1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Por favor, avalie nosso aplicativo! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Divirta-se assistindo! 3 00:00:22,564 --> 00:00:26,401 BASEADO NO ROMANCE DE MESMO NOME DE JUAN PABLO VILLALOBOS 4 00:00:30,363 --> 00:00:36,536 NO BURACO DO COELHO 5 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 O que você está fazendo, Tochtli? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,122 Estou olhando meus chapéus. 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 Se decidir. A comida está esfriando. 8 00:01:25,627 --> 00:01:26,920 Eles estão todos aqui? 9 00:01:26,920 --> 00:01:27,879 Sim. 10 00:01:30,006 --> 00:01:31,007 Eu estarei lá. 11 00:01:46,856 --> 00:01:50,401 EPISÓDIO 1 PRÍNCIPE TOCHTLI 12 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 - Chichilkuali, você pode me ajudar? - Sim claro. 13 00:02:40,952 --> 00:02:42,203 Porque você está tão quieto? 14 00:02:42,203 --> 00:02:44,330 Estamos honrando sua lista de desejos, filho . 15 00:02:45,165 --> 00:02:49,294 Todos sentados em seus lugares habituais. É proibido cantar "Las Mañanitas". 16 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 Canções seis, nove, onze do álbum de Ramón Ayala 17 00:02:52,297 --> 00:02:53,840 que Itzpapalotl ouve. 18 00:02:53,840 --> 00:02:56,509 Mas você pode se divertir. É uma festa de aniversário. 19 00:02:56,509 --> 00:02:58,303 Que você seja muito feliz, lindo. 20 00:02:59,095 --> 00:03:00,471 Feliz aniversário, garoto. 21 00:03:00,471 --> 00:03:02,098 Você está ficando velho, Tochtli. 22 00:03:02,098 --> 00:03:04,517 Parabéns, garoto. 23 00:03:04,517 --> 00:03:06,185 Os tigres e macacos dizem oi. 24 00:03:06,185 --> 00:03:08,354 Concederemos todos os seus desejos hoje. 25 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 Hoje. 26 00:03:09,314 --> 00:03:10,356 - Olhar. - E sempre. 27 00:03:10,356 --> 00:03:13,192 Com cebola e guacamaya , como você gosta. 28 00:03:15,653 --> 00:03:19,324 Explore as quesadillas. Coma tudo ou não lhe daremos os presentes. 29 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Aumente a música. Isso é uma festa, cara. 30 00:03:21,868 --> 00:03:23,494 - Feito. - Me dê um pouco. 31 00:03:25,246 --> 00:03:28,208 Você sabe o quanto eu a amo 32 00:03:28,708 --> 00:03:31,753 Não deixe outro homem 33 00:03:31,753 --> 00:03:36,215 Conquiste-a com dinheiro 34 00:03:37,842 --> 00:03:40,136 - Quem vai querer? - Passe-me as tostadas. 35 00:03:40,136 --> 00:03:42,347 Tochtli, parabéns, filho. 36 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 Obrigado. 37 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 Bom apetite. Vou colocar o chapéu. 38 00:03:50,021 --> 00:03:52,023 Tem cebola aqui. 39 00:03:52,023 --> 00:03:55,068 - Estou morrendo de fome aqui. - Oh, desculpe. 40 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 - Este é meu. - Vamos ver. 41 00:03:57,320 --> 00:03:59,322 - Vamos ver. - É brilhante. 42 00:04:01,324 --> 00:04:02,700 Legal né? 43 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 O que é isso? 44 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 Binóculos para ver no escuro à noite. 45 00:04:07,121 --> 00:04:09,374 Mas você pode acender a luz para isso. 46 00:04:09,374 --> 00:04:12,251 Você tem que honrar a lista, cara. 47 00:04:12,752 --> 00:04:15,672 - O próximo sai do seu bolso. - Vamos ver. Mina aberta. 48 00:04:15,672 --> 00:04:18,758 - Vamos ver. - Vamos ver. 49 00:04:18,758 --> 00:04:20,885 - Que presente! - Essa é uma caixa grande! 50 00:04:20,885 --> 00:04:22,011 Uau! 51 00:04:22,011 --> 00:04:24,013 Assim como o do meu avô. 52 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 Ei, muito legal, né? 53 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 - Experimente. - Sim, filho. 54 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 O contrário. 55 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 - Parece legal. - Lá. 56 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 - Muito bonito. - Vez. Olhe para mim. 57 00:04:33,523 --> 00:04:35,566 Deixe-me consertar isso. 58 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 Prossiga. Mina aberta. 59 00:04:36,734 --> 00:04:37,652 Vamos ver. 60 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 O que é? 61 00:04:39,779 --> 00:04:41,739 - Amável. - Tantos presentes. 62 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 O que? 63 00:04:47,245 --> 00:04:48,371 Que diabo é isso? 64 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 É um chapéu. 65 00:04:50,081 --> 00:04:52,917 - Isso é um boné, não um chapéu. - É sim. 66 00:04:53,418 --> 00:04:56,212 Posso colocá-lo na cabeça, como qualquer maldito chapéu. 67 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 É autêntico, como os que usam em campo. 68 00:04:58,756 --> 00:05:00,508 Você gastou 2.000 pesos nisso? 69 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 Ei, fica bem em você, Miztli. É todo seu. 70 00:05:04,721 --> 00:05:07,098 - Não vou te dar dinheiro nunca mais. - Ir. 71 00:05:07,098 --> 00:05:08,016 Mantê-la. 72 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 Que porra você deu a ele? 73 00:05:10,310 --> 00:05:12,729 O que? Um daqueles livros sobre o corpo humano. 74 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 - Estava na lista ou não? - Sim. 75 00:05:14,856 --> 00:05:15,815 Amável. 76 00:05:15,815 --> 00:05:17,567 Chichilkuali, o que chegou? 77 00:05:17,567 --> 00:05:20,528 - Meu presente, filho. Vir. - Vamos dar uma olhada. Prossiga. 78 00:05:21,988 --> 00:05:22,864 Vamos. 79 00:05:27,493 --> 00:05:30,747 Se apresse. Chega de conversa. 80 00:05:41,591 --> 00:05:42,800 Parabéns, filho. 81 00:05:43,926 --> 00:05:45,887 Que porra é essa? 82 00:05:45,887 --> 00:05:46,929 Para pica-pau. 83 00:05:47,472 --> 00:05:48,431 O que? 84 00:05:48,431 --> 00:05:50,600 Um pica-pau exótico do Brasil. 85 00:05:50,600 --> 00:05:53,311 Restam apenas 250 exemplares no mundo. 86 00:05:53,311 --> 00:05:57,648 - Você sabe tudo, Tochtli. - É um dos 15 animais ameaçados de extinção. 87 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 Então teremos que cuidar disso. 88 00:06:00,693 --> 00:06:03,738 Olá, você não é um hipopótamo, mas seja bem-vindo, pássaro. 89 00:06:03,738 --> 00:06:06,783 E onde colocaríamos um hipopótamo aqui, Tochtli? 90 00:06:06,783 --> 00:06:08,534 Este pássaro é lindo. 91 00:06:09,744 --> 00:06:11,204 Como você vai nomeá-lo? 92 00:06:11,704 --> 00:06:14,373 É melhor repetir um nome cem vezes, 93 00:06:14,373 --> 00:06:16,667 e se você ainda gosta, é o certo. 94 00:06:16,667 --> 00:06:19,087 Você deveria ter dito isso para minha mãe, Tochtli. 95 00:06:35,269 --> 00:06:37,021 Achei que você estava dormindo, filho. 96 00:06:37,939 --> 00:06:40,108 - Não. - Que palavra você aprendeu hoje? 97 00:06:40,733 --> 00:06:41,692 Sórdido. 98 00:06:42,860 --> 00:06:44,404 Você é um maldito gênio. 99 00:06:44,404 --> 00:06:47,240 Você não precisa ser um gênio para aprender palavras difíceis. 100 00:06:47,240 --> 00:06:48,741 Você apenas tem que aprendê-los. 101 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 Não me lembro do que aprendi na escola. 102 00:06:51,661 --> 00:06:54,205 - Nem mesmo multiplicação cruzada? - Nem mesmo isso. 103 00:06:55,206 --> 00:06:56,874 Você gostou do seu aniversário? 104 00:06:56,874 --> 00:06:57,917 Foi divertido. 105 00:06:57,917 --> 00:06:59,419 Você já deu um nome ao pássaro? 106 00:07:00,002 --> 00:07:01,212 Não, ainda não. 107 00:07:02,797 --> 00:07:05,174 Eu sei que não foi o primeiro presente da sua lista, 108 00:07:05,174 --> 00:07:06,926 mas ainda custa muito dinheiro. 109 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 Eu gosto do pássaro. 110 00:07:11,180 --> 00:07:13,099 Vou continuar procurando o hipopótamo. 111 00:07:13,099 --> 00:07:15,059 Azcatl diz: “Quem procura, encontra”. 112 00:07:15,059 --> 00:07:18,229 Azcatl... Ele só encontra ervas daninhas. 113 00:07:19,105 --> 00:07:20,523 VA dormir agora. Está tarde. 114 00:07:23,443 --> 00:07:24,402 Pai? 115 00:07:24,402 --> 00:07:28,573 Mazatzin diz que a vida nem sempre é justa, porque nem sempre você consegue o que deseja. 116 00:07:29,157 --> 00:07:30,575 Qual é o objetivo então? 117 00:07:32,118 --> 00:07:33,703 A vida é como uma loteria, filho. 118 00:07:34,454 --> 00:07:36,831 Felizmente, temos muitos números vencedores. 119 00:07:37,915 --> 00:07:38,958 Agora vá dormir. 120 00:07:42,753 --> 00:07:44,005 Feche esse dicionário. 121 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Ela começou a se sentir mal antes de eu vir para cá. 122 00:07:56,434 --> 00:07:59,270 Você sabe como é com Yelitza. O tratamento a atinge com muita força. 123 00:07:59,270 --> 00:08:01,314 Yolcaut perguntou por você várias vezes. 124 00:08:02,565 --> 00:08:04,484 Enviei uma mensagem para Chichilkuali. 125 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 Eu disse a ele para pedir desculpas a você. 126 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 Feliz aniversário. 127 00:08:15,661 --> 00:08:16,913 Quem é esse maricas? 128 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 Basta ler e depois me contar. 129 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Mas olhe. 130 00:08:23,461 --> 00:08:26,547 Esta é uma réplica da coroa de Luís XV. 131 00:08:26,547 --> 00:08:28,674 O único que sobreviveu à Revolução Francesa. 132 00:08:28,674 --> 00:08:30,676 - Exatamente. - Obrigado. 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,094 De nada. 134 00:08:36,849 --> 00:08:38,684 - Não cabe. - O que? Deixe-me ver. 135 00:08:40,311 --> 00:08:41,812 Droga. Por que? 136 00:08:43,356 --> 00:08:44,398 Fique parado. 137 00:08:49,695 --> 00:08:52,281 Vou medir sua cabeça mais tarde e pedir para consertarem. 138 00:08:53,157 --> 00:08:56,244 Os franceses mediram suas cabeças antes de cortá-las? 139 00:08:56,244 --> 00:09:00,039 Não, Tochtli. A guilhotina cortou uniformemente todos os tipos de cabeças, 140 00:09:01,207 --> 00:09:02,542 seja qual for o seu tamanho. 141 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 - Sem sofrimento. - Exatamente, muito bom. 142 00:09:05,336 --> 00:09:06,545 Você leu as notas. 143 00:09:07,088 --> 00:09:09,340 Criado por Guillotin no século XVIII. 144 00:09:10,007 --> 00:09:13,803 Joseph-Ignace Guillotin. 145 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 E para quê? 146 00:09:15,555 --> 00:09:19,183 Acabar com os métodos de tortura, como o desmembramento com cavalos. 147 00:09:20,309 --> 00:09:22,061 Isso não estava nas notas, Tochtli. 148 00:09:23,521 --> 00:09:26,107 Mas sim. A ideia era que, com a guilhotina, 149 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 a morte seria igual para todos, 150 00:09:27,984 --> 00:09:30,569 sem distinção de posição ou classe social. 151 00:09:31,195 --> 00:09:34,365 E com esta ideia, humanismo e misericórdia 152 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 poderia ser estendida até mesmo aos condenados à morte. 153 00:09:37,660 --> 00:09:39,078 O que significa misericórdia? 154 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 Bem, misericórdia significa 155 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 sentir compaixão pelas pessoas. 156 00:09:46,043 --> 00:09:47,628 Até para nossos inimigos. 157 00:09:47,628 --> 00:09:49,380 Mas o que significa compaixão? 158 00:09:49,380 --> 00:09:53,342 Compaixão é sentir pena daqueles que cometem atrocidades. 159 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 - O que significa... - Atrocidade é um ato de grande crueldade. 160 00:09:58,764 --> 00:10:00,975 Então, como estamos indo com a gramática? 161 00:10:00,975 --> 00:10:04,061 - Você fez sua lição de casa? - Não. Eu li as notas históricas. 162 00:10:04,061 --> 00:10:08,190 Tochtli, a gramática é tão importante quanto a história. Ainda mais. 163 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Se você conhece seu idioma, você pode enfrentar o mundo. 164 00:10:14,822 --> 00:10:17,033 Você sabe por que sempre quis ser escritor? 165 00:10:17,033 --> 00:10:17,950 Não. 166 00:10:19,368 --> 00:10:24,415 Porque acho que é uma forma muito boa de se conhecer. 167 00:10:25,166 --> 00:10:27,668 Yolcaut diz que a literatura é uma besteira. 168 00:10:30,046 --> 00:10:32,381 Não dê ouvidos a tudo que seu pai diz. 169 00:10:34,008 --> 00:10:36,677 OK. Pegue seu livro de gramática. 170 00:10:45,603 --> 00:10:48,314 Você já está cheio? Vamos, coma mais um pouco. 171 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Não vou contar a ninguém. 172 00:10:54,403 --> 00:10:57,490 Você não tem linguagem e está bem. 173 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 Já que você não pode falar, Guntur, 174 00:11:00,117 --> 00:11:03,996 Azcatl não pode forçá-lo a confessar que estou lhe dando a carne desta noite. 175 00:11:07,291 --> 00:11:10,419 Olhar! Você não vai dar a eles a carne desta noite, vai? 176 00:11:11,170 --> 00:11:12,046 Não. 177 00:11:12,797 --> 00:11:15,508 Se comem demais, engordam e são inúteis. 178 00:11:17,760 --> 00:11:19,512 Para que servem agora? 179 00:11:21,680 --> 00:11:22,640 Tudo bem. 180 00:11:23,724 --> 00:11:25,726 - Me ajude, vamos. - Para fazer o que? 181 00:11:26,352 --> 00:11:27,353 Coloque suas luvas. 182 00:11:28,604 --> 00:11:29,730 Vamos pegar merda. 183 00:11:31,732 --> 00:11:33,317 Faz bem à alma. 184 00:11:34,318 --> 00:11:36,112 Isso nos mantém humildes, Tochtli. 185 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Que nojo. 186 00:11:39,740 --> 00:11:42,493 Que nojo? É igual ao seu. 187 00:11:43,411 --> 00:11:44,829 É tudo o que eles comeram. 188 00:11:51,252 --> 00:11:52,128 Olá, pássaro. 189 00:11:53,087 --> 00:11:57,091 Depois de repetir isso cem vezes, decidi chamá-lo de "Hipopótamo". 190 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Não porque eu não gosto de você, 191 00:12:00,094 --> 00:12:03,848 mas porque o que mais quero no mundo é um hipopótamo pigmeu africano. 192 00:12:04,765 --> 00:12:06,434 Você deveria estar feliz, no entanto. 193 00:12:06,434 --> 00:12:08,227 Você é um pássaro em extinção, 194 00:12:08,227 --> 00:12:09,937 e isso o torna especial. 195 00:12:10,521 --> 00:12:12,273 É bom que as coisas sejam extintas. 196 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 Caso contrário, não haveria coisas únicas. 197 00:12:18,654 --> 00:12:20,197 Até logo, Hipopótamo. 198 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - Você é a criança. - O que? 199 00:12:53,147 --> 00:12:54,231 Você é a criança. 200 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Que criança? 201 00:12:55,941 --> 00:12:58,611 Yolcaut não gosta de estranhos em casa. 202 00:12:58,611 --> 00:13:00,780 - Quem é Yolcaut? - O meu pai. 203 00:13:01,280 --> 00:13:03,949 - Por que você não o chama de "pai"? - O nome dele é Yolcaut. 204 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 - Como você liga para sua mãe? - Eu não tenho mãe. 205 00:13:08,537 --> 00:13:09,997 Que tipo de chapéu é esse? 206 00:13:09,997 --> 00:13:11,415 Um tricórnio francês. 207 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Onde você conseguiu isso? 208 00:13:12,583 --> 00:13:14,794 Yolcaut comprou-o num museu em França. 209 00:13:15,503 --> 00:13:16,587 Você gosta de fumar? 210 00:13:17,546 --> 00:13:20,424 Os cigarros são usados ​​para arrancar a verdade dos mentirosos. 211 00:13:20,424 --> 00:13:22,259 Aí está você, maldita Yolanda. 212 00:13:22,259 --> 00:13:23,344 Já vou, tia. 213 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 Eu não te disse para não falar com ninguém? 214 00:13:26,430 --> 00:13:28,224 Huh? Suficiente. 215 00:13:33,270 --> 00:13:35,523 Prossiga. Você não está aqui de férias. 216 00:13:35,523 --> 00:13:38,359 Limpe a sala de TV e a brinquedoteca. 217 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 - Sim. - Você continua com alguma coisa. 218 00:13:40,361 --> 00:13:41,320 Sim. 219 00:13:45,741 --> 00:13:47,201 Conheci alguém novo hoje. 220 00:13:47,201 --> 00:13:48,452 Quem? 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,579 Uma garota que veio com Itzpapalotl. 222 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Ela é sua sobrinha, Yolanda. 223 00:13:54,792 --> 00:13:58,546 Ela veio ajudar nas tarefas. Ela está ficando velha, coitada. 224 00:14:00,756 --> 00:14:02,633 Hoje você conhecerá outra pessoa. 225 00:14:03,133 --> 00:14:04,009 Quem? 226 00:14:04,718 --> 00:14:06,720 O Governador. Ele vem jantar. 227 00:14:07,263 --> 00:14:09,139 - Comigo? - Não comigo. 228 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 Mas eu quero você lá também. 229 00:14:11,475 --> 00:14:12,351 Por que? 230 00:14:13,853 --> 00:14:17,022 É importante que pessoas importantes saibam que somos uma família. 231 00:14:18,232 --> 00:14:20,484 Para que eles vejam com seus próprios olhos. 232 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Como assim? 233 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 Gover também tem família. Duas filhas. 234 00:14:26,490 --> 00:14:29,326 E quem tem família se sente mais confortável fazendo negócios 235 00:14:29,326 --> 00:14:31,161 com pessoas que também têm família. 236 00:14:32,204 --> 00:14:33,455 Que patético. 237 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Preparar. 238 00:14:37,543 --> 00:14:40,921 Ei, você quer que eu te chame de "pai" na frente do Governador? 239 00:14:42,006 --> 00:14:43,716 Me chame do que quiser. 240 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 O que significa “Governador”? 241 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Governador. 242 00:14:47,761 --> 00:14:50,222 - Sobre o que? - De nada. 243 00:14:51,348 --> 00:14:52,683 Prossiga. Abra a torneira. 244 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Não me dê um tapa! 245 00:15:00,441 --> 00:15:03,819 Não é o que esperávamos, eu entendo, mas é o que é. 246 00:15:04,320 --> 00:15:07,698 Esse é o seu problema, Governador. Você se acostumou a esperar. 247 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 Às vezes não há outra escolha. 248 00:15:10,159 --> 00:15:12,161 Nós não esperamos. Nós fazemos isso. 249 00:15:12,661 --> 00:15:16,081 As pessoas escolhem o que têm vontade de escolher, Yolcaut. 250 00:15:16,081 --> 00:15:18,626 Meu acordo não é com o povo. Está com você. 251 00:15:18,626 --> 00:15:20,920 Sua única obrigação é manter os negócios normalmente. 252 00:15:20,920 --> 00:15:22,588 E eles continuarão. 253 00:15:22,588 --> 00:15:23,756 Eles continuarão. 254 00:15:24,340 --> 00:15:27,468 É normal que, se algumas peças mudarem no topo, 255 00:15:27,468 --> 00:15:29,845 haverá mudanças no meio e na parte inferior. 256 00:15:29,845 --> 00:15:33,474 Por favor. Quem disse que você está no topo? 257 00:15:35,935 --> 00:15:37,853 A mesa está pronta. Você pode vir. 258 00:15:39,229 --> 00:15:40,272 Depois de você, Governador. 259 00:15:51,200 --> 00:15:53,619 Nossa, essas enchiladas são maravilhosas. 260 00:15:54,119 --> 00:15:54,995 Obrigado. 261 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 Que escola você freqüenta? 262 00:15:57,164 --> 00:15:58,832 Nenhum. Mazatzin me ensina. 263 00:15:59,541 --> 00:16:03,462 Governador, os malditos gringos estão incomodando. 264 00:16:03,462 --> 00:16:05,923 Posso falar com eles e garantir-lhes que... 265 00:16:05,923 --> 00:16:09,843 Não, você fala com quem você conversa. Eu cuidarei dos gringos. 266 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 Dizem que você é um político. 267 00:16:13,514 --> 00:16:15,599 - Para que servem? - Quem? 268 00:16:15,599 --> 00:16:17,017 Políticos. 269 00:16:19,228 --> 00:16:20,187 Responda a ele. 270 00:16:21,021 --> 00:16:23,524 Nós governamos o povo. 271 00:16:24,191 --> 00:16:27,277 Dê a eles o que precisam para viver felizes. 272 00:16:27,277 --> 00:16:29,613 Preciso de um hipopótamo pigmeu africano. 273 00:16:29,613 --> 00:16:31,115 Esse garoto. 274 00:16:33,409 --> 00:16:35,869 Você terá que falar com o Governador na África. 275 00:16:36,829 --> 00:16:38,038 Há um governador na África? 276 00:16:38,038 --> 00:16:40,582 Infelizmente . Existem governadores em todos os lugares. 277 00:16:49,550 --> 00:16:50,509 O que é isso? 278 00:16:51,635 --> 00:16:55,055 Vou precisar de uma ajudinha extra. 279 00:16:55,597 --> 00:16:57,641 Você sabe, novo presidente, 280 00:16:58,225 --> 00:16:59,727 novos apóstolos, 281 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 novas peças para colocar. 282 00:17:07,568 --> 00:17:10,446 Não seria melhor se o menino fosse brincar no quarto dele? 283 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 O que você disse? 284 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Que talvez seja melhor... 285 00:17:15,534 --> 00:17:17,995 Não, ele fica até terminar a quesadilla. 286 00:17:23,917 --> 00:17:25,419 Como estão suas filhas, Governador? 287 00:17:26,587 --> 00:17:30,090 Não há escolha de vida mais difícil do que trazer uma criança ao mundo. 288 00:17:30,591 --> 00:17:35,012 Um pai faria qualquer coisa para defender seus filhos. Você não acha? 289 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 - Isso não é necessário, sabe? - O que não é? 290 00:17:44,772 --> 00:17:48,567 Todos nós temos uma boa compreensão de como nosso negócio funciona. 291 00:17:51,320 --> 00:17:55,908 E para mantê-lo funcionando normalmente, precisarei de uma ajudinha. 292 00:17:58,368 --> 00:17:59,912 Você vai conseguir, Governador. 293 00:18:00,579 --> 00:18:02,831 Yolcaut sempre pode. Certo, filho? 294 00:18:03,665 --> 00:18:04,541 Sim. 295 00:18:08,670 --> 00:18:10,506 - Itzpapalotl. - Sim senhor? 296 00:18:10,506 --> 00:18:12,883 Pegue o prato do cavalheiro. Ele acabou de comer. 297 00:18:12,883 --> 00:18:14,218 Sim, como você diz. 298 00:18:17,971 --> 00:18:18,889 Com licença. 299 00:18:19,848 --> 00:18:21,266 - Mostre-lhe para fora. - Sim senhor. 300 00:18:22,267 --> 00:18:24,144 - Me siga. - Obrigado pelo jantar. 301 00:18:24,144 --> 00:18:25,145 Por aqui. 302 00:18:28,023 --> 00:18:29,358 Yolcaut sempre pode. 303 00:19:23,162 --> 00:19:24,371 Quem é esse? 304 00:19:24,371 --> 00:19:25,747 Sou eu, Tochtli. 305 00:19:27,833 --> 00:19:29,001 O que aconteceu? 306 00:19:30,043 --> 00:19:31,336 Uma dor de barriga? 307 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 Sentar-se. Eu estarei lá. 308 00:19:46,935 --> 00:19:48,562 Posso acender a luz? 309 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Não. 310 00:19:53,317 --> 00:19:54,693 É tão tarde. 311 00:20:02,117 --> 00:20:04,411 Se seus olhos doem, é o seu fígado. 312 00:20:09,625 --> 00:20:10,792 Me dê sua mão. 313 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Isso doi? 314 00:20:18,091 --> 00:20:22,721 Uma criança da sua idade não pode comer apenas quesadillas e sorvete. 315 00:20:22,721 --> 00:20:24,932 Você tem que comer outras coisas. 316 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Fruta. 317 00:20:27,726 --> 00:20:30,896 Prometa que amanhã você comerá pelo menos uma manga, ok? 318 00:20:31,647 --> 00:20:34,483 Maria Antonieta da Áustria não sabia o que era uma manga. 319 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 Maria Antonieta da Áustria? 320 00:20:37,194 --> 00:20:40,030 Ela foi decapitada antes de provar uma manga. 321 00:20:41,031 --> 00:20:43,575 Prometa-me que você comerá uma manga amanhã. 322 00:20:44,284 --> 00:20:46,703 Além disso, tem que ser uma manga de verdade, 323 00:20:47,746 --> 00:20:49,164 não um sorvete de manga. 324 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 Dê-me a outra mão. 325 00:21:01,802 --> 00:21:03,011 Foi você, não foi? 326 00:21:03,804 --> 00:21:05,222 Foi você. 327 00:21:06,431 --> 00:21:09,393 Vou buscar seu chá e você se sentirá melhor. 328 00:21:09,977 --> 00:21:10,811 Esperançosamente. 329 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 Claro. 330 00:21:12,604 --> 00:21:16,358 Minha mãe costumava me dar chá de camomila quando eu tinha dor de barriga. 331 00:21:21,446 --> 00:21:23,240 Mas garotinha 332 00:21:23,240 --> 00:21:26,743 Eu ainda vou te amar 333 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 Uma bala no coração. 334 00:21:28,996 --> 00:21:29,913 Cadáver. 335 00:21:29,913 --> 00:21:33,125 Trinta balas na unha do dedinho do pé esquerdo. 336 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Vivo. 337 00:21:34,751 --> 00:21:36,211 Três balas no pâncreas. 338 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 Condição instável. 339 00:21:37,921 --> 00:21:39,798 OK. Agora você me pergunta. 340 00:21:41,174 --> 00:21:42,884 - Três balas no joelho. - Vivo. 341 00:21:43,593 --> 00:21:46,179 - Duas balas na nádega direita. - Vivo. 342 00:21:46,972 --> 00:21:48,557 Uma bala no pescoço. 343 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 Cadáver. 344 00:21:50,350 --> 00:21:51,601 - Depende. - Em que? 345 00:21:51,601 --> 00:21:54,688 Se não atingir a artéria importante, ele pode viver. 346 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Condição instável. 347 00:21:56,982 --> 00:21:59,276 - Uma bala no olho. - Problemas, chefe. 348 00:21:59,776 --> 00:22:00,652 O que é? 349 00:22:01,653 --> 00:22:02,738 Eu volto já. 350 00:22:03,363 --> 00:22:05,449 - E aí, garoto? - Continuaremos daqui a pouco. 351 00:22:05,449 --> 00:22:06,575 - Olá. - Olá. 352 00:22:07,200 --> 00:22:09,202 - Vejo você em breve. - Que porra aconteceu? 353 00:22:23,050 --> 00:22:25,761 Eles também confirmam o novo governo mexicano... 354 00:22:25,761 --> 00:22:27,512 Estamos ferrados. 355 00:22:27,512 --> 00:22:28,472 Aumente o volume. 356 00:22:28,472 --> 00:22:31,516 ...pela extradição de vários presos do tráfico de drogas 357 00:22:31,516 --> 00:22:34,686 para uma prisão de segurança máxima no estado do Arizona. 358 00:22:34,686 --> 00:22:37,022 O acordo teria sido alcançado 359 00:22:37,022 --> 00:22:40,442 após a visita do presidente do México aos Estados Unidos 360 00:22:40,442 --> 00:22:43,361 depois que o presidente expressou sua preocupação 361 00:22:43,361 --> 00:22:47,908 sobre o baixo controle que o governo mexicano exerce sobre esses criminosos... 362 00:22:47,908 --> 00:22:50,243 Fique no escritório. Eu volto já. 363 00:22:50,243 --> 00:22:51,995 - Leve-o, Miztli. - Sim. 364 00:22:53,413 --> 00:22:55,540 Venha garoto. Vamos jogar. 365 00:22:55,540 --> 00:22:57,876 - Venha, vamos. - O que aconteceu? 366 00:22:57,876 --> 00:22:59,419 - Não é nada. - Diga-me! 367 00:22:59,419 --> 00:23:01,838 ... iniciou uma operação secreta 368 00:23:01,838 --> 00:23:04,633 para localizar os maiores capos, 369 00:23:04,633 --> 00:23:08,595 como o chefe do cartel de Sinaloa, Yolcaut Rodríguez, 370 00:23:08,595 --> 00:23:11,890 que é hoje um dos principais alvos do novo governo. 371 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 Até agora, eles encontraram... 372 00:23:50,720 --> 00:23:53,849 EPISÓDIO 2 DETETIVE TOCHTLI 373 00:25:06,338 --> 00:25:07,714 Quem diabos está aí? 374 00:25:11,259 --> 00:25:12,594 Aproxime-se, filho. Vir. 375 00:25:16,598 --> 00:25:19,059 Olhar . Ela é Paula Smith, uma amiga gringa. 376 00:25:19,059 --> 00:25:21,895 - Olá. Qual o seu nome? - Tochtli. 377 00:25:27,567 --> 00:25:28,944 Por que o cabelo dela se move? 378 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 Curioso, né? É como um chapéu de cabelo. 379 00:25:35,825 --> 00:25:38,495 Devo discutir algumas coisas importantes com a senhora. 380 00:25:39,996 --> 00:25:43,500 Luís XIII da França fez os homens usarem chapéus no cabelo 381 00:25:44,042 --> 00:25:47,629 para evitar doenças de cabeça, como piolhos. 382 00:25:47,629 --> 00:25:49,839 É por isso que não uso cabelo, mas chapéu. 383 00:25:49,839 --> 00:25:51,049 Veja. 384 00:25:51,049 --> 00:25:53,635 Filho, vou falar com ela. Vá brincar lá. 385 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 Vejo você mais tarde. Ir. 386 00:26:02,269 --> 00:26:03,103 Sim. 387 00:26:13,863 --> 00:26:15,490 Teremos que ter cuidado. 388 00:26:16,157 --> 00:26:18,326 Dizem que há uma bagunça lá fora. 389 00:26:19,578 --> 00:26:20,537 Quem disse? 390 00:26:21,329 --> 00:26:23,748 Isso é o que ouvi as pessoas estão dizendo. 391 00:26:23,748 --> 00:26:24,958 Quem te contou isso? 392 00:26:24,958 --> 00:26:27,168 Não sei, as pessoas falam. 393 00:26:27,168 --> 00:26:28,169 De acordo com quem? 394 00:26:28,712 --> 00:26:29,838 Pare com isso. 395 00:26:30,672 --> 00:26:31,840 Você fechou a porta? 396 00:26:32,966 --> 00:26:33,800 Não. 397 00:26:37,596 --> 00:26:38,930 Sim, cara. 398 00:26:39,681 --> 00:26:41,975 Que idiota. 399 00:26:46,813 --> 00:26:47,939 Você é tão estúpido. 400 00:26:47,939 --> 00:26:49,441 - Estúpido! - Vamos. 401 00:28:19,614 --> 00:28:20,532 Quecholli! 402 00:28:43,138 --> 00:28:44,055 Quecholli! 403 00:28:54,482 --> 00:28:55,483 Onde você está? 404 00:28:57,402 --> 00:28:58,528 Onde você estava? 405 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Venha para a cama, meus pés estão muito frios. 406 00:29:00,989 --> 00:29:03,700 ...TITUCIONALIDADE, 407 00:29:03,700 --> 00:29:05,660 inconstitucionalidade. 408 00:29:05,660 --> 00:29:08,037 - Perfeito. - Conte-me um mais longo. 409 00:29:08,037 --> 00:29:09,706 Contra-revolucionário. 410 00:29:11,082 --> 00:29:11,958 Não é mais. 411 00:29:11,958 --> 00:29:14,210 Ah, então... 412 00:29:14,210 --> 00:29:18,590 Hippopotomonstrosesquipedaliofobia. 413 00:29:19,132 --> 00:29:21,968 - O que isso significa? - Medo de palavras longas. 414 00:29:23,511 --> 00:29:26,514 A-fri-can-pig-my-hi-ppo-po-ta-mus. 415 00:29:27,765 --> 00:29:29,434 Chega, você está apenas brincando. 416 00:29:29,434 --> 00:29:30,518 Realmente? 417 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 Ei. 418 00:29:31,936 --> 00:29:34,022 - Diga-me. - Eu estava pensando, 419 00:29:35,648 --> 00:29:38,318 por que você não vem para a cidade comigo na próxima semana? 420 00:29:39,152 --> 00:29:40,820 Podemos tomar sorvete, 421 00:29:40,820 --> 00:29:42,071 veja Yelitza. 422 00:29:42,739 --> 00:29:44,908 Yolcaut não quer que eu saia de casa. 423 00:29:46,242 --> 00:29:49,496 Diga a ele que você quer ir para a cidade, que vai comigo. 424 00:29:50,121 --> 00:29:53,249 Fui à cidade de Miztli uma vez e achei horrível. 425 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Bem... 426 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 Yelitza gostaria de ver você. 427 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Yolcaut também. 428 00:30:03,426 --> 00:30:04,385 E ele? 429 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Ele quer ver você e me disse para convidá-lo para tomar café da manhã. 430 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Venha, então. 431 00:30:17,982 --> 00:30:19,400 Cara, não. 432 00:30:19,400 --> 00:30:22,570 Quando você está escrevendo, você tem que saber qual é o interesse do momento. 433 00:30:22,570 --> 00:30:27,534 Caso contrário, você desperdiça muita energia escrevendo contra a maré. 434 00:30:27,534 --> 00:30:29,536 E qual é o interesse desta vez? 435 00:30:30,328 --> 00:30:32,956 Ah, bem, eu não sei sobre isso. 436 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Como você pode descobrir? 437 00:30:35,333 --> 00:30:39,212 Bem, quando eu era jovem, costumava contradizer todo mundo. 438 00:30:39,212 --> 00:30:41,005 É por isso que nunca fui publicado. 439 00:30:41,631 --> 00:30:44,092 Ele não foi publicado porque suas histórias eram fracas. 440 00:30:44,717 --> 00:30:45,677 Você leu eles? 441 00:30:45,677 --> 00:30:48,221 Sim, quando ele se candidatou para ser tutor de Tochtli. 442 00:30:48,763 --> 00:30:50,890 - Fui muito pedante. - E agora? 443 00:30:50,890 --> 00:30:55,562 E agora ele é o professor mais bem pago do México. 444 00:30:56,145 --> 00:30:57,105 Geralmente acontece. 445 00:30:57,939 --> 00:31:01,276 Nós, escritores fracassados, acabamos como professores, 446 00:31:01,276 --> 00:31:03,486 mas pelo menos meu fracasso não foi em vão. 447 00:31:03,486 --> 00:31:06,906 Agora estou cuidando do nosso querido Tochtli, certo? 448 00:31:06,906 --> 00:31:10,869 E você, filho, gosta das aulas com Mazatzin? 449 00:31:10,869 --> 00:31:11,953 Sim. 450 00:31:12,495 --> 00:31:14,914 Você perguntou a ele por que ele não veio ao seu aniversário? 451 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 O que ele disse? 452 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Eu tive alguns problemas. 453 00:31:21,337 --> 00:31:22,463 Que tipo de problemas? 454 00:31:24,424 --> 00:31:26,384 Problemas familiares, só isso. 455 00:31:26,384 --> 00:31:28,177 Você não pode resolver alguns problemas. 456 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 O que você está fazendo? 457 00:31:40,857 --> 00:31:43,776 Quanto menor a porção, melhor você digerirá. 458 00:31:45,028 --> 00:31:46,362 Não dê ouvidos a ela. 459 00:31:46,362 --> 00:31:48,615 Quecholli é um maricas. Ela só come frutas. 460 00:31:50,033 --> 00:31:51,117 Frutas e vegetais. 461 00:31:52,327 --> 00:31:53,745 E queijo, às vezes. 462 00:31:56,664 --> 00:31:58,708 Pai, as meninas também podem ser maricas? 463 00:31:58,708 --> 00:31:59,751 Claro, filho. 464 00:31:59,751 --> 00:32:03,129 O mundo está cheio de maricas. Homens, mulheres e crianças também. 465 00:32:03,630 --> 00:32:05,840 É por isso que nós, machos, podemos tirar vantagem disso. 466 00:32:08,176 --> 00:32:10,261 Não há nada de errado em ser maricas. 467 00:32:12,930 --> 00:32:13,932 Passe o molho. 468 00:32:16,225 --> 00:32:19,228 Alguns maricas têm mais coragem do que o próprio Pancho Villa. 469 00:32:20,146 --> 00:32:23,983 Ele sabe muito sobre livros e nada sobre a vida. 470 00:32:23,983 --> 00:32:25,109 Estou apenas dizendo... 471 00:32:25,109 --> 00:32:27,362 Eu sei o que você está dizendo e você está errado. 472 00:32:28,154 --> 00:32:31,991 Olha, quando falo de maricas, não me refiro a bichas, gays. 473 00:32:31,991 --> 00:32:34,202 Refiro-me a pessoas que se comportam como maricas. 474 00:32:34,994 --> 00:32:36,621 Eu não sou um maricas. 475 00:32:36,621 --> 00:32:38,539 E você sabe disso. 476 00:32:38,539 --> 00:32:39,457 Não é você? 477 00:32:40,291 --> 00:32:42,168 Itzpapalotl, me passe uma tortilha. 478 00:32:44,170 --> 00:32:45,338 Alguma carne. 479 00:32:46,756 --> 00:32:47,799 Vamos ver. 480 00:32:50,009 --> 00:32:52,595 - Um taco... - Não, que nojento. 481 00:32:52,595 --> 00:32:53,930 Mantenha isso longe de mim. 482 00:32:57,183 --> 00:32:58,059 Realmente? 483 00:32:59,394 --> 00:33:00,353 Ele assustou você. 484 00:33:03,189 --> 00:33:05,525 Comi muitos tamales. 485 00:33:07,318 --> 00:33:09,362 - Você gosta da comida do Itzpapalotl? - Sim. 486 00:33:09,362 --> 00:33:10,279 Ei. 487 00:33:11,197 --> 00:33:13,199 Agradeça ao Yolcaut pelo café da manhã. 488 00:33:14,200 --> 00:33:16,202 - Você vai contar a ele? - Sim. 489 00:33:16,202 --> 00:33:19,122 - O que você vai estudar amanhã? - O livro espanhol-- 490 00:33:19,122 --> 00:33:21,290 Mazatzin! O teu dinheiro. 491 00:33:24,460 --> 00:33:25,336 Conte. 492 00:33:25,837 --> 00:33:27,463 Não, cara, eu confio em você. 493 00:33:29,841 --> 00:33:30,675 Olhar. 494 00:33:32,468 --> 00:33:34,846 Os corvos estão de luto. Isso é bom? 495 00:33:34,846 --> 00:33:36,639 - Muito. - Tem sangue? 496 00:33:37,890 --> 00:33:39,392 Morte, mas sem sangue. 497 00:33:40,935 --> 00:33:42,061 O que você vendeu para ele? 498 00:33:42,562 --> 00:33:45,064 Nada. Acabei de lhe dar alguns romances. 499 00:33:46,983 --> 00:33:48,025 Para ele ler. 500 00:33:52,822 --> 00:33:53,906 Vejo você amanhã. 501 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 - Vejo você então. - Sim. 502 00:33:57,326 --> 00:33:58,619 - Estudar. - Sim. 503 00:34:17,054 --> 00:34:18,765 Explodiu! 504 00:34:19,557 --> 00:34:22,435 O poder é meu! 505 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Ei! 506 00:34:28,357 --> 00:34:31,319 O poder é meu! 507 00:34:37,742 --> 00:34:38,951 - Olá. - Olá. 508 00:34:38,951 --> 00:34:41,078 - Você mora aqui? - Sim. 509 00:34:41,704 --> 00:34:43,664 - Onde você mora? - Lá. 510 00:34:43,664 --> 00:34:45,500 - O que há aí? - Minha casa. 511 00:34:46,000 --> 00:34:47,293 Mas o que mais? 512 00:34:47,293 --> 00:34:49,170 Este palácio é só para você? 513 00:34:49,754 --> 00:34:52,256 - Não, há outras pessoas também. - Quantos? 514 00:34:52,256 --> 00:34:54,967 Cinco, mas conheço mais alguns. Quanto você sabe? 515 00:34:54,967 --> 00:34:58,971 Muitos. Na escola temos... trinta e dois. 516 00:35:00,181 --> 00:35:02,517 - É verdade que você tem um zoológico? - Sim. 517 00:35:02,517 --> 00:35:03,768 Que animais existem? 518 00:35:04,602 --> 00:35:07,772 Um tigre, macacos, uma zebra... 519 00:35:07,772 --> 00:35:09,023 Ei, e... 520 00:35:09,649 --> 00:35:10,733 posso entrar? 521 00:35:10,733 --> 00:35:14,028 Não sei. Yolcaut decide quem entra e quem sai. 522 00:35:14,028 --> 00:35:15,530 Quem é Yolcaut? 523 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 O meu pai. Você tem pai? 524 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 Sim. 525 00:35:18,282 --> 00:35:19,742 - E uma mãe? - Isso também. 526 00:35:19,742 --> 00:35:23,162 Ela está esperando por mim. Eu tenho que ir. Ela entrará em pânico se eu me atrasar. 527 00:35:23,162 --> 00:35:25,498 Yolcaut não entra em pânico, porque estou sempre aqui. 528 00:35:25,498 --> 00:35:27,208 - Você nunca sai? - Não. 529 00:35:27,208 --> 00:35:29,252 O poder é meu! 530 00:35:29,252 --> 00:35:31,629 - Aqui, você pode ficar com ele. - Obrigado! 531 00:35:34,173 --> 00:35:35,925 O poder é... 532 00:35:35,925 --> 00:35:37,552 - Adeus! - Adeus! 533 00:35:47,854 --> 00:35:50,773 O poder é meu! 534 00:35:51,816 --> 00:35:55,111 Irmãos mexicanos, é hora de retomar o que era nosso. 535 00:35:55,111 --> 00:35:56,320 Sim senhor! 536 00:35:56,320 --> 00:35:59,031 Se houver algum maricas neste batalhão, 537 00:35:59,031 --> 00:36:00,533 levantem suas mãos. 538 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 Tudo bem, dois maricas a menos. 539 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 Alguém mais tem algo a dizer? 540 00:36:07,874 --> 00:36:08,833 Não senhor! 541 00:36:09,458 --> 00:36:10,418 Andar! 542 00:36:10,960 --> 00:36:11,878 Quem disse isso? 543 00:36:11,878 --> 00:36:13,087 Não o quê? Idiota. 544 00:36:14,005 --> 00:36:14,964 Solte-me! 545 00:36:14,964 --> 00:36:17,425 - Mover! - Juro que não fui eu. 546 00:36:18,759 --> 00:36:21,220 - Eu sou leal! - Eu não dou a mínima. Mover! 547 00:36:21,220 --> 00:36:23,931 - Alguém viu você? - Não, ninguém. 548 00:36:25,516 --> 00:36:26,475 Mover! 549 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 Onde está Tochtli? 550 00:36:28,269 --> 00:36:29,478 No quarto dele, brincando. 551 00:36:30,730 --> 00:36:32,148 Leve-o ao meu escritório. 552 00:36:32,148 --> 00:36:33,232 Mover. 553 00:36:33,232 --> 00:36:34,609 Vamos, vamos entrar. 554 00:36:35,651 --> 00:36:36,819 Entre, cara! 555 00:36:42,700 --> 00:36:45,870 O que você achou que aconteceria quando descobríssemos? 556 00:36:47,914 --> 00:36:50,082 Por favor, não me mate. Por favor. 557 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Como seus amigos te chamam, Antonio? 558 00:36:52,960 --> 00:36:54,003 Antuco. 559 00:36:54,837 --> 00:36:56,214 Eles me chamam de Antuco. 560 00:36:56,214 --> 00:36:58,132 Vamos usar o bom senso, Antuco. 561 00:36:58,132 --> 00:37:01,969 - Yolcaut, juro que não fui eu. - Sim, sim, pare com isso. 562 00:37:02,470 --> 00:37:04,597 - Quantos carros você possui? - O que? 563 00:37:04,597 --> 00:37:06,849 Questão simples. Quantos carros você possui? 564 00:37:06,849 --> 00:37:09,518 - Três. - Três. E quantas casas? 565 00:37:10,311 --> 00:37:11,145 Dois. 566 00:37:12,480 --> 00:37:14,023 Você terminou o ensino fundamental? 567 00:37:14,941 --> 00:37:15,816 O que? 568 00:37:17,026 --> 00:37:18,569 Responda a ele, idiota! 569 00:37:21,864 --> 00:37:23,532 Não, eu não terminei. 570 00:37:23,532 --> 00:37:26,202 Quantas pessoas que nem terminaram o ensino fundamental 571 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 você acha que tem três carros e duas casas? 572 00:37:32,333 --> 00:37:36,128 Também tenho quatro filhos, e o mais novo é um bebê. Por favor... 573 00:37:36,671 --> 00:37:39,840 Ah, Antuco, estamos ferrados por causa de gente como você. 574 00:37:40,549 --> 00:37:44,095 A única maneira de evitar esses momentos de merda no futuro 575 00:37:44,095 --> 00:37:45,930 é dar o exemplo. 576 00:37:45,930 --> 00:37:47,223 Por favor. 577 00:37:47,974 --> 00:37:49,767 Não. 578 00:37:49,767 --> 00:37:52,311 Não! 579 00:37:59,986 --> 00:38:01,487 O pico de gallo, cara. 580 00:38:04,240 --> 00:38:06,284 - É muito picante. - Quesadillas, meu amor. 581 00:38:06,284 --> 00:38:07,952 É, Miztli. Quer um pouco de limão? 582 00:38:09,203 --> 00:38:10,121 Um pouco de água? 583 00:38:10,121 --> 00:38:13,207 - Dê a ele o vermelho. - Eu nem consigo falar. 584 00:38:13,207 --> 00:38:15,584 Se você sabe que está quente, por que coloca tanto? 585 00:38:19,213 --> 00:38:20,464 Você tem uma mancha aí. 586 00:38:23,884 --> 00:38:25,094 Aumenta o volume. 587 00:38:25,094 --> 00:38:26,470 - O que? - Aumente o volume. 588 00:38:26,470 --> 00:38:30,308 ...a vítima teria sido funcionária do Zoológico de Hermosillo. 589 00:38:30,891 --> 00:38:33,686 As forças policiais já chegaram ao zoológico... 590 00:38:33,686 --> 00:38:34,937 Que ela descanse em paz. 591 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 Ela é comida de leão. 592 00:38:37,106 --> 00:38:38,649 Ela vai virar merda de leão. 593 00:38:39,191 --> 00:38:41,360 A única coisa que descansa em paz é a perna dela. 594 00:38:41,360 --> 00:38:43,446 ...como resultado de uma disputa entre funcionários. 595 00:38:43,446 --> 00:38:45,740 - Aqui. - O motivo ainda é desconhecido. 596 00:38:45,740 --> 00:38:49,076 Existem hipopótamos pigmeus africanos no Zoológico de Hermosillo? 597 00:38:49,660 --> 00:38:52,538 Não. Acho que nunca haverá. 598 00:38:52,538 --> 00:38:56,167 O Presidente da República anunciou novas medidas de segurança 599 00:38:56,167 --> 00:38:58,961 para combater esta nova onda de violência no país. 600 00:38:58,961 --> 00:39:01,130 O exército nacional assumirá o controle de... 601 00:39:01,130 --> 00:39:02,590 Por que o governador está lá? 602 00:39:02,590 --> 00:39:05,843 Peço ao povo do México que não veja isto como uma ameaça, 603 00:39:06,469 --> 00:39:09,930 mas como um recurso para que continuem vivendo em paz. 604 00:39:14,977 --> 00:39:16,187 Boa noite, garoto. 605 00:39:17,146 --> 00:39:18,189 Boa noite! 606 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 Venha aqui, filho. 607 00:39:44,590 --> 00:39:47,218 Itzpapalotl guardou um pouco de carne tampiqueña para você. 608 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 Ela disse que estava cansada 609 00:39:54,809 --> 00:39:55,935 e fui para a cama. 610 00:39:56,602 --> 00:40:00,773 Mas ela disse que você poderia acordá-la se sentir fome. 611 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 Olhe para eles, filho. 612 00:40:06,529 --> 00:40:08,239 Beleza enjaulada. 613 00:40:09,490 --> 00:40:12,535 Dê a Mazatzin esse título para uma de suas malditas histórias. 614 00:40:16,330 --> 00:40:19,291 Um leão comeu uma mulher no zoológico de Hermosillo. 615 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Alguém fez aquela mulher cometer suicídio. 616 00:40:24,839 --> 00:40:25,840 Como você sabe? 617 00:40:28,884 --> 00:40:30,845 Pense o pior e você não estará errado. 618 00:40:38,477 --> 00:40:41,480 Damos cadáveres ao tigre? 619 00:40:52,741 --> 00:40:55,828 Quantos mexicanos você acha que têm esses animais em casa? 620 00:40:57,788 --> 00:41:00,207 Se eles saíssem da jaula, eles nos comeriam? 621 00:41:01,917 --> 00:41:03,335 Provavelmente, filho . 622 00:41:06,630 --> 00:41:08,674 Os hipopótamos não comem pessoas. 623 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 É uma boa ideia, sabe? 624 00:41:19,185 --> 00:41:20,686 Indo em uma viagem curta. 625 00:41:21,645 --> 00:41:22,855 Você vai viajar? 626 00:41:25,274 --> 00:41:27,484 Vamos fazer uma viagem. Você e eu. 627 00:41:29,487 --> 00:41:30,362 Por que? 628 00:41:31,197 --> 00:41:34,909 Porque eles recomendaram que eu tirasse férias. 629 00:41:36,368 --> 00:41:37,286 Para onde? 630 00:41:41,123 --> 00:41:42,500 Acho que você sabe onde. 631 00:41:45,920 --> 00:41:46,795 Não sei. 632 00:41:49,381 --> 00:41:53,052 Se você pudesse escolher qualquer lugar do mundo, para onde iria? 633 00:42:31,715 --> 00:42:33,634 Seu primeiro vôo, filho. Você está feliz? 634 00:42:34,301 --> 00:42:39,265 Mazatzin diz que é fundamental ficar feliz quando se faz algo pela primeira vez. 635 00:42:41,517 --> 00:42:44,103 - Me dê isso. - Por que? 636 00:42:44,103 --> 00:42:46,480 Você não pode levar esse chapéu em uma viagem. 637 00:42:46,480 --> 00:42:48,983 Vou comprar um chapéu de safári para você na África. 638 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Eu também queria ir, chefe. 639 00:42:50,776 --> 00:42:54,613 Você é muito sombrio. Eles vão confundir você com um africano e não vão deixar você sair. 640 00:42:57,575 --> 00:42:59,952 - Cale a boca, Miztli. - Chupe, idiota. 641 00:42:59,952 --> 00:43:02,371 - Ainda não . - Quero ver a rua. 642 00:43:02,371 --> 00:43:04,415 A rua quer olhar aqui também. 643 00:43:04,415 --> 00:43:07,001 Chefe. Foi isso que o Governador conseguiu. 644 00:43:07,626 --> 00:43:08,836 - De Honduras? - Sim. 645 00:43:12,089 --> 00:43:15,175 Winston López. Que porra de nome é esse, cara? 646 00:43:16,051 --> 00:43:17,845 A ideia era passar despercebido. 647 00:43:17,845 --> 00:43:20,389 Todos eles têm nomes ridículos em Honduras. 648 00:43:20,389 --> 00:43:21,307 Como você sabe? 649 00:43:21,307 --> 00:43:24,351 Aqui estão os jogadores da seleção hondurenha de futebol. 650 00:43:24,852 --> 00:43:27,229 Hand Gonzalez, William Murillo e Ruby Knight. 651 00:43:27,229 --> 00:43:30,316 - Eu nem sei qual é a sua capital. -Tegucigalpa. 652 00:43:30,316 --> 00:43:31,859 Maldito trava-língua. 653 00:43:31,859 --> 00:43:33,485 Meu nome é Franklin Gómez. 654 00:43:34,653 --> 00:43:36,572 Este é seu, Junior López. 655 00:43:39,575 --> 00:43:40,868 Diga-me, qual é o meu nome? 656 00:43:41,452 --> 00:43:43,412 - Yolcaut. - Não, meu nome hondurenho. 657 00:43:43,412 --> 00:43:44,788 Ah, Winston López. 658 00:43:44,788 --> 00:43:46,123 Bom. E o seu? 659 00:43:47,207 --> 00:43:48,292 Júnior Lopes. 660 00:43:49,168 --> 00:43:51,503 Você tem que saber esses nomes de cor. 661 00:43:52,004 --> 00:43:53,172 O que é Chichilkuali? 662 00:43:54,715 --> 00:43:55,549 Franklin. 663 00:43:55,549 --> 00:43:57,009 Franklin o quê? 664 00:43:58,010 --> 00:44:00,179 - Não me lembro. - Gomez. 665 00:44:00,179 --> 00:44:01,638 Ah, Franklin Gomez. 666 00:44:01,638 --> 00:44:04,975 Esses novos nomes sempre foram nossos nomes. Entendi? 667 00:44:05,893 --> 00:44:06,769 Não. 668 00:44:06,769 --> 00:44:08,520 É fácil, filho . 669 00:44:08,520 --> 00:44:10,939 Imagine que você nasceu em Honduras, 670 00:44:10,939 --> 00:44:14,860 sua família é hondurenha e toda a sua vida aconteceu em Honduras. 671 00:44:14,860 --> 00:44:17,237 Imagine que tudo isso é real. É isso. 672 00:44:18,947 --> 00:44:20,824 - Eu tenho irmãos? - Não. 673 00:44:20,824 --> 00:44:22,660 - E uma mãe? - Não. 674 00:44:22,660 --> 00:44:24,495 Ver? Eu não estou mentindo. 675 00:44:28,916 --> 00:44:31,877 Você pode abrir a cortina, Junior. Já estamos na estrada. 676 00:44:45,849 --> 00:44:46,767 Tudo pronto? 677 00:45:06,036 --> 00:45:06,912 Que horas são? 678 00:45:08,288 --> 00:45:09,206 Que horas são? 679 00:45:10,082 --> 00:45:11,125 São 14h15. 680 00:45:13,127 --> 00:45:15,087 Meu relógio marca 6h15. 681 00:45:15,087 --> 00:45:18,298 O México está oito horas atrasado. O sol está nascendo ali. 682 00:45:19,383 --> 00:45:20,592 Mas é o mesmo sol. 683 00:45:21,301 --> 00:45:23,011 A porra do mesmo sol, Tochtli. 684 00:45:35,023 --> 00:45:38,026 - O que você acha dos africanos? - Não sei. 685 00:45:38,026 --> 00:45:39,987 São pessoas normais, mas negras. 686 00:45:39,987 --> 00:45:42,156 - Existem negros no México? - Não. 687 00:45:43,115 --> 00:45:45,743 Existem pessoas sombrias, como o nosso querido Miztli. 688 00:45:46,410 --> 00:45:48,245 Nós, Lópezes, conhecemos Miztli? 689 00:45:48,245 --> 00:45:49,580 Não, provavelmente não. 690 00:45:49,580 --> 00:45:51,665 - Tudo bem, chefe. - Vamos. 691 00:45:52,166 --> 00:45:53,208 - Vamos. - Vamos. 692 00:46:15,856 --> 00:46:16,982 Vamos. 693 00:46:16,982 --> 00:46:18,442 - Sente-se na frente. - Sim. 694 00:46:22,196 --> 00:46:24,198 Está do outro lado, cara. 695 00:46:57,898 --> 00:46:58,982 Sem problemas. 696 00:46:59,858 --> 00:47:02,194 O que você acha da Namíbia, Junior? 697 00:47:02,194 --> 00:47:03,529 Sórdido. 698 00:47:52,953 --> 00:47:55,873 EPISÓDIO 3 EXPLORADOR TOCHTLI 699 00:47:55,873 --> 00:47:58,000 Júnior, o que você acha? 700 00:47:58,584 --> 00:48:00,836 - Huh? Pronto para caçar hipopótamos? - Preparar. 701 00:48:00,836 --> 00:48:01,795 Vamos. 702 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Chichilkuali, vamos. 703 00:48:03,297 --> 00:48:04,298 Vamos. 704 00:48:28,572 --> 00:48:29,448 O que ele disse? 705 00:48:29,448 --> 00:48:31,283 Que hipopótamos pigmeus são caçados à noite 706 00:48:31,283 --> 00:48:33,619 porque eles se escondem no rio durante o dia. 707 00:48:35,203 --> 00:48:36,705 Já sabíamos disso. 708 00:48:36,705 --> 00:48:38,999 Sim, mas John aqui adora conversar e conversar. 709 00:48:39,791 --> 00:48:40,709 Ouça, João. 710 00:48:52,095 --> 00:48:55,933 Olhe para eles. Eles vêm ao fim do mundo para tirar fotos. 711 00:48:56,433 --> 00:48:58,852 Tirar fotos não extingue os animais. 712 00:48:58,852 --> 00:49:00,103 Malditas maricas. 713 00:49:00,604 --> 00:49:01,897 Vamos, João! 714 00:49:16,745 --> 00:49:18,372 Vá por ali! Olhar! 715 00:49:18,372 --> 00:49:19,706 Porra, o que são isso? 716 00:49:19,706 --> 00:49:21,375 Olhe para eles pulando! 717 00:49:22,250 --> 00:49:23,877 - Olhar! Uma zebra! - Onde? 718 00:49:23,877 --> 00:49:25,170 Uma manada de zebras! 719 00:49:25,170 --> 00:49:26,588 Sim. Há muitos. 720 00:49:30,884 --> 00:49:33,595 Lá vai Miztli. E Chichilkuali. 721 00:49:33,595 --> 00:49:34,888 Pare com isso, garoto. 722 00:49:36,390 --> 00:49:38,141 Olhe para lá. Olha, uma girafa! 723 00:49:38,141 --> 00:49:39,309 - Onde? - Lá! 724 00:49:39,309 --> 00:49:41,770 - Eu vejo isso. Você vê, Chichilkuali? - Olhar! 725 00:49:43,063 --> 00:49:45,065 -Essa é a Paula. - Sem a peruca. 726 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 -Peruca Paula. - Com chifres. 727 00:49:47,567 --> 00:49:48,652 Ali está Itzpapalotl. 728 00:49:48,652 --> 00:49:50,946 Eu direi a ela. Ela vai te bater. 729 00:49:52,572 --> 00:49:53,657 Homem! 730 00:49:53,657 --> 00:49:55,158 Há muitos! 731 00:49:59,579 --> 00:50:01,665 - Esse é o Mazatzin! - Sem chance. 732 00:50:03,166 --> 00:50:05,127 Existem mais girafas. Olhar. 733 00:50:05,127 --> 00:50:06,545 É o mesmo, pai. 734 00:50:26,523 --> 00:50:28,358 Quando encontraremos os hipopótamos? 735 00:50:28,358 --> 00:50:30,902 Não sei. Esse bastardo continua andando em círculos. 736 00:50:32,320 --> 00:50:33,822 Quanto tempo mais, Chichilkuali? 737 00:50:35,365 --> 00:50:36,491 Estamos perto. 738 00:50:37,451 --> 00:50:39,202 Você disse isso há três horas, cara. 739 00:50:53,925 --> 00:50:56,428 Para ver cães vadios, poderíamos ter ficado no México. 740 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 O que você está fazendo? 741 00:50:57,971 --> 00:51:01,099 Os animais selvagens existem para que alguém mais machista possa matá-los. 742 00:51:03,393 --> 00:51:04,603 O que você está fazendo? 743 00:51:04,603 --> 00:51:07,189 Onde você conseguiu isso? Me dê isso, garoto. 744 00:51:07,189 --> 00:51:10,025 - Huh? Quem deu isso para você? - Ninguém. 745 00:51:10,025 --> 00:51:12,402 - Onde você conseguiu isso? - De casa. 746 00:51:13,695 --> 00:51:15,071 - Você sabia? - Não. 747 00:51:15,947 --> 00:51:17,616 Encontrei-o na sala secreta. 748 00:51:17,616 --> 00:51:19,868 Por que ninguém me contou o que havia ali? 749 00:51:20,494 --> 00:51:21,828 - Guarde isso. - Sim. 750 00:51:23,580 --> 00:51:25,624 Da próxima vez, é só me avisar, filho. 751 00:51:26,124 --> 00:51:30,796 As gangues não escondem as coisas umas das outras e veem a verdade. Você me ensinou isso. 752 00:51:30,796 --> 00:51:33,715 Sim, mas nem toda verdade é boa de ver. 753 00:51:34,800 --> 00:51:37,761 Se eu não compartilhar não é porque não quero que você saiba, ok? 754 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 Não. 755 00:51:41,056 --> 00:51:43,767 Há algumas coisas que não são boas de ver. 756 00:51:45,602 --> 00:51:46,520 Vamos. 757 00:51:51,817 --> 00:51:52,776 Está bem. 758 00:52:15,882 --> 00:52:16,967 Merda. 759 00:52:20,387 --> 00:52:21,346 Nesse caso... 760 00:52:22,806 --> 00:52:24,391 Sim vamos lá. 761 00:52:37,028 --> 00:52:37,863 Eu venci! 762 00:52:38,613 --> 00:52:40,782 Teríamos ficado em casa jogando dominó. 763 00:52:41,283 --> 00:52:42,617 Maldito país de merda. 764 00:52:43,535 --> 00:52:45,203 Tochtli, vá dormir. 765 00:52:45,871 --> 00:52:46,913 Eu não estou cansado. 766 00:52:49,916 --> 00:52:52,544 - O que eles bebem neste maldito país? - Amarula. 767 00:52:53,378 --> 00:52:55,547 Amarula. Mas eu vi um pouco de rum. 768 00:52:56,506 --> 00:52:58,216 - Traga uma garrafa. - Sim. 769 00:52:59,676 --> 00:53:00,677 O que é rum? 770 00:53:01,428 --> 00:53:03,763 É tequila feita de 771 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 cana de açúcar. 772 00:53:05,724 --> 00:53:06,766 Posso tentar? 773 00:53:07,601 --> 00:53:08,560 Quer experimentar? 774 00:53:09,185 --> 00:53:10,103 Venha aqui. 775 00:53:10,812 --> 00:53:11,855 Levante os braços. 776 00:53:14,399 --> 00:53:15,942 Você ainda não está pronto. 777 00:53:15,942 --> 00:53:20,030 Quando você deixar crescer cabelo nas axilas, vou deixar você experimentar. 778 00:53:22,574 --> 00:53:23,491 Olhe para isso. 779 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 Nós os encontraremos. Eu prometo, ok? 780 00:53:28,413 --> 00:53:31,666 Esperançosamente. Quem sempre pode? 781 00:53:31,666 --> 00:53:33,084 - Yolcaut. - Bom. 782 00:53:34,169 --> 00:53:37,339 - Você se parece com aquele. - Você faz. 783 00:53:44,471 --> 00:53:47,223 Terminarei minha lista de aniversários assim que vir os hipopótamos. 784 00:53:51,061 --> 00:53:52,145 Merda. 785 00:53:52,145 --> 00:53:55,565 Chichilkuali, diga a esse bastardo que já chega. 786 00:53:55,565 --> 00:53:58,234 Não vimos nada. 787 00:53:58,234 --> 00:53:59,152 Sim chefe. 788 00:54:00,862 --> 00:54:03,240 - Você sente isso, Júnior? - O que? 789 00:54:03,240 --> 00:54:04,658 Algo vai acontecer. 790 00:54:04,658 --> 00:54:06,618 - Tipo o que? - Algo bom. 791 00:54:07,369 --> 00:54:09,079 Isso é chamado de "um pressentimento". 792 00:54:09,079 --> 00:54:11,706 Isso, exatamente, é um bom pressentimento. 793 00:54:20,757 --> 00:54:23,635 Nada acontece nesta maldita floresta. 794 00:54:24,135 --> 00:54:26,596 Muitas coisas acontecem, mas não as vemos. 795 00:54:26,596 --> 00:54:29,599 É assim que a natureza funciona. Ele se esconde até te pegar. 796 00:54:41,820 --> 00:54:42,821 Por que ele está parando? 797 00:54:57,419 --> 00:54:58,712 Ele viu alguma coisa. Ir. 798 00:55:04,592 --> 00:55:05,802 Olha, os hipopótamos. 799 00:55:05,802 --> 00:55:07,262 Mas esses são grandes. 800 00:55:07,262 --> 00:55:09,097 Não, aqueles na costa. 801 00:55:09,097 --> 00:55:11,558 - Ali estão eles. - Diga-lhes para não matá-los. 802 00:55:11,558 --> 00:55:14,310 Não, ele está colocando-os para dormir para levá-los ao México. 803 00:55:55,060 --> 00:55:58,938 Meu amado e lindo México 804 00:55:58,938 --> 00:56:03,193 Se eu morrer longe de você 805 00:56:04,027 --> 00:56:10,950 Deixe-os dizer que estou dormindo 806 00:56:10,950 --> 00:56:14,412 E me traga aqui 807 00:56:14,412 --> 00:56:18,792 Deixe-os dizer que estou dormindo 808 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 E me traga aqui 809 00:56:21,795 --> 00:56:26,674 Meu amado e lindo México 810 00:56:26,674 --> 00:56:32,931 Se eu morrer longe 811 00:56:32,931 --> 00:56:34,766 De você 812 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Séculos de cultura, 813 00:56:43,942 --> 00:56:47,070 e as pessoas ainda nos veem como uma mistura de Cantinflas e Speedy Gonzalez. 814 00:56:47,070 --> 00:56:48,738 Cantinflas deve ser o Governador. 815 00:56:48,738 --> 00:56:51,616 Eles já devem estar levando os hipopótamos para o porto. 816 00:56:51,616 --> 00:56:54,244 - Quanto tempo levará a viagem? - Muitos dias. 817 00:56:55,745 --> 00:56:58,248 Eles devem ser alimentados com muita alfafa. 818 00:56:58,248 --> 00:56:59,332 - Alfafa? - Sim. 819 00:56:59,332 --> 00:57:01,292 - O que é "alfafa" em inglês? - Não sei. 820 00:57:01,292 --> 00:57:02,919 Diga ao John para cuidar disso. 821 00:57:08,758 --> 00:57:11,928 Tivemos a sorte de um hipopótamo ser macho e o outro fêmea. 822 00:57:11,928 --> 00:57:13,680 Como você vai nomeá-los? 823 00:57:13,680 --> 00:57:16,307 Não sei. Tenho que repetir um nome cem vezes. 824 00:57:17,142 --> 00:57:19,102 Cantinflas. 825 00:57:19,102 --> 00:57:22,439 - Cantinflas. - Cantinflas. 826 00:57:22,439 --> 00:57:40,373 Cantinflas! 827 00:57:45,170 --> 00:57:47,422 Olha que céu lindo, filho . 828 00:57:48,715 --> 00:57:51,885 Quem teria pensado? Tochtli sob um céu noturno africano. 829 00:57:51,885 --> 00:57:54,345 - Eu sou o Júnior. - Maldito Júnior. 830 00:57:54,929 --> 00:57:56,222 Eu te amo filho . 831 00:57:56,931 --> 00:57:57,932 Eu te amo muito. 832 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 Eu amo essa sua careca. 833 00:58:00,935 --> 00:58:03,605 Eu te disse. Yolcaut sempre pode. 834 00:58:03,605 --> 00:58:05,356 -Winston. - O que? 835 00:58:06,441 --> 00:58:07,442 Seu nome é Winston. 836 00:58:07,442 --> 00:58:10,111 Sim, mas quem sempre pode é o Yolcaut. 837 00:58:11,613 --> 00:58:12,989 Vamos. Vamos. 838 00:58:15,742 --> 00:58:18,203 - Chichilkuali! - Grite com ele. 839 00:58:23,750 --> 00:58:26,169 Estamos levando hipopótamos para o México! 840 00:58:31,424 --> 00:58:33,468 O nome do homem é Luís XVI, 841 00:58:33,468 --> 00:58:35,720 a feminina é Maria Antonieta da Áustria. 842 00:58:37,138 --> 00:58:38,598 Abandone o “da Áustria”. 843 00:58:39,307 --> 00:58:41,434 Gostei mais de Maria Antonieta da Áustria. 844 00:58:42,769 --> 00:58:46,564 Gostaria que eu o chamasse de Junior López, de Tegucigalpa? 845 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Não. 846 00:58:47,565 --> 00:58:48,650 Ver? 847 00:58:52,070 --> 00:58:53,863 - Quando você vai voltar? - Breve. 848 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 Sim, mas quando? 849 00:58:57,325 --> 00:59:00,078 Não sei. Perguntei a Winston e ele disse logo. 850 00:59:02,664 --> 00:59:04,123 Já estou com saudades de você, Tochtli. 851 00:59:04,999 --> 00:59:05,959 Eu também. 852 00:59:08,711 --> 00:59:10,588 - Quem é esse? -João Kennedy. 853 00:59:11,089 --> 00:59:11,923 Quem? 854 00:59:12,799 --> 00:59:13,841 Nosso guia. 855 00:59:14,342 --> 00:59:16,427 Sim. Tochtli, desligue. 856 00:59:17,345 --> 00:59:18,846 Desligar. Temos de ir. 857 00:59:58,094 --> 01:00:00,847 - Do que ele está falando? - Ele diz que eles estão doentes. 858 01:00:00,847 --> 01:00:01,973 Como ele sabe? 859 01:00:04,726 --> 01:00:05,768 Abra a porta. 860 01:00:14,861 --> 01:00:16,654 - Fique aqui. - Eu quero vê-los. 861 01:00:16,654 --> 01:00:18,239 - Deixe-me entrar primeiro. - Não. 862 01:00:18,239 --> 01:00:21,326 Não seja tolo. Pode ser perigoso . 863 01:00:21,326 --> 01:00:25,371 Gangues não escondem coisas umas das outras. Em vez disso, eles dizem a verdade. 864 01:00:31,085 --> 01:00:32,045 Tem certeza? 865 01:00:40,887 --> 01:00:41,763 Olá. 866 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Não se aproxime, filho . 867 01:00:53,483 --> 01:00:56,069 Quem é Luís XVI e quem é Maria Antonieta da Áustria? 868 01:01:14,295 --> 01:01:17,340 - Eles fizeram cocô. Eles precisam ser limpos. - É a única opção. 869 01:01:18,549 --> 01:01:19,884 Não toque neles, Tochtli. 870 01:01:21,886 --> 01:01:23,054 Não toque nisso! 871 01:01:23,054 --> 01:01:24,514 Eles precisam de ajuda! 872 01:01:24,514 --> 01:01:27,266 Não, estamos muito atrasados. Nada pode ser feito. 873 01:01:27,266 --> 01:01:28,768 - Por que? - Porque eles estão sofrendo. 874 01:01:28,768 --> 01:01:31,396 Os animais sofrem quando estão assim. 875 01:01:31,396 --> 01:01:32,647 Não os deixe sofrer. 876 01:01:34,065 --> 01:01:36,234 Tochtli, não podemos fazer nada. 877 01:01:36,234 --> 01:01:38,361 - Por que não? - Porque não podemos! 878 01:01:39,821 --> 01:01:41,197 Yolcaut sempre pode. 879 01:01:41,989 --> 01:01:43,658 - Filho. - Yolcaut sempre pode! 880 01:01:43,658 --> 01:01:45,326 Eu prometo que vou conseguir outros para você. 881 01:01:46,202 --> 01:01:50,081 Eu não quero outros. Quero meus amigos Luís XVI e Maria Antonieta da Áustria. 882 01:01:50,665 --> 01:01:54,168 - Você nem os conhece. - Eu os conheço. Devemos ajudá-los. 883 01:01:54,168 --> 01:01:55,920 Eles estão sofrendo. Você não consegue ver? 884 01:01:55,920 --> 01:01:57,130 Não os deixe sofrer! 885 01:01:57,130 --> 01:01:58,131 Eles são, Tochtli. 886 01:01:58,631 --> 01:02:01,759 - Não! - É melhor ajudá-los a morrer rapidamente. 887 01:02:01,759 --> 01:02:05,304 Estarão mortos quando chegarem ao México. Podre, entendeu? 888 01:02:05,304 --> 01:02:07,598 Posso viajar com eles e cuidar deles. 889 01:02:16,816 --> 01:02:17,692 Você também. 890 01:02:18,526 --> 01:02:19,444 Vamos lá, cara. 891 01:02:22,196 --> 01:02:23,656 Repita o que você acabou de dizer. 892 01:02:24,782 --> 01:02:27,493 - Repita o que você acabou de dizer. - O que foi que eu disse? 893 01:02:27,493 --> 01:02:29,495 - Você vai viajar com eles? - Sim. 894 01:02:29,495 --> 01:02:30,455 - Sim?! - Sim. 895 01:02:30,455 --> 01:02:32,832 Olhe para eles. Olhar! Huh? 896 01:02:32,832 --> 01:02:35,585 Olhe para eles, Tochtli. Você não pode fazer isso. 897 01:02:36,794 --> 01:02:39,505 Vou comprar outros para você. Yolcaut sempre pode. 898 01:02:39,505 --> 01:02:40,882 Você mentiu para mim. 899 01:02:40,882 --> 01:02:42,633 É tudo uma maldita mentira! 900 01:02:43,885 --> 01:02:45,761 - Vá embora, Júnior. - Não, você vai embora. 901 01:02:46,304 --> 01:02:47,722 Tochtli, filho, saia! 902 01:02:47,722 --> 01:02:49,307 Quem sai é maricas. 903 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Como quiser. 904 01:03:25,801 --> 01:03:28,513 ...ao completar a palavra "México", você ganha 50.000... 905 01:03:28,513 --> 01:03:31,140 ...ele tenta seu tiro porque... 906 01:03:31,140 --> 01:03:32,141 Sórdido. 907 01:03:34,644 --> 01:03:35,603 Terrível. 908 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 ...os mesmos palácios coloniais... 909 01:03:39,524 --> 01:03:40,650 Patético. 910 01:03:40,650 --> 01:03:42,109 ...esculturas de madeira requintadas... 911 01:03:43,861 --> 01:03:44,779 Sinistro. 912 01:04:24,277 --> 01:04:29,657 {\an8}EPISÓDIO 4 SAMURAI TOCHTLI 913 01:04:33,619 --> 01:04:34,495 Konichiwa. 914 01:04:35,037 --> 01:04:36,455 Belo chapéu, garoto . 915 01:04:36,455 --> 01:04:37,498 Obrigado. 916 01:04:37,498 --> 01:04:38,791 O que você está cozinhando? 917 01:04:38,791 --> 01:04:41,919 Menudo , peixe grelhado e suas benditas quesadillas. 918 01:04:43,337 --> 01:04:45,256 No Japão também comem peixe cru. 919 01:04:45,756 --> 01:04:48,593 Sim, mas eles também comem outras coisas, não é, Tochtli? 920 01:04:48,593 --> 01:04:49,635 Eu sou Usagi. 921 01:04:49,635 --> 01:04:51,429 Eu não sei o que é isso. 922 01:04:51,429 --> 01:04:53,055 Significa “coelho da lua”. 923 01:04:53,055 --> 01:04:54,932 Oh. Ei, olhe. 924 01:04:56,434 --> 01:04:57,852 Venha, experimente isso. 925 01:04:57,852 --> 01:05:01,230 - Usagi não come menudo ou quesadillas. - Então o que ele come? 926 01:05:01,230 --> 01:05:02,273 Peixe cru. 927 01:05:02,273 --> 01:05:03,774 Ah, Santa Maria! 928 01:05:05,651 --> 01:05:07,445 Você pode preparar peixe cru para mim? 929 01:05:07,445 --> 01:05:09,447 Não, porque você não vai comer. 930 01:05:09,447 --> 01:05:12,867 Eu vou comer. Juro por Miyamoto Musashi. 931 01:05:12,867 --> 01:05:14,118 Quem? 932 01:05:14,118 --> 01:05:15,912 O mais machista dos samurais. 933 01:05:17,955 --> 01:05:19,373 Multar. 934 01:05:19,957 --> 01:05:22,251 Aguachile para Tochtli chegando. 935 01:05:22,251 --> 01:05:23,461 Usagi! 936 01:05:24,545 --> 01:05:26,047 Desculpe, por Usagi. 937 01:05:28,007 --> 01:05:29,467 Este menudo é delicioso. 938 01:05:30,384 --> 01:05:32,303 - Receita da minha mãe. - Realmente? 939 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 - Como está Yolotl? - Velho. 940 01:05:35,056 --> 01:05:36,265 Envie-lhe meus cumprimentos. 941 01:05:36,265 --> 01:05:37,475 Quer mais? 942 01:05:37,475 --> 01:05:39,685 - Não, já estou cheio. - Não. 943 01:05:39,685 --> 01:05:42,313 E você, como está o aguachile ? 944 01:05:45,524 --> 01:05:46,609 Estou falando com você . 945 01:05:48,444 --> 01:05:49,320 Tochtli 946 01:05:50,446 --> 01:05:52,323 Ei, estou falando com você, filho . 947 01:05:53,115 --> 01:05:55,076 - O nome dele é Usagi. - Huh? 948 01:05:55,826 --> 01:05:58,329 Seu nome é Usagi agora. É um nome japonês. 949 01:05:58,829 --> 01:06:00,706 Significa “coelho da lua”. 950 01:06:01,749 --> 01:06:03,125 -Usagi. - Sim. 951 01:06:04,126 --> 01:06:05,044 Ele é um samurai. 952 01:06:07,380 --> 01:06:10,424 Com aquele manto, ele parece mais um maricas do que um samurai. 953 01:06:14,387 --> 01:06:15,429 Passar a água? 954 01:06:15,429 --> 01:06:16,347 - Sim. - Não. 955 01:06:17,223 --> 01:06:19,517 Estou mais perto. Por que você não me pergunta? 956 01:06:43,290 --> 01:06:44,166 O Governador. 957 01:06:45,084 --> 01:06:47,712 - O que ele quer? - Ligue as notícias. 958 01:06:50,548 --> 01:06:52,800 Onde você está indo? Tem uma TV aqui. 959 01:06:53,509 --> 01:06:54,593 Somos uma família. 960 01:07:06,022 --> 01:07:09,024 ...após uma operação, o Exército descobriu 961 01:07:09,024 --> 01:07:12,361 dezenas de restos humanos espalhados em campo aberto 962 01:07:12,361 --> 01:07:14,947 conhecida como Cuesta del Águila, 963 01:07:14,947 --> 01:07:18,826 localizado perto da rodovia que liga Culiacán e Sinaloa. 964 01:07:18,826 --> 01:07:21,203 Os restos humanos são melhores que os cadáveres? 965 01:07:22,204 --> 01:07:26,959 Sim, porque ninguém sabe quem eles eram antes de se tornarem cadáveres. 966 01:07:26,959 --> 01:07:28,335 Aumente o volume, Usagi. 967 01:07:28,335 --> 01:07:30,880 ...a equipe de resgate. 968 01:07:30,880 --> 01:07:32,381 Não, perguntei a Usagi. 969 01:07:33,299 --> 01:07:36,677 - Dê a ele o controle remoto. - ...foi relatado ontem à noite 970 01:07:36,677 --> 01:07:41,682 por diferentes cidadãos e trabalhadores das propriedades vizinhas... 971 01:07:41,682 --> 01:07:43,017 Aumente o volume, Usagi. 972 01:07:43,517 --> 01:07:46,812 ... vindo dos pneus em chamas... 973 01:07:47,897 --> 01:07:48,856 Estou falando com você. 974 01:07:48,856 --> 01:07:51,984 Até o momento, dez sacolas foram encontradas... 975 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 - Estou falando com você, Usagi. - ...com restos humanos. 976 01:07:54,612 --> 01:07:55,821 Estou falando com você! 977 01:07:58,699 --> 01:08:01,577 Quer me dizer algo? Diga-me. Não seja maricas, Usagi. 978 01:08:02,620 --> 01:08:04,789 Fala, pelo amor de Deus! Corte a besteira! 979 01:08:05,956 --> 01:08:08,000 Até o momento não há informações... 980 01:08:08,000 --> 01:08:10,628 Eu não sabia que tinha criado uma criança tão mimada. 981 01:08:10,628 --> 01:08:13,297 O que você acha que conseguirá se comportando assim? 982 01:08:13,297 --> 01:08:14,381 Chefe. 983 01:08:14,381 --> 01:08:19,011 Os corpos estavam mal enterrados, quase na superfície, 984 01:08:19,011 --> 01:08:21,597 como se os autores desta atrocidade 985 01:08:21,597 --> 01:08:24,892 queria que eles fossem facilmente encontrados. 986 01:08:26,435 --> 01:08:29,939 Quatro corpos desmembrados foram encontrados. 987 01:08:29,939 --> 01:08:31,690 Três homens e uma mulher. 988 01:08:31,690 --> 01:08:32,858 Quecholli 989 01:08:32,858 --> 01:08:35,611 - Porém, preliminarmente... - Desligue. 990 01:08:37,404 --> 01:08:38,364 Caramba! 991 01:10:05,701 --> 01:10:09,371 Os gringos. Malditos gringos, Usagi. 992 01:10:09,371 --> 01:10:10,456 Terrível. 993 01:10:10,956 --> 01:10:12,208 Segundo os gringos, 994 01:10:12,708 --> 01:10:15,711 a bomba atômica seria usada para matar muita gente 995 01:10:15,711 --> 01:10:17,922 rápido e sem sofrimento. 996 01:10:17,922 --> 01:10:19,006 Como a guilhotina. 997 01:10:19,006 --> 01:10:23,510 Não, Usagi, a bomba atômica é muito mais cruel que a guilhotina. 998 01:10:23,510 --> 01:10:27,806 Não só porque é um método de aniquilação em massa, mas também porque é um método de tortura. 999 01:10:27,806 --> 01:10:31,560 Não temos bombas atômicas aqui, mas temos outras coisas. 1000 01:10:31,560 --> 01:10:34,063 - Aqui no México? - Não, aqui em casa. 1001 01:10:36,482 --> 01:10:37,399 Que coisas? 1002 01:10:38,442 --> 01:10:40,277 Bem... verdade. 1003 01:10:40,778 --> 01:10:42,237 O que você quer dizer com "verdade"? 1004 01:10:42,863 --> 01:10:44,406 Aqueles que não são bons de ver. 1005 01:10:58,170 --> 01:10:59,046 Ei. 1006 01:11:00,714 --> 01:11:02,466 Sinto muito pelos seus hipopótamos. 1007 01:11:03,050 --> 01:11:06,428 Às vezes os animais ficam doentes porque não querem ser apanhados. 1008 01:11:06,428 --> 01:11:07,888 Yolcaut é um traidor. 1009 01:11:07,888 --> 01:11:09,098 Nenhum homem. 1010 01:11:14,895 --> 01:11:16,021 Eu trouxe um presente para você. 1011 01:11:17,439 --> 01:11:19,108 Não, obrigado. Não é meu aniversário. 1012 01:11:20,234 --> 01:11:22,695 Eu sei, mas é o nascimento da Usagi. 1013 01:11:23,404 --> 01:11:25,406 Presentes também são dados no nascimento. 1014 01:11:27,908 --> 01:11:30,703 Se você quer mesmo se tornar um samurai, 1015 01:11:30,703 --> 01:11:32,079 Você deve ler este livro. 1016 01:11:35,624 --> 01:11:37,376 Um dicionário de samurai. 1017 01:11:37,376 --> 01:11:39,169 O LIVRO DOS CINCO ANÉIS 1018 01:11:39,169 --> 01:11:42,256 Esse livro irá ajudá-lo quando você crescer. 1019 01:11:42,256 --> 01:11:43,507 Como assim? 1020 01:11:45,384 --> 01:11:46,260 Apenas leia. 1021 01:11:54,518 --> 01:11:56,854 - O que é isso? - É uma dedicação. 1022 01:11:56,854 --> 01:11:58,355 DE UM AMIGO PARA OUTRO, COM AMOR 1023 01:11:58,355 --> 01:11:59,773 Por que? 1024 01:11:59,773 --> 01:12:03,360 Alguns presentes são dedicados para torná-los mais pessoais. 1025 01:12:05,696 --> 01:12:07,489 Você é muito importante para mim, Usagi. 1026 01:12:10,326 --> 01:12:11,577 E eu queria que você soubesse. 1027 01:12:13,829 --> 01:12:14,747 Vejo você amanhã? 1028 01:12:15,789 --> 01:12:16,707 Não. 1029 01:12:27,092 --> 01:12:28,177 Estude, certo? 1030 01:12:58,665 --> 01:13:00,542 CARO USAGI, POR FAVOR ME ABRA 1031 01:13:02,378 --> 01:13:04,797 YOLCAUT SEMPRE PODE 1032 01:13:28,862 --> 01:13:31,865 É fácil lutar contra inimigos que não existem, não é, Usagi? 1033 01:13:32,366 --> 01:13:35,119 Por que você não me ajuda a cortar ervas daninhas? 1034 01:13:35,786 --> 01:13:37,955 Não posso. Estou cortando cabeças. 1035 01:13:37,955 --> 01:13:40,290 A única cabeça que você cortará será a sua. 1036 01:13:42,459 --> 01:13:43,794 Tenha cuidado, garoto. 1037 01:14:05,691 --> 01:14:08,443 Eu realmente gosto da casa. É muito grande. 1038 01:14:08,443 --> 01:14:09,862 Eu gosto da decoração. 1039 01:14:11,989 --> 01:14:12,865 Olá. 1040 01:14:13,657 --> 01:14:14,825 Lembra do Alotl, filho? 1041 01:14:17,161 --> 01:14:19,872 Moramos juntos na outra casa quando você era mais jovem. 1042 01:14:20,372 --> 01:14:22,458 Ela ficará conosco por alguns dias. 1043 01:14:24,460 --> 01:14:27,713 Ouvi dizer que seu nome é Usagi agora. Que nome lindo. 1044 01:14:27,713 --> 01:14:30,007 Cuidadoso. Você não quer machucar ninguém. 1045 01:14:34,052 --> 01:14:35,471 Eu trouxe um presente para você. 1046 01:14:50,486 --> 01:14:51,820 Uma lembrança de Acapulco. 1047 01:14:53,322 --> 01:14:54,406 O que você diz? 1048 01:14:57,451 --> 01:14:59,328 Quanto tempo você vai me punir? 1049 01:15:04,041 --> 01:15:06,793 - Esqueça. Não importa. - Claro que sim. 1050 01:15:06,793 --> 01:15:09,671 Ei. Se alguém lhe der um presente, você diz “obrigado”. 1051 01:15:09,671 --> 01:15:13,967 Entendo que você não quer falar comigo, mas Alotl te deu um presente... 1052 01:15:13,967 --> 01:15:15,052 Obrigado, Alotl. 1053 01:15:16,845 --> 01:15:17,763 De nada. 1054 01:15:31,944 --> 01:15:32,861 Esse garoto. 1055 01:15:34,905 --> 01:15:36,698 Você também. 1056 01:15:39,952 --> 01:15:41,453 Por que você não disse nada? 1057 01:15:42,079 --> 01:15:44,248 Porque eu não queria falar com você antes. 1058 01:15:45,582 --> 01:15:47,125 - Você sabia? - Não. 1059 01:15:47,125 --> 01:15:48,085 Não, chefe. 1060 01:15:48,627 --> 01:15:51,171 Maldito Mazatzin. Ele não contou a ninguém? 1061 01:15:51,838 --> 01:15:54,424 - Talvez algo tenha acontecido com Yelitza. - Quem? 1062 01:15:54,424 --> 01:15:56,260 Esposa de Mazatzin. Ela está doente. 1063 01:15:57,594 --> 01:15:58,971 Vá ver o que ele está fazendo. 1064 01:16:07,938 --> 01:16:09,022 Pra caralho delicioso. 1065 01:16:09,856 --> 01:16:11,275 Obrigado, Itzpapalotl. 1066 01:16:11,858 --> 01:16:14,319 Você tem que conquistá-la, ou ela vai te matar de fome. 1067 01:16:14,319 --> 01:16:15,487 Isso não é verdade. 1068 01:16:15,487 --> 01:16:16,947 - Obrigado. - De nada. 1069 01:16:18,198 --> 01:16:19,992 Você sempre come tão pouco? 1070 01:16:19,992 --> 01:16:21,451 Sempre que não estou com fome. 1071 01:16:22,202 --> 01:16:24,871 - Temos chitipinas? - Sim, vá buscá-los. 1072 01:16:24,871 --> 01:16:27,708 - Vamos, vamos para a cama. - Comporte-se. 1073 01:16:31,420 --> 01:16:33,755 Noventa, sessenta, bastante, Usagi. 1074 01:16:33,755 --> 01:16:35,632 - Cale a boca, Miztli. - Por que? 1075 01:16:36,425 --> 01:16:38,010 Noventa, sessenta, bastante. 1076 01:16:51,023 --> 01:16:53,275 Porra! Vá se foder! 1077 01:16:57,404 --> 01:16:59,239 Maldito escritor! 1078 01:16:59,740 --> 01:17:01,658 Filho da puta! 1079 01:17:04,828 --> 01:17:06,330 Vá se foder! 1080 01:17:13,462 --> 01:17:15,088 Tochtli, venha aqui . 1081 01:17:15,088 --> 01:17:17,382 - Tochtli. - Espere. 1082 01:17:17,382 --> 01:17:19,718 Fácil. Acalmar. 1083 01:17:19,718 --> 01:17:20,802 Sentar-se. 1084 01:17:20,802 --> 01:17:22,220 Olhe para mim. 1085 01:17:23,388 --> 01:17:24,473 Fácil. 1086 01:17:25,515 --> 01:17:26,892 Acalmar. Me segure. 1087 01:17:27,392 --> 01:17:28,477 Te peguei. 1088 01:17:33,273 --> 01:17:34,983 Encontramos Mazatzin. 1089 01:17:34,983 --> 01:17:37,486 ABAIXO DA TOCA DO COELHO SHADY CONNECTIONS, DE MAZATZIN CORTÉS 1090 01:17:37,486 --> 01:17:39,404 - O que ele escreveu? - É uma revelação. 1091 01:17:41,114 --> 01:17:42,783 A verdade que não é bom ver? 1092 01:17:43,367 --> 01:17:44,951 - Sim. - Respirar. 1093 01:17:44,951 --> 01:17:46,787 - Sobre o Yolcaut? - Sim. 1094 01:17:47,954 --> 01:17:49,206 Sobre todos nós. 1095 01:17:50,374 --> 01:17:51,249 Todos menos você. 1096 01:17:52,334 --> 01:17:54,544 Não há Tochtli na toca do coelho. 1097 01:17:54,544 --> 01:17:56,672 - E a Usagi? - Não. 1098 01:17:58,465 --> 01:17:59,424 Por que? 1099 01:18:01,009 --> 01:18:03,470 - Talvez ele quisesse proteger você. - De que? 1100 01:18:04,346 --> 01:18:05,305 Nós não sabemos. 1101 01:19:50,911 --> 01:19:51,745 Foda-se! 1102 01:20:35,747 --> 01:20:36,831 Quem é aquele? 1103 01:20:37,916 --> 01:20:39,251 O irmão do samurai. 1104 01:20:40,460 --> 01:20:41,795 Ele também é um samurai? 1105 01:20:42,546 --> 01:20:43,547 Não, olhe. 1106 01:20:43,547 --> 01:20:46,550 Aquele com a katana é o samurai. 1107 01:20:46,550 --> 01:20:48,426 - Aquele aí? - Sim. 1108 01:20:48,426 --> 01:20:50,846 Aquele sem espada 1109 01:20:51,346 --> 01:20:53,682 é o irmão, que não é um samurai. 1110 01:20:53,682 --> 01:20:55,100 Não é tão complicado. 1111 01:20:57,853 --> 01:20:59,145 Quem é o outro? 1112 01:20:59,813 --> 01:21:01,690 Ele é o pai do samurai. 1113 01:21:02,732 --> 01:21:05,026 - Ele também é um samurai? - Sim. 1114 01:21:08,530 --> 01:21:10,365 Por que eles brigam se são da família? 1115 01:21:10,365 --> 01:21:12,701 Você vai falar durante todo o filme? 1116 01:21:13,201 --> 01:21:14,786 Eles lutam pela honra, 1117 01:21:14,786 --> 01:21:17,831 porque a honra é a única coisa que importa para um samurai. 1118 01:21:42,063 --> 01:21:44,566 Onde você está indo? Ainda não terminamos o filme. 1119 01:21:44,566 --> 01:21:46,610 Pai! 1120 01:21:50,989 --> 01:21:52,032 Quer saber, filho? 1121 01:21:52,032 --> 01:21:54,743 Algum dia você terá que fazer isso comigo. 1122 01:21:54,743 --> 01:21:55,827 Fazer o que? 1123 01:22:04,920 --> 01:22:06,171 Espero por você na cama. 1124 01:22:12,469 --> 01:22:15,472 Testando. Um dois três. 1125 01:22:17,515 --> 01:22:18,475 NOVO DICIONÁRIO 1126 01:22:18,475 --> 01:22:21,770 - Que palavra você aprendeu hoje? - Renúncia. 1127 01:22:22,812 --> 01:22:23,938 Não consigo ouvir nada! 1128 01:22:24,481 --> 01:22:25,398 Olá sim. 1129 01:22:26,858 --> 01:22:28,860 Olá. Testando. 1130 01:22:29,653 --> 01:22:32,697 - A festa começou. - Eu estarei lá. 1131 01:22:35,158 --> 01:22:37,535 Hoje quero que você seja Tochtli. 1132 01:22:38,370 --> 01:22:39,287 Por que? 1133 01:22:40,205 --> 01:22:41,706 Porque esse é o seu nome. 1134 01:22:42,332 --> 01:22:43,625 Mas meu nome é Usagi. 1135 01:22:45,502 --> 01:22:46,378 Vir. 1136 01:22:50,465 --> 01:22:53,385 Seu nome é Tochtli, assim como seu avô. 1137 01:22:54,886 --> 01:22:56,846 Você não é japonês. Você é mexicano. 1138 01:22:58,098 --> 01:22:59,891 - Você segue? - Sim. 1139 01:23:02,519 --> 01:23:04,104 Bom. Vá mudar. 1140 01:23:33,550 --> 01:23:37,220 Seu marido não te ama como eu 1141 01:23:58,324 --> 01:23:59,451 Outro? 1142 01:24:01,202 --> 01:24:02,162 Outro. 1143 01:24:02,162 --> 01:24:03,288 Quantos músicos... 1144 01:24:04,706 --> 01:24:05,957 Como meu pai costumava dizer, 1145 01:24:05,957 --> 01:24:08,835 homens de verdade não falam muito. 1146 01:24:09,627 --> 01:24:11,129 Vamos, chefe! 1147 01:24:11,129 --> 01:24:14,632 E não gostamos de ser o centro das atenções, 1148 01:24:15,592 --> 01:24:19,721 mas hoje quero te contar uma coisa que espero que você já saiba. 1149 01:24:20,680 --> 01:24:22,307 Você é nossa única família. 1150 01:24:22,932 --> 01:24:25,769 Incluindo nossos novos amigos da banda. 1151 01:24:25,769 --> 01:24:27,520 - Bravo. - A banda Soyatita. 1152 01:24:27,520 --> 01:24:29,981 A verdadeira família 1153 01:24:30,732 --> 01:24:36,237 é aquele que escolhemos e construímos aos poucos. 1154 01:24:36,237 --> 01:24:38,114 Vocês são nossos irmãos e irmãs. 1155 01:24:39,032 --> 01:24:42,076 Quero que esta noite seja a nossa noite, a nossa festa. 1156 01:24:42,076 --> 01:24:44,454 Quero que você vá para a cama bêbado. 1157 01:24:44,454 --> 01:24:46,331 Itzpapalotl, você também. 1158 01:24:46,831 --> 01:24:47,916 Você também. 1159 01:24:48,833 --> 01:24:50,877 Eu quero que você durma sabendo 1160 01:24:52,045 --> 01:24:53,046 que nós te amamos. 1161 01:24:53,046 --> 01:24:55,381 - Nós te amamos muito. - Nós também. 1162 01:24:55,381 --> 01:25:00,094 - E que estamos... eternamente gratos. - Nós te amamos, Tochtli. 1163 01:25:00,094 --> 01:25:03,098 Você vai me fazer chorar, cara. Feliz Ano Novo a todos! 1164 01:25:03,098 --> 01:25:05,475 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1165 01:25:05,475 --> 01:25:07,727 - Feliz Ano Novo! - Saúde! 1166 01:25:07,727 --> 01:25:10,230 Comam rápido e continuem jogando, filhos da puta. 1167 01:25:12,232 --> 01:25:13,233 Chegou a hora, filho . 1168 01:25:13,817 --> 01:25:14,651 Hora para quê? 1169 01:25:16,820 --> 01:25:17,987 Mostre-me suas mãos. 1170 01:25:18,696 --> 01:25:19,656 Dê uma boa olhada. 1171 01:25:20,156 --> 01:25:21,157 Homem. 1172 01:25:33,253 --> 01:25:34,129 Vamos ver. 1173 01:25:35,088 --> 01:25:36,005 Espere. 1174 01:25:36,798 --> 01:25:38,758 Não, com esta mão. Lá. 1175 01:25:38,758 --> 01:25:40,343 Segure firme. 1176 01:25:40,969 --> 01:25:43,221 - Em quem estamos atirando? - O céu, Tochtli. 1177 01:25:43,721 --> 01:25:45,640 - Só o céu? - Apenas o céu. 1178 01:25:46,808 --> 01:25:48,601 - Você gosta disso? - Sim. 1179 01:26:35,023 --> 01:26:36,065 Não aquele. 1180 01:26:37,066 --> 01:26:37,984 Olhar, 1181 01:26:38,651 --> 01:26:42,155 temos que escrever o que não queremos mais em nossas vidas, 1182 01:26:42,155 --> 01:26:43,740 e vamos queimá-lo hoje. 1183 01:26:44,699 --> 01:26:45,950 - Tem um? - Sim. 1184 01:26:45,950 --> 01:26:47,452 - Sim. - Coloque isso lá. 1185 01:26:48,786 --> 01:26:50,371 Quando vamos queimá-los? 1186 01:26:50,872 --> 01:26:52,415 Aqui, desapareceu. 1187 01:26:53,041 --> 01:26:54,500 O pozole está aqui! 1188 01:26:55,084 --> 01:26:56,336 Já era hora, certo? 1189 01:26:56,336 --> 01:26:57,754 Pronto, deixe queimar. 1190 01:26:57,754 --> 01:26:59,214 Isso nunca mais voltará. 1191 01:27:00,590 --> 01:27:03,301 Escreva tudo. E vamos queimar tudo. 1192 01:27:03,301 --> 01:27:04,802 O que você está fazendo? 1193 01:27:04,802 --> 01:27:08,514 - Afastar o azar. - O pozole está aqui. Você não ouviu? 1194 01:27:09,474 --> 01:27:10,725 Você vai me ajudar a servi-lo? 1195 01:27:10,725 --> 01:27:11,935 - Vamos. - Vamos. 1196 01:27:13,061 --> 01:27:14,896 Eu deveria ter feito o pozole. 1197 01:27:23,196 --> 01:27:24,864 - Saúde. - Saúde! 1198 01:27:26,074 --> 01:27:27,242 Já está bêbado? 1199 01:27:27,242 --> 01:27:28,242 Não. 1200 01:27:29,369 --> 01:27:32,038 Bem, sim, um pouco. 1201 01:27:33,581 --> 01:27:35,667 Passe-me uma daquelas tigelas e a concha. 1202 01:27:37,961 --> 01:27:38,836 Aqui. 1203 01:27:44,509 --> 01:27:47,470 - Esse é o Governador! - Vá encontrar seu pai, vá! 1204 01:27:47,470 --> 01:27:48,763 - Sim! - Agora! Correr! 1205 01:28:10,118 --> 01:28:11,077 Pai! 1206 01:28:13,413 --> 01:28:14,372 Pai! 1207 01:28:15,832 --> 01:28:17,458 Pai! 1208 01:28:17,458 --> 01:28:18,710 O que aconteceu, filho? 1209 01:28:19,210 --> 01:28:20,420 - O Governador! - O que? 1210 01:28:20,420 --> 01:28:22,088 - O Governador! - E ele? 1211 01:28:22,088 --> 01:28:23,381 - Ele está aqui. - O que? 1212 01:28:32,307 --> 01:28:33,349 Pensamentos! 1213 01:28:34,142 --> 01:28:35,143 Pensamentos! 1214 01:28:35,685 --> 01:28:36,853 - Veja Tochtli? - Não. 1215 01:28:36,853 --> 01:28:38,896 Solte os animais! Correr! 1216 01:28:56,914 --> 01:28:57,915 Pensamentos! 1217 01:28:59,250 --> 01:29:01,169 Tochtli, venha! 1218 01:29:01,169 --> 01:29:02,211 - Onde? - Correr! 1219 01:29:15,975 --> 01:29:17,435 Filho da puta! 1220 01:29:18,895 --> 01:29:19,979 Vamos, bastardos! 1221 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 Vamos, por aqui! 1222 01:29:30,365 --> 01:29:32,575 - Cobrir! - Por aqui! 1223 01:29:32,575 --> 01:29:34,202 - Venha aqui! - Vamos! 1224 01:29:34,202 --> 01:29:35,661 Correr! Ir! 1225 01:29:50,635 --> 01:29:53,179 Filhos da puta! 1226 01:30:05,191 --> 01:30:07,026 Entre, garoto! 1227 01:30:08,736 --> 01:30:10,530 Entre, querido! 1228 01:30:10,530 --> 01:30:11,989 Onde você está indo? 1229 01:30:13,616 --> 01:30:15,243 Vocês verão, filhos da puta! 1230 01:30:15,243 --> 01:30:17,036 Você vai se ferrar. 1231 01:30:19,914 --> 01:30:22,792 Malditos soldados! 1232 01:30:24,961 --> 01:30:26,963 Você mexeu com a velha bruxa errada! 1233 01:30:29,298 --> 01:30:30,383 Passe-me a arma! 1234 01:30:30,383 --> 01:30:32,885 - Bastardos! - Onde está Tochtli? Proteja-se. 1235 01:30:34,804 --> 01:30:36,097 Entre, filho! 1236 01:30:36,097 --> 01:30:37,265 Prossiga! 1237 01:30:44,272 --> 01:30:45,857 - Muito. - Olha Você aqui. 1238 01:30:45,857 --> 01:30:49,026 - Venha aqui. Correr! - Correr! 1239 01:30:49,026 --> 01:30:50,027 Pato. 1240 01:30:51,070 --> 01:30:53,281 Correr! Ir! Correr! 1241 01:30:55,408 --> 01:30:56,242 Pai! 1242 01:30:56,951 --> 01:30:59,036 - Corra para a sala dos chapéus! - Correr. 1243 01:31:00,413 --> 01:31:01,414 - Para onde? - Dessa maneira! 1244 01:31:01,414 --> 01:31:03,249 - Correr. - Lá. 1245 01:31:04,000 --> 01:31:04,959 Mover. 1246 01:31:08,671 --> 01:31:09,755 Ajude-me com isso. 1247 01:31:13,551 --> 01:31:14,969 - Entre. - Não. 1248 01:31:14,969 --> 01:31:17,221 Vá com Alotl. Ela cuidará de tudo. 1249 01:31:17,221 --> 01:31:18,222 Faça o que você disse. 1250 01:31:18,222 --> 01:31:21,058 - Te vejo do outro lado. Correr. - Quando? 1251 01:31:21,058 --> 01:31:24,061 Eu tenho que ficar. Eu tenho que ajudar as pessoas de fora. 1252 01:31:25,062 --> 01:31:28,232 Tochtli, você é uma criança. Não é sua culpa. 1253 01:31:28,232 --> 01:31:29,942 Sou criança, mas não sou maricas. 1254 01:31:29,942 --> 01:31:31,736 Eu sei que você não é maricas . 1255 01:31:31,736 --> 01:31:35,198 Mas as pessoas não sabem que você está aqui. Eles não sabem que você existe. 1256 01:31:35,198 --> 01:31:36,324 Você segue? 1257 01:31:36,324 --> 01:31:37,283 Não. 1258 01:31:38,117 --> 01:31:41,120 Tochtli, construí este palácio para você. 1259 01:31:42,163 --> 01:31:45,708 Para que você fosse livre, mas não pode mais ser livre aqui . 1260 01:31:47,168 --> 01:31:49,003 - Não tenha medo. - Vamos! 1261 01:31:49,003 --> 01:31:50,796 Lembre-se, Yolcaut sempre pode. 1262 01:31:53,007 --> 01:31:53,841 Ir. 1263 01:31:54,592 --> 01:31:56,177 Pai, venha conosco. 1264 01:31:56,677 --> 01:31:58,262 - Estou indo, filho. - Pai! 1265 01:32:00,431 --> 01:32:01,349 Obrigado. 1266 01:32:05,937 --> 01:32:06,812 Preparar. 1267 01:32:41,681 --> 01:32:44,058 - Onde estamos indo? - Para encontrar alguns amigos. 1268 01:32:44,058 --> 01:32:46,227 - De quem amigos? - Eu vou explicar mais tarde. 1269 01:32:47,770 --> 01:32:49,814 Segure isso. Espere. 1270 01:32:58,155 --> 01:32:59,031 Suba. 1271 01:32:59,657 --> 01:33:00,575 Suba! 1272 01:33:01,075 --> 01:33:03,244 Segure firme. Muito apertado. 1273 01:34:00,217 --> 01:34:01,677 - Correr. - Para onde? 1274 01:34:02,762 --> 01:34:04,472 Ali, para as escadas! 1275 01:34:05,473 --> 01:34:06,932 Você tem que subir primeiro. 1276 01:34:10,644 --> 01:34:12,146 Eles têm que ver você. 1277 01:34:12,938 --> 01:34:13,939 Ir para cima. 1278 01:34:15,816 --> 01:34:16,734 - Pressa! - Onde? 1279 01:34:16,734 --> 01:34:18,527 Lá. Correr! 1280 01:34:19,779 --> 01:34:21,864 Pascual! 1281 01:34:23,908 --> 01:34:25,034 - Pascual! - Senhora. 1282 01:34:25,034 --> 01:34:26,744 - Olá. - Voce precisa de alguma coisa? 1283 01:34:26,744 --> 01:34:27,787 Não, obrigado. 1284 01:34:27,787 --> 01:34:29,580 - Ir. Não há tempo. - Correr. 1285 01:35:55,958 --> 01:35:56,917 Peruca Paula? 1286 01:36:12,641 --> 01:36:16,896 {\an8}EPÍLOGO YANKEE TOCHTLI 1287 01:37:04,610 --> 01:37:06,946 Pense o pior e você não estará errado.