1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Veuillez évaluer notre application ! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage ! 3 00:00:22,564 --> 00:00:26,401 BASÉ SUR LE ROMAN DU MÊME NOM DE JUAN PABLO VILLALOBOS 4 00:00:30,363 --> 00:00:36,536 DANS LE TROU DE LAPIN 5 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Que fais-tu, Tochtli ? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,122 Je regarde mes chapeaux. 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Décide toi. La nourriture devient froide. 8 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 Sont-ils tous là ? 9 00:01:26,920 --> 00:01:27,879 Oui. 10 00:01:30,006 --> 00:01:31,007 Je serai là. 11 00:01:46,856 --> 00:01:50,401 ÉPISODE 1 PRINCE TOCHTLI 12 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 - Chichilkuali, peux-tu m'aider ? - Oui bien sûr. 13 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Pourquoi es-tu si silencieux? 14 00:02:42,203 --> 00:02:44,330 Nous honorons votre liste de souhaits, fils . 15 00:02:45,165 --> 00:02:49,294 Chacun assis à sa place habituelle. Il est interdit de chanter « Las Mañanitas ». 16 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Chansons six, neuf, onze de l'album de Ramón Ayala 17 00:02:52,297 --> 00:02:53,840 qu'Itzpapalotl écoute. 18 00:02:53,840 --> 00:02:56,509 Mais tu peux t'amuser. C'est une fête d'anniversaire. 19 00:02:56,509 --> 00:02:58,303 Puissiez-vous être très heureux, beau. 20 00:02:59,095 --> 00:03:00,471 Joyeux anniversaire, gamin. 21 00:03:00,471 --> 00:03:02,098 Tu vieillis, Tochtli. 22 00:03:02,098 --> 00:03:04,517 Félicitations, gamin. 23 00:03:04,517 --> 00:03:06,185 Les tigres et les singes vous disent bonjour. 24 00:03:06,185 --> 00:03:08,354 Nous exauçons tous vos vœux aujourd’hui. 25 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 Aujourd'hui. 26 00:03:09,314 --> 00:03:10,356 - Regarder. - Et toujours. 27 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 Avec des oignons et du guacamaya , comme vous les aimez. 28 00:03:15,653 --> 00:03:19,324 Plongez dans les quesadillas. Mangez de tout, ou nous ne vous offrirons pas de cadeaux. 29 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Montez la musique. C'est une fête, mec. 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,494 - Fait. - Donne moi un peu. 31 00:03:25,246 --> 00:03:28,208 Tu sais combien je l'aime 32 00:03:28,708 --> 00:03:31,753 Ne laisse pas un autre homme 33 00:03:31,753 --> 00:03:36,215 Gagnez-la avec de l'argent 34 00:03:37,842 --> 00:03:40,136 - Qui va le vouloir ? - Passe-moi les tostadas. 35 00:03:40,136 --> 00:03:42,347 Tochtli, félicitations, mon fils. 36 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Merci. 37 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 Bon appétit. Je vais mettre le chapeau. 38 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Il y a de l'oignon ici. 39 00:03:52,023 --> 00:03:55,068 - Je meurs de faim ici. - Oh pardon. 40 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 - Celui-ci est à moi. - Voyons. 41 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 - Voyons. - C'est brillant. 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Cool hein? 43 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 Qu'est ce que c'est? 44 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 Jumelles pour voir dans le noir la nuit. 45 00:04:07,121 --> 00:04:09,374 Mais vous pouvez allumer la lumière pour cela. 46 00:04:09,374 --> 00:04:12,251 Tu dois honorer la liste, mec. 47 00:04:12,752 --> 00:04:15,672 - Le prochain sort de ta poche. - Voyons. Mine à ciel ouvert. 48 00:04:15,672 --> 00:04:18,758 - Voyons. - Voyons. 49 00:04:18,758 --> 00:04:20,885 - Quel cadeau ! - C'est une grosse boîte ! 50 00:04:20,885 --> 00:04:22,011 Ouah! 51 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 Tout comme celui de mon grand-père. 52 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 Hé, très gentil, hein ? 53 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 - Essaye le. - Oui, mon fils. 54 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 L'inverse. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 - Ça à l'air bien. - Là. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 - Très beau. - Tourner. Regardez-moi. 57 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Laissez-moi réparer ça. 58 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 Continue. Mine à ciel ouvert. 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Voyons. 60 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 Qu'est-ce que c'est? 61 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 - Beau. - Tant de cadeaux. 62 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 Quoi? 63 00:04:47,245 --> 00:04:48,371 Qu'est-ce que c'est que ça? 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 C'est un chapeau. 65 00:04:50,081 --> 00:04:52,917 - C'est une casquette, pas un chapeau. - Oui c'est le cas. 66 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Je peux le mettre sur ma tête, comme n'importe quel foutu chapeau. 67 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 C'est authentique, comme ceux qu'ils utilisent sur le terrain. 68 00:04:58,756 --> 00:05:00,508 Vous avez dépensé les 2000 pesos pour ça ? 69 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Hé, ça te va bien, Miztli. C'est tout à toi. 70 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 - Je ne te donnerai plus jamais d'argent. - Aller. 71 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 Garde le. 72 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 Qu'est-ce que tu lui as donné, bordel ? 73 00:05:10,310 --> 00:05:12,729 Quoi? Un de ces livres sur le corps humain. 74 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 - Était-ce sur la liste ou pas ? - Oui. 75 00:05:14,856 --> 00:05:15,815 Beau. 76 00:05:15,815 --> 00:05:17,567 Chichilkuali, qu'est-ce qui est arrivé ? 77 00:05:17,567 --> 00:05:20,528 - Mon cadeau, mon fils. Viens. - Nous allons jeter un coup d'oeil. Continue. 78 00:05:21,988 --> 00:05:22,864 Allons-y. 79 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Dépêche-toi. Assez parlé. 80 00:05:41,591 --> 00:05:42,800 Félicitations, mon fils. 81 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Qu'est-ce que c'est que ça ? 82 00:05:45,887 --> 00:05:46,929 À pica-pau. 83 00:05:47,472 --> 00:05:48,431 Quoi? 84 00:05:48,431 --> 00:05:50,600 Un pic exotique du Brésil. 85 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Il n'en reste que 250 spécimens dans le monde. 86 00:05:53,311 --> 00:05:57,648 - Tu sais tout, Tochtli. - C'est l'un des 15 animaux en voie de disparition. 87 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Ensuite, nous devrons nous en occuper. 88 00:06:00,693 --> 00:06:03,738 Bonjour, tu n'es pas un hippopotame, mais bienvenue, oiseau. 89 00:06:03,738 --> 00:06:06,783 Et où pourrions-nous mettre un hippopotame ici, Tochtli ? 90 00:06:06,783 --> 00:06:08,534 Cet oiseau est magnifique. 91 00:06:09,744 --> 00:06:11,204 Comment vas-tu l’appeler ? 92 00:06:11,704 --> 00:06:14,373 Il vaut mieux répéter un nom cent fois, 93 00:06:14,373 --> 00:06:16,667 et si vous l'aimez toujours, c'est la bonne. 94 00:06:16,667 --> 00:06:19,087 Tu aurais dû dire ça à ma mère, Tochtli. 95 00:06:35,269 --> 00:06:37,021 Je pensais que tu dormais, mon fils. 96 00:06:37,939 --> 00:06:40,108 - Non. - Quel mot as-tu appris aujourd'hui ? 97 00:06:40,733 --> 00:06:41,692 Sordide. 98 00:06:42,860 --> 00:06:44,404 Tu es un putain de génie. 99 00:06:44,404 --> 00:06:47,240 Il n'est pas nécessaire d'être un génie pour apprendre des mots difficiles. 100 00:06:47,240 --> 00:06:48,741 Il vous suffit de les apprendre. 101 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 Je ne me souviens pas de ce que j'ai appris à l'école. 102 00:06:51,661 --> 00:06:54,205 - Même pas de multiplication croisée ? - Même pas ça. 103 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 Avez-vous apprécié votre anniversaire ? 104 00:06:56,874 --> 00:06:57,917 C'était amusant. 105 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 Avez-vous déjà nommé l'oiseau ? 106 00:07:00,002 --> 00:07:01,212 Non pas encore. 107 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 Je sais que ce n'était pas le premier cadeau sur ta liste, 108 00:07:05,174 --> 00:07:06,926 mais cela coûte quand même beaucoup d'argent. 109 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 J'aime bien l'oiseau. 110 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 Je vais continuer à chercher l'hippopotame. 111 00:07:13,099 --> 00:07:15,059 Azcatl dit : « Celui qui cherche trouve ». 112 00:07:15,059 --> 00:07:18,229 Azcatl... Il ne trouve que des mauvaises herbes. 113 00:07:19,105 --> 00:07:20,523 Va dormir maintenant. Il est tard. 114 00:07:23,443 --> 00:07:24,402 Papa? 115 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 Mazatzin dit que la vie n'est pas toujours juste, parce qu'on n'obtient pas toujours ce que l'on veut. 116 00:07:29,157 --> 00:07:30,575 À quoi ça sert alors ? 117 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 La vie est comme une loterie, mon fils. 118 00:07:34,454 --> 00:07:36,831 Heureusement, nous avons de nombreux numéros gagnants. 119 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 Maintenant, va dormir. 120 00:07:42,753 --> 00:07:44,005 Fermez ce dictionnaire. 121 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Elle a commencé à se sentir malade juste avant mon départ pour venir ici. 122 00:07:56,434 --> 00:07:59,270 Vous savez comment c'est avec Yelitza. Le traitement la frappe très durement. 123 00:07:59,270 --> 00:08:01,314 Yolcaut vous a demandé plusieurs fois. 124 00:08:02,565 --> 00:08:04,484 J'ai envoyé un message à Chichilkuali. 125 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 Je lui ai dit de s'excuser auprès de toi. 126 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 Joyeux anniversaire. 127 00:08:15,661 --> 00:08:16,913 Qui est cette poule mouillée ? 128 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 Lisez-le et dites-le-moi. 129 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Mais regarde. 130 00:08:23,461 --> 00:08:26,547 Il s'agit d'une réplique de la couronne de Louis XV. 131 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 Le seul à avoir survécu à la Révolution française. 132 00:08:28,674 --> 00:08:30,676 - Exactement. - Merci. 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,094 Vous êtes les bienvenus. 134 00:08:36,849 --> 00:08:38,684 - Ça ne va pas. - Quoi? Laissez-moi voir. 135 00:08:40,311 --> 00:08:41,812 Zut. Pourquoi? 136 00:08:43,356 --> 00:08:44,398 Restez immobile. 137 00:08:49,695 --> 00:08:52,281 Je mesurerai ta tête plus tard et leur demanderai de la réparer. 138 00:08:53,157 --> 00:08:56,244 Les Français ont-ils fait mesurer la tête avant de les couper ? 139 00:08:56,244 --> 00:09:00,039 Non, Tochtli. La guillotine coupait uniformément toutes sortes de têtes, 140 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 quelle que soit leur taille. 141 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 - Sans souffrance. - Exactement, très bien. 142 00:09:05,336 --> 00:09:06,545 Vous lisez les notes. 143 00:09:07,088 --> 00:09:09,340 Créé par Guillotin au XVIIIe siècle. 144 00:09:10,007 --> 00:09:13,803 Joseph-Ignace Guillotin. 145 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 Et pour quoi faire ? 146 00:09:15,555 --> 00:09:19,183 Mettre fin aux méthodes de torture, comme le démembrement avec des chevaux. 147 00:09:20,309 --> 00:09:22,061 Ce n'était pas dans les notes, Tochtli. 148 00:09:23,521 --> 00:09:26,107 Mais oui. L'idée était qu'avec la guillotine, 149 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 la mort serait égale pour tous, 150 00:09:27,984 --> 00:09:30,569 sans distinction de rang ni de classe sociale. 151 00:09:31,195 --> 00:09:34,365 Et avec cette idée, l'humanisme et la miséricorde 152 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 pourrait être étendue même aux condamnés à mort. 153 00:09:37,660 --> 00:09:39,078 Que signifie la miséricorde ? 154 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 Eh bien, la miséricorde signifie 155 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 ressentir de la compassion pour les gens. 156 00:09:46,043 --> 00:09:47,628 Même pour nos ennemis. 157 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 Mais que signifie la compassion ? 158 00:09:49,380 --> 00:09:53,342 La compassion, c'est avoir pitié de ceux qui commettent des atrocités. 159 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 - Qu'est-ce que ça veut dire... - L'atrocité est un acte d'une grande cruauté. 160 00:09:58,764 --> 00:10:00,975 Alors, comment ça se passe avec la grammaire ? 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,061 - As-tu fait tes devoirs? - Non. J'ai lu les notes historiques. 162 00:10:04,061 --> 00:10:08,190 Tochtli, la grammaire est aussi importante que l'histoire. Encore plus. 163 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Si vous connaissez votre langue, vous pouvez affronter le monde. 164 00:10:14,822 --> 00:10:17,033 Vous savez pourquoi j'ai toujours voulu être écrivain ? 165 00:10:17,033 --> 00:10:17,950 Non. 166 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Parce que je pense que c'est une très bonne façon de se connaître. 167 00:10:25,166 --> 00:10:27,668 Yolcaut dit que la littérature est une connerie. 168 00:10:30,046 --> 00:10:32,381 N'écoute pas tout ce que dit ton père. 169 00:10:34,008 --> 00:10:36,677 D'accord. Sortez votre livre de grammaire. 170 00:10:45,603 --> 00:10:48,314 Êtes-vous déjà rassasié ? Allez, mange encore. 171 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Je ne le dirai à personne. 172 00:10:54,403 --> 00:10:57,490 Vous n'avez pas de langue et tout va bien. 173 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 Puisque tu ne peux pas parler, Guntur, 174 00:11:00,117 --> 00:11:03,996 Azcatl ne peut pas te forcer à avouer que je te donne la viande de ce soir. 175 00:11:07,291 --> 00:11:10,419 Regarder! Vous ne leur donnez pas la viande de ce soir, n'est-ce pas ? 176 00:11:11,170 --> 00:11:12,046 Non. 177 00:11:12,797 --> 00:11:15,508 S’ils mangent trop, ils grossissent et deviennent inutiles. 178 00:11:17,760 --> 00:11:19,512 A quoi servent-ils maintenant ? 179 00:11:21,680 --> 00:11:22,640 D'accord. 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 - Aide-moi, allez. - Pour faire quoi? 181 00:11:26,352 --> 00:11:27,353 Mettez vos gants. 182 00:11:28,604 --> 00:11:29,730 Ramassons la merde. 183 00:11:31,732 --> 00:11:33,317 C'est bon pour l'âme. 184 00:11:34,318 --> 00:11:36,112 Cela nous garde humbles, Tochtli. 185 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Beurk. 186 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 Beurk ? C'est comme le vôtre. 187 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 C'est tout ce qu'ils ont mangé. 188 00:11:51,252 --> 00:11:52,128 Bonjour, oiseau. 189 00:11:53,087 --> 00:11:57,091 Après l'avoir répété cent fois, j'ai décidé de t'appeler « Hippopotame ». 190 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Pas parce que je ne t'aime pas, 191 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 mais parce que ce que je veux le plus au monde, c'est un hippopotame pygmée africain. 192 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Mais tu devrais être heureux. 193 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 Tu es un oiseau en voie de disparition, 194 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 et ça te rend spécial. 195 00:12:10,521 --> 00:12:12,273 C'est bien que des choses disparaissent. 196 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 Sinon, il n’y aurait pas de choses uniques. 197 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 A plus tard, Hippopotame. 198 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - C'est toi l'enfant. - Quoi? 199 00:12:53,147 --> 00:12:54,231 C'est toi l'enfant. 200 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Quel enfant ? 201 00:12:55,941 --> 00:12:58,611 Yolcaut n'aime pas les étrangers dans la maison. 202 00:12:58,611 --> 00:13:00,780 - Qui est Yolcaut ? - Mon père. 203 00:13:01,280 --> 00:13:03,949 - Pourquoi tu ne l'appelles pas "papa" ? - Il s'appelle Yolcaut. 204 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 - Comment appelles-tu ta mère ? - Je n'ai pas de maman. 205 00:13:08,537 --> 00:13:09,997 Quel genre de chapeau est-ce ? 206 00:13:09,997 --> 00:13:11,415 Un tricorne français. 207 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Où l'avez-vous obtenu? 208 00:13:12,583 --> 00:13:14,794 Yolcaut l'a acheté dans un musée en France. 209 00:13:15,503 --> 00:13:16,587 Aimez-vous fumer? 210 00:13:17,546 --> 00:13:20,424 Les cigarettes sont utilisées pour faire découvrir la vérité aux menteurs. 211 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Et voilà, putain Yolanda. 212 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 J'arrive, ma tante. 213 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 Ne t'ai-je pas dit de ne parler à personne ? 214 00:13:26,430 --> 00:13:28,224 Hein? Assez. 215 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 Continue. Vous n'êtes pas ici en vacances. 216 00:13:35,523 --> 00:13:38,359 Nettoyez la salle de télévision et la salle de jouets. 217 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 - Oui. - Tu fais quelque chose. 218 00:13:40,361 --> 00:13:41,320 Oui. 219 00:13:45,741 --> 00:13:47,201 J'ai rencontré quelqu'un de nouveau aujourd'hui. 220 00:13:47,201 --> 00:13:48,452 OMS? 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,579 Une fille venue avec Itzpapalotl. 222 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 C'est sa nièce, Yolanda. 223 00:13:54,792 --> 00:13:58,546 Elle est venue aider aux tâches ménagères. Elle vieillit, la pauvre. 224 00:14:00,756 --> 00:14:02,633 Aujourd'hui, vous rencontrerez quelqu'un d'autre. 225 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 OMS? 226 00:14:04,718 --> 00:14:06,720 Le Gouverneur. Il vient dîner. 227 00:14:07,263 --> 00:14:09,139 - Avec moi? - Non avec moi. 228 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 Mais je te veux là aussi. 229 00:14:11,475 --> 00:14:12,351 Pourquoi? 230 00:14:13,853 --> 00:14:17,022 Il est important que les personnes importantes sachent que nous sommes une famille. 231 00:14:18,232 --> 00:14:20,484 Pour qu'ils le voient de leurs propres yeux. 232 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Comment ça? 233 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 Gover a aussi une famille. Deux filles. 234 00:14:26,490 --> 00:14:29,326 Et ceux qui ont une famille se sentent plus à l'aise pour faire des affaires 235 00:14:29,326 --> 00:14:31,161 avec des gens qui ont aussi une famille. 236 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Pathétique. 237 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Prêt. 238 00:14:37,543 --> 00:14:40,921 Hé, tu veux que je t'appelle "papa" devant Gover ? 239 00:14:42,006 --> 00:14:43,716 Appelle-moi comme tu veux. 240 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 Que signifie « Gouverner » ? 241 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Gouverneur. 242 00:14:47,761 --> 00:14:50,222 - De quoi? - De rien du tout. 243 00:14:51,348 --> 00:14:52,683 Continue. Ouvrez le robinet. 244 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Ne me gifle pas ! 245 00:15:00,441 --> 00:15:03,819 Ce n’est pas ce que nous attendions, je comprends, mais c’est ce que c’est. 246 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 C'est ça ton problème, Gover. Tu t'es habitué à attendre. 247 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 Parfois, il n'y a pas d'autre choix. 248 00:15:10,159 --> 00:15:12,161 Nous n'attendons pas. Nous y parvenons. 249 00:15:12,661 --> 00:15:16,081 Les gens choisissent ce qu’ils ont envie de choisir, Yolcaut. 250 00:15:16,081 --> 00:15:18,626 Mon arrangement n'est pas avec les gens. C'est avec toi. 251 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 Votre seule obligation est de poursuivre vos activités comme d’habitude. 252 00:15:20,920 --> 00:15:22,588 Et ils continueront. 253 00:15:22,588 --> 00:15:23,756 Ils continueront. 254 00:15:24,340 --> 00:15:27,468 Il est normal que, si certaines pièces changent en haut, 255 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 il y aura des changements au milieu et en bas. 256 00:15:29,845 --> 00:15:33,474 S'il te plaît. Qui a dit que tu étais au sommet ? 257 00:15:35,935 --> 00:15:37,853 La table est prête. Vous pouvez venir. 258 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 Après vous, Gouverneur. 259 00:15:51,200 --> 00:15:53,619 Waouh, ces enchiladas sont magnifiques. 260 00:15:54,119 --> 00:15:54,995 Merci. 261 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 A quelle école vas-tu? 262 00:15:57,164 --> 00:15:58,832 Aucun. Mazatzin m'apprend. 263 00:15:59,541 --> 00:16:03,462 Gover, ces putains de gringos sont une nuisance. 264 00:16:03,462 --> 00:16:05,923 Je peux leur parler et leur assurer que... 265 00:16:05,923 --> 00:16:09,843 Non, vous parlez à ceux à qui vous parlez. Je m'occuperai des gringos. 266 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 On dit que vous êtes un politicien. 267 00:16:13,514 --> 00:16:15,599 - À quoi servent-ils? - OMS? 268 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Les politiciens. 269 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 Répondez-lui. 270 00:16:21,021 --> 00:16:23,524 Nous gouvernons le peuple. 271 00:16:24,191 --> 00:16:27,277 Donnez-leur ce dont ils ont besoin pour vivre heureux. 272 00:16:27,277 --> 00:16:29,613 J'ai besoin d'un hippopotame pygmée africain. 273 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 Ce gamin. 274 00:16:33,409 --> 00:16:35,869 Vous devrez parler au gouverneur en Afrique. 275 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 Il y a un gouverneur en Afrique ? 276 00:16:38,038 --> 00:16:40,582 Malheureusement . Il y a des Govers partout. 277 00:16:49,550 --> 00:16:50,509 Qu'est-ce que c'est? 278 00:16:51,635 --> 00:16:55,055 J'aurai besoin d'un peu d'aide supplémentaire. 279 00:16:55,597 --> 00:16:57,641 Vous savez, nouveau président, 280 00:16:58,225 --> 00:16:59,727 nouveaux apôtres, 281 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 de nouvelles pièces à placer. 282 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Ne vaudrait-il pas mieux que le garçon aille jouer dans sa chambre ? 283 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Qu'est-ce que vous avez dit? 284 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 C'est peut-être mieux... 285 00:17:15,534 --> 00:17:17,995 Non, il reste jusqu'à ce qu'il ait fini sa quesadilla. 286 00:17:23,917 --> 00:17:25,419 Comment vont vos filles, Gouverneur ? 287 00:17:26,587 --> 00:17:30,090 Il n’y a pas de choix de vie plus difficile que de mettre un enfant au monde. 288 00:17:30,591 --> 00:17:35,012 Un père ferait n'importe quoi pour défendre ses enfants. Vous ne pensez pas ? 289 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 - Ce n'est pas nécessaire, tu sais ? - Qu'est-ce qui ne l'est pas ? 290 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 Nous comprenons tous bien le fonctionnement de notre entreprise. 291 00:17:51,320 --> 00:17:55,908 Et pour que cela continue à fonctionner comme d'habitude, j'aurai besoin d'un peu d'aide. 292 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 Vous l'aurez, Gouverneur. 293 00:18:00,579 --> 00:18:02,831 Yolcaut le peut toujours. C'est vrai, mon fils ? 294 00:18:03,665 --> 00:18:04,541 Oui. 295 00:18:08,670 --> 00:18:10,506 -Itzpapalotl. - Oui Monsieur? 296 00:18:10,506 --> 00:18:12,883 Prenez l'assiette du gentleman. Il a fini de manger. 297 00:18:12,883 --> 00:18:14,218 Oui, comme tu dis. 298 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Excusez-moi. 299 00:18:19,848 --> 00:18:21,266 - Montrez-lui. - Oui Monsieur. 300 00:18:22,267 --> 00:18:24,144 - Suis-moi. - Merci pour le dîner. 301 00:18:24,144 --> 00:18:25,145 Par ici. 302 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Yolcaut le peut toujours. 303 00:19:23,162 --> 00:19:24,371 Qui est-ce? 304 00:19:24,371 --> 00:19:25,747 C'est moi, Tochtli. 305 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 Ce qui s'est passé? 306 00:19:30,043 --> 00:19:31,336 Un mal de ventre? 307 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 Asseyez-vous. Je serai là. 308 00:19:46,935 --> 00:19:48,562 Puis-je allumer la lumière ? 309 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Non. 310 00:19:53,317 --> 00:19:54,693 Il est si tard. 311 00:20:02,117 --> 00:20:04,411 Si vos yeux vous font mal, c'est votre foie. 312 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Donne-moi ta main. 313 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Est-ce que ça fait mal? 314 00:20:18,091 --> 00:20:22,721 Un enfant de votre âge ne peut pas se contenter de manger des quesadillas et de la glace. 315 00:20:22,721 --> 00:20:24,932 Il faut manger autre chose. 316 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Fruit. 317 00:20:27,726 --> 00:20:30,896 Promets-moi que demain tu mangeras au moins une mangue, d'accord ? 318 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 Marie-Antoinette d'Autriche ne savait pas ce qu'était une mangue. 319 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 Marie-Antoinette d'Autriche ? 320 00:20:37,194 --> 00:20:40,030 Elle a été décapitée avant d'avoir goûté une mangue. 321 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 Promets-moi que tu mangeras une mangue demain. 322 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 En plus, il faut que ce soit une vraie mangue, 323 00:20:47,746 --> 00:20:49,164 pas une glace à la mangue. 324 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 Donne-moi l'autre main. 325 00:21:01,802 --> 00:21:03,011 C'était toi, n'est-ce pas ? 326 00:21:03,804 --> 00:21:05,222 C'était toi. 327 00:21:06,431 --> 00:21:09,393 Je vais chercher ton thé et tu te sentiras mieux. 328 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 Avec un peu de chance. 329 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 Bien sûr. 330 00:21:12,604 --> 00:21:16,358 Ma mère me donnait du thé à la camomille quand j'avais mal au ventre. 331 00:21:21,446 --> 00:21:23,240 Mais petite fille 332 00:21:23,240 --> 00:21:26,743 Je t'aimerai toujours 333 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 Une balle dans le coeur. 334 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Corps. 335 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Trente balles dans l'ongle du petit orteil du pied gauche. 336 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Vivant. 337 00:21:34,751 --> 00:21:36,211 Trois balles dans le pancréas. 338 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 État instable. 339 00:21:37,921 --> 00:21:39,798 D'accord. Maintenant, demandez-moi. 340 00:21:41,174 --> 00:21:42,884 - Trois balles dans le genou. - Vivant. 341 00:21:43,593 --> 00:21:46,179 - Deux balles dans la fesse droite. - Vivant. 342 00:21:46,972 --> 00:21:48,557 Une balle dans le cou. 343 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 Corps. 344 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 - Ça dépend. - Sur quoi? 345 00:21:51,601 --> 00:21:54,688 Si ça ne touche pas l'artère importante, il peut vivre. 346 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 État instable. 347 00:21:56,982 --> 00:21:59,276 - Une balle dans l'oeil. - Des ennuis, patron. 348 00:21:59,776 --> 00:22:00,652 Qu'est-ce que c'est? 349 00:22:01,653 --> 00:22:02,738 Je reviens tout de suite. 350 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 - Quoi de neuf, gamin ? - Nous continuerons dans un moment. 351 00:22:05,449 --> 00:22:06,575 - Bonjour. - Bonjour. 352 00:22:07,200 --> 00:22:09,202 - À bientôt. - Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? 353 00:22:23,050 --> 00:22:25,761 Ils confirment également le nouveau gouvernement mexicain... 354 00:22:25,761 --> 00:22:27,512 Nous sommes foutus. 355 00:22:27,512 --> 00:22:28,472 Montez le volume. 356 00:22:28,472 --> 00:22:31,516 ...pour l'extradition de plusieurs détenus trafiquants de drogue 357 00:22:31,516 --> 00:22:34,686 dans une prison à sécurité maximale de l'État de l'Arizona. 358 00:22:34,686 --> 00:22:37,022 L'accord aurait été conclu 359 00:22:37,022 --> 00:22:40,442 suite à la visite du président du Mexique aux États-Unis 360 00:22:40,442 --> 00:22:43,361 après que le président ait exprimé son inquiétude 361 00:22:43,361 --> 00:22:47,908 sur le faible contrôle que le gouvernement mexicain exerce sur ces criminels... 362 00:22:47,908 --> 00:22:50,243 Restez au bureau. Je reviens tout de suite. 363 00:22:50,243 --> 00:22:51,995 - Emmène-le, Miztli. - Oui. 364 00:22:53,413 --> 00:22:55,540 Allez, mon garçon. Jouons. 365 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 - Allons-y. - Ce qui s'est passé? 366 00:22:57,876 --> 00:22:59,419 - Ce n'est rien. - Dites-moi! 367 00:22:59,419 --> 00:23:01,838 ...a lancé une opération secrète 368 00:23:01,838 --> 00:23:04,633 pour localiser les plus gros capodastres, 369 00:23:04,633 --> 00:23:08,595 comme le chef du cartel de Sinaloa, Yolcaut Rodríguez, 370 00:23:08,595 --> 00:23:11,890 qui est désormais l'une des principales cibles du nouveau gouvernement. 371 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 Jusqu'à présent, ils ont trouvé... 372 00:23:50,720 --> 00:23:53,849 ÉPISODE 2 DÉTECTEUR TOCHTLI 373 00:25:06,338 --> 00:25:07,714 Qui est là, bordel ? 374 00:25:11,259 --> 00:25:12,594 Approche-toi, mon fils. Viens. 375 00:25:16,598 --> 00:25:19,059 Regarder . C'est Paula Smith, une amie gringa. 376 00:25:19,059 --> 00:25:21,895 - Bonjour. Quel est ton nom? - Tochtli. 377 00:25:27,567 --> 00:25:28,944 Pourquoi ses cheveux bougent-ils ? 378 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Curieux, hein ? C'est comme un chapeau de cheveux. 379 00:25:35,825 --> 00:25:38,495 Je dois discuter de choses importantes avec la dame. 380 00:25:39,996 --> 00:25:43,500 Louis XIII de France obligeait les hommes à porter des chapeaux de cheveux 381 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 afin d'éviter les maladies de la tête, comme les poux. 382 00:25:47,629 --> 00:25:49,839 C'est pour ça que je ne porte pas de cheveux mais des chapeaux. 383 00:25:49,839 --> 00:25:51,049 Oh regarde. 384 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 Fils, je vais lui parler. Va jouer là-bas. 385 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Je te verrai plus tard. Aller. 386 00:26:02,269 --> 00:26:03,103 Oui. 387 00:26:13,863 --> 00:26:15,490 Il va falloir être prudent. 388 00:26:16,157 --> 00:26:18,326 On dit qu'il y a un sacré désordre dehors. 389 00:26:19,578 --> 00:26:20,537 Dit qui? 390 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 C'est ce que j'ai entendu dire. 391 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 Qui t'as dit ça? 392 00:26:24,958 --> 00:26:27,168 Je ne sais pas, les gens parlent. 393 00:26:27,168 --> 00:26:28,169 Selon qui ? 394 00:26:28,712 --> 00:26:29,838 Découper. 395 00:26:30,672 --> 00:26:31,840 As-tu fermé la porte ? 396 00:26:32,966 --> 00:26:33,800 Non. 397 00:26:37,596 --> 00:26:38,930 Oui mec. 398 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 Quel putain de connard. 399 00:26:46,813 --> 00:26:47,939 Vous êtes tellement stupide. 400 00:26:47,939 --> 00:26:49,441 - Stupide! - Allons-y. 401 00:28:19,614 --> 00:28:20,532 Quecholli! 402 00:28:43,138 --> 00:28:44,055 Quecholli! 403 00:28:54,482 --> 00:28:55,483 Où es-tu? 404 00:28:57,402 --> 00:28:58,528 Où étiez-vous? 405 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Viens te coucher, j'ai les pieds très froids. 406 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 ...TITUTIONNALITÉ, 407 00:29:03,700 --> 00:29:05,660 inconstitutionnalité. 408 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 - Parfait. - Dis-m'en une plus longue. 409 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 Contre-révolutionnaire. 410 00:29:11,082 --> 00:29:11,958 Ce n'est pas plus long. 411 00:29:11,958 --> 00:29:14,210 Oh puis... 412 00:29:14,210 --> 00:29:18,590 Hippopotomonstrosesquipedaliophobie. 413 00:29:19,132 --> 00:29:21,968 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Peur des longs mots. 414 00:29:23,511 --> 00:29:26,514 A-fri-can-pig-my-hi-ppo-po-ta-mus. 415 00:29:27,765 --> 00:29:29,434 Ça suffit, tu joues juste. 416 00:29:29,434 --> 00:29:30,518 Vraiment? 417 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Hé. 418 00:29:31,936 --> 00:29:34,022 - Dites-moi. - Je pensais, 419 00:29:35,648 --> 00:29:38,318 pourquoi ne viens-tu pas en ville avec moi la semaine prochaine ? 420 00:29:39,152 --> 00:29:40,820 Nous pouvons avoir de la glace, 421 00:29:40,820 --> 00:29:42,071 voir Yelitza. 422 00:29:42,739 --> 00:29:44,908 Yolcaut ne veut pas que je quitte la maison. 423 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Dis-lui que tu veux aller en ville, que tu viens avec moi. 424 00:29:50,121 --> 00:29:53,249 Je suis allé une fois dans la ville de Miztli et j'ai trouvé cela épouvantable. 425 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Bien... 426 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 Yelitza aimerait vous voir. 427 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Yolcaut aussi. 428 00:30:03,426 --> 00:30:04,385 Qu'en est-il de lui? 429 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Il veut te voir et m'a dit de t'inviter à déjeuner. 430 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Viens donc. 431 00:30:17,982 --> 00:30:19,400 Mec, non. 432 00:30:19,400 --> 00:30:22,570 Quand on écrit, il faut savoir quel est l'intérêt du moment. 433 00:30:22,570 --> 00:30:27,534 Sinon, vous gaspillez beaucoup d’énergie à écrire à contre-courant. 434 00:30:27,534 --> 00:30:29,536 Et quel est l'intérêt de cette période ? 435 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 Oh, eh bien, je n'en sais rien. 436 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Comment pouvez-vous le savoir ? 437 00:30:35,333 --> 00:30:39,212 Eh bien, quand j'étais jeune, je contredisais tout le monde. 438 00:30:39,212 --> 00:30:41,005 C'est pourquoi je n'ai jamais été publié. 439 00:30:41,631 --> 00:30:44,092 Il n'a pas été publié parce que ses histoires étaient boiteuses. 440 00:30:44,717 --> 00:30:45,677 Les avez-vous lus ? 441 00:30:45,677 --> 00:30:48,221 Oui, lorsqu'il a postulé pour devenir tuteur de Tochtli. 442 00:30:48,763 --> 00:30:50,890 - J'étais très pédant. - Et maintenant? 443 00:30:50,890 --> 00:30:55,562 Et maintenant, il est l’enseignant le mieux payé du Mexique. 444 00:30:56,145 --> 00:30:57,105 Cela arrive généralement. 445 00:30:57,939 --> 00:31:01,276 Nous, les écrivains ratés, finissons comme enseignants, 446 00:31:01,276 --> 00:31:03,486 mais au moins mon échec n'a pas été vain. 447 00:31:03,486 --> 00:31:06,906 Je m'occupe désormais de notre cher Tochtli, n'est-ce pas ? 448 00:31:06,906 --> 00:31:10,869 Et toi, mon fils, tu aimes tes leçons avec Mazatzin ? 449 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 Oui. 450 00:31:12,495 --> 00:31:14,914 Lui as-tu demandé pourquoi il n'était pas venu à ton anniversaire ? 451 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 Qu'a t'il dit? 452 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 J'ai eu quelques problèmes. 453 00:31:21,337 --> 00:31:22,463 Quel genre de problemes? 454 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 Des problèmes familiaux, c'est tout. 455 00:31:26,384 --> 00:31:28,177 Vous ne pouvez pas surmonter certains problèmes. 456 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Que fais-tu? 457 00:31:40,857 --> 00:31:43,776 Plus la portion est petite, mieux vous la digérez. 458 00:31:45,028 --> 00:31:46,362 Ne l'écoute pas. 459 00:31:46,362 --> 00:31:48,615 Quecholli est une poule mouillée. Elle mange juste des fruits. 460 00:31:50,033 --> 00:31:51,117 Fruits et légumes. 461 00:31:52,327 --> 00:31:53,745 Et du fromage, parfois. 462 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 Papa, les filles peuvent-elles aussi être des poules mouillées ? 463 00:31:58,708 --> 00:31:59,751 Bien sûr, mon fils. 464 00:31:59,751 --> 00:32:03,129 Le monde est plein de poules mouillées. Des hommes, des femmes et des enfants aussi. 465 00:32:03,630 --> 00:32:05,840 C'est pourquoi nous, les machos, pouvons en profiter. 466 00:32:08,176 --> 00:32:10,261 Il n'y a rien de mal à être une poule mouillée. 467 00:32:12,930 --> 00:32:13,932 Passez la sauce. 468 00:32:16,225 --> 00:32:19,228 Certaines poules mouillées ont plus de couilles que Pancho Villa lui-même. 469 00:32:20,146 --> 00:32:23,983 Il connaît beaucoup de choses sur les livres et rien sur la vie. 470 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Je dis ça comme ça... 471 00:32:25,109 --> 00:32:27,362 Je sais ce que tu dis et tu as tort. 472 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 Écoute, quand je parle de poules mouillées, je ne parle pas de pédés, de gays. 473 00:32:31,991 --> 00:32:34,202 Je fais référence aux gens qui se comportent comme des poules mouillées. 474 00:32:34,994 --> 00:32:36,621 Je ne suis pas une poule mouillée. 475 00:32:36,621 --> 00:32:38,539 Et vous le savez. 476 00:32:38,539 --> 00:32:39,457 N'est-ce pas ? 477 00:32:40,291 --> 00:32:42,168 Itzpapalotl, passe-moi une tortilla. 478 00:32:44,170 --> 00:32:45,338 De la viande. 479 00:32:46,756 --> 00:32:47,799 Voyons. 480 00:32:50,009 --> 00:32:52,595 - Un taco... - Non, c'est dégoûtant. 481 00:32:52,595 --> 00:32:53,930 Gardez ça loin de moi. 482 00:32:57,183 --> 00:32:58,059 Vraiment? 483 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 Il t'a fait peur. 484 00:33:03,189 --> 00:33:05,525 J'ai mangé trop de tamales. 485 00:33:07,318 --> 00:33:09,362 - Aimez-vous la nourriture d'Itzpapalotl ? - Oui. 486 00:33:09,362 --> 00:33:10,279 Hé. 487 00:33:11,197 --> 00:33:13,199 Merci à Yolcaut pour le petit-déjeuner. 488 00:33:14,200 --> 00:33:16,202 - Tu lui diras ? - Oui. 489 00:33:16,202 --> 00:33:19,122 - Qu'allez-vous étudier demain ? - Le livre espagnol... 490 00:33:19,122 --> 00:33:21,290 Mazatzin! Ton argent. 491 00:33:24,460 --> 00:33:25,336 Compte le. 492 00:33:25,837 --> 00:33:27,463 Non, mec, je te fais confiance. 493 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Regarder. 494 00:33:32,468 --> 00:33:34,846 Les corbeaux sont en deuil. Est-ce bien? 495 00:33:34,846 --> 00:33:36,639 - Très. - Est-ce qu'il y a du sang ? 496 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 La mort, mais pas de sang. 497 00:33:40,935 --> 00:33:42,061 Que lui as-tu vendu ? 498 00:33:42,562 --> 00:33:45,064 Rien. Je viens de lui offrir quelques romans. 499 00:33:46,983 --> 00:33:48,025 A lui de lire. 500 00:33:52,822 --> 00:33:53,906 À demain. 501 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 - À plus tard. - Oui. 502 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 - Étude. - Oui. 503 00:34:17,054 --> 00:34:18,765 Ça a explosé ! 504 00:34:19,557 --> 00:34:22,435 Le pouvoir est à moi ! 505 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Hé! 506 00:34:28,357 --> 00:34:31,319 Le pouvoir est à moi ! 507 00:34:37,742 --> 00:34:38,951 - Bonjour. - Bonjour. 508 00:34:38,951 --> 00:34:41,078 - Vivez-vous ici? - Oui. 509 00:34:41,704 --> 00:34:43,664 - Où habites-tu? - Là-bas. 510 00:34:43,664 --> 00:34:45,500 - Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? - Ma maison. 511 00:34:46,000 --> 00:34:47,293 Mais quoi d'autre ? 512 00:34:47,293 --> 00:34:49,170 Ce palais est-il pour vous seul ? 513 00:34:49,754 --> 00:34:52,256 - Non, il y a d'autres personnes aussi. - Combien? 514 00:34:52,256 --> 00:34:54,967 Cinq, mais j'en connais quelques autres. Combien en connaissez-vous ? 515 00:34:54,967 --> 00:34:58,971 Tant. A l'école, nous avons... trente-deux ans. 516 00:35:00,181 --> 00:35:02,517 - C'est vrai que tu as un zoo ? - Oui. 517 00:35:02,517 --> 00:35:03,768 Quels animaux y a-t-il ? 518 00:35:04,602 --> 00:35:07,772 Un tigre, des singes, un zèbre... 519 00:35:07,772 --> 00:35:09,023 Hé, et... 520 00:35:09,649 --> 00:35:10,733 puis-je entrer? 521 00:35:10,733 --> 00:35:14,028 Je ne sais pas. Yolcaut décide qui entre et qui sort. 522 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 Qui est Yolcaut ? 523 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 Mon père. As-tu un père ? 524 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 Oui. 525 00:35:18,282 --> 00:35:19,742 - Et une maman ? - Cela aussi. 526 00:35:19,742 --> 00:35:23,162 Elle m'attend. Je dois y aller. Elle va paniquer si je suis en retard. 527 00:35:23,162 --> 00:35:25,498 Yolcaut ne panique pas, car je suis toujours là. 528 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 - Tu ne sors jamais ? - Non. 529 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 Le pouvoir est à moi ! 530 00:35:29,252 --> 00:35:31,629 - Ici, tu peux l'avoir. - Merci! 531 00:35:34,173 --> 00:35:35,925 Le pouvoir est... 532 00:35:35,925 --> 00:35:37,552 - Au revoir! - Au revoir! 533 00:35:47,854 --> 00:35:50,773 Le pouvoir est à moi ! 534 00:35:51,816 --> 00:35:55,111 Frères mexicains, il est temps de reprendre ce qui nous appartenait. 535 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Oui Monsieur! 536 00:35:56,320 --> 00:35:59,031 S'il y a des poules mouillées dans ce bataillon, 537 00:35:59,031 --> 00:36:00,533 levez vos mains. 538 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 Très bien, deux poules mouillées. 539 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Quelqu'un d'autre a quelque chose à dire ? 540 00:36:07,874 --> 00:36:08,833 Non monsieur! 541 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Marcher! 542 00:36:10,960 --> 00:36:11,878 Qui a dit ça? 543 00:36:11,878 --> 00:36:13,087 Non quoi? Connard. 544 00:36:14,005 --> 00:36:14,964 Laisse-moi! 545 00:36:14,964 --> 00:36:17,425 - Se déplacer! - Je jure que ce n'était pas moi. 546 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 - Je suis loyal! - Je m'en fous. Se déplacer! 547 00:36:21,220 --> 00:36:23,931 - Quelqu'un vous a vu ? - Non, personne. 548 00:36:25,516 --> 00:36:26,475 Se déplacer! 549 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 Où est Tochtli ? 550 00:36:28,269 --> 00:36:29,478 Dans sa chambre, il joue. 551 00:36:30,730 --> 00:36:32,148 Emmenez-le à mon bureau. 552 00:36:32,148 --> 00:36:33,232 Se déplacer. 553 00:36:33,232 --> 00:36:34,609 Allez, allons à l'intérieur. 554 00:36:35,651 --> 00:36:36,819 Monte, mec ! 555 00:36:42,700 --> 00:36:45,870 Que pensais-tu qu'il se passerait quand on l'apprendrait ? 556 00:36:47,914 --> 00:36:50,082 S'il vous plaît, ne me tuez pas. S'il te plaît. 557 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Comment tes amis t'appellent-ils, Antonio ? 558 00:36:52,960 --> 00:36:54,003 Antuco. 559 00:36:54,837 --> 00:36:56,214 Ils m'appellent Antuco. 560 00:36:56,214 --> 00:36:58,132 Faisons preuve de bon sens, Antuco. 561 00:36:58,132 --> 00:37:01,969 - Yolcaut, je jure que ce n'était pas moi. - Ouais, ouais, arrête ça. 562 00:37:02,470 --> 00:37:04,597 - Combien de voitures possédez-vous ? - Quoi? 563 00:37:04,597 --> 00:37:06,849 Question simple. Combien de voitures possédez-vous ? 564 00:37:06,849 --> 00:37:09,518 - Trois. - Trois. Et combien de maisons ? 565 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Deux. 566 00:37:12,480 --> 00:37:14,023 Avez-vous terminé l'école primaire? 567 00:37:14,941 --> 00:37:15,816 Quoi? 568 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 Réponds-lui, connard ! 569 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Non, je ne l'ai pas fini. 570 00:37:23,532 --> 00:37:26,202 Combien de personnes n'ont même pas terminé l'école primaire 571 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 pensez-vous que vous avez trois voitures et deux maisons ? 572 00:37:32,333 --> 00:37:36,128 J'ai aussi quatre enfants, et le plus jeune est un bébé. S'il te plaît... 573 00:37:36,671 --> 00:37:39,840 Oh, Antuco, nous sommes foutus à cause de gens comme toi. 574 00:37:40,549 --> 00:37:44,095 La seule façon d'éviter ces moments merdiques à l'avenir 575 00:37:44,095 --> 00:37:45,930 c'est en donnant l'exemple. 576 00:37:45,930 --> 00:37:47,223 S'il te plaît. 577 00:37:47,974 --> 00:37:49,767 Non. 578 00:37:49,767 --> 00:37:52,311 Non! 579 00:37:59,986 --> 00:38:01,487 Le pico de gallo, mec. 580 00:38:04,240 --> 00:38:06,284 - C'est très épicé. - Quesadillas, mon amour. 581 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 C'est vrai, Miztli. Tu veux du citron ? 582 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 De l'eau? 583 00:38:10,121 --> 00:38:13,207 - Donnez-lui le rouge. - Je ne peux même pas parler. 584 00:38:13,207 --> 00:38:15,584 Si tu sais qu'il fait chaud, pourquoi en mets-tu autant ? 585 00:38:19,213 --> 00:38:20,464 Vous avez une tache là. 586 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Augmente le volume. 587 00:38:25,094 --> 00:38:26,470 - Quoi? - Montez le volume. 588 00:38:26,470 --> 00:38:30,308 ... la victime aurait été un employé du zoo d'Hermosillo. 589 00:38:30,891 --> 00:38:33,686 Les forces de police sont déjà arrivées au zoo... 590 00:38:33,686 --> 00:38:34,937 Puisse-t-elle reposer en paix. 591 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 C'est de la nourriture pour lion. 592 00:38:37,106 --> 00:38:38,649 Elle deviendra une merde de lion. 593 00:38:39,191 --> 00:38:41,360 La seule chose qui repose en paix, c'est sa jambe. 594 00:38:41,360 --> 00:38:43,446 ...à la suite d'un conflit entre employés. 595 00:38:43,446 --> 00:38:45,740 - Ici. - Le motif est encore inconnu. 596 00:38:45,740 --> 00:38:49,076 Y a-t-il des hippopotames pygmées africains au zoo d'Hermosillo ? 597 00:38:49,660 --> 00:38:52,538 Non, je ne pense pas qu’il y en aura un jour. 598 00:38:52,538 --> 00:38:56,167 Le Président de la République a annoncé de nouvelles mesures de sécurité 599 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 pour lutter contre cette nouvelle vague de violence dans le pays. 600 00:38:58,961 --> 00:39:01,130 L'armée nationale prendra le contrôle de... 601 00:39:01,130 --> 00:39:02,590 Pourquoi le gouverneur est-il là ? 602 00:39:02,590 --> 00:39:05,843 Je demande au peuple mexicain de ne pas considérer cela comme une menace, 603 00:39:06,469 --> 00:39:09,930 mais comme une ressource pour qu'ils puissent continuer à vivre en paix. 604 00:39:14,977 --> 00:39:16,187 Bonsoir, gamin. 605 00:39:17,146 --> 00:39:18,189 Bonne soirée! 606 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 Viens ici, mon fils. 607 00:39:44,590 --> 00:39:47,218 Itzpapalotl vous a réservé de la viande de tampiqueña . 608 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 Elle a dit qu'elle était fatiguée 609 00:39:54,809 --> 00:39:55,935 et je me suis couché. 610 00:39:56,602 --> 00:40:00,773 Mais elle a dit que tu pouvais la réveiller si tu as faim. 611 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 Regarde-les, mon fils. 612 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Une beauté en cage. 613 00:40:09,490 --> 00:40:12,535 Donnez à Mazatzin ce titre pour une de ses putains d'histoires. 614 00:40:16,330 --> 00:40:19,291 Un lion a mangé une femme au zoo d'Hermosillo. 615 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Quelqu'un a poussé cette femme à se suicider. 616 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 Comment savez-vous? 617 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 Pensez au pire et vous ne vous tromperez pas. 618 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 Doit-on donner des cadavres au tigre ? 619 00:40:52,741 --> 00:40:55,828 À votre avis, combien de Mexicains ont ces animaux chez eux ? 620 00:40:57,788 --> 00:41:00,207 S’ils sortaient de leur cage, nous mangeraient-ils ? 621 00:41:01,917 --> 00:41:03,335 Probablement, mon fils . 622 00:41:06,630 --> 00:41:08,674 Les hippopotames ne mangent pas les gens. 623 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 C'est une bonne idée, tu sais ? 624 00:41:19,185 --> 00:41:20,686 Partir pour un court voyage. 625 00:41:21,645 --> 00:41:22,855 Vous partez en voyage ? 626 00:41:25,274 --> 00:41:27,484 Nous partons en voyage. Toi et moi. 627 00:41:29,487 --> 00:41:30,362 Pourquoi? 628 00:41:31,197 --> 00:41:34,909 Parce qu'ils m'ont recommandé de prendre des vacances. 629 00:41:36,368 --> 00:41:37,286 Où aller ? 630 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Je pense que tu sais où. 631 00:41:45,920 --> 00:41:46,795 Je ne sais pas. 632 00:41:49,381 --> 00:41:53,052 Si vous pouviez choisir n’importe où dans le monde, où iriez-vous ? 633 00:42:31,715 --> 00:42:33,634 Ton premier vol, mon fils. Êtes-vous heureux? 634 00:42:34,301 --> 00:42:39,265 Mazatzin dit qu'il est essentiel d'être heureux lorsqu'on fait quelque chose pour la première fois. 635 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 - Donne moi ça. - Pourquoi? 636 00:42:44,103 --> 00:42:46,480 Vous ne pouvez pas emporter ce chapeau en voyage. 637 00:42:46,480 --> 00:42:48,983 Je t'achèterai un chapeau de safari en Afrique. 638 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Je voulais y aller aussi, patron. 639 00:42:50,776 --> 00:42:54,613 Tu es trop sombre. Ils vous prendront pour un Africain et ne vous laisseront pas partir. 640 00:42:57,575 --> 00:42:59,952 - Tais-toi, Miztli. - Suce-le, idiot. 641 00:42:59,952 --> 00:43:02,371 - Pas encore . - Je veux voir la rue. 642 00:43:02,371 --> 00:43:04,415 La rue veut aussi regarder ici. 643 00:43:04,415 --> 00:43:07,001 Chef. C'est ce que le gouverneur a obtenu. 644 00:43:07,626 --> 00:43:08,836 - Du Honduras ? - Oui. 645 00:43:12,089 --> 00:43:15,175 Winston Lopez. C'est quel putain de nom, mec ? 646 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 L'idée était de passer inaperçu. 647 00:43:17,845 --> 00:43:20,389 Au Honduras, ils portent tous des noms ridicules. 648 00:43:20,389 --> 00:43:21,307 Comment savez-vous? 649 00:43:21,307 --> 00:43:24,351 Voici les joueurs de l'équipe nationale hondurienne de football. 650 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 Hand Gonzalez, William Murillo et Ruby Knight. 651 00:43:27,229 --> 00:43:30,316 - Je ne connais même pas sa capitale. -Tegucigalpa. 652 00:43:30,316 --> 00:43:31,859 Putain de virelangue. 653 00:43:31,859 --> 00:43:33,485 Je m'appelle Franklin Gómez. 654 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 Celui-ci est à toi, Junior López. 655 00:43:39,575 --> 00:43:40,868 Dis-moi, quel est mon nom ? 656 00:43:41,452 --> 00:43:43,412 - Yolkaut. - Non, mon nom hondurien. 657 00:43:43,412 --> 00:43:44,788 Winston Lopez. 658 00:43:44,788 --> 00:43:46,123 Bien. Et le vôtre? 659 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 Junior López. 660 00:43:49,168 --> 00:43:51,503 Il faut connaître ces noms par cœur. 661 00:43:52,004 --> 00:43:53,172 Qu'est-ce que Chichilkuali? 662 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Franklin. 663 00:43:55,549 --> 00:43:57,009 Franklin quoi ? 664 00:43:58,010 --> 00:44:00,179 - Je ne m'en souviens pas. - Gómez. 665 00:44:00,179 --> 00:44:01,638 Oh, Franklin Gomez. 666 00:44:01,638 --> 00:44:04,975 Ces nouveaux noms ont toujours été nos noms. J'ai compris? 667 00:44:05,893 --> 00:44:06,769 Non. 668 00:44:06,769 --> 00:44:08,520 C'est facile, mon fils . 669 00:44:08,520 --> 00:44:10,939 Imaginez que vous êtes né au Honduras, 670 00:44:10,939 --> 00:44:14,860 votre famille est hondurienne et toute votre vie s'est déroulée au Honduras. 671 00:44:14,860 --> 00:44:17,237 Imaginez tout ce qui est réel. C'est ça. 672 00:44:18,947 --> 00:44:20,824 - Est-ce que j'ai des frères et sœurs ? - Non. 673 00:44:20,824 --> 00:44:22,660 - Et une maman ? - Non. 674 00:44:22,660 --> 00:44:24,495 Voir? Je ne mens pas. 675 00:44:28,916 --> 00:44:31,877 Tu peux ouvrir le rideau, Junior. Nous sommes déjà en route. 676 00:44:45,849 --> 00:44:46,767 Tout est prêt ? 677 00:45:06,036 --> 00:45:06,912 Quelle heure est-il? 678 00:45:08,288 --> 00:45:09,206 Quelle heure est-il? 679 00:45:10,082 --> 00:45:11,125 Il est 14h15. 680 00:45:13,127 --> 00:45:15,087 Ma montre indique 6h15. 681 00:45:15,087 --> 00:45:18,298 Le Mexique a huit heures de retard. Le soleil vient juste de se lever là-bas. 682 00:45:19,383 --> 00:45:20,592 Mais c'est le même soleil. 683 00:45:21,301 --> 00:45:23,011 Le même putain de soleil, Tochtli. 684 00:45:35,023 --> 00:45:38,026 - Que pensez-vous des Africains ? - Je ne sais pas. 685 00:45:38,026 --> 00:45:39,987 Ce sont des gens normaux, mais noirs. 686 00:45:39,987 --> 00:45:42,156 - Y a-t-il des Noirs au Mexique ? - Non. 687 00:45:43,115 --> 00:45:45,743 Il y a des gens sombres, comme notre cher Miztli. 688 00:45:46,410 --> 00:45:48,245 Est-ce que nous, les López, connaissons Miztli ? 689 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Non, probablement pas. 690 00:45:49,580 --> 00:45:51,665 - Tout va bien, patron. - Allons-y. 691 00:45:52,166 --> 00:45:53,208 - Allons-y. - Allez. 692 00:46:15,856 --> 00:46:16,982 Allez. 693 00:46:16,982 --> 00:46:18,442 - Asseyez-vous devant. - Oui. 694 00:46:22,196 --> 00:46:24,198 C'est de l'autre côté, mec. 695 00:46:57,898 --> 00:46:58,982 Aucun problème. 696 00:46:59,858 --> 00:47:02,194 Que penses-tu de la Namibie, Junior ? 697 00:47:02,194 --> 00:47:03,529 Sordide. 698 00:47:52,953 --> 00:47:55,873 ÉPISODE 3 EXPLORATEUR TOCHTLI 699 00:47:55,873 --> 00:47:58,000 Junior, qu'en penses-tu ? 700 00:47:58,584 --> 00:48:00,836 - Hein? Prêt à chasser les hippopotames ? - Prêt. 701 00:48:00,836 --> 00:48:01,795 Allons-y. 702 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Chichilkuali, allons-y. 703 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 Allons-y. 704 00:48:28,572 --> 00:48:29,448 Qu'a t'il dit? 705 00:48:29,448 --> 00:48:31,283 Que les hippopotames pygmées sont chassés la nuit 706 00:48:31,283 --> 00:48:33,619 parce qu'ils se cachent dans la rivière pendant la journée. 707 00:48:35,203 --> 00:48:36,705 Nous le savions déjà. 708 00:48:36,705 --> 00:48:38,999 Oui, mais John ici présent adore parler et discuter. 709 00:48:39,791 --> 00:48:40,709 Écoute, John. 710 00:48:52,095 --> 00:48:55,933 Regarde-les. Ils viennent au bout du monde pour prendre des photos. 711 00:48:56,433 --> 00:48:58,852 Prendre des photos ne fait pas disparaître les animaux. 712 00:48:58,852 --> 00:49:00,103 Putain de poule mouillée. 713 00:49:00,604 --> 00:49:01,897 Allez, John ! 714 00:49:16,745 --> 00:49:18,372 Va dans cette direction! Regarder! 715 00:49:18,372 --> 00:49:19,706 Putain, qu'est-ce que c'est ? 716 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Regardez-les sauter ! 717 00:49:22,250 --> 00:49:23,877 - Regarder! Un zèbre! - Où? 718 00:49:23,877 --> 00:49:25,170 Un troupeau de zèbres ! 719 00:49:25,170 --> 00:49:26,588 Oui. Il y en a tellement. 720 00:49:30,884 --> 00:49:33,595 Voilà Miztli. Et Chichilkuali. 721 00:49:33,595 --> 00:49:34,888 Arrête ça, gamin. 722 00:49:36,390 --> 00:49:38,141 Regarde là-bas. Regardez, une girafe ! 723 00:49:38,141 --> 00:49:39,309 - Où? - Là! 724 00:49:39,309 --> 00:49:41,770 - Je le vois. Tu le vois, Chichilkuali ? - Regarder! 725 00:49:43,063 --> 00:49:45,065 - C'est Paula. - Sans la perruque. 726 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 - Perruque Paula. - Avec des cornes. 727 00:49:47,567 --> 00:49:48,652 Voilà Itzpapalotl. 728 00:49:48,652 --> 00:49:50,946 Je lui dirais. Elle va te battre. 729 00:49:52,572 --> 00:49:53,657 Homme! 730 00:49:53,657 --> 00:49:55,158 Il y en a tellement! 731 00:49:59,579 --> 00:50:01,665 - C'est Mazatzin ! - Certainement pas. 732 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Il y a plus de girafes. Regarder. 733 00:50:05,127 --> 00:50:06,545 C'est le même, papa. 734 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 Quand retrouverons-nous les hippopotames ? 735 00:50:28,358 --> 00:50:30,902 Je ne sais pas. Ce salaud continue de tourner en rond. 736 00:50:32,320 --> 00:50:33,822 Combien de temps encore, Chichilkuali ? 737 00:50:35,365 --> 00:50:36,491 Nous sommes proches. 738 00:50:37,451 --> 00:50:39,202 Tu as dit ça il y a trois heures, mec. 739 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 Pour voir des chiens errants, on aurait pu rester au Mexique. 740 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 Que fais-tu? 741 00:50:57,971 --> 00:51:01,099 Les animaux sauvages existent donc quelqu'un de plus machiste peut les tuer. 742 00:51:03,393 --> 00:51:04,603 Que fais-tu? 743 00:51:04,603 --> 00:51:07,189 Où as-tu eu ça? Donne-moi ça, gamin. 744 00:51:07,189 --> 00:51:10,025 - Hein? Qui t'a donné ça ? - Personne. 745 00:51:10,025 --> 00:51:12,402 - Où l'avez-vous obtenu? - De la maison. 746 00:51:13,695 --> 00:51:15,071 - Saviez-vous? - Non. 747 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Je l'ai trouvé dans la pièce secrète. 748 00:51:17,616 --> 00:51:19,868 Pourquoi personne ne m'a dit ce qu'il y avait dedans ? 749 00:51:20,494 --> 00:51:21,828 - Ranger. - Oui. 750 00:51:23,580 --> 00:51:25,624 La prochaine fois, dis-le-moi, mon fils. 751 00:51:26,124 --> 00:51:30,796 Les gangs ne se cachent rien et ne voient pas la vérité. Tu m'as appris ça. 752 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 Oui, mais toutes les vérités ne sont pas bonnes à voir. 753 00:51:34,800 --> 00:51:37,761 Si je ne partage pas, ce n'est pas parce que je ne veux pas que tu le saches, d'accord ? 754 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 Non. 755 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 Il y a des choses qui ne sont pas belles à voir. 756 00:51:45,602 --> 00:51:46,520 Allez. 757 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 C'est bon. 758 00:52:15,882 --> 00:52:16,967 Merde. 759 00:52:20,387 --> 00:52:21,346 Dans ce cas... 760 00:52:22,806 --> 00:52:24,391 Ouais, allons-y. 761 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 J'ai gagné! 762 00:52:38,613 --> 00:52:40,782 Nous serions restés à la maison pour jouer aux dominos. 763 00:52:41,283 --> 00:52:42,617 Putain de pays de merde. 764 00:52:43,535 --> 00:52:45,203 Tochtli, va dormir. 765 00:52:45,871 --> 00:52:46,913 Je ne suis pas fatigué. 766 00:52:49,916 --> 00:52:52,544 - Que boivent-ils dans ce foutu pays ? - Amarula. 767 00:52:53,378 --> 00:52:55,547 Amarula. Mais j'ai vu du rhum. 768 00:52:56,506 --> 00:52:58,216 - Apportez une bouteille. - Oui. 769 00:52:59,676 --> 00:53:00,677 C'est quoi le rhum ? 770 00:53:01,428 --> 00:53:03,763 C'est de la tequila faite à partir de 771 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 canne à sucre. 772 00:53:05,724 --> 00:53:06,766 Puis-je essayer? 773 00:53:07,601 --> 00:53:08,560 Tu veux l'essayer ? 774 00:53:09,185 --> 00:53:10,103 Venez ici. 775 00:53:10,812 --> 00:53:11,855 Levez les bras. 776 00:53:14,399 --> 00:53:15,942 Vous n'êtes pas encore prêt. 777 00:53:15,942 --> 00:53:20,030 Quand tu auras des poils sous les bras, je te laisse essayer. 778 00:53:22,574 --> 00:53:23,491 Regarde ça. 779 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 Nous les trouverons. Je te le promets, d'accord ? 780 00:53:28,413 --> 00:53:31,666 Avec un peu de chance. Qui le peut toujours ? 781 00:53:31,666 --> 00:53:33,084 - Yolkaut. - Bien. 782 00:53:34,169 --> 00:53:37,339 - Tu ressembles à celui-là. - Tu fais. 783 00:53:44,471 --> 00:53:47,223 Je terminerai ma liste d'anniversaire une fois que j'aurai vu les hippopotames. 784 00:53:51,061 --> 00:53:52,145 Merde. 785 00:53:52,145 --> 00:53:55,565 Chichilkuali, dis à ce salaud qu'on en a assez. 786 00:53:55,565 --> 00:53:58,234 Nous n'avons rien vu. 787 00:53:58,234 --> 00:53:59,152 Oui patron. 788 00:54:00,862 --> 00:54:03,240 - Tu ressens ça, Junior ? - Quoi? 789 00:54:03,240 --> 00:54:04,658 Quelque chose va arriver. 790 00:54:04,658 --> 00:54:06,618 - Quelque chose comme quoi? - Quelque chose de bien. 791 00:54:07,369 --> 00:54:09,079 C'est ce qu'on appelle « une intuition ». 792 00:54:09,079 --> 00:54:11,706 C’est exactement une bonne intuition. 793 00:54:20,757 --> 00:54:23,635 Il ne se passe rien dans cette putain de forêt. 794 00:54:24,135 --> 00:54:26,596 Beaucoup de choses se produisent, mais nous ne les voyons pas. 795 00:54:26,596 --> 00:54:29,599 C'est ainsi que fonctionne la nature. Il se cache jusqu'à ce qu'il vous attrape. 796 00:54:41,820 --> 00:54:42,821 Pourquoi s'arrête-t-il ? 797 00:54:57,419 --> 00:54:58,712 Il a vu quelque chose. Aller. 798 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 Regardez, les hippopotames. 799 00:55:05,802 --> 00:55:07,262 Mais ceux-là sont gros. 800 00:55:07,262 --> 00:55:09,097 Non, ceux du bord de mer. 801 00:55:09,097 --> 00:55:11,558 - Ils sont là. - Dites-leur de ne pas les tuer. 802 00:55:11,558 --> 00:55:14,310 Non, il les endort pour les emmener au Mexique. 803 00:55:55,060 --> 00:55:58,938 Mon Mexique bien-aimé et beau 804 00:55:58,938 --> 00:56:03,193 Si je meurs loin de toi 805 00:56:04,027 --> 00:56:10,950 Laisse-les dire que je dors 806 00:56:10,950 --> 00:56:14,412 Et amène-moi ici 807 00:56:14,412 --> 00:56:18,792 Laisse-les dire que je dors 808 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 Et amène-moi ici 809 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 Mon Mexique bien-aimé et beau 810 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 Si je meurs loin 811 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 De toi 812 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Des siècles de culture, 813 00:56:43,942 --> 00:56:47,070 et les gens nous voient toujours comme un mélange de Cantinflas et de Speedy Gonzalez. 814 00:56:47,070 --> 00:56:48,738 Cantinflas doit être le gouverneur. 815 00:56:48,738 --> 00:56:51,616 Ils doivent déjà emmener les hippopotames au port. 816 00:56:51,616 --> 00:56:54,244 - Combien de temps durera le voyage ? - Plusieurs jours. 817 00:56:55,745 --> 00:56:58,248 Il faut leur donner beaucoup de luzerne. 818 00:56:58,248 --> 00:56:59,332 - De la luzerne ? - Oui. 819 00:56:59,332 --> 00:57:01,292 - Qu'est-ce que "alfalfa" en anglais ? - Je ne sais pas. 820 00:57:01,292 --> 00:57:02,919 Dites à John de s'en occuper. 821 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Nous avons eu la chance qu’un hippopotame soit un mâle et l’autre une femelle. 822 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Comment vas-tu les nommer ? 823 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 Je ne sais pas. Je dois répéter un nom cent fois. 824 00:57:17,142 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 825 00:57:19,102 --> 00:57:22,439 - Cantinflas. - Cantinflas. 826 00:57:22,439 --> 00:57:40,373 Cantinflas! 827 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 Regarde ce beau ciel, mon fils . 828 00:57:48,715 --> 00:57:51,885 Qui l'aurait pensé ? Tochtli sous un ciel nocturne africain. 829 00:57:51,885 --> 00:57:54,345 - Je suis Junior. - Putain de Junior. 830 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Je t'aime fils . 831 00:57:56,931 --> 00:57:57,932 Je t'aime tellement. 832 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 J'adore ton crâne chauve. 833 00:58:00,935 --> 00:58:03,605 Je te l'ai dit. Yolcaut le peut toujours. 834 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 -Winston. - Quoi? 835 00:58:06,441 --> 00:58:07,442 Votre nom est Winston. 836 00:58:07,442 --> 00:58:10,111 Oui, mais celui qui peut toujours, c'est Yolcaut. 837 00:58:11,613 --> 00:58:12,989 Allez. Allons-y. 838 00:58:15,742 --> 00:58:18,203 - Chichilkuali ! - Criez-lui dessus. 839 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Nous emmenons des hippopotames au Mexique ! 840 00:58:31,424 --> 00:58:33,468 Le nom du mâle est Louis XVI, 841 00:58:33,468 --> 00:58:35,720 la femelle est Marie-Antoinette d'Autriche. 842 00:58:37,138 --> 00:58:38,598 Laissez tomber le "d'Autriche". 843 00:58:39,307 --> 00:58:41,434 J'ai préféré Marie-Antoinette d'Autriche. 844 00:58:42,769 --> 00:58:46,564 Voudriez-vous que je vous appelle Junior López de Tegucigalpa ? 845 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Non. 846 00:58:47,565 --> 00:58:48,650 Voir? 847 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 - Quand revenez-vous? - Bientôt. 848 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 Oui, mais dans combien de temps ? 849 00:58:57,325 --> 00:59:00,078 Je ne sais pas. J'ai demandé à Winston, et il a répondu bientôt. 850 00:59:02,664 --> 00:59:04,123 Tu me manques déjà, Tochtli. 851 00:59:04,999 --> 00:59:05,959 Moi aussi. 852 00:59:08,711 --> 00:59:10,588 - Qui est-ce? - John Kennedy. 853 00:59:11,089 --> 00:59:11,923 OMS? 854 00:59:12,799 --> 00:59:13,841 Notre guide. 855 00:59:14,342 --> 00:59:16,427 Oui. Tochtli, raccroche. 856 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Raccrocher. Nous devons partir. 857 00:59:58,094 --> 01:00:00,847 - De quoi parle-t-il? - Il dit qu'ils sont malades. 858 01:00:00,847 --> 01:00:01,973 Comment le sait-il ? 859 01:00:04,726 --> 01:00:05,768 Ouvre la porte. 860 01:00:14,861 --> 01:00:16,654 - Reste ici. - Je veux les voir. 861 01:00:16,654 --> 01:00:18,239 - Laissez-moi entrer en premier. - Non. 862 01:00:18,239 --> 01:00:21,326 Ne soyez pas stupide. Ça peut être dangereux . 863 01:00:21,326 --> 01:00:25,371 Les gangs ne se cachent rien. Au lieu de cela, ils disent la vérité. 864 01:00:31,085 --> 01:00:32,045 Es-tu sûr? 865 01:00:40,887 --> 01:00:41,763 Bonjour. 866 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Ne t'approche pas, fils . 867 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 Qui est Louis XVI et qui est Marie-Antoinette d'Autriche ? 868 01:01:14,295 --> 01:01:17,340 - Ils ont fait caca. Ils doivent être nettoyés. - C'est la seule option. 869 01:01:18,549 --> 01:01:19,884 Ne les touche pas, Tochtli. 870 01:01:21,886 --> 01:01:23,054 N'y touchez pas ! 871 01:01:23,054 --> 01:01:24,514 Ils ont besoin d'aide! 872 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 Non, nous arrivons trop tard. Rien ne peut être fait. 873 01:01:27,266 --> 01:01:28,768 - Pourquoi? - Parce qu'ils souffrent. 874 01:01:28,768 --> 01:01:31,396 Les animaux souffrent quand ils sont comme ça. 875 01:01:31,396 --> 01:01:32,647 Ne les laissez pas souffrir. 876 01:01:34,065 --> 01:01:36,234 Tochtli, nous ne pouvons rien faire. 877 01:01:36,234 --> 01:01:38,361 - Pourquoi pas? - Parce que nous ne pouvons pas ! 878 01:01:39,821 --> 01:01:41,197 Yolcaut le peut toujours. 879 01:01:41,989 --> 01:01:43,658 - Fils. - Yolcaut le peut toujours ! 880 01:01:43,658 --> 01:01:45,326 Je te promets que je t'en trouverai d'autres. 881 01:01:46,202 --> 01:01:50,081 Je ne veux pas des autres. Je veux mes amis Louis XVI et Marie-Antoinette d'Autriche. 882 01:01:50,665 --> 01:01:54,168 - Vous ne les connaissez même pas. - Je les connais. Nous devons les aider. 883 01:01:54,168 --> 01:01:55,920 Ils souffrent. Tu ne vois pas ? 884 01:01:55,920 --> 01:01:57,130 Ne les laissez pas souffrir ! 885 01:01:57,130 --> 01:01:58,131 Ils le sont, Tochtli. 886 01:01:58,631 --> 01:02:01,759 - Non! - Il vaut mieux les aider à mourir rapidement. 887 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 Ils seront morts quand ils arriveront au Mexique. Pourri, tu comprends ? 888 01:02:05,304 --> 01:02:07,598 Je peux voyager avec eux et m'occuper d'eux. 889 01:02:16,816 --> 01:02:17,692 Toi aussi. 890 01:02:18,526 --> 01:02:19,444 Allez mec. 891 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 Répétez ce que vous venez de dire. 892 01:02:24,782 --> 01:02:27,493 - Répétez ce que vous venez de dire. - Qu'est-ce que j'ai dis? 893 01:02:27,493 --> 01:02:29,495 - Vous voyagerez avec eux ? - Oui. 894 01:02:29,495 --> 01:02:30,455 - Oui?! - Oui. 895 01:02:30,455 --> 01:02:32,832 Regarde-les. Regarder! Hein? 896 01:02:32,832 --> 01:02:35,585 Regarde-les, Tochtli. Vous ne pouvez pas faire ça. 897 01:02:36,794 --> 01:02:39,505 Je t'en achèterai d'autres. Yolcaut le peut toujours. 898 01:02:39,505 --> 01:02:40,882 Tu m'as menti. 899 01:02:40,882 --> 01:02:42,633 Tout cela n'est qu'un putain de mensonge ! 900 01:02:43,885 --> 01:02:45,761 - Pars, Junior. - Non, tu pars. 901 01:02:46,304 --> 01:02:47,722 Tochtli, mon fils, sors ! 902 01:02:47,722 --> 01:02:49,307 Celui qui sort est une poule mouillée. 903 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Comme vous le souhaitez. 904 01:03:25,801 --> 01:03:28,513 ...en complétant le mot "Mexique", vous gagnez 50 000... 905 01:03:28,513 --> 01:03:31,140 ...il tente sa chance parce que... 906 01:03:31,140 --> 01:03:32,141 Sordide. 907 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 Terrible. 908 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 ...les mêmes palais coloniaux... 909 01:03:39,524 --> 01:03:40,650 Pathétique. 910 01:03:40,650 --> 01:03:42,109 ...des sculptures en bois exquises... 911 01:03:43,861 --> 01:03:44,779 Sinistre. 912 01:04:24,277 --> 01:04:29,657 {\an8}ÉPISODE 4 SAMOURAÏ TOCHTLI 913 01:04:33,619 --> 01:04:34,495 Konichiwa. 914 01:04:35,037 --> 01:04:36,455 Joli chapeau, gamin . 915 01:04:36,455 --> 01:04:37,498 Merci. 916 01:04:37,498 --> 01:04:38,791 Que cuisines-tu? 917 01:04:38,791 --> 01:04:41,919 Menudo , poisson grillé et vos quesadillas bénies. 918 01:04:43,337 --> 01:04:45,256 Au Japon, on mange aussi du poisson cru. 919 01:04:45,756 --> 01:04:48,593 Oui, mais ils mangent aussi d'autres choses, n'est-ce pas, Tochtli ? 920 01:04:48,593 --> 01:04:49,635 Je m'appelle Usagi. 921 01:04:49,635 --> 01:04:51,429 Je ne sais pas ce que c'est. 922 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Cela signifie « lapin de la lune ». 923 01:04:53,055 --> 01:04:54,932 Oh. Hé regarde. 924 01:04:56,434 --> 01:04:57,852 Viens, essaie ça. 925 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 - Usagi ne mange pas de menudo ni de quesadillas. - Alors, qu'est-ce qu'il mange ? 926 01:05:01,230 --> 01:05:02,273 Poisson cru. 927 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 Oh, Sainte Marie ! 928 01:05:05,651 --> 01:05:07,445 Pouvez-vous me préparer du poisson cru ? 929 01:05:07,445 --> 01:05:09,447 Non, parce que tu ne le mangeras pas. 930 01:05:09,447 --> 01:05:12,867 Je vais le manger. Je le jure sur Miyamoto Musashi. 931 01:05:12,867 --> 01:05:14,118 OMS? 932 01:05:14,118 --> 01:05:15,912 Le plus macho des samouraïs. 933 01:05:17,955 --> 01:05:19,373 Bien. 934 01:05:19,957 --> 01:05:22,251 Aguachile pour Tochtli arrive. 935 01:05:22,251 --> 01:05:23,461 Usagi ! 936 01:05:24,545 --> 01:05:26,047 Désolé, pour Usagi. 937 01:05:28,007 --> 01:05:29,467 Ce menudo est délicieux. 938 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 - La recette de ma mère. - Vraiment? 939 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 - Comment va Yolotl ? - Vieux. 940 01:05:35,056 --> 01:05:36,265 Envoyez-lui mes salutations. 941 01:05:36,265 --> 01:05:37,475 Vouloir plus? 942 01:05:37,475 --> 01:05:39,685 - Non, je suis déjà rassasié. - Non. 943 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 Et vous, comment va l' aguachile ? 944 01:05:45,524 --> 01:05:46,609 Je te parle . 945 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 Tochtli 946 01:05:50,446 --> 01:05:52,323 Hé, je te parle, fils . 947 01:05:53,115 --> 01:05:55,076 - Son nom est Usagi. - Hein? 948 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 Son nom est Usagi maintenant. C'est un nom japonais. 949 01:05:58,829 --> 01:06:00,706 Cela signifie « lapin de la lune ». 950 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 -Usagi. - Oui. 951 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 C'est un samouraï. 952 01:06:07,380 --> 01:06:10,424 Avec cette robe, il ressemble plus à une poule mouillée qu'à un samouraï. 953 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 Passer l'eau ? 954 01:06:15,429 --> 01:06:16,347 - Oui. - Non. 955 01:06:17,223 --> 01:06:19,517 Je suis plus proche. Pourquoi tu ne me demandes pas ? 956 01:06:43,290 --> 01:06:44,166 Le Gouverneur. 957 01:06:45,084 --> 01:06:47,712 - Que veut-il? - Allumez les informations. 958 01:06:50,548 --> 01:06:52,800 Où vas-tu? Il y a une télé ici. 959 01:06:53,509 --> 01:06:54,593 Nous sommes une famille. 960 01:07:06,022 --> 01:07:09,024 ...suite à une opération, l'Armée découvre 961 01:07:09,024 --> 01:07:12,361 des dizaines de restes humains éparpillés dans un champ ouvert 962 01:07:12,361 --> 01:07:14,947 connue sous le nom de Cuesta del Águila, 963 01:07:14,947 --> 01:07:18,826 situé à proximité de l'autoroute reliant Culiacán et Sinaloa. 964 01:07:18,826 --> 01:07:21,203 Les restes humains sont-ils meilleurs que les cadavres ? 965 01:07:22,204 --> 01:07:26,959 Oui, car personne ne sait qui ils étaient avant qu’ils ne deviennent cadavres. 966 01:07:26,959 --> 01:07:28,335 Montez le volume, Usagi. 967 01:07:28,335 --> 01:07:30,880 ...l'équipe de secours. 968 01:07:30,880 --> 01:07:32,381 Non, j'ai demandé à Usagi. 969 01:07:33,299 --> 01:07:36,677 - Donnez-lui la télécommande. - ... cela a été rapporté hier soir 970 01:07:36,677 --> 01:07:41,682 par différents citoyens et travailleurs des propriétés voisines... 971 01:07:41,682 --> 01:07:43,017 Montez le volume, Usagi. 972 01:07:43,517 --> 01:07:46,812 ... venant des pneus en feu... 973 01:07:47,897 --> 01:07:48,856 Je te parle. 974 01:07:48,856 --> 01:07:51,984 Pour l'instant, dix sacs ont été retrouvés... 975 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 - Je te parle, Usagi. - ...avec des restes humains. 976 01:07:54,612 --> 01:07:55,821 Je te parle! 977 01:07:58,699 --> 01:08:01,577 Tu veux me dire quelque chose? Dites-moi. Ne sois pas une poule mouillée, Usagi. 978 01:08:02,620 --> 01:08:04,789 Parle, putain ! Arrêtez les conneries ! 979 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 Pour l'instant, il n'y a aucune information... 980 01:08:08,000 --> 01:08:10,628 Je ne savais pas que j'avais élevé un enfant aussi gâté. 981 01:08:10,628 --> 01:08:13,297 Que pensez-vous obtenir en vous comportant ainsi ? 982 01:08:13,297 --> 01:08:14,381 Chef. 983 01:08:14,381 --> 01:08:19,011 Les corps étaient mal enterrés, presque en surface, 984 01:08:19,011 --> 01:08:21,597 comme si les auteurs de cette atrocité 985 01:08:21,597 --> 01:08:24,892 voulait qu'ils soient faciles à trouver. 986 01:08:26,435 --> 01:08:29,939 Quatre corps démembrés ont été retrouvés. 987 01:08:29,939 --> 01:08:31,690 Trois hommes et une femme. 988 01:08:31,690 --> 01:08:32,858 Quecholli 989 01:08:32,858 --> 01:08:35,611 - Cependant, à titre préliminaire... - Éteignez-le. 990 01:08:37,404 --> 01:08:38,364 Bon sang! 991 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 Les gringos. Putain de putains de gringos, Usagi. 992 01:10:09,371 --> 01:10:10,456 Terrible. 993 01:10:10,956 --> 01:10:12,208 D'après les gringos, 994 01:10:12,708 --> 01:10:15,711 la bombe atomique servirait à tuer beaucoup de gens 995 01:10:15,711 --> 01:10:17,922 rapide et sans souffrance. 996 01:10:17,922 --> 01:10:19,006 Comme la guillotine. 997 01:10:19,006 --> 01:10:23,510 Non, Usagi, la bombe atomique est bien plus cruelle que la guillotine. 998 01:10:23,510 --> 01:10:27,806 Non seulement parce que c’est une méthode d’anéantissement massif, mais aussi de torture. 999 01:10:27,806 --> 01:10:31,560 Nous n’avons pas de bombes atomiques ici, mais nous avons autre chose. 1000 01:10:31,560 --> 01:10:34,063 - Ici au Mexique ? - Non, ici dans la maison. 1001 01:10:36,482 --> 01:10:37,399 Ce que les choses? 1002 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 Eh bien... la vérité. 1003 01:10:40,778 --> 01:10:42,237 Que veux-tu dire par « vérité » ? 1004 01:10:42,863 --> 01:10:44,406 Ceux qui ne sont pas bons à voir. 1005 01:10:58,170 --> 01:10:59,046 Hé. 1006 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 Je suis désolé pour tes hippopotames. 1007 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 Parfois, les animaux tombent malades parce qu'ils ne veulent pas se faire attraper. 1008 01:11:06,428 --> 01:11:07,888 Yolcaut est un traître. 1009 01:11:07,888 --> 01:11:09,098 Personne. 1010 01:11:14,895 --> 01:11:16,021 Je t'ai apporté un cadeau. 1011 01:11:17,439 --> 01:11:19,108 Non merci. Ce n'est pas mon anniversaire. 1012 01:11:20,234 --> 01:11:22,695 Je sais, mais c'est la naissance d'Usagi. 1013 01:11:23,404 --> 01:11:25,406 Des cadeaux sont également offerts à la naissance. 1014 01:11:27,908 --> 01:11:30,703 Si tu veux vraiment devenir samouraï, 1015 01:11:30,703 --> 01:11:32,079 Tu dois lire ce livre. 1016 01:11:35,624 --> 01:11:37,376 Un dictionnaire de samouraï. 1017 01:11:37,376 --> 01:11:39,169 LE LIVRE DES CINQ ANNEAUX 1018 01:11:39,169 --> 01:11:42,256 Ce livre t’aidera quand tu seras grand. 1019 01:11:42,256 --> 01:11:43,507 Comment ça? 1020 01:11:45,384 --> 01:11:46,260 Lisez-le simplement. 1021 01:11:54,518 --> 01:11:56,854 - Qu'est-ce que c'est ça? - C'est une dédicace. 1022 01:11:56,854 --> 01:11:58,355 D'UN AMI À UN AUTRE, AVEC AMOUR 1023 01:11:58,355 --> 01:11:59,773 Pourquoi? 1024 01:11:59,773 --> 01:12:03,360 Certains cadeaux sont dédiés pour les rendre plus personnels. 1025 01:12:05,696 --> 01:12:07,489 Tu es très important pour moi, Usagi. 1026 01:12:10,326 --> 01:12:11,577 Et je voulais que tu le saches. 1027 01:12:13,829 --> 01:12:14,747 À demain? 1028 01:12:15,789 --> 01:12:16,707 Non. 1029 01:12:27,092 --> 01:12:28,177 Étudier, d'accord ? 1030 01:12:58,665 --> 01:13:00,542 CHER USAGI, S'IL VOUS PLAÎT, OUVREZ-MOI 1031 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 YOLCAUT PEUT TOUJOURS 1032 01:13:28,862 --> 01:13:31,865 C'est facile de combattre des ennemis qui n'existent pas, n'est-ce pas, Usagi ? 1033 01:13:32,366 --> 01:13:35,119 Pourquoi ne m'aides-tu pas à couper les mauvaises herbes ? 1034 01:13:35,786 --> 01:13:37,955 Je ne peux pas. Je coupe des têtes. 1035 01:13:37,955 --> 01:13:40,290 La seule tête que vous couperez sera la vôtre. 1036 01:13:42,459 --> 01:13:43,794 Fais attention, gamin. 1037 01:14:05,691 --> 01:14:08,443 J'aime vraiment la maison. C'est très grand. 1038 01:14:08,443 --> 01:14:09,862 J'aime la décoration. 1039 01:14:11,989 --> 01:14:12,865 Bonjour. 1040 01:14:13,657 --> 01:14:14,825 Tu te souviens d'Alotl, mon fils ? 1041 01:14:17,161 --> 01:14:19,872 Nous vivions ensemble dans l'autre maison quand tu étais plus jeune. 1042 01:14:20,372 --> 01:14:22,458 Elle va rester avec nous quelques jours. 1043 01:14:24,460 --> 01:14:27,713 J'ai entendu dire que tu t'appelais Usagi maintenant. Quel joli nom. 1044 01:14:27,713 --> 01:14:30,007 Prudent. Vous ne voulez blesser personne. 1045 01:14:34,052 --> 01:14:35,471 Je t'ai apporté un cadeau. 1046 01:14:50,486 --> 01:14:51,820 Un souvenir d'Acapulco. 1047 01:14:53,322 --> 01:14:54,406 Que dites-vous? 1048 01:14:57,451 --> 01:14:59,328 Combien de temps vas-tu me punir ? 1049 01:15:04,041 --> 01:15:06,793 - Oublie ça. Cela n'a pas d'importance. - C'est sûr. 1050 01:15:06,793 --> 01:15:09,671 Hé. Si quelqu'un vous offre un cadeau, vous dites « merci ». 1051 01:15:09,671 --> 01:15:13,967 Je comprends que tu ne veux pas me parler, mais Alotl t'a fait un cadeau... 1052 01:15:13,967 --> 01:15:15,052 Merci, Alotl. 1053 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 Vous êtes les bienvenus. 1054 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Ce gamin. 1055 01:15:34,905 --> 01:15:36,698 Toi aussi. 1056 01:15:39,952 --> 01:15:41,453 Pourquoi tu n'as rien dit ? 1057 01:15:42,079 --> 01:15:44,248 Parce que je ne voulais pas te parler avant. 1058 01:15:45,582 --> 01:15:47,125 - Saviez-vous? - Non. 1059 01:15:47,125 --> 01:15:48,085 Non, patron. 1060 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 Putain de Mazatzin. Il ne l'a dit à personne ? 1061 01:15:51,838 --> 01:15:54,424 - Peut-être que quelque chose est arrivé à Yelitza. - OMS? 1062 01:15:54,424 --> 01:15:56,260 La femme de Mazatzin. Elle est malade. 1063 01:15:57,594 --> 01:15:58,971 Allez voir ce qu'il fait. 1064 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 Putain de délicieux. 1065 01:16:09,856 --> 01:16:11,275 Merci Itzpapalotl. 1066 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 Vous devez la convaincre, sinon elle vous mourra de faim. 1067 01:16:14,319 --> 01:16:15,487 Ce n'est pas vrai. 1068 01:16:15,487 --> 01:16:16,947 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 1069 01:16:18,198 --> 01:16:19,992 Mangez-vous toujours si peu ? 1070 01:16:19,992 --> 01:16:21,451 Chaque fois que je n'ai pas faim. 1071 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 - Avons-nous des chiltipines ? - Oui, va les chercher. 1072 01:16:24,871 --> 01:16:27,708 - Allez, allons nous coucher. - Comportez-vous bien. 1073 01:16:31,420 --> 01:16:33,755 Quatre-vingt-dix, soixante, beaucoup, Usagi. 1074 01:16:33,755 --> 01:16:35,632 - Tais-toi, Miztli. - Pourquoi? 1075 01:16:36,425 --> 01:16:38,010 Quatre-vingt-dix, soixante, beaucoup. 1076 01:16:51,023 --> 01:16:53,275 Putain ! Va te faire foutre ! 1077 01:16:57,404 --> 01:16:59,239 Putain d'écrivain ! 1078 01:16:59,740 --> 01:17:01,658 Connard! 1079 01:17:04,828 --> 01:17:06,330 Va te faire foutre ! 1080 01:17:13,462 --> 01:17:15,088 Tochtli, viens ici . 1081 01:17:15,088 --> 01:17:17,382 - Tochtli. - Attendez. 1082 01:17:17,382 --> 01:17:19,718 Facile. Calme-toi. 1083 01:17:19,718 --> 01:17:20,802 Asseyez-vous. 1084 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 Regardez-moi. 1085 01:17:23,388 --> 01:17:24,473 Facile. 1086 01:17:25,515 --> 01:17:26,892 Calme-toi. Tenez-moi. 1087 01:17:27,392 --> 01:17:28,477 Je t'ai eu. 1088 01:17:33,273 --> 01:17:34,983 Nous avons trouvé Mazatzin. 1089 01:17:34,983 --> 01:17:37,486 DOWN THE RABBIT HOLE SHADY CONNECTIONS, PAR MAZATZIN CORTÉS 1090 01:17:37,486 --> 01:17:39,404 - Qu'a-t-il écrit ? - C'est un révélateur. 1091 01:17:41,114 --> 01:17:42,783 La vérité qui n'est pas belle à voir ? 1092 01:17:43,367 --> 01:17:44,951 - Oui. - Respirer. 1093 01:17:44,951 --> 01:17:46,787 - À propos de Yolcaut ? - Oui. 1094 01:17:47,954 --> 01:17:49,206 À propos de nous tous. 1095 01:17:50,374 --> 01:17:51,249 Tout le monde sauf toi. 1096 01:17:52,334 --> 01:17:54,544 Il n’y a pas de Tochtli dans le terrier du lapin. 1097 01:17:54,544 --> 01:17:56,672 - Et Usagi ? - Non. 1098 01:17:58,465 --> 01:17:59,424 Pourquoi? 1099 01:18:01,009 --> 01:18:03,470 - Peut-être qu'il voulait te protéger. - De quoi ? 1100 01:18:04,346 --> 01:18:05,305 Nous ne le savons pas. 1101 01:19:50,911 --> 01:19:51,745 Putain ça ! 1102 01:20:35,747 --> 01:20:36,831 Qui c'est? 1103 01:20:37,916 --> 01:20:39,251 Le frère du samouraï. 1104 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 Est-il aussi un samouraï ? 1105 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Non, regarde. 1106 01:20:43,547 --> 01:20:46,550 Celui qui possède le katana est le samouraï. 1107 01:20:46,550 --> 01:20:48,426 - Celui-là ? - Oui. 1108 01:20:48,426 --> 01:20:50,846 Celui sans épée 1109 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 est le frère, qui n'est pas un samouraï. 1110 01:20:53,682 --> 01:20:55,100 Ce n'est pas si compliqué. 1111 01:20:57,853 --> 01:20:59,145 Qui est l'autre ? 1112 01:20:59,813 --> 01:21:01,690 C'est le père du samouraï. 1113 01:21:02,732 --> 01:21:05,026 - Est-il aussi un samouraï ? - Oui. 1114 01:21:08,530 --> 01:21:10,365 Pourquoi se battent-ils s'ils sont de la famille ? 1115 01:21:10,365 --> 01:21:12,701 Allez-vous parler tout au long du film ? 1116 01:21:13,201 --> 01:21:14,786 Ils se battent pour l'honneur, 1117 01:21:14,786 --> 01:21:17,831 car l'honneur est la seule chose qui compte pour un samouraï. 1118 01:21:42,063 --> 01:21:44,566 Où vas-tu? Nous n'avons pas fini le film. 1119 01:21:44,566 --> 01:21:46,610 Papa! 1120 01:21:50,989 --> 01:21:52,032 Tu sais quoi, mon fils ? 1121 01:21:52,032 --> 01:21:54,743 Un jour, tu devras faire ça avec moi. 1122 01:21:54,743 --> 01:21:55,827 Faire quoi? 1123 01:22:04,920 --> 01:22:06,171 Je t'attendrai au lit. 1124 01:22:12,469 --> 01:22:15,472 Essai. Un deux trois. 1125 01:22:17,515 --> 01:22:18,475 NOUVEAU DICTIONNAIRE 1126 01:22:18,475 --> 01:22:21,770 - Quel mot as-tu appris aujourd'hui ? - Démission. 1127 01:22:22,812 --> 01:22:23,938 Je n'entends rien ! 1128 01:22:24,481 --> 01:22:25,398 Bonjour oui. 1129 01:22:26,858 --> 01:22:28,860 Bonjour. Essai. 1130 01:22:29,653 --> 01:22:32,697 - La fête a commencé. - Je serai là. 1131 01:22:35,158 --> 01:22:37,535 Aujourd'hui, je veux que tu sois Tochtli. 1132 01:22:38,370 --> 01:22:39,287 Pourquoi? 1133 01:22:40,205 --> 01:22:41,706 Parce que c'est ton nom. 1134 01:22:42,332 --> 01:22:43,625 Mais je m'appelle Usagi. 1135 01:22:45,502 --> 01:22:46,378 Viens. 1136 01:22:50,465 --> 01:22:53,385 Tu t'appelles Tochtli, comme ton grand-père. 1137 01:22:54,886 --> 01:22:56,846 Vous n'êtes pas japonais. Tu es mexicain. 1138 01:22:58,098 --> 01:22:59,891 - Vous suivez ? - Oui. 1139 01:23:02,519 --> 01:23:04,104 Bien. Allez vous changer. 1140 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 Votre mari ne vous aime pas comme moi 1141 01:23:58,324 --> 01:23:59,451 Un autre? 1142 01:24:01,202 --> 01:24:02,162 Un autre. 1143 01:24:02,162 --> 01:24:03,288 Combien de musiciens... 1144 01:24:04,706 --> 01:24:05,957 Comme disait mon père, 1145 01:24:05,957 --> 01:24:08,835 les vrais hommes ne parlent pas trop. 1146 01:24:09,627 --> 01:24:11,129 Allez, patron ! 1147 01:24:11,129 --> 01:24:14,632 Et nous n'aimons pas être le centre de l'attention, 1148 01:24:15,592 --> 01:24:19,721 mais aujourd'hui, je veux vous dire quelque chose que j'espère que vous savez déjà. 1149 01:24:20,680 --> 01:24:22,307 Tu es notre seule famille. 1150 01:24:22,932 --> 01:24:25,769 Y compris nos nouveaux amis du groupe. 1151 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 - Bravo. - Le groupe Soyatita. 1152 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 La vraie famille 1153 01:24:30,732 --> 01:24:36,237 est celui que nous choisissons et construisons petit à petit. 1154 01:24:36,237 --> 01:24:38,114 Vous êtes nos frères et sœurs. 1155 01:24:39,032 --> 01:24:42,076 Je veux que ce soir soit notre soirée, notre fête. 1156 01:24:42,076 --> 01:24:44,454 Je veux que tu te couches ivre. 1157 01:24:44,454 --> 01:24:46,331 Itzpapalotl, toi aussi. 1158 01:24:46,831 --> 01:24:47,916 Toi aussi. 1159 01:24:48,833 --> 01:24:50,877 Je veux que tu t'endormes en sachant 1160 01:24:52,045 --> 01:24:53,046 qu'on t'aime. 1161 01:24:53,046 --> 01:24:55,381 - Nous t'aimons beaucoup. - Nous aussi. 1162 01:24:55,381 --> 01:25:00,094 - Et que nous sommes... éternellement reconnaissants. - Nous t'aimons, Tochtli. 1163 01:25:00,094 --> 01:25:03,098 Tu vas me faire pleurer, mec. Bonne année à tous! 1164 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 - Bonne année! - Bonne année! 1165 01:25:05,475 --> 01:25:07,727 - Bonne année! - Acclamations! 1166 01:25:07,727 --> 01:25:10,230 Mangez vite et continuez à jouer, enfoirés. 1167 01:25:12,232 --> 01:25:13,233 Il est temps, mon fils . 1168 01:25:13,817 --> 01:25:14,651 Le temps pour quoi? 1169 01:25:16,820 --> 01:25:17,987 Montre moi tes mains. 1170 01:25:18,696 --> 01:25:19,656 Regarde bien. 1171 01:25:20,156 --> 01:25:21,157 Homme. 1172 01:25:33,253 --> 01:25:34,129 Voyons. 1173 01:25:35,088 --> 01:25:36,005 Le tenir. 1174 01:25:36,798 --> 01:25:38,758 Non, avec cette main. Là. 1175 01:25:38,758 --> 01:25:40,343 Tiens-le bien. 1176 01:25:40,969 --> 01:25:43,221 - Sur qui tirons-nous ? - Le ciel, Tochtli. 1177 01:25:43,721 --> 01:25:45,640 - Juste le ciel ? - Juste le ciel. 1178 01:25:46,808 --> 01:25:48,601 - Aimez-vous? - Oui. 1179 01:26:35,023 --> 01:26:36,065 Pas celui là. 1180 01:26:37,066 --> 01:26:37,984 Regarder, 1181 01:26:38,651 --> 01:26:42,155 il faut écrire ce qu'on ne veut plus dans nos vies, 1182 01:26:42,155 --> 01:26:43,740 et nous allons le brûler aujourd'hui. 1183 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 - J'en ai un? - Oui. 1184 01:26:45,950 --> 01:26:47,452 - Oui. - Met ça ici. 1185 01:26:48,786 --> 01:26:50,371 Quand les brûlons-nous ? 1186 01:26:50,872 --> 01:26:52,415 Ici, c'est parti. 1187 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 Le pozole est là ! 1188 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Il était temps, non ? 1189 01:26:56,336 --> 01:26:57,754 Là, laisse-le brûler. 1190 01:26:57,754 --> 01:26:59,214 Cela ne reviendra jamais. 1191 01:27:00,590 --> 01:27:03,301 Écrivez tout cela. Et nous brûlerons tout. 1192 01:27:03,301 --> 01:27:04,802 Que fais-tu? 1193 01:27:04,802 --> 01:27:08,514 - Conjurer le malheur. - Le pozole est là. Vous n'avez pas entendu ? 1194 01:27:09,474 --> 01:27:10,725 Veux-tu m'aider à le servir ? 1195 01:27:10,725 --> 01:27:11,935 - Allons-y. - Allons-y. 1196 01:27:13,061 --> 01:27:14,896 J'aurais dû faire le pozole. 1197 01:27:23,196 --> 01:27:24,864 - Acclamations. - Acclamations! 1198 01:27:26,074 --> 01:27:27,242 Déjà ivre ? 1199 01:27:27,242 --> 01:27:28,242 Non. 1200 01:27:29,369 --> 01:27:32,038 Ben oui, un peu. 1201 01:27:33,581 --> 01:27:35,667 Donnez-moi un de ces bols et la louche. 1202 01:27:37,961 --> 01:27:38,836 Ici. 1203 01:27:44,509 --> 01:27:47,470 - C'est le gouverneur ! - Va retrouver ton père, vas-y ! 1204 01:27:47,470 --> 01:27:48,763 - Oui! - Maintenant! Courir! 1205 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Papa! 1206 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Papa! 1207 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 Papa! 1208 01:28:17,458 --> 01:28:18,710 Que s'est-il passé, mon fils ? 1209 01:28:19,210 --> 01:28:20,420 - Le gouverneur ! - Quoi? 1210 01:28:20,420 --> 01:28:22,088 - Le gouverneur ! - Qu'en est-il de lui? 1211 01:28:22,088 --> 01:28:23,381 - Il est là. - Quoi? 1212 01:28:32,307 --> 01:28:33,349 Pensées! 1213 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 Pensées! 1214 01:28:35,685 --> 01:28:36,853 - Vous voyez Tochtli ? - Non. 1215 01:28:36,853 --> 01:28:38,896 Libérez les animaux ! Courir! 1216 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Pensées! 1217 01:28:59,250 --> 01:29:01,169 Tochtli, viens ! 1218 01:29:01,169 --> 01:29:02,211 - Où? - Courir! 1219 01:29:15,975 --> 01:29:17,435 Connard! 1220 01:29:18,895 --> 01:29:19,979 Allez, salauds ! 1221 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 Allez, par ici ! 1222 01:29:30,365 --> 01:29:32,575 - Couvrir! - Par ici! 1223 01:29:32,575 --> 01:29:34,202 - Venez ici! - Allons-y! 1224 01:29:34,202 --> 01:29:35,661 Courir! Aller! 1225 01:29:50,635 --> 01:29:53,179 Enfoirés ! 1226 01:30:05,191 --> 01:30:07,026 Rentre, gamin ! 1227 01:30:08,736 --> 01:30:10,530 Rentre, chérie ! 1228 01:30:10,530 --> 01:30:11,989 Où vas-tu? 1229 01:30:13,616 --> 01:30:15,243 Vous verrez, enfoirés ! 1230 01:30:15,243 --> 01:30:17,036 Vous allez vous faire avoir. 1231 01:30:19,914 --> 01:30:22,792 Maudits putains de soldats ! 1232 01:30:24,961 --> 01:30:26,963 Vous vous êtes trompé de vieille sorcière ! 1233 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 Donnez-moi le pistolet ! 1234 01:30:30,383 --> 01:30:32,885 - Des salauds ! - Où est Tochtli ? Mettez-vous à couvert. 1235 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 Monte, mon fils ! 1236 01:30:36,097 --> 01:30:37,265 Continue! 1237 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 - Beaucoup. - Te voilà. 1238 01:30:45,857 --> 01:30:49,026 - Venez ici. Courir! - Courir! 1239 01:30:49,026 --> 01:30:50,027 Canard. 1240 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 Courir! Aller! Courir! 1241 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Papa! 1242 01:30:56,951 --> 01:30:59,036 - Courez à la salle des chapeaux ! - Courir. 1243 01:31:00,413 --> 01:31:01,414 - Où aller ? - De cette façon! 1244 01:31:01,414 --> 01:31:03,249 - Courir. - Là-dedans. 1245 01:31:04,000 --> 01:31:04,959 Se déplacer. 1246 01:31:08,671 --> 01:31:09,755 Aide-moi avec ça. 1247 01:31:13,551 --> 01:31:14,969 - Entrez. - Non. 1248 01:31:14,969 --> 01:31:17,221 Allez avec Alotl. Elle s'occupera de tout. 1249 01:31:17,221 --> 01:31:18,222 Faites ce qu'on vous dit. 1250 01:31:18,222 --> 01:31:21,058 - Je te verrai de l'autre côté. Courir. - Quand? 1251 01:31:21,058 --> 01:31:24,061 Je dois rester. Je dois aider les gens dehors. 1252 01:31:25,062 --> 01:31:28,232 Tochtli, tu es un enfant. Ce n'est pas de ta faute. 1253 01:31:28,232 --> 01:31:29,942 Je suis une enfant, mais pas une poule mouillée. 1254 01:31:29,942 --> 01:31:31,736 Je sais que tu n'es pas une poule mouillée . 1255 01:31:31,736 --> 01:31:35,198 Mais les gens ne savent pas que tu es là. Ils ne savent pas que tu existes. 1256 01:31:35,198 --> 01:31:36,324 Vous suivez ? 1257 01:31:36,324 --> 01:31:37,283 Non. 1258 01:31:38,117 --> 01:31:41,120 Tochtli, j'ai construit ce palais pour toi. 1259 01:31:42,163 --> 01:31:45,708 Pour que tu sois libre, mais tu ne peux plus être libre ici . 1260 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - N'aie pas peur. - Allez! 1261 01:31:49,003 --> 01:31:50,796 N'oubliez pas que Yolcaut le peut toujours. 1262 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 Aller. 1263 01:31:54,592 --> 01:31:56,177 Papa, viens avec nous. 1264 01:31:56,677 --> 01:31:58,262 - J'arrive, mon fils. - Papa! 1265 01:32:00,431 --> 01:32:01,349 Merci. 1266 01:32:05,937 --> 01:32:06,812 Prêt. 1267 01:32:41,681 --> 01:32:44,058 - Où allons-nous? - Pour rencontrer des amis. 1268 01:32:44,058 --> 01:32:46,227 - De qui sont les amis ? - Je t'expliquerai plus tard. 1269 01:32:47,770 --> 01:32:49,814 Tiens ça. Le tenir. 1270 01:32:58,155 --> 01:32:59,031 Sauter sur. 1271 01:32:59,657 --> 01:33:00,575 Sauter sur! 1272 01:33:01,075 --> 01:33:03,244 Tenez bon. Très serré. 1273 01:34:00,217 --> 01:34:01,677 - Courir. - Où aller ? 1274 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 Là-bas, vers les escaliers ! 1275 01:34:05,473 --> 01:34:06,932 Il faut d'abord grimper. 1276 01:34:10,644 --> 01:34:12,146 Ils doivent vous voir. 1277 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 Monter. 1278 01:34:15,816 --> 01:34:16,734 - Dépêchez-vous! - Où? 1279 01:34:16,734 --> 01:34:18,527 Là-bas. Courir! 1280 01:34:19,779 --> 01:34:21,864 Pascal! 1281 01:34:23,908 --> 01:34:25,034 - Pascal ! - Madame. 1282 01:34:25,034 --> 01:34:26,744 - Bonjour. - Tu as besoin de quelque chose? 1283 01:34:26,744 --> 01:34:27,787 Non, merci. 1284 01:34:27,787 --> 01:34:29,580 - Aller. Il n'y a pas de temps. - Courir. 1285 01:35:55,958 --> 01:35:56,917 Perruque Paula ? 1286 01:36:12,641 --> 01:36:16,896 {\an8}ÉPILOGUE YANKEE TOCHTLI 1287 01:37:04,610 --> 01:37:06,946 Pensez au pire et vous ne vous tromperez pas.