,704 --> 00:09:03,960 Em nói 97 00:09:05,753 --> 00:09:10,716 Rằng anh là một tâm hồn chân thật 98 00:09:13,386 --> 00:09:19,058 Em cũng nói 99 00:09:20,268 --> 00:09:26,107 Rằng hôm nay anh là người tình trăm họ 100 00:09:28,651 --> 00:09:32,822 Đêm nay, trò khôi hài của chú hề Được vỗ tay nhiệt liệt 101 00:09:36,284 --> 00:09:37,535 Một lần nữa… 102 00:09:52,300 --> 00:09:55,469 Cứ bước đi 103 00:09:56,512 --> 00:09:59,599 Hãy cứ bước đi 104 00:10:17,950 --> 00:10:20,745 Em vừa nhận ra 105 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 Hoan hô! Biển kìa! 106 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Ngay trước mặt ta! 107 00:11:15,841 --> 00:11:17,093 Thích quá đi. 108 00:11:17,176 --> 00:11:19,261 Cẩn thận! Cứ như thế là sẽ ngã đấy. 109 00:11:32,775 --> 00:11:33,775 Thoải mái quá. 110 00:11:35,986 --> 00:11:38,406 Gu của chị đúng là dễ đoán thật đấy. 111 00:11:40,366 --> 00:11:41,701 Biết mà. Chị toàn thế. 112 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Chị thích những thứ rõ ràng 113 00:11:45,871 --> 00:11:47,289 và bình dị nhất. 114 00:11:48,499 --> 00:11:49,750 Không hợp chị tí nào. 115 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Không muốn quay lại à? 116 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 - Hả? - Việc chị từng làm ấy. 117 00:12:13,607 --> 00:12:16,026 Hẳn là phải có những điều chị thích ở nó. 118 00:12:17,153 --> 00:12:18,404 Chỉ là chị đánh mất chúng. 119 00:12:23,492 --> 00:12:24,492 Em để chị đi ư? 120 00:12:26,328 --> 00:12:29,582 Câu hỏi kiểu gì thế? Chị nên đi nếu chị muốn chứ. 121 00:12:32,168 --> 00:12:33,669 Nhưng em nghĩ sẽ rất hay. 122 00:12:35,880 --> 00:12:37,465 Em cũng muốn nhìn chị hát. 123 00:12:50,352 --> 00:12:52,438 Chị thích việc em là một tên ngốc. 124 00:12:58,444 --> 00:13:00,237 Lỡ họ bắt ta chia tay thì sao? 125 00:13:01,280 --> 00:13:02,281 Chị vẫn nên về à? 126 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 A lô? 127 00:13:14,460 --> 00:13:16,086 Giọng em hơi khàn nhỉ. 128 00:13:17,463 --> 00:13:18,463 Mệt lắm hả? 129 00:13:19,215 --> 00:13:20,466 Ừ. 130 00:13:23,135 --> 00:13:26,305 Em mới chỉ về đây được vài ngày mà đã nhớ chị rồi. 131 00:13:28,057 --> 00:13:29,057 Chị cũng vậy. 132 00:13:33,979 --> 00:13:35,064 Ở đó có mưa không? 133 00:13:37,817 --> 00:13:38,817 Không. 134 00:13:39,360 --> 00:13:41,028 Mây âm u rồi mà chưa mưa. 135 00:13:50,830 --> 00:13:53,082 Hình như năm nay sẽ có nhiều mưa đó. 136 00:14:47,428 --> 00:14:55,428 Lee Doona! 137 00:15:35,684 --> 00:15:39,438 Xin chào. Tôi là đại diện pháp lý của Công ty Giải trí MSA, 138 00:15:39,521 --> 00:15:42,858 luật sư Jung Ji Guk. Do cô Lee Doona vi phạm hợp đồng độc quyền, 139 00:15:42,942 --> 00:15:45,611 thân chủ tôi đang nộp đơn kiện đòi bồi thường thiệt hại. 140 00:15:47,196 --> 00:15:49,323 Tôi tin cô đã nhận được thư bảo đảm. 141 00:15:50,449 --> 00:15:54,036 Từ giờ, vui lòng để đại diện pháp lý thay mặt cô nói chuyện. 142 00:16:38,247 --> 00:16:41,250 CÔ ĐÃ PHẠM LỖI DO ĐƠN PHƯƠNG VI PHẠM HỢP ĐỒNG 143 00:16:41,333 --> 00:16:43,544 CÔNG TY GIẢI TRÍ MSA THUÊ VĂN PHÒNG LUẬT CỦA TÔI 144 00:16:43,627 --> 00:16:45,212 ĐÒI 3 TỶ WON BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI 145 00:16:57,891 --> 00:16:59,226 Đừng hút thuốc ở đây. 146 00:17:07,943 --> 00:17:09,611 Anh phải làm đến mức này à? 147 00:17:13,115 --> 00:17:14,366 Em nghĩ là anh làm à? 148 00:17:21,290 --> 00:17:22,624 Là anh thì đâu có dừng ở đó. 149 00:17:22,708 --> 00:17:27,296 Em được biết điều kiện để thanh lý hợp đồng là em không ký với công ty khác. 150 00:17:32,468 --> 00:17:33,969 Em nghĩ điều đó khả thi? 151 00:17:35,137 --> 00:17:39,600 Tuy anh đã buông bỏ em, nhưng đâu thể ngăn chủ tịch Ma làm điều cô ấy muốn. 152 00:17:42,728 --> 00:17:46,523 Em là một tiền lệ xấu trong ngành. Chẳng công ty nào sẽ tha cho người như em. 153 00:17:50,235 --> 00:17:51,320 Không tha thì sao? 154 00:17:51,820 --> 00:17:56,325 Ngoài tiền bồi thường, họ sẽ kéo dài phiên tòa lâu nhất có thể để giày vò em, 155 00:17:56,408 --> 00:18:00,996 và phá hủy hình tượng của em bằng một chiến dịch bôi nhọ bất chấp sự thật. 156 00:18:01,997 --> 00:18:03,207 Muốn trở lại sau đó? 157 00:18:05,125 --> 00:18:06,543 Nằm mơ cũng không được. 158 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 Anh cứ nói em phải làm gì đi. 159 00:18:21,892 --> 00:18:25,395 Không phải em đã biết đây là cơ hội của mình à? 160 00:18:26,355 --> 00:18:31,276 Anh đã xử lý các video được đăng lên mạng. Về phần em, cắt đứt với thằng nhóc đó đi. 161 00:18:32,069 --> 00:18:35,155 Nếu trở lại, đó sẽ là điều đầu tiên làm em bị xé xác. 162 00:18:40,786 --> 00:18:43,288 - Lấy hết đồ chưa? - Tất nhiên! Đủ hết rồi. 163 00:18:43,372 --> 00:18:45,040 - Tôi cũng vậy. - Chắc chứ? 164 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 Tất nhiên rồi mà! 165 00:18:46,375 --> 00:18:48,293 - Vậy tốt! - Đây, túi bên trái. 166 00:18:50,546 --> 00:18:51,546 Có rồi. 167 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 Ê, dừng ngay đó. Cái nhẫn đó là sao? 168 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Cậu có bạn gái à? 169 00:18:59,680 --> 00:19:00,514 Mãi mới để ý? 170 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Giờ mới thấy, đồ khốn! Cô ấy đẹp không? 171 00:19:03,016 --> 00:19:05,185 - Đẹp. - Tên khốn này! Còn tôi sao? 172 00:19:05,269 --> 00:19:07,187 - Tôi muốn gặp cô ấy. - Sớm thôi. 173 00:19:07,271 --> 00:19:09,982 Nói tôi biết làm sao để gặp được người đẹp đi. 174 00:19:15,320 --> 00:19:19,658 Chủ nhật Won Yeong xuất viện. Em sẽ lo liệu rồi về ngay, dù khuya đến mấy. 175 00:19:20,742 --> 00:19:22,119 Em phải cúp đây, chị. 176 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Được rồi. 177 00:19:24,746 --> 00:19:25,746 Em sẽ gọi chị. 178 00:19:42,222 --> 00:19:45,893 - Chị qua nhà Na Yeong đây. - Ừ. À! Chị cầm cái này đi. 179 00:19:47,269 --> 00:19:48,269 Của Doona cho. 180 00:19:49,438 --> 00:19:50,647 Tôi sẽ ăn thật ngon. 181 00:19:51,815 --> 00:19:53,358 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 182 00:19:58,447 --> 00:20:00,199 Chị biết là không cần mua gì đến mà? 183 00:20:01,533 --> 00:20:03,744 - Nghe nói em đang tạm nghỉ học. - Dạ. 184 00:20:04,369 --> 00:20:07,164 Em đã cắt đứt với bố nên không đóng nổi học phí, 185 00:20:07,789 --> 00:20:11,043 và chị với Won Jun làm em ngứa mắt. Có nhiều lý do lắm. 186 00:20:11,793 --> 00:20:13,545 Em đâu cần thật thà đến thế. 187 00:20:15,505 --> 00:20:17,758 Em có dạy lớp học thêm. Hôm nào em đãi gì ngon. 188 00:20:20,469 --> 00:20:22,721 Vậy tức là em không ghét chị đến thế? 189 00:20:25,933 --> 00:20:30,687 Bố em ấy, đã ba lần tranh cử Quốc hội và đều thất bại trong việc được bầu. 190 00:20:30,771 --> 00:20:34,274 Mỗi lần bị như thế thì ông ấy lại thích nói xấu người thắng. 191 00:20:34,775 --> 00:20:37,903 Ý là, sao đó lại là lỗi của người thắng cuộc được chứ? 192 00:20:39,238 --> 00:20:44,243 Tự mình vấp ngã rồi đổ lỗi cho người khác chỉ khiến bản thân mình trở nên thảm hại. 193 00:20:47,663 --> 00:20:48,830 Chị phải công nhận, 194 00:20:49,623 --> 00:20:51,124 là bố em rất đáng ghét. 195 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 Hôm Tiệc Khai giảng, 196 00:20:56,421 --> 00:20:58,090 chị bắt máy khi bố em gọi. 197 00:20:59,341 --> 00:21:00,175 A lô ạ? 198 00:21:00,259 --> 00:21:01,301 Cái con điên này, 199 00:21:02,135 --> 00:21:05,222 giờ này rồi mà mày còn lêu lổng với thằng chó nào? 200 00:21:07,516 --> 00:21:08,600 Trời đất ơi! 201 00:21:09,601 --> 00:21:11,019 Em không biết luôn đó! 202 00:21:14,815 --> 00:21:17,818 Từ hôm đó thì chị bắt đầu mến em hơn. 203 00:21:18,944 --> 00:21:22,447 Và chị hiểu tại sao em phải cố hết sức để tỏ ra hoàn hảo. 204 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 Ôi, vụ đó xấu hổ thật đấy. 205 00:21:26,785 --> 00:21:28,704 Giữa bạn bè thì có gì mà xấu hổ. 206 00:21:29,371 --> 00:21:30,998 Cả đời em đã sống sai cách. 207 00:21:31,790 --> 00:21:33,875 Việc giả vờ chẳng thay đổi được gì. 208 00:21:36,128 --> 00:21:39,798 Có nhiều người sống sai cách lắm, nhưng không có em trong đó. 209 00:21:46,805 --> 00:21:48,056 Mà sao chị đến đây? 210 00:21:51,393 --> 00:21:52,393 Chị nhớ em. 211 00:21:54,271 --> 00:21:55,689 Chị bảo chị thích em mà. 212 00:24:30,427 --> 00:24:34,598 NOWDROWZ - DÙNG CHO CHỨNG MẤT NGỦ, KHÔNG GÂY NGHIỆN, HỖ TRỢ VÀO GIẤC 213 00:24:40,312 --> 00:24:45,317 XÌ GÀ BOHEM 214 00:25:18,808 --> 00:25:19,726 Dậy rồi à? 215 00:25:19,809 --> 00:25:21,144 Uống cà phê không? 216 00:25:22,687 --> 00:25:23,687 Ừ. 217 00:25:24,022 --> 00:25:25,524 Chị sẽ nướng bánh mì nhé. 218 00:26:29,963 --> 00:26:32,424 Nói đi. Cậu đến vì có chuyện muốn nói mà? 219 00:26:32,507 --> 00:26:35,302 Anh còn việc gì liên quan đến Doona không? 220 00:26:37,304 --> 00:26:40,932 Vì tôi mong anh đừng đến thăm vì việc riêng và quấy rối cô ấy. 221 00:26:43,184 --> 00:26:44,185 Sao tức giận thế? 222 00:26:45,854 --> 00:26:49,608 Cậu mấy tuổi? Hai mốt hay hai hai? Đi nghĩa vụ quân sự chưa? 223 00:26:50,358 --> 00:26:54,946 Đợi đến lúc cậu đi xong, tốt nghiệp, tìm việc làm này nọ cũng ít nhất năm năm. 224 00:26:57,157 --> 00:26:58,450 Khi đó vẫn quen Doona à? 225 00:26:59,868 --> 00:27:01,661 - Thực tế thì… - Sao lại không? 226 00:27:04,623 --> 00:27:05,623 Phải rồi. 227 00:27:06,499 --> 00:27:12,380 Đúng là trên đời này vẫn còn những người tin thần tin quỷ, lương duyên tiền kiếp. 228 00:27:13,673 --> 00:27:17,552 - Có con nít thì được. - Vậy để yên cho con nít chơi với nhau đi? 229 00:27:17,636 --> 00:27:19,971 Nếu để cậu yên thì có quá nhiều rủi ro. 230 00:27:21,306 --> 00:27:22,306 Đúng là làm lố. 231 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 Cậu nghĩ thế à? 232 00:27:28,647 --> 00:27:30,690 Trong cái ngành chú trọng hình tượng, 233 00:27:30,774 --> 00:27:33,943 việc đưa cô ấy trở lại sau khi làm loạn và bỏ đi là một rủi ro lớn. 234 00:27:34,027 --> 00:27:37,864 Dư luận đã rất xấu rồi, và không ai đoán được chuyện gì sẽ xảy ra. 235 00:27:38,365 --> 00:27:42,369 Nếu doanh thu mong đợi từ Doona là 10 tỷ, thì thiệt hại dự kiến còn hơn thế. 236 00:27:42,952 --> 00:27:46,790 Nên lúc này, chả ai ngu đến mức chấp nhận thêm rủi ro vụ hẹn hò. 237 00:27:47,290 --> 00:27:49,376 Cả công ty lẫn Doona đều không ngu. 238 00:27:52,545 --> 00:27:54,047 Vậy ai nên buông tay đây? 239 00:27:54,798 --> 00:27:55,798 Tôi sao? 240 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 Tôi nghĩ Doona đã suy nghĩ nhiều, và sau cùng, điều cô ấy muốn từ công ty 241 00:29:23,887 --> 00:29:28,475 là từ giờ về sau hãy cho cô ấy có tiếng nói hơn trong công việc của mình. 242 00:29:28,558 --> 00:29:32,771 Tất nhiên! Cô ấy nên có tiếng nói và được tạo ra thứ âm nhạc mình muốn. 243 00:29:32,854 --> 00:29:37,734 Về sau, công ty hãy hạn chế can thiệp để Doona có thể đi theo hướng mình muốn. 244 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Tại sao công ty lại can thiệp chứ? 245 00:29:40,153 --> 00:29:41,780 Tất nhiên là không nên rồi. 246 00:29:41,863 --> 00:29:44,866 Việc của chúng tôi là để nghệ sĩ tự do phát triển. 247 00:29:45,366 --> 00:29:48,453 Doona à, hãy tự do làm điều cô muốn. Công ty sẽ không can thiệp. 248 00:29:48,536 --> 00:29:50,371 Hãy làm ra thứ âm nhạc cô muốn. 249 00:29:50,955 --> 00:29:53,458 Anh nói đang thực hiện bao nhiêu bài hát? 250 00:29:54,375 --> 00:29:58,213 Chúng tôi có cỡ năm hoặc sáu bài từ nghệ sĩ mà Doona đã lựa chọn. 251 00:30:01,800 --> 00:30:04,135 Nếu có gì gấp thì cứ nhờ quản lý Ko. 252 00:30:05,220 --> 00:30:07,806 Anh sẽ lo việc chuyển nhà, em khỏi bận tâm. 253 00:30:08,640 --> 00:30:10,683 Cần thứ gì cụ thể thì nói anh đem. 254 00:30:13,228 --> 00:30:17,190 Việc em đột nhiên lấy lại được giọng hát thật đáng kinh ngạc nhỉ? 255 00:30:17,982 --> 00:30:19,400 Em cũng thấy bất ngờ. 256 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 Vứt bỏ thế nào đây? 257 00:30:25,281 --> 00:30:29,410 Anh giỏi vứt bỏ người khác lắm mà, nên hãy nói cho em biết 258 00:30:30,620 --> 00:30:31,746 em phải làm thế nào 259 00:30:33,832 --> 00:30:35,875 để vứt bỏ cậu ấy. 260 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 Vì em không đủ nhẫn tâm. 261 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Em sẽ làm thật tốt. 262 00:30:45,009 --> 00:30:48,513 Đủ thành công để bù đắp cho thời gian và tiền bạc đã đầu tư vào em. 263 00:30:49,764 --> 00:30:54,853 Đủ để họ quên thiệt hại mà họ nói công ty đã gánh chịu. Em không làm vì vụ kiện đâu. 264 00:30:55,478 --> 00:30:56,855 Cũng chẳng phải vì anh. 265 00:30:57,564 --> 00:30:58,564 Anh biết. 266 00:30:59,482 --> 00:31:01,568 Em nhận ra em muốn được hạnh phúc. 267 00:31:02,485 --> 00:31:03,736 Nên là… 268 00:31:14,747 --> 00:31:15,915 Anh đã gặp cậu ta. 269 00:31:17,041 --> 00:31:19,419 Cậu ta đến gặp anh. Không kể em à? 270 00:31:21,045 --> 00:31:23,715 Tạm thời đừng liên lạc với tất cả. Đây không phải yêu cầu. 271 00:31:24,841 --> 00:31:27,093 Nghỉ ngơi đi. Từ mai sẽ bận rộn lắm. 272 00:31:27,927 --> 00:31:29,387 Anh nói gì với cậu ấy? 273 00:31:35,476 --> 00:31:36,644 Không nói gì nhiều. 274 00:31:37,770 --> 00:31:39,147 Anh đâu rảnh tiếp con nít. 275 00:31:48,489 --> 00:31:53,161 Như một ngôi sao điện ảnh Hollywood 276 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 Xin cảm ơn các bạn. 277 00:32:04,964 --> 00:32:09,385 Tôi cảm thấy buổi biểu diễn hôm nay đặc biệt hồi hộp, 278 00:32:09,469 --> 00:32:15,725 do là lúc nãy tôi phát hiện một gương mặt quen thuộc dưới khán giả tối nay. 279 00:32:15,808 --> 00:32:18,311 Tôi vô cùng hâm mộ cô ấy. 280 00:32:18,394 --> 00:32:21,689 Có phải là cô Lee Doona của Dream Sweet… 281 00:32:21,773 --> 00:32:23,566 Gì? Lee Doona của Dream Sweet? 282 00:32:24,776 --> 00:32:25,777 Có phải cô không? 283 00:32:28,529 --> 00:32:32,492 Nếu cô không phiền, có thể mời cô lên sân khấu được không? 284 00:32:36,788 --> 00:32:44,788 Lee Doona! 285 00:33:13,157 --> 00:33:17,161 À, nếu được, tôi có thể mời cô hát một bài cho bọn tôi không? 286 00:33:51,529 --> 00:33:54,449 Em chỉ vừa nhận ra 287 00:33:56,826 --> 00:33:59,912 Rằng mùa đông ấy sao bất tận 288 00:34:03,458 --> 00:34:07,545 Và có một mê cung trong con tim này 289 00:34:46,167 --> 00:34:48,419 Em chỉ vừa nhận ra 290 00:34:48,920 --> 00:34:51,839 Rằng mùa đông ấy sao bất tận 291 00:34:52,632 --> 00:34:56,135 Và có một mê cung trong con tim này 292 00:34:56,219 --> 00:35:03,142 Tất cả những lần Em phải chịu đựng nỗi đau như bị gai đâm 293 00:35:05,103 --> 00:35:06,103 Trong tình yêu 294 00:35:06,604 --> 00:35:12,276 Từng ngày dài nặng nề Như đeo chì trên chân 295 00:35:12,360 --> 00:35:17,031 Từng ngày trôi qua Em chẳng còn mong điều tốt lành sẽ đến 296 00:35:17,698 --> 00:35:23,454 Rồi anh đã đến bên em, một người xa lạ 297 00:37:26,744 --> 00:37:29,038 Em chỉ vừa nhận ra 298 00:37:29,538 --> 00:37:32,250 Rằng mùa đông ấy sao bất tận 299 00:37:33,251 --> 00:37:36,671 Và có một mê cung trong con tim này 300 00:37:36,754 --> 00:37:39,173 Tất cả những lần 301 00:37:39,257 --> 00:37:44,929 Em phải chịu đựng nỗi đau như bị gai đâm 302 00:37:45,596 --> 00:37:47,098 Trong tình yêu 303 00:37:47,181 --> 00:37:52,853 Từng ngày dài nặng nề Như đeo chì trên chân 304 00:37:52,937 --> 00:37:57,858 Từng ngày trôi qua Em chẳng còn mong điều tốt lành sẽ đến 305 00:37:57,942 --> 00:38:04,615 Rồi anh đã đến bên em, một người xa lạ 306 00:38:05,533 --> 00:38:08,953 Anh đưa em vào một vũ trụ khác 307 00:38:10,538 --> 00:38:15,293 Ngày ấy sao em khờ dại 308 00:38:15,376 --> 00:38:19,880 Mắc kẹt trong nỗi sợ Em chẳng hiểu gì về bản thân 309 00:38:20,381 --> 00:38:25,303 Giờ em đã nhận ra giấc mơ của mình là 310 00:38:25,386 --> 00:38:29,807 Có được một ngày bình thường Sánh vai đi bên anh 311 00:38:30,725 --> 00:38:34,979 Em vẫn nhớ ngày đó 312 00:38:35,479 --> 00:38:40,818 Khi anh nâng niu trái tim này Và sự xao xuyến trong tim em 313 00:38:40,901 --> 00:38:45,072 Em vẫn nhớ ngày đó 314 00:38:45,573 --> 00:38:50,244 Giờ em muốn nói ra những lời này 315 00:38:50,328 --> 00:38:52,997 Hãy ở bên em 316 00:38:55,166 --> 00:38:57,293 Em chỉ vừa nhận ra 317 00:38:57,835 --> 00:39:00,546 Rằng em vừa Có những bước đi chập chững đầu đời 318 00:39:01,422 --> 00:39:04,675 Thế mà em đã bước thêm một bước 319 00:39:05,176 --> 00:39:07,428 Nắm lấy tay anh 320 00:39:08,012 --> 00:39:12,516 Và nở nụ cười rạng rỡ 321 00:39:14,018 --> 00:39:15,269 Trong tình yêu 322 00:39:15,353 --> 00:39:18,689 Em đào lên những cảm xúc dành cho anh Và những suy nghĩ rối bời 323 00:39:18,773 --> 00:39:23,611 Đã bị chôn vùi thật sâu 324 00:39:23,694 --> 00:39:26,697 Và giờ đây em giao phó chúng cho anh 325 00:39:28,783 --> 00:39:33,537 Ngày ấy sao em khờ dại 326 00:39:33,621 --> 00:39:38,209 Mắc kẹt trong nỗi sợ Em chẳng hiểu gì về bản thân 327 00:39:38,709 --> 00:39:43,631 Giờ em đã nhận ra giấc mơ của mình là 328 00:39:43,714 --> 00:39:48,386 Có được một ngày bình thường Sánh vai đi bên anh 329 00:39:49,053 --> 00:39:53,724 Em vẫn nhớ ngày đó 330 00:39:53,808 --> 00:39:59,063 Khi anh nâng niu trái tim này Và sự xao xuyến trong tim em 331 00:39:59,146 --> 00:40:03,818 Em vẫn nhớ ngày đó 332 00:40:03,901 --> 00:40:08,155 Giờ em muốn nói ra những lời này 333 00:40:08,656 --> 00:40:10,908 Hãy ở bên em 334 00:40:10,991 --> 00:40:12,451 Biên dịch: PT