1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:02,428 --> 00:00:04,663 [heldere elektronische muziek] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 4 00:00:10,006 --> 00:00:12,209 [vrolijke muziek] 5 00:00:17,947 --> 00:00:20,085 [dramatische muziek] 6 00:00:24,350 --> 00:00:26,619 [heldere muziek] 7 00:00:47,043 --> 00:00:50,005 [mysterieuze muziek] 8 00:00:57,088 --> 00:00:59,083 [vrouw] In de oudheid 9 00:00:59,218 --> 00:01:03,462 toen necromancers oorlog voerden tegen alle levende wezens, 10 00:01:03,597 --> 00:01:07,859 krachten werden verenigd tussen het rijk en de draken. 11 00:01:07,994 --> 00:01:11,000 Er werd een heilige band gesmeed tussen draken 12 00:01:11,135 --> 00:01:14,202 en een paar gekozen met een zuiver hart. 13 00:01:15,038 --> 00:01:20,078 Maar uit de as van de overwinning kwam jaloezie op hun macht voort. 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,238 En de nieuwe keizer jaagde op de draken, 15 00:01:23,374 --> 00:01:27,317 zette hen gevangen en vervolgde hun medemensen. 16 00:01:29,217 --> 00:01:32,157 [muziek gaat door] 17 00:01:44,837 --> 00:01:46,534 Drakenhoeder. 18 00:01:51,207 --> 00:01:53,403 [krekels fluiten] 19 00:01:53,571 --> 00:01:55,843 [donder rommelt] 20 00:01:56,212 --> 00:01:59,217 [spannende muziek] 21 00:02:03,185 --> 00:02:05,124 [paard hinnikt] 22 00:02:06,587 --> 00:02:08,760 [Diao] Wacht, dat zou je niet erg vinden 23 00:02:08,896 --> 00:02:11,095 Als ik het eerst probeer, zou jij dat dan ook doen? 24 00:02:11,231 --> 00:02:14,292 Het is niet dat ik je niet vertrouw, maar... 25 00:02:14,427 --> 00:02:15,295 Ik vertrouw je niet. 26 00:02:15,431 --> 00:02:17,961 Natuurlijk, natuurlijk. [lacht] 27 00:02:24,569 --> 00:02:26,402 [Diao] Uitstekend. 28 00:02:26,804 --> 00:02:28,112 Ik ben blij dat jij tevreden bent. 29 00:02:28,247 --> 00:02:29,179 We zijn allemaal tevreden. Nietwaar, jongens? 30 00:02:29,315 --> 00:02:30,648 Ben je tevreden? Ja, we zijn tevreden. 31 00:02:30,783 --> 00:02:31,706 Glimlachend. Ha! 32 00:02:31,842 --> 00:02:33,810 20 goudstukken, zoals afgesproken. 33 00:02:33,946 --> 00:02:35,546 Ik zou je duizend keer meer geven 34 00:02:35,681 --> 00:02:38,151 als je mij er één levend zou kunnen brengen. 35 00:02:38,287 --> 00:02:41,620 [lacht] Een levende? 36 00:02:41,756 --> 00:02:44,929 Wie denk je dat je bent? De keizer? 37 00:02:45,064 --> 00:02:47,391 Meneer, 20 goudstukken nu. 38 00:02:47,526 --> 00:02:49,124 [wapens klinken] 39 00:02:49,834 --> 00:02:50,929 Daar. 40 00:02:51,865 --> 00:02:54,540 Het is een genoegen om zaken met u te doen. 41 00:02:54,675 --> 00:02:55,669 Goed gedaan. 42 00:02:58,676 --> 00:03:02,073 -[baby koert] -Nu, hoe ligt alles in jouw handen. 43 00:03:02,409 --> 00:03:03,714 [baby koert] 44 00:03:03,916 --> 00:03:06,911 [baby huilt] 45 00:03:08,353 --> 00:03:09,879 [heerst over de zweep] [paard hinnikt] 46 00:03:10,015 --> 00:03:11,920 -[kar rommelt] -[Wang Chao hijgend] Oh! 47 00:03:12,055 --> 00:03:13,319 Oh, stop met huilen... 48 00:03:13,454 --> 00:03:14,454 O, je huilt niet. 49 00:03:14,590 --> 00:03:16,421 -[baby huilt] -Wie huilt? 50 00:03:16,556 --> 00:03:18,956 Jongen, kijk eens. Ga door. 51 00:03:20,427 --> 00:03:22,124 [baby huilt] 52 00:03:24,432 --> 00:03:25,297 Sorry dat ik te laat ben! 53 00:03:25,433 --> 00:03:26,497 Waar ben je geweest? 54 00:03:26,632 --> 00:03:28,037 -Oh. -Jij dwaas. 55 00:03:28,173 --> 00:03:30,335 Ik heb net, het rijtuig was... 56 00:03:30,637 --> 00:03:32,336 werd afgebroken op de [stammers] 57 00:03:32,471 --> 00:03:33,408 Het wiel. 58 00:03:33,544 --> 00:03:36,714 [mysterieuze muziek] [baby huilt] 59 00:03:36,849 --> 00:03:37,876 Hier! 60 00:03:41,116 --> 00:03:41,913 Hè? 61 00:03:44,423 --> 00:03:47,789 [baby koert] [mysterieuze muziek] 62 00:03:48,158 --> 00:03:51,659 [baby huilt] 63 00:03:52,894 --> 00:03:56,994 [het huilen gaat door] [onduidelijk gebabbel] 64 00:03:58,097 --> 00:04:00,238 -[het huilen gaat door] -[Master Lan] Zwijg! 65 00:04:00,374 --> 00:04:03,207 Wij hebben jou veranderd! Wat heb je nog meer nodig? 66 00:04:03,343 --> 00:04:04,875 [echo] Wat heb je nog meer nodig? 67 00:04:05,010 --> 00:04:07,510 [huilen gaat door] 68 00:04:07,645 --> 00:04:10,975 [Master Lan] Geef hem iets! Alsjeblieft! 69 00:04:11,110 --> 00:04:13,983 [muziek gaat door] [Master Lan schreeuwt onduidelijk] 70 00:04:14,118 --> 00:04:16,783 [bel luidt] 71 00:04:19,288 --> 00:04:21,517 [huilen gaat door] 72 00:04:21,653 --> 00:04:24,296 [deuren rommelen] 73 00:04:27,291 --> 00:04:28,691 -[het huilen gaat door] -[man] Oh, welkom terug. 74 00:04:28,826 --> 00:04:30,527 Welkom terug, Meester. 75 00:04:30,662 --> 00:04:33,536 [huilen gaat door] 76 00:04:36,140 --> 00:04:40,037 Oh mijn! [kreunt] 77 00:04:40,739 --> 00:04:43,142 Wat? Wat heb je...? 78 00:04:43,277 --> 00:04:46,642 [Master Lan] Hoe kan zoiets kleins zoveel lawaai maken? 79 00:04:46,777 --> 00:04:48,650 [huilen gaat door] 80 00:04:49,748 --> 00:04:51,686 Omdat het een kindje is. 81 00:04:52,882 --> 00:04:54,791 Dat doen ze. Ja. 82 00:04:54,926 --> 00:04:55,618 Wat dan ook. 83 00:04:55,754 --> 00:04:57,753 Laat het gewoon stoppen! 84 00:04:57,889 --> 00:04:59,123 Maak het, stop het eerder 85 00:04:59,259 --> 00:05:00,391 -Ik voer jullie allebei aan de-- -[draak brult in de verte] 86 00:05:00,526 --> 00:05:02,327 [paard hinnikt] 87 00:05:02,463 --> 00:05:05,065 [kraaien kraaien] 88 00:05:05,534 --> 00:05:07,900 [zachte muziek] [koeren] 89 00:05:09,472 --> 00:05:11,570 [Lao Ma] Haar naam is Ping. 90 00:05:11,705 --> 00:05:14,038 -[koeren] -Hallo, Ping. 91 00:05:14,673 --> 00:05:15,912 [Ping koeren] 92 00:05:16,047 --> 00:05:18,746 [Lao Ma neuriën] 93 00:05:28,919 --> 00:05:31,286 [Diao] Breng de potten binnen. 94 00:05:35,166 --> 00:05:36,128 -Moeder! -[kreunt] 95 00:05:36,264 --> 00:05:37,127 Wacht even. 96 00:05:38,302 --> 00:05:40,168 Ik heb de drakendelen. 97 00:05:40,637 --> 00:05:43,601 Deze keer zal het medicijn werken. 98 00:05:43,737 --> 00:05:47,346 Nee, mijn zoon, het is te laat. 99 00:05:49,915 --> 00:05:50,608 Nee. 100 00:05:50,744 --> 00:05:51,806 - Wang Chao? -Ja? 101 00:05:51,942 --> 00:05:53,213 Wees er snel bij met de vazen. 102 00:05:53,348 --> 00:05:54,718 Ja, Meester. 103 00:05:55,053 --> 00:05:56,652 O, mijn rug! 104 00:05:57,584 --> 00:06:00,018 Alsjeblieft, stop. 105 00:06:00,653 --> 00:06:02,518 Mijn tijd is gekomen. 106 00:06:02,787 --> 00:06:03,628 -[hijgt] -Nee. 107 00:06:03,764 --> 00:06:04,853 Nee. 108 00:06:05,088 --> 00:06:07,663 Het is al in jou begonnen. 109 00:06:08,659 --> 00:06:10,732 Zo snel. 110 00:06:11,962 --> 00:06:14,637 Ik zal een geneesmiddel vinden. 111 00:06:15,636 --> 00:06:17,567 Maak mijn fout niet. 112 00:06:18,170 --> 00:06:22,039 Maak je geen zorgen over hoe je zult sterven. 113 00:06:22,175 --> 00:06:25,749 Maak je zorgen over hoe je gaat leven. 114 00:06:25,885 --> 00:06:26,781 Nee. 115 00:06:28,746 --> 00:06:29,982 Moeder! 116 00:06:31,288 --> 00:06:34,250 [Diao snikkend] 117 00:06:34,995 --> 00:06:37,693 [sombere muziek] 118 00:06:39,892 --> 00:06:42,324 Dit zal niet mijn lot zijn. 119 00:06:43,496 --> 00:06:44,502 Ik zweer het. 120 00:06:46,930 --> 00:06:48,297 [Lao Ma] Pingen? 121 00:06:48,732 --> 00:06:49,566 Ping! 122 00:06:49,702 --> 00:06:51,366 [zachte muziek] 123 00:06:52,538 --> 00:06:53,412 Wakker worden! 124 00:06:54,079 --> 00:06:56,342 [Ping gaapt] 125 00:06:56,544 --> 00:06:57,914 Geëerde gast? 126 00:06:58,183 --> 00:06:59,908 Wat? Wakker worden! 127 00:07:00,377 --> 00:07:03,046 Je hebt weer gekke dromen. 128 00:07:03,182 --> 00:07:05,847 [Ping] Ik heb geen controle over mijn dromen. 129 00:07:06,149 --> 00:07:07,358 [Lao Ma] Hoe, hoe, hoe. 130 00:07:07,493 --> 00:07:10,429 -Het is ochtend. -[Ping kreunt] 131 00:07:10,564 --> 00:07:14,490 [fluistert] Je kunt nog wat langer slapen. 132 00:07:14,793 --> 00:07:17,469 [Ping kreunt] 133 00:07:21,541 --> 00:07:25,175 [Lao Ma] Kom op! Het is vandaag voederdag. 134 00:07:25,310 --> 00:07:27,874 Vandaag? Is het echt vandaag? 135 00:07:28,010 --> 00:07:30,310 Ga je ze eindelijk eten geven? 136 00:07:30,445 --> 00:07:32,077 O, eindelijk! 137 00:07:33,009 --> 00:07:34,814 Wat denk je? 138 00:07:35,116 --> 00:07:39,784 Ja, ik denk dat je de andere dieren bedoelt. 139 00:07:39,920 --> 00:07:42,320 Jij mag de kippen voeren. 140 00:07:42,456 --> 00:07:44,521 O ja. 141 00:07:44,656 --> 00:07:45,756 Kippen. 142 00:07:45,891 --> 00:07:47,658 Kom nu. Kom in beweging. 143 00:07:47,794 --> 00:07:49,626 Meester zal vroeg opstaan. 144 00:07:49,761 --> 00:07:51,300 Ja, Lao Ma. 145 00:07:51,435 --> 00:07:53,668 Jouw dag zal komen, Ping. 146 00:07:53,804 --> 00:07:56,437 Als ik te oud ben om voor ze te zorgen. 147 00:07:56,573 --> 00:07:58,843 Maar je bent al oud. 148 00:07:58,978 --> 00:08:00,175 Ping! 149 00:08:00,311 --> 00:08:01,843 Sorry, Lao Ma. 150 00:08:08,780 --> 00:08:09,917 [Ping zucht] 151 00:08:16,723 --> 00:08:19,322 [Ping zoemend] 152 00:08:21,459 --> 00:08:24,727 -[kippen kakelen] -Goedemorgen, kippen. 153 00:08:24,862 --> 00:08:26,567 Wacht erop. 154 00:08:26,702 --> 00:08:29,669 Daar gaan we. Eén voor één. 155 00:08:29,805 --> 00:08:30,940 [kippen kakelen, krijsen] 156 00:08:31,076 --> 00:08:31,939 Ah! 157 00:08:32,737 --> 00:08:34,111 Kippen. 158 00:08:34,246 --> 00:08:36,944 [speelse muziek] 159 00:08:38,352 --> 00:08:43,654 Vijf, zes, zeven, acht, negen. 160 00:08:45,553 --> 00:08:46,789 10, 11, 12. 161 00:08:49,757 --> 00:08:51,926 Goedemorgen, Hua Hua. 162 00:08:52,592 --> 00:08:54,695 [geeuwen] 163 00:08:54,964 --> 00:08:58,235 - Kijk eens wat ik voor je heb. -[piepen] 164 00:08:58,804 --> 00:09:02,506 Ik heb het uit de mand van de geëerde gasten gehaald. 165 00:09:02,642 --> 00:09:04,505 -[piept] -[hijgt] Nee, Hua Hua! 166 00:09:04,641 --> 00:09:05,902 Je kunt de eieren niet eten! 167 00:09:06,038 --> 00:09:07,012 Ze zijn allemaal voor Meester. 168 00:09:07,147 --> 00:09:08,743 [draak gromt] 169 00:09:08,879 --> 00:09:10,648 [Hua Hua piept] [kippen krijsen] 170 00:09:10,783 --> 00:09:12,309 -[Hua Hua piept] -Doe niet zo gek, Hua Hua. 171 00:09:12,444 --> 00:09:14,610 De geëerde gasten verlaten hun paleis nooit. 172 00:09:14,746 --> 00:09:17,880 Ze zeggen alleen tegen Meester dat hij moet opschieten met eten. 173 00:09:18,016 --> 00:09:19,488 [Product piept] 174 00:09:19,623 --> 00:09:23,122 Nee, Hua Hua! Ik zei geen eieren. 175 00:09:23,987 --> 00:09:25,295 Ik kan beter nu gaan. 176 00:09:25,731 --> 00:09:27,989 Ik zie je morgen. Wees een brave jongen. 177 00:09:28,125 --> 00:09:30,063 [Product piept] 178 00:09:31,633 --> 00:09:33,700 [lichte muziek] 179 00:09:33,835 --> 00:09:35,169 [Master Lan] Kom op, jongens. 180 00:09:35,305 --> 00:09:37,837 Ik wil deze stomme ceremoniële outfit niet de hele dag dragen. 181 00:09:37,972 --> 00:09:40,211 -Waar is de mand? -Ma? Moeder? 182 00:09:40,346 --> 00:09:41,939 Meester is al buiten! 183 00:09:42,075 --> 00:09:44,742 Ik weet het, ik weet het. Hoeveel eieren? 184 00:09:44,877 --> 00:09:47,485 -12, ma. -Perfect. 185 00:09:47,621 --> 00:09:48,719 - Laat me eens kijken. -[Meester Lan] Kom op, 186 00:09:48,854 --> 00:09:52,113 jij oude vrouw! Waar is het eten? Waar is het? Hoi? 187 00:09:52,248 --> 00:09:54,186 Snel, geef me een hand! 188 00:09:56,125 --> 00:09:58,024 Hoe kun je je door hem zo laten behandelen? 189 00:09:58,160 --> 00:10:02,464 Hij is de Meester en wij zijn slechts dienaren. 190 00:10:02,599 --> 00:10:04,698 Dit is niet eerlijk. Waarom? 191 00:10:04,833 --> 00:10:07,336 Ping! [fluistert] Die mond. 192 00:10:07,472 --> 00:10:09,272 Dit is wat wij zijn. 193 00:10:09,474 --> 00:10:11,874 Je kunt het lot niet veranderen. 194 00:10:13,675 --> 00:10:16,813 [beide grommend] 195 00:10:20,584 --> 00:10:22,577 [Product piept] 196 00:10:22,712 --> 00:10:24,979 [Lao Ma] Vergeet niet de was buiten te zetten. 197 00:10:25,114 --> 00:10:26,823 Ja, Lao Ma. 198 00:10:27,758 --> 00:10:30,695 [Master Lan] Wil je opschieten? 199 00:10:31,893 --> 00:10:34,160 [Lao Ma] Sorry, meester. 200 00:10:34,695 --> 00:10:35,662 Sneller! 201 00:10:35,798 --> 00:10:37,299 We hebben niet de hele dag. 202 00:10:37,434 --> 00:10:39,367 Ja, Meester. 203 00:10:40,103 --> 00:10:41,698 [Meester Lan, spottend] "Ja, Meester. Ah!" 204 00:10:41,833 --> 00:10:42,872 Schiet op! 205 00:10:43,738 --> 00:10:46,935 [Lao Ma gromt] 206 00:10:47,070 --> 00:10:48,078 [Ping zucht] 207 00:10:48,213 --> 00:10:49,674 Wat nu? 208 00:10:49,909 --> 00:10:51,812 Het spijt me, Meester. 209 00:10:52,114 --> 00:10:55,817 [spottend] "Sorry, Meester! Sorry!" 210 00:10:55,953 --> 00:10:58,956 Lao, je kunt jezelf redden. Sta op! 211 00:10:59,092 --> 00:10:59,923 En! 212 00:11:00,592 --> 00:11:01,792 Oh, als je nu niet opstaat, 213 00:11:01,927 --> 00:11:05,491 Ik ga je terugslaan naar je voorouders! 214 00:11:05,627 --> 00:11:06,589 Sta op! 215 00:11:06,991 --> 00:11:07,861 Nee, Meester! 216 00:11:07,997 --> 00:11:10,693 -Wat? - Sla ma alsjeblieft niet. 217 00:11:10,862 --> 00:11:11,894 Waarom niet? 218 00:11:12,329 --> 00:11:14,170 Meester, ik zal het voor haar doen. 219 00:11:14,305 --> 00:11:15,502 Pingen, nee! 220 00:11:15,638 --> 00:11:16,669 [Meester Lan] Jij? 221 00:11:16,805 --> 00:11:18,538 Draag jij de mand? 222 00:11:18,673 --> 00:11:19,643 [Lao Ma] Nee! 223 00:11:19,779 --> 00:11:21,544 Het enige dat ik je ooit heb zien dragen 224 00:11:21,679 --> 00:11:24,247 is een ziekte bij die smerige rat. 225 00:11:24,383 --> 00:11:26,542 Nee, Ping, nee. 226 00:11:27,749 --> 00:11:29,053 Het is oké, mama. 227 00:11:29,255 --> 00:11:30,451 Ik kan het. 228 00:11:30,619 --> 00:11:31,916 Prima. Prima. 229 00:11:32,051 --> 00:11:33,520 Heeft iemand zin in een weddenschap? 230 00:11:33,655 --> 00:11:36,090 [groep lacht] 231 00:11:37,922 --> 00:11:41,560 De baas heeft vijf munten op het rattenmeisje dat de mand draagt. 232 00:11:41,695 --> 00:11:42,399 Wie doet mee? 233 00:11:42,534 --> 00:11:43,660 Hè? Stelletje lafaards. 234 00:11:43,796 --> 00:11:44,703 Kom op! 235 00:11:45,536 --> 00:11:47,567 [Ping grommend] 236 00:11:47,702 --> 00:11:48,997 [allemaal naar adem snakken] 237 00:11:49,132 --> 00:11:50,405 Heel goed, meisje. 238 00:11:50,540 --> 00:11:53,276 Zorg er nu voor dat... 239 00:11:53,478 --> 00:11:54,436 [Ping kreunt] 240 00:11:54,572 --> 00:11:57,239 [Master Lan] ...je laat het niet vallen. 241 00:11:57,374 --> 00:12:00,477 -Ja. -Ja, meester. 242 00:12:01,454 --> 00:12:03,316 Laten we nu gaan. 243 00:12:03,452 --> 00:12:08,123 [mannen zingen] Laat vallen. Laat het vallen. Laat het vallen. Laat het vallen. 244 00:12:08,258 --> 00:12:09,684 [Master Lan] Blijf naar mij kijken. Blijf naar mij kijken. 245 00:12:09,820 --> 00:12:12,993 Ga zo door. Ga zo door. Daar gaan we. Stop niet. 246 00:12:13,129 --> 00:12:16,867 [dramatische muziek] [het zingen gaat door] 247 00:12:21,134 --> 00:12:23,539 [Meester Lan] Ik win! [lacht] 248 00:12:23,675 --> 00:12:25,407 Iedereen weer aan het werk. 249 00:12:25,543 --> 00:12:28,912 [deur kraakt] 250 00:12:32,945 --> 00:12:34,612 [deur gaat dicht] 251 00:12:35,048 --> 00:12:38,284 [Ping zwaar ademhalen] 252 00:12:43,420 --> 00:12:46,156 Meest verheven geëerde gasten. 253 00:12:46,291 --> 00:12:48,832 Zijne Majesteit, de goddelijke keizer. 254 00:12:48,968 --> 00:12:51,298 Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 255 00:12:51,433 --> 00:12:54,833 In overeenstemming met het oude verdrag. [mompelt] 256 00:12:54,969 --> 00:12:56,432 Ga door, dump het naar beneden. 257 00:12:56,568 --> 00:12:59,267 [Ping gromt] [Hua Hua piept] 258 00:12:59,403 --> 00:13:00,839 -Oh! -[piepen] 259 00:13:00,975 --> 00:13:02,876 Wat doe jij hier? 260 00:13:03,011 --> 00:13:05,116 O, kom op. Laat het eten vallen. 261 00:13:05,251 --> 00:13:06,647 Nee, wacht! 262 00:13:06,783 --> 00:13:08,780 [Product piept] 263 00:13:08,915 --> 00:13:11,421 Productproduct! Nee! 264 00:13:11,991 --> 00:13:15,022 Kijk niet eens naar beneden, idioot. 265 00:13:15,158 --> 00:13:16,960 Wil je je bij je vuile rat aansluiten? 266 00:13:17,095 --> 00:13:19,259 Als de geëerde gasten je ook maar zien, 267 00:13:19,394 --> 00:13:23,561 Ze hebben je als ontbijt. Hoor je, meisje? 268 00:13:23,830 --> 00:13:24,726 [kreunt] 269 00:13:26,204 --> 00:13:29,100 En dat is voor het geld dat ik net aan jou verloren heb! 270 00:13:29,235 --> 00:13:32,507 Dat jullie allemaal verloren! [lacht] 271 00:13:32,643 --> 00:13:35,077 [mannen lachen] 272 00:13:36,241 --> 00:13:38,481 Dat klopt! [lacht] 273 00:13:38,850 --> 00:13:41,248 Wie is een winnaar? Wie is een winnaar? 274 00:13:43,252 --> 00:13:45,446 Nou, dat is weer een dag hard werken 275 00:13:45,582 --> 00:13:47,420 gedaan in dienst van Zijne Majesteit. 276 00:13:47,555 --> 00:13:50,022 Laten we eens kijken wat de kippen als ontbijt kregen, hè? 277 00:13:50,158 --> 00:13:52,422 Dubbel of niets, het is pap. 278 00:13:52,558 --> 00:13:54,893 Heb je vandaag nog niet genoeg geld verloren? 279 00:13:55,029 --> 00:13:57,325 Kom op, meester Lan. 280 00:13:57,861 --> 00:14:00,362 Je moet mij de kans geven om het terug te winnen. 281 00:14:00,498 --> 00:14:02,665 Nee, je gaat het nooit leren. 282 00:14:02,800 --> 00:14:04,672 Je bent mij al twee jaar loon schuldig. 283 00:14:04,807 --> 00:14:07,505 [deur krakend] 284 00:14:09,416 --> 00:14:12,048 [sombere muziek] 285 00:14:24,321 --> 00:14:27,228 [mysterieuze muziek] 286 00:14:31,295 --> 00:14:32,827 [Ping grommen] 287 00:14:33,363 --> 00:14:36,204 [Ping schreeuwen] 288 00:14:38,578 --> 00:14:41,776 [spannende muziek] 289 00:14:41,912 --> 00:14:45,246 Hua Hua? Ben je daar? 290 00:14:52,656 --> 00:14:54,018 [Ping zucht] 291 00:14:54,153 --> 00:14:55,817 [Ping kreunend] 292 00:14:56,990 --> 00:14:58,688 [gromt] Au! 293 00:15:01,425 --> 00:15:02,397 [Product piept] 294 00:15:02,533 --> 00:15:03,693 Hua Hua! 295 00:15:04,327 --> 00:15:05,398 Je bent oké! 296 00:15:06,331 --> 00:15:07,305 [Product piept] 297 00:15:07,440 --> 00:15:09,138 [voetstap bonkt] 298 00:15:09,740 --> 00:15:11,208 [onheilspellende muziek] 299 00:15:11,978 --> 00:15:15,078 [bonkende voetstappen] [Ping hijgend] 300 00:15:15,581 --> 00:15:17,113 [kettingen rammelen] 301 00:15:19,915 --> 00:15:21,744 [Ping jammerend] 302 00:15:27,751 --> 00:15:30,786 [draken grommen] [Ping jammeren] 303 00:15:37,635 --> 00:15:40,004 [zacht brullen] 304 00:15:42,070 --> 00:15:45,042 [voetstappen bonzen] 305 00:15:55,555 --> 00:15:59,452 [Ping jammerend] 306 00:16:06,399 --> 00:16:07,526 Nee. 307 00:16:10,261 --> 00:16:11,563 [Ping zucht] 308 00:16:13,769 --> 00:16:15,669 Eh, eh... 309 00:16:16,004 --> 00:16:18,273 Ontzettend bedankt. 310 00:16:19,472 --> 00:16:21,908 Heb ik je in mijn dromen gezien? 311 00:16:22,077 --> 00:16:24,246 [draak brult zachtjes] 312 00:16:28,281 --> 00:16:31,154 [voetstappen bonzen] 313 00:16:32,955 --> 00:16:34,355 Wat is dat? 314 00:16:35,958 --> 00:16:38,920 [mysterieuze muziek] 315 00:16:45,430 --> 00:16:48,237 [Product piept] 316 00:16:49,005 --> 00:16:51,504 [draak die zachtjes gromt] 317 00:16:58,343 --> 00:17:01,052 [Ping lachend] 318 00:17:06,419 --> 00:17:08,156 Vergeef mij, geëerde gasten. 319 00:17:08,292 --> 00:17:10,158 Het was niet mijn bedoeling om in je paleis te vallen, 320 00:17:10,294 --> 00:17:12,359 maar ik was bang dat je Hua Hua zou eten. 321 00:17:12,494 --> 00:17:14,559 [Hua Hua piept] [draak gromt zachtjes] 322 00:17:14,694 --> 00:17:18,636 Hij is mijn vriend. Hij is een wees, net als ik. 323 00:17:18,938 --> 00:17:21,137 Nou, ik moet voor hem zorgen. 324 00:17:21,273 --> 00:17:24,266 Oh, Lao Ma zal zich zo zorgen maken! 325 00:17:24,402 --> 00:17:25,538 Ik moet gaan! 326 00:17:26,878 --> 00:17:29,080 [draak gromt zachtjes] 327 00:17:32,544 --> 00:17:35,143 Dank u, geachte gasten. 328 00:17:35,579 --> 00:17:38,617 [draak gromt zachtjes] 329 00:17:39,459 --> 00:17:40,257 [gromt] 330 00:17:40,559 --> 00:17:42,456 Wauw! 331 00:17:44,455 --> 00:17:46,625 [Ping grommend] 332 00:17:55,039 --> 00:17:56,901 Trouwens, mijn naam is Ping! 333 00:17:57,037 --> 00:17:57,900 Doei! 334 00:17:58,702 --> 00:18:00,837 [draken grommen zachtjes] 335 00:18:02,539 --> 00:18:04,973 [muziek gaat door] 336 00:18:06,842 --> 00:18:08,878 -[deur kraakt] -Hmm? 337 00:18:12,558 --> 00:18:13,520 Hm? 338 00:18:15,321 --> 00:18:17,458 [deur kraakt] 339 00:18:17,927 --> 00:18:19,196 [Ping zucht] 340 00:18:21,459 --> 00:18:24,201 Wauw. Zo mooi. 341 00:18:27,100 --> 00:18:27,963 Hè? 342 00:18:28,664 --> 00:18:31,703 [mysterieuze muziek] 343 00:18:34,978 --> 00:18:36,609 [Ping lacht] 344 00:18:45,481 --> 00:18:46,355 Wauw. 345 00:18:53,425 --> 00:18:54,726 [Ping grommen] 346 00:18:56,031 --> 00:18:57,168 [hijgt] 347 00:19:08,671 --> 00:19:12,546 [fonkelende muziek] 348 00:19:14,380 --> 00:19:15,610 [Ping lachend] 349 00:19:15,746 --> 00:19:17,920 [draak] Hij vindt je leuk. 350 00:19:18,056 --> 00:19:19,985 Is hij niet mooi? 351 00:19:20,221 --> 00:19:21,323 Wat is zijn naam? 352 00:19:21,458 --> 00:19:25,053 [draak] Kijk in jezelf, Ping. 353 00:19:25,598 --> 00:19:26,289 Wanneer. 354 00:19:26,424 --> 00:19:27,894 Zijn naam is Kai. 355 00:19:28,630 --> 00:19:31,628 [draak] Het betekent het lied van de overwinning 356 00:19:31,763 --> 00:19:34,002 omdat hij verandering zal brengen. 357 00:19:34,138 --> 00:19:35,899 Hij moet verandering brengen. 358 00:19:37,302 --> 00:19:41,335 Kai is klaar om uit te komen, maar hij moet hierheen komen. 359 00:19:41,638 --> 00:19:45,950 Alleen dit water kan de schaal van een drakenei oplossen. 360 00:19:46,085 --> 00:19:48,783 En hij heeft bijna geen tijd meer. 361 00:19:49,686 --> 00:19:52,755 We hebben een tijdje op je gewacht. 362 00:19:52,891 --> 00:19:54,257 Wat bedoel je? 363 00:19:54,426 --> 00:19:57,189 Daarom hebben we je hierheen laten brengen. 364 00:19:57,325 --> 00:19:59,455 Maar meester Lan heeft mij gevonden. 365 00:19:59,958 --> 00:20:03,795 Ja, en dat was geen toeval. 366 00:20:04,969 --> 00:20:06,460 Wachten! Ga niet! 367 00:20:06,595 --> 00:20:07,669 Wachten! 368 00:20:08,639 --> 00:20:11,435 [drakenfluisteren] Help ons, Ping, help ons. 369 00:20:11,571 --> 00:20:13,735 Alleen jij kunt ons helpen. 370 00:20:13,870 --> 00:20:17,113 Mij? Maar ik ben maar een dienaar. 371 00:20:17,248 --> 00:20:19,448 Je bent geen dienaar, Ping. 372 00:20:20,577 --> 00:20:21,619 [Ping zucht] 373 00:20:21,887 --> 00:20:24,816 [mysterieuze muziek] 374 00:20:32,160 --> 00:20:33,862 [Ping zucht] 375 00:20:33,997 --> 00:20:35,362 [aarde rommelt] 376 00:20:35,497 --> 00:20:36,360 [vazen ​​kraken] [Lao Ma hapt naar adem] 377 00:20:36,496 --> 00:20:39,127 [Ping zwaar ademhalen] 378 00:20:42,204 --> 00:20:43,869 Wat is dat? 379 00:20:44,305 --> 00:20:46,104 De Drakensteen. 380 00:20:46,707 --> 00:20:49,874 Eén van de geëerde gasten is overleden. 381 00:20:51,541 --> 00:20:52,643 Nee, Ping! 382 00:20:52,778 --> 00:20:54,209 Pingen, wacht! Wachten! Blijf hier! 383 00:20:54,345 --> 00:20:56,577 -[donder gerommel] -[Lao Ma] Ga daar niet heen! 384 00:20:56,712 --> 00:20:57,616 Wat is het? 385 00:20:57,751 --> 00:21:00,852 [donder rommelt] [regen klettert] 386 00:21:04,997 --> 00:21:06,321 [Meester Lan] Schiet op! 387 00:21:06,457 --> 00:21:09,395 We moeten het lichaam eruit halen voordat het zijn kwaliteit verliest! 388 00:21:09,531 --> 00:21:11,995 Je zorgt ervoor dat ik geld verlies! 389 00:21:13,004 --> 00:21:14,068 Snel, mannen! 390 00:21:14,204 --> 00:21:15,705 Schiet op! Schiet op! 391 00:21:16,040 --> 00:21:17,970 [donder rommelt] 392 00:21:18,339 --> 00:21:21,202 [sombere muziek] 393 00:21:29,614 --> 00:21:32,246 [paard hinnikt] 394 00:21:38,230 --> 00:21:41,398 Breng me iets om het in stukken te snijden. 395 00:21:42,364 --> 00:21:44,329 Ga ermee aan de slag. 396 00:21:44,465 --> 00:21:46,803 [gaat onduidelijk verder] 397 00:21:46,939 --> 00:21:49,538 [muziek gaat door] 398 00:21:52,241 --> 00:21:53,507 [donder rommelt] 399 00:21:53,643 --> 00:21:55,676 [Master Lan] Beschadig de weegschaal niet. 400 00:21:55,811 --> 00:21:58,443 [gaat onduidelijk verder] [Hua Hua piept] 401 00:21:58,578 --> 00:22:01,275 Kijk niet. [snikken] 402 00:22:05,487 --> 00:22:07,322 [draak] Help ons, Ping. 403 00:22:07,457 --> 00:22:11,120 Help ons. Alleen jij kunt ons helpen. 404 00:22:13,031 --> 00:22:14,728 [snikt] Ik kan het niet. 405 00:22:15,694 --> 00:22:17,731 [Ping zachtjes huilend] 406 00:22:19,466 --> 00:22:21,537 [donder rommelt] 407 00:22:27,980 --> 00:22:29,545 [bel klinkt] 408 00:22:29,680 --> 00:22:33,615 [Hua Hua piept] [kippen kakelen] 409 00:22:35,186 --> 00:22:37,311 [bel blijft luiden] 410 00:22:38,583 --> 00:22:39,786 [Ping zucht] 411 00:22:41,652 --> 00:22:44,461 [deuren kraken] 412 00:22:50,970 --> 00:22:53,668 [bel luidt] 413 00:22:55,073 --> 00:22:57,067 [paarden hinniken] 414 00:23:03,148 --> 00:23:05,647 [soldaten grommen] 415 00:23:09,714 --> 00:23:11,686 [kar rommelt] 416 00:23:28,501 --> 00:23:29,305 [Ping zucht] 417 00:23:29,440 --> 00:23:31,339 Kijk uit waar je heen gaat, meisje, 418 00:23:31,475 --> 00:23:34,170 als je niet gewond wilt raken. 419 00:23:38,173 --> 00:23:40,710 Ping, waar was je gisteravond? 420 00:23:40,846 --> 00:23:43,111 -Ik... -Maakt niet uit. 421 00:23:43,414 --> 00:23:46,420 Breng dit naar de Grote Heer in de hoofdkamer 422 00:23:46,555 --> 00:23:48,921 en doe geen gekke dingen. 423 00:23:49,056 --> 00:23:53,662 Hij komt uit Chang'an, van het keizerlijk paleis. 424 00:23:54,297 --> 00:23:55,829 Schiet op, schiet op! 425 00:23:57,335 --> 00:24:00,003 [Master Lan] Nee, nee! Heb genade! 426 00:24:00,139 --> 00:24:02,437 Excellentie, alstublieft! 427 00:24:02,640 --> 00:24:04,265 Het is niet mijn schuld! Ik heb het niet vermoord! 428 00:24:04,401 --> 00:24:05,674 Je moet het begrijpen. Het is allemaal ijzer. 429 00:24:05,810 --> 00:24:07,269 -Het vergiftigt ze, dat smeek ik je! -Jij daar. 430 00:24:07,405 --> 00:24:10,379 -[Meester Lan] Heb genade! -Laat het niet koud worden. 431 00:24:10,514 --> 00:24:11,743 [man] Het zal niet gemakkelijk zijn 432 00:24:11,878 --> 00:24:13,810 om de draak in de kooi te brengen. 433 00:24:13,945 --> 00:24:15,650 Het is te riskant, meester Diao. 434 00:24:15,786 --> 00:24:17,417 We moeten het ijs ruimen en de kooi brengen 435 00:24:17,553 --> 00:24:18,819 vóór de binnenpoorten. 436 00:24:18,954 --> 00:24:22,751 Het ijzer blokkeert hier de magie van de draak. 437 00:24:23,387 --> 00:24:25,920 Jouw man kan Long Danzi vast wel aan 438 00:24:26,056 --> 00:24:27,828 in zijn verzwakte toestand. 439 00:24:27,963 --> 00:24:30,833 [man] Hem doden zou gemakkelijk genoeg zijn, maar... 440 00:24:30,969 --> 00:24:34,196 hem in die kooi te dwingen is een heel andere zaak. 441 00:24:34,332 --> 00:24:36,870 Long Danzi moet Chang'an levend bereiken. 442 00:24:37,006 --> 00:24:40,070 [grunts] Zijn bloed moet vers zijn voor het ritueel. 443 00:24:40,205 --> 00:24:44,148 [man] We kunnen de draak niet onderschatten. 444 00:24:44,450 --> 00:24:47,379 Nou, blijf daar niet zo staan, meisje. 445 00:24:47,515 --> 00:24:48,948 Breng het hierheen. 446 00:24:50,381 --> 00:24:53,788 Het leven van de keizer staat op het spel. 447 00:24:53,923 --> 00:24:57,759 Ik ben bang dat we morgen onderweg moeten zijn. 448 00:24:59,565 --> 00:25:03,160 Heb jij geen manieren geleerd, meisje? 449 00:25:03,296 --> 00:25:07,131 Weet u niet hoe u uw rechterhand moet gebruiken? 450 00:25:08,031 --> 00:25:09,501 Of is het iets anders? 451 00:25:09,637 --> 00:25:10,703 [Product piept] 452 00:25:10,838 --> 00:25:12,335 [Ping hapt naar adem] [Hua Hua piept] 453 00:25:12,471 --> 00:25:17,581 Misschien een linkshandig meisje in een drakenhuis. 454 00:25:18,548 --> 00:25:19,907 Het kan geen toeval zijn. 455 00:25:20,043 --> 00:25:21,281 [Product piept] 456 00:25:21,416 --> 00:25:22,685 [Ping zucht] 457 00:25:23,882 --> 00:25:26,018 [spannende muziek] 458 00:25:28,457 --> 00:25:30,025 [pot klettert] 459 00:25:30,394 --> 00:25:32,992 [hijgt] Wat...wat? 460 00:25:34,859 --> 00:25:36,460 [Diao grinnikt] 461 00:25:36,696 --> 00:25:38,232 Nou, nou, nou. 462 00:25:39,134 --> 00:25:41,501 Ik denk dat we zojuist de oplossing hebben ontdekt 463 00:25:41,636 --> 00:25:43,630 voor uw probleem, kapitein. 464 00:25:44,466 --> 00:25:47,578 [mysterieuze muziek] [deuren rommelen] 465 00:26:08,926 --> 00:26:11,327 [deur krakend] 466 00:26:11,595 --> 00:26:14,336 [man] Deze plek is ontworpen om draken binnen te houden, 467 00:26:14,471 --> 00:26:15,495 om ze er niet uit te halen. 468 00:26:15,631 --> 00:26:18,500 [Diao] Mijn beste kapitein, voor zover ik weet, 469 00:26:18,635 --> 00:26:21,938 er zijn geen linkshandige mensen meer in het rijk. 470 00:26:22,074 --> 00:26:25,877 Dus dit dappere kleine meisje hier 471 00:26:26,012 --> 00:26:28,476 U zult ons een handje helpen, nietwaar? 472 00:26:29,219 --> 00:26:30,621 S-meneer? 473 00:26:33,990 --> 00:26:36,984 Je zult Long Danzi overtuigen om met ons mee te gaan 474 00:26:37,120 --> 00:26:38,853 om de keizer te helpen. 475 00:26:38,988 --> 00:26:40,693 Lange Danzi? 476 00:26:41,196 --> 00:26:45,365 De sterkste en laatste van alle keizerlijke draken. 477 00:26:46,168 --> 00:26:50,674 Hij heeft nog één laatste dienst te bewijzen voor zijn majesteit. 478 00:26:51,710 --> 00:26:56,245 De keizer heeft zijn bloed nodig! 479 00:26:56,380 --> 00:26:59,474 [Danzi brult] 480 00:27:01,551 --> 00:27:04,314 [Ping zwaar ademhalen] 481 00:27:05,818 --> 00:27:07,823 [Diao grinnikt] 482 00:27:08,259 --> 00:27:09,690 Kalmeren. 483 00:27:09,992 --> 00:27:13,257 Het was slechts een eenvoudig experiment. 484 00:27:16,334 --> 00:27:17,866 Zie je, kapitein? 485 00:27:18,001 --> 00:27:22,067 Ik weet zeker dat Long Danzi morgen zal meewerken. 486 00:27:22,403 --> 00:27:26,536 Draken zijn vreemd gehecht aan hun Drakenhoeders. 487 00:27:26,671 --> 00:27:30,641 Hij laat haar niet sterven, ook al betekent dat zijn eigen leven. 488 00:27:30,777 --> 00:27:33,475 [Diao lacht] 489 00:27:34,044 --> 00:27:35,653 Dwaas wezen. 490 00:27:36,850 --> 00:27:38,953 [gespannen dramatische muziek] 491 00:27:40,920 --> 00:27:43,122 [soldaten grommen] 492 00:27:43,987 --> 00:27:46,796 [metaal rinkelt] 493 00:27:53,865 --> 00:27:54,936 [Ping zucht] 494 00:27:56,571 --> 00:27:59,071 [deuren rommelen] 495 00:27:59,206 --> 00:28:02,579 [Danzi brult] [soldaten schreeuwen] 496 00:28:02,715 --> 00:28:05,812 [muziek gaat door] [bonkende voetstappen] 497 00:28:05,947 --> 00:28:09,214 [Diao] Oh, daar komt hij, meisje. 498 00:28:09,948 --> 00:28:11,946 Wat spannend. 499 00:28:12,549 --> 00:28:15,158 [bonkende voetstappen] [Danzi gromt] 500 00:28:15,293 --> 00:28:17,458 [grommen] 501 00:28:17,594 --> 00:28:19,620 [soldaten grommen] 502 00:28:21,299 --> 00:28:26,927 [grinnikt] Ik denk dat onze vriend wat aanmoediging nodig heeft. 503 00:28:27,163 --> 00:28:28,136 [Ping kreunt] 504 00:28:28,272 --> 00:28:29,502 [gromt] 505 00:28:30,171 --> 00:28:33,267 -Goed gedaan. Goed gedaan. -[Ping kreunend] 506 00:28:33,402 --> 00:28:35,373 Ik geloof dat we zijn aandacht hebben. 507 00:28:35,508 --> 00:28:38,781 -[Hua Hua piept] -[Diao hapt naar adem] Oh, wat lief. 508 00:28:38,917 --> 00:28:42,047 Zelfs het ongedierte komt naar buiten om je te beschermen. 509 00:28:42,183 --> 00:28:43,652 [Hua Hua jammert] [Diao grinnikt] 510 00:28:43,787 --> 00:28:47,254 Niemand wil je zien lijden. 511 00:28:47,390 --> 00:28:48,250 Nee! 512 00:28:48,386 --> 00:28:50,926 -Geëerde gast! -[grommen] 513 00:28:51,493 --> 00:28:52,290 Hef! 514 00:28:54,662 --> 00:28:55,994 Nee nee! 515 00:28:56,129 --> 00:28:57,994 - Til de poort op! -[brullend] 516 00:28:58,129 --> 00:28:59,833 Ga niet in de kooi! 517 00:28:59,968 --> 00:29:02,897 [dramatische muziek] [Diao] Dat is alles. 518 00:29:03,033 --> 00:29:04,099 Lief. 519 00:29:04,502 --> 00:29:07,209 -[Ping grommend] -[Diao] Het is bijna zover. 520 00:29:07,344 --> 00:29:08,545 Nog één. 521 00:29:08,680 --> 00:29:11,540 [Ping schreeuwen] [Diao kreunt] 522 00:29:13,209 --> 00:29:16,644 [mysterieuze muziek] 523 00:29:20,492 --> 00:29:22,353 [soldaten schreeuwen] 524 00:29:23,988 --> 00:29:25,356 [Ping zucht] 525 00:29:26,694 --> 00:29:27,725 [grommen] 526 00:29:27,860 --> 00:29:29,558 [soldaten schreeuwen] 527 00:29:30,434 --> 00:29:33,126 [metaal rinkelt] 528 00:29:33,295 --> 00:29:34,497 Geëerde gast! 529 00:29:34,632 --> 00:29:36,735 -Ik heb een duidelijk schot, meneer. -[man] Wacht. 530 00:29:36,870 --> 00:29:38,275 [Kwan gromt] 531 00:29:38,477 --> 00:29:40,375 [Danzi ademt zachtjes uit] 532 00:29:40,510 --> 00:29:41,509 [Ping zucht] 533 00:29:41,644 --> 00:29:43,242 [Kwan gromt] 534 00:29:49,886 --> 00:29:52,312 [Kwan gromt] [Danzi gromt] 535 00:29:52,447 --> 00:29:54,390 [Kwan gromt, schreeuwt] 536 00:29:54,826 --> 00:29:57,786 [soldaten grommen] [grommen] 537 00:29:57,922 --> 00:29:58,787 Nee. 538 00:29:59,256 --> 00:30:01,161 [soldaten grommen] 539 00:30:02,863 --> 00:30:03,831 [Kwan gromt] 540 00:30:03,967 --> 00:30:06,731 -[Danzi gromt] -[Kwan] Kom op! 541 00:30:06,867 --> 00:30:08,194 [Kwan kreunt] 542 00:30:08,330 --> 00:30:10,170 [Danzi gromt] 543 00:30:12,675 --> 00:30:13,877 [Kwan roept] 544 00:30:14,741 --> 00:30:16,242 Dans! 545 00:30:17,178 --> 00:30:19,810 [lichaam bonst] [soldaten snakken naar adem] 546 00:30:19,945 --> 00:30:22,348 [dramatische muziek] 547 00:30:22,784 --> 00:30:24,484 [Danzi gromt] 548 00:30:24,653 --> 00:30:26,252 [grommen] 549 00:30:27,451 --> 00:30:28,753 [grommen] [blad klinkt] 550 00:30:28,888 --> 00:30:29,860 [grommen] 551 00:30:30,791 --> 00:30:32,491 Kettingen! Nu! 552 00:30:32,927 --> 00:30:34,730 [soldaten grommen] 553 00:30:34,865 --> 00:30:36,495 [muziek gaat door] [grommen] 554 00:30:36,631 --> 00:30:37,333 Hè? 555 00:30:37,468 --> 00:30:39,133 [Danzi gromt] 556 00:30:45,401 --> 00:30:47,504 [soldaten grommen] 557 00:30:50,681 --> 00:30:53,114 [Product piept] 558 00:30:53,717 --> 00:30:55,677 [spannende muziek] 559 00:30:56,746 --> 00:30:59,015 Hoe hadden ze je zoveel kunnen geven... 560 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Wat? Wat is dat? 561 00:31:03,087 --> 00:31:03,953 [Diao] Hé. 562 00:31:04,088 --> 00:31:05,555 Hé, wacht! 563 00:31:05,990 --> 00:31:06,854 Stop! 564 00:31:07,256 --> 00:31:08,859 Stop! Kom hier! 565 00:31:08,995 --> 00:31:11,330 [gespannen muziek] 566 00:31:13,367 --> 00:31:16,405 [Diao] Grijp haar! Laat haar niet ontsnappen! 567 00:31:16,541 --> 00:31:17,671 [allemaal grommend] 568 00:31:17,807 --> 00:31:20,075 [Diao] Laat haar niet gaan! 569 00:31:21,039 --> 00:31:22,110 Kom hier! 570 00:31:23,042 --> 00:31:24,042 [beide kreunen] 571 00:31:24,177 --> 00:31:25,948 [man] Meester Diao, gaat het met u? 572 00:31:26,083 --> 00:31:27,714 [Diao] Let maar niet op mij! Ga achter haar aan! 573 00:31:27,849 --> 00:31:28,718 [soldaat] Ja meneer. 574 00:31:28,854 --> 00:31:31,988 [muziek gaat door] [man gromt] 575 00:31:38,629 --> 00:31:39,758 Stop met rennen! 576 00:31:39,893 --> 00:31:42,295 [insecten zoemen] 577 00:31:44,436 --> 00:31:46,068 [hijgt] Au! 578 00:31:47,431 --> 00:31:51,231 O, wat een verspilling. [grinnikt] 579 00:31:52,000 --> 00:31:55,771 Oh, ik had je graag bestudeerd. 580 00:31:55,906 --> 00:32:00,316 Ik heb nog nooit zo'n kracht gezien in een Drakenhoeder. 581 00:32:00,685 --> 00:32:01,913 [Ping zwaar ademhalen] 582 00:32:02,049 --> 00:32:04,883 Wie ben je echt? 583 00:32:05,586 --> 00:32:09,860 Ach, ik denk dat het niet meer uitmaakt. 584 00:32:09,995 --> 00:32:12,826 [Hua Hua piept] [Diao grinnikt] 585 00:32:12,961 --> 00:32:15,892 O, wees voorzichtig, meisje. 586 00:32:16,361 --> 00:32:18,496 Dat is een behoorlijke daling daar. 587 00:32:19,765 --> 00:32:22,934 Ik weet niet zeker of de parel het zou overleven. [lacht] 588 00:32:23,070 --> 00:32:25,174 [zwaar ademhalen] 589 00:32:25,310 --> 00:32:27,403 [Diao] Je gaat het heel moeilijk maken 590 00:32:27,538 --> 00:32:30,009 tot aan je allerlaatste adem, 591 00:32:30,145 --> 00:32:33,316 wat zou moeten kloppen... 592 00:32:33,785 --> 00:32:34,781 -[Ping ademt uit] -...nu. 593 00:32:34,916 --> 00:32:36,452 [Danzi brult] 594 00:32:36,588 --> 00:32:38,186 [magisch suizen] 595 00:32:39,282 --> 00:32:40,782 [Ping zucht] 596 00:32:42,092 --> 00:32:43,624 [Danzi brult] [Diao hapt naar adem] 597 00:32:43,760 --> 00:32:44,927 [Diao roept] 598 00:32:45,162 --> 00:32:48,694 [Danzi brult] [soldaten grommen] 599 00:32:48,829 --> 00:32:50,132 [brullend] 600 00:32:51,866 --> 00:32:54,565 [dramatische muziek] 601 00:32:55,298 --> 00:32:56,330 [grommen] 602 00:32:56,466 --> 00:32:58,470 [soldaten schreeuwen] 603 00:32:58,973 --> 00:33:00,538 [Danzi gromt] 604 00:33:00,707 --> 00:33:05,939 Kom niet dichterbij, anders laat ik het meisje vallen. 605 00:33:07,512 --> 00:33:09,081 -Blijf achter! -[Danzi gromt] 606 00:33:09,216 --> 00:33:11,613 Blijf achter, zeg ik je! Verblijf! 607 00:33:11,882 --> 00:33:15,315 [kreunt] Dit gaat niet werken, hè? 608 00:33:16,151 --> 00:33:20,024 Laten we in plaats daarvan een klein experiment doen, oké? 609 00:33:20,160 --> 00:33:23,792 Welke ga jij redden? 610 00:33:24,834 --> 00:33:26,898 [Danzi brult] 611 00:33:27,034 --> 00:33:27,833 [Diao gromt] 612 00:33:27,968 --> 00:33:30,535 [dramatische muziek] 613 00:33:52,091 --> 00:33:53,657 [vleugels klapperen] 614 00:34:03,972 --> 00:34:06,340 [muziek gaat door] 615 00:34:14,280 --> 00:34:17,120 [Product piept] 616 00:34:25,620 --> 00:34:27,856 [Diao lacht] 617 00:34:29,161 --> 00:34:29,994 [Diao snakt naar adem] 618 00:34:30,130 --> 00:34:31,629 [Danzi gromt] 619 00:34:36,499 --> 00:34:38,339 [pijl suizend] 620 00:34:39,975 --> 00:34:41,804 [pijl suizend] 621 00:34:42,747 --> 00:34:44,378 [Danzi brult] 622 00:34:47,412 --> 00:34:49,317 [Danzi brult zachtjes] 623 00:34:50,053 --> 00:34:54,817 Zoveel kracht. Zoveel leven. 624 00:34:55,919 --> 00:34:57,825 Wat? Wat bent u aan het doen, kapitein? 625 00:34:57,961 --> 00:34:59,629 Ga achter de draak aan. 626 00:34:59,765 --> 00:35:01,054 De draak is verdwenen. 627 00:35:01,189 --> 00:35:03,632 Maar je hebt iets veel groters gevonden. 628 00:35:03,768 --> 00:35:06,394 Wat? O dit? 629 00:35:06,529 --> 00:35:07,332 [Diao grinnikt] 630 00:35:07,467 --> 00:35:10,371 Dit is de Parel van een lang leven. 631 00:35:11,173 --> 00:35:13,207 Als u wilt, meester Diao, 632 00:35:13,343 --> 00:35:15,840 Ik zou het in bewaring moeten nemen. 633 00:35:15,976 --> 00:35:20,414 U bent zeer goed geïnformeerd voor zo'n jong iemand, kapitein. 634 00:35:21,411 --> 00:35:22,617 Meester Diao. 635 00:35:22,953 --> 00:35:24,983 Natuurlijk. [lacht] 636 00:35:25,786 --> 00:35:29,153 We moeten het onmiddellijk naar de keizer brengen. 637 00:35:29,289 --> 00:35:30,827 [Kwan] Maak de paarden klaar! 638 00:35:30,962 --> 00:35:32,859 We vertrekken naar Chang'an. 639 00:35:32,994 --> 00:35:35,660 [dramatische muziek] 640 00:35:42,674 --> 00:35:44,372 [Danzi gromt] 641 00:35:47,404 --> 00:35:49,377 [golven breken] 642 00:35:55,853 --> 00:35:59,255 [zachte muziek] 643 00:36:03,090 --> 00:36:05,162 [waterspatten] 644 00:36:11,093 --> 00:36:14,600 [insecten fluiten] [vogels roepen] 645 00:36:17,337 --> 00:36:19,770 [Product piept] 646 00:36:21,803 --> 00:36:24,478 [Hua Hua moppert] 647 00:36:25,844 --> 00:36:29,583 [Danzi] Ping, Ping, word wakker. 648 00:36:30,052 --> 00:36:31,248 [Ping kreunend] 649 00:36:31,383 --> 00:36:32,618 [Danzi] Ping. 650 00:36:33,725 --> 00:36:35,187 Lao Ma? 651 00:36:35,323 --> 00:36:37,287 Ping, alles goed met je? 652 00:36:37,422 --> 00:36:38,624 Kun je bewegen? 653 00:36:40,093 --> 00:36:41,354 Ja. 654 00:36:41,757 --> 00:36:44,191 Wacht, kun je praten? 655 00:36:44,627 --> 00:36:46,626 [Danzi] Mmm, nee. 656 00:36:46,995 --> 00:36:49,504 Maar ik hoor je in mijn hoofd. 657 00:36:49,639 --> 00:36:53,666 [Danzi] Alleen omdat je weet hoe je moet luisteren. 658 00:36:53,802 --> 00:36:56,045 [Product piept] 659 00:36:56,347 --> 00:36:59,843 [Danzi ademt uit] [Hua Hua piept] 660 00:37:01,880 --> 00:37:04,711 [hijgt naar adem] We moeten terug voor mama! 661 00:37:04,847 --> 00:37:06,613 Het zal goed gaan met Lao Ma. 662 00:37:06,816 --> 00:37:09,085 Maar, maar ik moet terug. 663 00:37:09,388 --> 00:37:10,660 Ik ben een dienaar. 664 00:37:10,795 --> 00:37:12,362 Het is mijn lot. 665 00:37:12,597 --> 00:37:15,865 Dit is een nieuw begin voor je leven, Ping. 666 00:37:16,000 --> 00:37:17,861 Nu ben je vrij. 667 00:37:18,662 --> 00:37:21,870 Oké, dus als ik vrij ben, 668 00:37:22,006 --> 00:37:23,236 Ik kan doen wat ik wil 669 00:37:23,372 --> 00:37:25,601 en ik wil teruggaan voor mama. 670 00:37:25,736 --> 00:37:27,170 [Danzi] Hoe zit het met Kai? 671 00:37:27,305 --> 00:37:28,243 Maar-- 672 00:37:28,379 --> 00:37:29,374 [Danzi] Kai heeft je nodig, Ping. 673 00:37:29,509 --> 00:37:33,046 Waarom ik? Je bent een grote draak. 674 00:37:33,182 --> 00:37:34,816 Je kunt het alleen doen. 675 00:37:35,051 --> 00:37:36,615 Je hebt mij niet nodig! 676 00:37:36,750 --> 00:37:39,951 [Danzi] Ik ben zwak en Lu Yu vertrouwde je. 677 00:37:40,320 --> 00:37:42,182 Maar ze is dood! 678 00:37:44,224 --> 00:37:45,385 [grommen] 679 00:37:46,088 --> 00:37:48,958 [Danzi brult] [Ping hapt naar adem] 680 00:37:54,664 --> 00:37:56,999 [vogels krijsen] 681 00:37:59,872 --> 00:38:02,543 [Danzi] Ze brengen Kai naar Chang'an. 682 00:38:02,678 --> 00:38:05,612 Het is een lange wandeling. We moeten ons haasten. 683 00:38:06,081 --> 00:38:06,881 [zucht] 684 00:38:07,017 --> 00:38:08,542 [zachte muziek] 685 00:38:08,677 --> 00:38:10,419 [vogels fluiten] 686 00:38:16,722 --> 00:38:19,921 [Ping kreunt] Dit is oneerlijk. 687 00:38:20,323 --> 00:38:24,158 Ik ben geen dienaar meer, maar ik ben niet vrij. 688 00:38:26,168 --> 00:38:27,033 Hij is gemeen. 689 00:38:28,036 --> 00:38:30,665 Als ik het had geweten, had ik hem misschien niet geholpen. 690 00:38:30,801 --> 00:38:32,072 En deze blauwe lijn. 691 00:38:32,207 --> 00:38:33,239 Wat is het eigenlijk? 692 00:38:33,375 --> 00:38:34,943 [Danzi] Dat is jouw qi. 693 00:38:35,079 --> 00:38:38,048 Hm? Zit jij in mijn hoofd? 694 00:38:38,183 --> 00:38:39,915 [Danzi] Je denkt te hard. 695 00:38:40,051 --> 00:38:41,709 [Ping] Nee, dat doe ik niet. 696 00:38:41,845 --> 00:38:44,518 Oké, dus je luistert. 697 00:38:44,653 --> 00:38:47,918 Wat is dit qi-ding? Waarom heb ik het? 698 00:38:48,053 --> 00:38:50,826 Wat heeft dat met Kai of de draken te maken? 699 00:38:50,961 --> 00:38:51,820 Wie ben je? 700 00:38:51,955 --> 00:38:53,721 Wat heb je met mij te maken? 701 00:38:53,857 --> 00:38:54,821 Wie heeft mij dit ding gegeven? 702 00:38:54,956 --> 00:38:56,530 En waar kom ik vandaan? 703 00:38:56,666 --> 00:38:59,397 [Danzi] Vraag niet wat erachter ligt, 704 00:38:59,533 --> 00:39:01,499 maar wat staat ons te wachten. 705 00:39:01,634 --> 00:39:04,335 Nou, Chang'an wacht voor je. 706 00:39:04,471 --> 00:39:06,272 Beantwoord nu mijn vragen. 707 00:39:06,408 --> 00:39:07,834 [Danzi] Eén voor één. 708 00:39:07,969 --> 00:39:10,371 Oké. Het blauwe ding. 709 00:39:11,174 --> 00:39:13,141 [Danzi] Qi is een spirituele energie 710 00:39:13,276 --> 00:39:14,977 dat bestaat in elk levend wezen 711 00:39:15,113 --> 00:39:17,553 en bindt alle wezens samen. 712 00:39:17,689 --> 00:39:21,985 Slechts enkele uitverkoren mensen kunnen het onder de knie krijgen. 713 00:39:22,653 --> 00:39:25,153 Ben ik dan uitgekozen? 714 00:39:26,054 --> 00:39:27,695 [Danzi] Ja, dat ben je. 715 00:39:27,830 --> 00:39:31,326 Maar eerst moet je leren hoe je het moet gebruiken. 716 00:39:31,628 --> 00:39:32,432 Is het moeilijk? 717 00:39:32,567 --> 00:39:33,996 Moet ik wat coole moves leren? 718 00:39:34,131 --> 00:39:37,640 Hoe lang duurt het voordat ik het onder controle heb? 719 00:39:37,909 --> 00:39:39,706 [paard hinnikt] 720 00:39:49,045 --> 00:39:51,885 [magisch zoemend] [doos bonst] 721 00:39:52,554 --> 00:39:55,454 [vogels fluiten] [Ping kreunt] 722 00:39:55,589 --> 00:39:59,924 Zijn we er al bijna? [zucht] 723 00:40:03,131 --> 00:40:05,298 Wauw! 724 00:40:05,533 --> 00:40:07,333 Maar dat is de weg naar Chang'an. 725 00:40:07,468 --> 00:40:08,700 Daar gaat Kai heen! 726 00:40:08,836 --> 00:40:10,700 [Danzi] Soms de bredere weg 727 00:40:10,836 --> 00:40:12,569 maakt de reis langer. 728 00:40:12,705 --> 00:40:15,040 [kreunt] Nee, niet nog een keer. 729 00:40:15,676 --> 00:40:18,141 [Danzi] Ik weet een kortere weg. 730 00:40:18,677 --> 00:40:21,308 Ernstig? [kreunt] 731 00:40:24,384 --> 00:40:26,284 [paard hinnikt] 732 00:40:26,920 --> 00:40:30,757 [kippen kakelen] [bonkende hoeven] 733 00:40:31,557 --> 00:40:33,386 [Kwan] Hé! Hoi! 734 00:40:35,099 --> 00:40:36,832 [Diao] Wacht, wacht! 735 00:40:37,134 --> 00:40:39,194 [Diao kreunt] 736 00:40:42,635 --> 00:40:44,936 Dit is jouw snelkoppeling? 737 00:40:45,901 --> 00:40:49,006 [mysterieuze muziek] 738 00:40:50,138 --> 00:40:53,307 Oké, Ping, kijk niet naar beneden. 739 00:40:55,681 --> 00:40:57,810 Stap voor stap. 740 00:40:57,946 --> 00:41:00,116 [brug kraken] 741 00:41:01,454 --> 00:41:02,816 Langzaam. Eenvoudig. 742 00:41:02,952 --> 00:41:04,124 [Product piept] 743 00:41:04,259 --> 00:41:05,286 [Ping] Makkelijk. 744 00:41:06,294 --> 00:41:07,193 [brug rommelt] 745 00:41:07,329 --> 00:41:08,496 [Ping hijgend] 746 00:41:08,632 --> 00:41:10,163 [Danzi] Stop niet. Ga je gang. 747 00:41:10,299 --> 00:41:11,461 [Ping-schreeuwt] 748 00:41:11,597 --> 00:41:13,403 Ben je gek? 749 00:41:13,538 --> 00:41:14,829 [Danzi] Nou, deze brug is hier geweest 750 00:41:14,965 --> 00:41:16,266 voor vele, vele jaren. 751 00:41:16,402 --> 00:41:19,338 Het zal na al die tijd niet instorten . 752 00:41:19,474 --> 00:41:22,242 Stop! Stop er nu mee! 753 00:41:22,378 --> 00:41:24,481 Ik heb er genoeg van! 754 00:41:24,616 --> 00:41:26,582 -Je liet me bij mama weggaan. -[Danzi] Ping. 755 00:41:26,717 --> 00:41:29,878 Je vroeg me om Kai te helpen, maar vertel me niet hoe. 756 00:41:30,014 --> 00:41:31,851 Je beantwoordt mijn vragen niet. 757 00:41:31,986 --> 00:41:34,016 Je vertelt me ​​niets over mijn verleden. 758 00:41:34,151 --> 00:41:35,421 -[Danzi] Ping! -Als dit zo is 759 00:41:35,557 --> 00:41:36,653 hoe vrij zijn eruit ziet 760 00:41:36,789 --> 00:41:38,588 Ik wil er niets van. 761 00:41:38,723 --> 00:41:40,029 Ik ga terug! 762 00:41:40,164 --> 00:41:41,660 Ga uit mijn weg! 763 00:41:41,863 --> 00:41:44,296 -[Dans] Ping! -[Ping schreeuwen] 764 00:41:44,431 --> 00:41:46,503 [dramatische muziek] 765 00:41:50,467 --> 00:41:52,007 -[Hua Hua piept] -[Danzi] Klim, ping! 766 00:41:52,142 --> 00:41:53,242 Beklimmen! 767 00:41:53,377 --> 00:41:56,211 Danzi, doe iets. Alsjeblieft! 768 00:41:56,680 --> 00:41:58,942 -[Danzi] Kalmeer, Ping. -[Ping] Nu? 769 00:41:59,078 --> 00:42:01,446 Denk je dat dit het moment is om te kalmeren? 770 00:42:01,581 --> 00:42:02,942 [Danzi] Focus. 771 00:42:03,078 --> 00:42:04,813 [Product piept] 772 00:42:04,948 --> 00:42:06,814 [Ping roept, gromt] 773 00:42:06,950 --> 00:42:08,518 [spannende muziek] 774 00:42:08,654 --> 00:42:09,988 [Ping grommen] 775 00:42:11,286 --> 00:42:13,486 -Hè? -[Piepend product] 776 00:42:14,825 --> 00:42:16,863 [opbeurende muziek] 777 00:42:20,931 --> 00:42:23,430 [Ping zwaar ademhalen] 778 00:42:27,204 --> 00:42:29,836 -Heb ik dat gedaan? -[Danzi] Dat heb je gedaan. 779 00:42:29,971 --> 00:42:31,240 [Ping zucht] 780 00:42:33,248 --> 00:42:34,045 EN-- 781 00:42:35,448 --> 00:42:36,410 Jij-- 782 00:42:36,911 --> 00:42:37,716 Je wist het. 783 00:42:37,851 --> 00:42:40,319 -[Danzi grinnikt] -Jij bent-- 784 00:42:40,722 --> 00:42:42,283 [Ping] Hoe kon je zo... 785 00:42:42,419 --> 00:42:45,958 -[Danzi] Draak? -Dit is onaanvaardbaar! 786 00:42:48,133 --> 00:42:49,966 [Ping zoemend] 787 00:42:50,101 --> 00:42:51,799 [waterspatten] 788 00:42:52,500 --> 00:42:54,395 [Hua Hua gaapt] 789 00:43:02,174 --> 00:43:04,410 [Danzi stamelt] Wat ben je aan het doen? 790 00:43:04,546 --> 00:43:05,873 Lao Ma gaf mij les. 791 00:43:06,008 --> 00:43:07,646 [Danzi huivert] 792 00:43:07,781 --> 00:43:09,946 En heb je goed opgelet? 793 00:43:10,081 --> 00:43:11,615 -Min of meer. -Oeh! 794 00:43:11,751 --> 00:43:13,983 Dus je vertelde me over qi, 795 00:43:14,219 --> 00:43:16,449 maar hoe zit het met mijn andere vragen? 796 00:43:16,585 --> 00:43:17,855 [Danzi] Nou, er zijn vragen 797 00:43:17,990 --> 00:43:19,652 dat mag niet beantwoord worden 798 00:43:19,787 --> 00:43:22,122 omdat de antwoorden gevonden moeten worden. 799 00:43:22,257 --> 00:43:24,961 Dus je geeft geen antwoord? 800 00:43:25,130 --> 00:43:26,798 -[Danzi] Ooh! Ah! -[Ping] Oeps. 801 00:43:26,934 --> 00:43:29,205 [gromt] Ben je bijna klaar? 802 00:43:29,340 --> 00:43:30,996 Ik ben nog maar net begonnen. 803 00:43:31,132 --> 00:43:32,041 [Danzi kreunt] 804 00:43:32,177 --> 00:43:34,939 [hoeven bonzen] 805 00:43:35,074 --> 00:43:38,274 [dramatische muziek] [paarden hinniken] 806 00:43:44,255 --> 00:43:46,953 [muziek gaat door] 807 00:44:07,377 --> 00:44:09,712 [Diao kreunt] 808 00:44:15,451 --> 00:44:17,544 [paard hinnikt] 809 00:44:20,258 --> 00:44:23,187 [muziek gaat door] 810 00:44:41,141 --> 00:44:44,241 [man] Kapitein Kwan en adviseur Diao. 811 00:44:45,009 --> 00:44:46,582 [Kwan] Majesteit. 812 00:44:46,718 --> 00:44:48,580 -O, Majesteit. -Majesteit. 813 00:44:48,715 --> 00:44:50,284 [keizer hoest] 814 00:44:50,420 --> 00:44:52,249 [magisch suizen] 815 00:44:57,461 --> 00:45:00,459 Vader, vader, kijk! 816 00:45:00,828 --> 00:45:03,524 Het is de parel van een lang leven! 817 00:45:05,797 --> 00:45:07,495 [keizer hoest] 818 00:45:07,998 --> 00:45:10,872 [magisch fonkelen] 819 00:45:13,641 --> 00:45:15,208 [keizer snakt naar adem] 820 00:45:15,544 --> 00:45:18,308 [Ping grommend] 821 00:45:18,877 --> 00:45:20,044 [Ping kreunt] 822 00:45:20,180 --> 00:45:23,218 [Danzi] Ping, alles goed met je? 823 00:45:23,587 --> 00:45:26,146 Er is iets mis met Kai. 824 00:45:26,282 --> 00:45:28,450 [Danzi] Houd je vast! 825 00:45:29,818 --> 00:45:33,253 [Keizer] U bent van grote dienst geweest, Meester Diao. 826 00:45:33,388 --> 00:45:35,995 Je wordt ruimschoots beloond. 827 00:45:36,130 --> 00:45:39,895 Mijn beloning is om te dienen, Majesteit. 828 00:45:40,298 --> 00:45:42,869 Er is zelfs nog een dienst 829 00:45:43,005 --> 00:45:46,839 Misschien mag ik iets zeggen, Majesteit. 830 00:45:47,241 --> 00:45:50,441 De oude boekrollen spreken over de geheimen 831 00:45:50,577 --> 00:45:55,081 van onsterfelijkheid verborgen in de Parel van een lang leven. 832 00:45:55,217 --> 00:45:59,250 Als Uwe Majesteit mij zou toestaan ​​op te treden... 833 00:46:01,054 --> 00:46:03,749 Wat denk je daarvan, zoon? 834 00:46:03,885 --> 00:46:06,327 Je zou ook graag de oude boekrollen willen bestuderen, 835 00:46:06,463 --> 00:46:07,287 zou je niet? 836 00:46:07,422 --> 00:46:08,897 De boekrol zei dat onsterfelijkheid 837 00:46:09,032 --> 00:46:12,132 is de beloning van de goden voor een deugdzaam leven, 838 00:46:12,267 --> 00:46:15,935 maar als je het zelf zoekt, daag je de goden uit. 839 00:46:16,071 --> 00:46:18,704 Dus daar heb je het, meester Diao. 840 00:46:18,973 --> 00:46:21,536 We moeten de goden niet boos maken. 841 00:46:21,672 --> 00:46:26,046 Vergeef alstublieft mijn dwaasheid, Majesteit. 842 00:46:27,011 --> 00:46:28,044 Ik wens alleen dat... 843 00:46:28,179 --> 00:46:30,578 Meester Diao, u ziet er moe uit, 844 00:46:31,214 --> 00:46:32,815 je verdient wat rust. 845 00:46:32,951 --> 00:46:34,252 Schrijf wat poëzie 846 00:46:34,387 --> 00:46:39,092 of ga terug naar je kleine insecten en vlinders. 847 00:46:40,927 --> 00:46:43,129 Dank u, Majesteit. 848 00:46:44,302 --> 00:46:45,059 Bedankt. 849 00:46:45,194 --> 00:46:47,336 [onheilspellende muziek] 850 00:46:47,472 --> 00:46:50,603 Poëzie, vlinders. 851 00:46:50,739 --> 00:46:52,937 Natuurlijk, Majesteit. 852 00:46:53,373 --> 00:46:56,736 Altijd tot uw dienst, Majesteit. 853 00:46:57,605 --> 00:47:01,279 Oh! Ik kan dit niet meer verdragen. 854 00:47:03,721 --> 00:47:05,511 Binnenkort zal ik het aan Uwe Majesteit laten zien 855 00:47:05,646 --> 00:47:09,089 het ware gezicht van een god onder de mensen. 856 00:47:10,126 --> 00:47:13,087 -[laag gerommel] -O ja, Majesteit. 857 00:47:13,222 --> 00:47:15,161 Binnenkort betaal je. 858 00:47:17,533 --> 00:47:19,693 Spoedig. [grinnikt] 859 00:47:21,538 --> 00:47:23,565 [muziek gaat door] 860 00:47:25,366 --> 00:47:27,844 [Diao gromt] 861 00:47:32,945 --> 00:47:36,314 [mysterieuze muziek] 862 00:47:53,603 --> 00:47:56,004 [insecten zoemen] 863 00:47:57,733 --> 00:48:00,976 Wang Chao! [kreunt] Waar ben je? 864 00:48:01,479 --> 00:48:02,509 Waar ben je? 865 00:48:02,645 --> 00:48:03,402 [hamer rinkelt] 866 00:48:03,537 --> 00:48:06,247 Oh, welkom terug, Meester! 867 00:48:06,383 --> 00:48:08,314 Ik... Wauw! 868 00:48:08,583 --> 00:48:12,585 Oh! Ik hoop dat je een fijne reis hebt gehad! [grinniken] 869 00:48:12,721 --> 00:48:14,479 Wauw! Oei! Oeh! 870 00:48:14,882 --> 00:48:17,458 Niet zoals degene die ik net had. [grinnikt] 871 00:48:17,593 --> 00:48:18,627 Eventuele vertragingen? 872 00:48:18,996 --> 00:48:21,363 Hoe was het weer? [gromt] 873 00:48:21,498 --> 00:48:24,191 Is het klaar? 874 00:48:24,327 --> 00:48:27,035 Ja, het is klaar, Meester. 875 00:48:28,133 --> 00:48:31,098 [Wang Chao kreunt] 876 00:48:31,233 --> 00:48:32,203 [lichaam bonst] 877 00:48:32,339 --> 00:48:35,103 Maar weet u zeker dat dit verstandig is, Meester? 878 00:48:35,338 --> 00:48:37,936 Hoe durf je mij te ondervragen! 879 00:48:38,072 --> 00:48:40,912 Als ik er niet was geweest, zou je in de gevangenis zitten of dood zijn! 880 00:48:41,047 --> 00:48:42,641 Of een mix van beide. 881 00:48:43,044 --> 00:48:46,482 Sorry! Ja, ja. Goed punt. Ja, het is klaar. 882 00:48:46,617 --> 00:48:48,621 [stamperend] En het is wijs en goed. 883 00:48:48,756 --> 00:48:50,290 O, eindelijk. 884 00:48:50,959 --> 00:48:53,624 Eindelijk komt mijn tijd dichterbij. 885 00:48:54,327 --> 00:48:58,561 Binnenkort zal ik me bij de goden voegen! [lacht] 886 00:48:59,969 --> 00:49:01,898 Ik moet alleen de parel pakken. 887 00:49:02,033 --> 00:49:02,870 De parel? 888 00:49:03,005 --> 00:49:04,671 -[mysterieuze muziek] -Uh... 889 00:49:04,807 --> 00:49:08,072 Oh! Nee. Oh, ik weet het. 890 00:49:08,207 --> 00:49:10,875 Ja, ja, ja, ja! [lacht] 891 00:49:11,010 --> 00:49:12,180 [Wang Chao roept] 892 00:49:12,315 --> 00:49:14,879 Ik zal het water in het paleis vergiftigen! [lacht] 893 00:49:15,014 --> 00:49:15,713 [Wang Chao roept] 894 00:49:15,848 --> 00:49:16,748 Oh nee. 895 00:49:16,884 --> 00:49:17,717 [Wang Chao zucht] 896 00:49:17,853 --> 00:49:19,081 Nee, dat zal niet werken. 897 00:49:19,216 --> 00:49:20,589 [Wang Chao kreunt] 898 00:49:20,725 --> 00:49:22,486 [Danzi] We zijn er, Ping. 899 00:49:22,621 --> 00:49:25,154 Chang'an ligt precies over deze heuvel. 900 00:49:25,289 --> 00:49:27,487 [Diao] Oh, ha ha! Ik weet. 901 00:49:27,622 --> 00:49:29,228 Ik ga een apenspin maken 902 00:49:29,364 --> 00:49:33,161 en hem trainen om de parel te stelen, dat- 903 00:49:33,530 --> 00:49:35,231 -[Diao kreunt] -[vazen ​​versplinteren] 904 00:49:35,366 --> 00:49:37,101 Nee, dat duurt te lang! 905 00:49:37,236 --> 00:49:38,903 Daar heb ik geen tijd voor. 906 00:49:39,039 --> 00:49:40,669 Hoe kan ik de... 907 00:49:42,645 --> 00:49:44,446 Wang Chao! 908 00:49:44,581 --> 00:49:46,477 Ja, meester? 909 00:49:46,613 --> 00:49:49,408 Is er iets dat je mij wilt vertellen? 910 00:49:49,544 --> 00:49:51,281 Eh, nee, uh, niets. 911 00:49:51,416 --> 00:49:52,454 Ik kan niets bedenken. 912 00:49:52,589 --> 00:49:55,321 [lacht] Echt waar? 913 00:49:57,157 --> 00:49:59,493 Ik hoor ze weer. 914 00:49:59,728 --> 00:50:00,887 [Beste] Hmm. 915 00:50:02,865 --> 00:50:04,660 Nou ja, mijn oude vriend. 916 00:50:05,795 --> 00:50:08,732 Dit is wat je gaat doen. 917 00:50:09,368 --> 00:50:12,034 [Danzi] Daar is het, Chang'an. 918 00:50:12,569 --> 00:50:15,371 Het wordt buitengewoon goed bewaakt. 919 00:50:15,507 --> 00:50:17,805 -We hebben een plan nodig. -[Danzi] Ja. 920 00:50:17,940 --> 00:50:20,573 Je moet altijd kijken voordat je springt. 921 00:50:20,709 --> 00:50:22,784 -Maar-- -[Danzi] Wacht even! 922 00:50:22,919 --> 00:50:24,916 [Ping] Bedankt voor de... whoa! 923 00:50:25,051 --> 00:50:26,455 [Ping schreeuwen] 924 00:50:26,590 --> 00:50:28,618 [dramatische muziek] 925 00:50:40,264 --> 00:50:42,929 [Ping hoesten] 926 00:50:46,073 --> 00:50:48,009 Je zou... [hoest] 927 00:50:48,144 --> 00:50:50,603 - zeg iets! -[Danzi grinnikt] 928 00:50:50,738 --> 00:50:52,980 Je moet altijd alert zijn, Ping. 929 00:50:53,116 --> 00:50:57,119 [Ping] Oh! Wees niet zo een draak. 930 00:50:58,317 --> 00:51:00,285 Ik lach er niet om. 931 00:51:00,421 --> 00:51:02,517 Je doet altijd wat je wilt. 932 00:51:02,653 --> 00:51:05,186 -[Danzi grinnikt] - Geweldig, geweldig. 933 00:51:05,321 --> 00:51:06,627 Nu ben ik aan het weken. 934 00:51:06,763 --> 00:51:08,658 [Danzi brult] 935 00:51:09,600 --> 00:51:11,731 Leuk. Erg leuk. 936 00:51:11,866 --> 00:51:12,734 Bedankt. 937 00:51:13,203 --> 00:51:15,230 [Danzi] Graag gedaan. [lacht] 938 00:51:15,366 --> 00:51:17,231 [Ping kreunt] Dans! 939 00:51:17,367 --> 00:51:20,271 [Danzi brult] 940 00:51:20,540 --> 00:51:23,370 [zucht] Ik kan dit niet meer verdragen. 941 00:51:23,505 --> 00:51:25,207 [mysterieuze muziek] 942 00:51:25,343 --> 00:51:27,039 Wat is deze plek? 943 00:51:27,174 --> 00:51:30,149 [Danzi] Wu Ching. Een heel oude plaats. 944 00:51:30,284 --> 00:51:31,945 Het bevat de herinneringen aan een oorlog 945 00:51:32,081 --> 00:51:35,448 dat is heel lang geleden gebeurd. 946 00:51:35,617 --> 00:51:37,753 [Product piept] 947 00:51:38,586 --> 00:51:39,689 [Ping] Een oorlog? 948 00:51:40,092 --> 00:51:40,954 Echt? 949 00:51:42,623 --> 00:51:44,025 Wie zijn zij? 950 00:51:44,327 --> 00:51:47,529 [Danzi] Nou, de mensen noemden ze de Necromancers. 951 00:51:47,664 --> 00:51:49,667 Ze veroorzaakten groot lijden 952 00:51:49,803 --> 00:51:52,838 en het kostte ons veel lijden om ze te verslaan. 953 00:51:52,973 --> 00:51:54,875 En dit ben jij? 954 00:51:55,011 --> 00:51:56,503 [Danzi] Hij was onze koning. 955 00:51:56,639 --> 00:51:58,074 Hij raakte dodelijk gewond. 956 00:51:58,209 --> 00:52:02,543 Maar we vlogen hem over de oceaan naar de wateren van het leven. 957 00:52:02,679 --> 00:52:05,520 Ze kunnen alle wonden genezen. 958 00:52:05,956 --> 00:52:07,246 Het was tijdens deze oorlog 959 00:52:07,382 --> 00:52:11,620 dat mensen en draken eerst zij aan zij vochten. 960 00:52:11,756 --> 00:52:15,725 Maar waarom stopten ze je dan in kooien? 961 00:52:17,097 --> 00:52:19,058 [Danzi zucht] 962 00:52:29,208 --> 00:52:30,770 Wat? Wat is het? 963 00:52:31,372 --> 00:52:33,910 [Danzi] De ingang van Wu Ching is afgesloten. 964 00:52:34,046 --> 00:52:37,450 De tunnels lopen diep onder het keizerlijk paleis. 965 00:52:37,585 --> 00:52:38,914 We zouden het zegel moeten verbreken ... 966 00:52:39,049 --> 00:52:41,855 Nee, nee, nee! Wacht, wacht, wacht, wacht, wacht, wacht! 967 00:52:41,991 --> 00:52:43,588 Ping, kom achter mij. 968 00:52:44,657 --> 00:52:47,988 Lange Danzi, je herkent mij niet? 969 00:52:48,123 --> 00:52:50,791 -[Danzi] Wat? -Lu Yu's Drakenhoeder 970 00:52:50,927 --> 00:52:52,459 -van lang geleden. -[Ping zucht] 971 00:52:52,594 --> 00:52:53,994 Een Drakenwachter. 972 00:52:54,828 --> 00:52:56,528 [Danzi] Wang Chao? 973 00:52:56,663 --> 00:52:58,770 [Danzi grinnikt] 974 00:52:59,239 --> 00:53:01,408 Oh, jij moet Ping zijn. 975 00:53:02,511 --> 00:53:05,043 Je kunt niet door het keizerlijke zegel heen, Danzi. 976 00:53:05,179 --> 00:53:06,882 Het is te gevaarlijk. 977 00:53:07,017 --> 00:53:09,747 Een draak vol qi in Wu Ching? 978 00:53:09,882 --> 00:53:12,483 Ik bedoel, ik kan niet eens beginnen na te denken over wat er zal gebeuren. 979 00:53:12,619 --> 00:53:15,587 En het is verboden. [grinnikt] 980 00:53:15,722 --> 00:53:19,258 Oh, oude Wang weet een manier om daar binnen te komen. 981 00:53:19,393 --> 00:53:21,496 -Haha! -[Danzi] Ah. 982 00:53:21,931 --> 00:53:23,897 [mysterieuze muziek] 983 00:53:24,033 --> 00:53:26,532 [Wang Chao neuriet] 984 00:53:35,043 --> 00:53:37,111 Ta-da! [grinnikt] 985 00:53:37,547 --> 00:53:41,648 [zucht] Alleen voor kleine mensen. Alleen voor Wang. 986 00:53:42,084 --> 00:53:44,748 Misschien een klein meisje. 987 00:53:46,583 --> 00:53:48,453 Oh! O, kijk daar eens naar! 988 00:53:48,589 --> 00:53:50,755 Ha! Het lot is ons gunstig gezind. [grinnikt] 989 00:53:50,891 --> 00:53:52,961 [Danzi] Ze kan niet alleen het paleis binnengaan. 990 00:53:53,097 --> 00:53:54,787 Ze is nog maar een klein meisje. 991 00:53:54,922 --> 00:53:56,792 Ik ben niet zomaar een klein meisje. 992 00:53:56,927 --> 00:54:00,469 Je moet op Lu Yu vertrouwen. Ze koos voor Ping. 993 00:54:00,871 --> 00:54:03,034 [gromt zachtjes] 994 00:54:03,637 --> 00:54:06,264 Hij zal niet aarzelen om ons aan te vallen. 995 00:54:07,201 --> 00:54:11,104 Het zijn zeer gevaarlijke dieren. 996 00:54:12,047 --> 00:54:13,244 -[hoest] -Vader, 997 00:54:13,380 --> 00:54:15,583 de parel verliest kleur. 998 00:54:16,219 --> 00:54:18,010 Hoe lang gaat het duren? 999 00:54:18,146 --> 00:54:21,521 Totdat het voor mij geen nut meer heeft. [hoest] 1000 00:54:24,323 --> 00:54:25,585 Majesteit. 1001 00:54:26,254 --> 00:54:30,530 [keizer blijft hoesten] [gespannen muziek] 1002 00:54:35,367 --> 00:54:36,895 [Wang Chao] Ta-da! 1003 00:54:37,031 --> 00:54:40,100 Wu Ching, de vergeten stad. 1004 00:54:44,106 --> 00:54:48,074 Mm. Wat je eerder deed met dat rotsblok, 1005 00:54:48,210 --> 00:54:52,084 met je handen, met je gezicht zo gefocust. 1006 00:54:52,219 --> 00:54:54,183 Het was geweldig! 1007 00:54:54,886 --> 00:54:58,118 [lacht] Ja, dat was het, nietwaar? 1008 00:54:59,228 --> 00:55:03,189 Maar ik heb geen controle over mijn qi. 1009 00:55:03,658 --> 00:55:06,128 Misschien jij... 1010 00:55:06,964 --> 00:55:10,497 Misschien kan ik je een paar trucjes leren? 1011 00:55:10,632 --> 00:55:11,497 Zou je? 1012 00:55:11,666 --> 00:55:13,700 Hm, ja. 1013 00:55:14,202 --> 00:55:16,970 Maar dit wordt heel gevaarlijk. 1014 00:55:17,106 --> 00:55:19,876 Deze stad is erg gevoelig voor qi. 1015 00:55:20,178 --> 00:55:24,085 En we kunnen oude geesten wakker maken als er teveel vrijkomt. 1016 00:55:24,220 --> 00:55:27,021 Laten we eens kijken of je kunt uitnodigen 1017 00:55:27,390 --> 00:55:30,155 deze vuurvliegjes in deze mand. 1018 00:55:30,291 --> 00:55:31,159 Begin daarmee. 1019 00:55:31,294 --> 00:55:32,885 [Ping] Dit wordt zo leuk. 1020 00:55:33,020 --> 00:55:36,794 Maar...maar h-hoe gebruik ik het? 1021 00:55:38,167 --> 00:55:40,726 Probeer je qi niet te gebruiken. 1022 00:55:40,862 --> 00:55:43,337 Laat het door je heen stromen. 1023 00:55:43,473 --> 00:55:46,670 De qi is de wind. Jij bent het zeil. 1024 00:55:46,806 --> 00:55:49,043 Te weinig qi, en het schip beweegt niet. 1025 00:55:49,179 --> 00:55:51,303 Te veel en het zal zinken. 1026 00:55:52,380 --> 00:55:54,474 Ik zou die steen kunnen verplaatsen. 1027 00:55:54,610 --> 00:55:58,517 Niet omdat ik krachtig ben, maar omdat ik het kon voelen. 1028 00:55:58,653 --> 00:56:01,949 Moet ik dan aan de vuurvliegjes denken? 1029 00:56:02,085 --> 00:56:04,249 [Wang Chao] Je moet, je moet. 1030 00:56:04,384 --> 00:56:06,520 Je moet alles om je heen voelen. 1031 00:56:06,655 --> 00:56:07,929 [Ping zucht] 1032 00:56:08,098 --> 00:56:09,226 Bedankt, Wang Chao. 1033 00:56:09,361 --> 00:56:10,562 Bedankt. 1034 00:56:10,997 --> 00:56:13,368 Het is jammer dat we je niet eerder hebben gevonden, weet je? 1035 00:56:13,503 --> 00:56:14,926 Omdat je zo'n geweldige leraar bent. 1036 00:56:15,062 --> 00:56:16,229 We hebben geluk dat we jou hebben 1037 00:56:16,364 --> 00:56:19,236 en ik weet zeker dat alles goed komt. 1038 00:56:19,371 --> 00:56:20,266 Pingen, ik... 1039 00:56:25,577 --> 00:56:28,281 Adem in, Ping. [inhaleert] 1040 00:56:28,416 --> 00:56:30,818 Vul je longen met mededogen. 1041 00:56:30,953 --> 00:56:32,421 Hoi? Hm? 1042 00:56:32,556 --> 00:56:35,921 Hierdoor kun je de vuurvlieg voelen. 1043 00:56:36,057 --> 00:56:37,855 Hm. 1044 00:56:37,990 --> 00:56:42,288 -[mysterieuze muziek] -Zo, goed. Ja. 1045 00:56:43,164 --> 00:56:44,290 Wees voorzichtig! 1046 00:56:44,793 --> 00:56:46,501 [Wang Chao snakt naar adem] 1047 00:56:47,928 --> 00:56:49,002 [Ping] Wat is er? 1048 00:56:49,137 --> 00:56:50,568 O, die... 1049 00:56:50,703 --> 00:56:52,667 dat zijn de Necromancers. 1050 00:56:52,802 --> 00:56:54,839 Shh, maak ze niet wakker! 1051 00:56:55,507 --> 00:56:57,076 Ze zijn dood? 1052 00:56:57,245 --> 00:56:58,577 Dood, in slaap. 1053 00:56:58,712 --> 00:57:01,115 Maakt niet uit. Altijd gevaarlijk. 1054 00:57:01,251 --> 00:57:03,618 We moeten ons haasten! Kom op. 1055 00:57:04,721 --> 00:57:08,985 We moeten in positie zijn voordat Danzi hier komt. 1056 00:57:10,791 --> 00:57:13,190 Laten we onderweg proberen een mandje te vullen. 1057 00:57:13,325 --> 00:57:14,628 Wauw! 1058 00:57:15,197 --> 00:57:16,663 Wauw, stabiel. 1059 00:57:18,832 --> 00:57:21,703 Als ik leer hoe ik de Qi kan beheersen, 1060 00:57:22,305 --> 00:57:24,933 het betekent dat ik een Drakenhoeder ben! 1061 00:57:25,069 --> 00:57:29,270 [Wang Chao lacht] Ah, zo jong. 1062 00:57:29,839 --> 00:57:31,540 Ja, Drakenwachter. Goed. 1063 00:57:31,676 --> 00:57:33,541 [krekels fluiten] 1064 00:57:33,677 --> 00:57:36,375 [gespannen muziek] 1065 00:57:49,661 --> 00:57:52,167 [spannende muziek] 1066 00:57:52,303 --> 00:57:54,328 Draken aanval! Draken aanval! 1067 00:57:54,464 --> 00:57:57,264 -[soldaat] Drakenaanval! -[soldaat 2] Drakenaanval! 1068 00:57:57,399 --> 00:57:59,739 -[trommels bonken] -[soldaat 3] Drakenaanval! 1069 00:57:59,874 --> 00:58:04,909 [dramatische muziek] [soldaten schreeuwen onduidelijk] 1070 00:58:08,108 --> 00:58:10,486 Wacht tot hij binnen bereik is! 1071 00:58:12,418 --> 00:58:13,919 Maak je klaar! 1072 00:58:14,322 --> 00:58:16,954 [muziek gaat door] 1073 00:58:23,629 --> 00:58:25,897 [soldaten schreeuwen] 1074 00:58:26,762 --> 00:58:28,999 [water crasht] 1075 00:58:32,836 --> 00:58:33,940 [soldaat] Wacht erop! 1076 00:58:34,076 --> 00:58:34,873 Nu! 1077 00:58:35,805 --> 00:58:36,978 [Danzi brult] 1078 00:58:37,113 --> 00:58:39,042 [trommels bonzen] 1079 00:58:40,782 --> 00:58:43,446 -Herinner je je het plan? -Ja, leraar. 1080 00:58:43,581 --> 00:58:44,810 Wees voorzichtig. 1081 00:58:44,945 --> 00:58:46,687 [dramatische muziek] 1082 00:58:55,197 --> 00:58:56,895 [bewakers hijgen] 1083 00:59:08,404 --> 00:59:11,805 [mompelt] Het klopt niet. Nee, dat is het niet. 1084 00:59:11,941 --> 00:59:13,882 Men heeft principes. 1085 00:59:14,618 --> 00:59:16,583 Maar je hebt geen keus, oude Wang. 1086 00:59:16,719 --> 00:59:19,511 Niet nu. Meester Diao, hij heeft u gered. 1087 00:59:19,646 --> 00:59:23,316 En hij kan je in een pootloze duizendpoot veranderen. 1088 00:59:23,451 --> 00:59:26,694 Danzi, Danzi, zal stoppen [onduidelijk] 1089 00:59:27,826 --> 00:59:30,665 [dramatische muziek gaat verder] 1090 00:59:31,828 --> 00:59:34,801 [pijlen suizen] 1091 00:59:36,504 --> 00:59:39,333 [stenen kletteren] 1092 00:59:48,383 --> 00:59:51,246 [bewakers schreeuwen] 1093 00:59:59,229 --> 01:00:02,359 [Danzi brult] 1094 01:00:02,594 --> 01:00:03,863 [muziek eindigt] 1095 01:00:05,702 --> 01:00:07,493 [Prins] Ik wil bij vader blijven! 1096 01:00:07,628 --> 01:00:10,663 [man stamelt] Het is niet veilig, Hoogheid. 1097 01:00:10,799 --> 01:00:13,870 U zult uw majesteit beter dienen door zijn bevelen op te volgen. 1098 01:00:14,005 --> 01:00:16,203 Maar ik gehoorzaam altijd zijn bevelen, 1099 01:00:16,339 --> 01:00:18,378 toch laat hij mij nooit iets doen! 1100 01:00:18,513 --> 01:00:20,605 Dit is niet eerlijk! Waarom? 1101 01:00:20,740 --> 01:00:23,878 Ik moet alles gehoorzamen en ik ben de prins. 1102 01:00:24,014 --> 01:00:26,380 Waar is het goede daaraan? 1103 01:00:30,452 --> 01:00:33,157 [soldaat] Majesteit! Majesteit! 1104 01:00:33,292 --> 01:00:37,195 De draak is doorbroken. Het komt dichterbij. 1105 01:00:37,330 --> 01:00:41,166 Majesteit, we moeten u naar een veiliger locatie verplaatsen. 1106 01:00:41,302 --> 01:00:45,771 Is de keizerlijke troon niet veilig voor de zoon van de hemel? 1107 01:00:45,907 --> 01:00:49,000 Ga naar buiten en stop de draak. 1108 01:00:49,135 --> 01:00:50,470 Doe wat ik beveel. 1109 01:00:54,575 --> 01:00:57,043 [onduidelijk], bewaak zijn majesteit. 1110 01:00:57,179 --> 01:00:59,078 De rest, kom met mij mee. 1111 01:00:59,447 --> 01:01:01,947 [bewakers schreeuwen] [Danzi brult] 1112 01:01:02,082 --> 01:01:03,857 [dramatische muziek] 1113 01:01:06,054 --> 01:01:07,689 [bewakers schreeuwen] 1114 01:01:07,825 --> 01:01:09,797 [Danzi brult] 1115 01:01:15,338 --> 01:01:17,365 [Danzi gromt] 1116 01:01:19,341 --> 01:01:20,599 [Ping zucht] 1117 01:01:24,778 --> 01:01:26,774 Stop in de naam van de keizer. 1118 01:01:26,909 --> 01:01:28,044 Wie ben je? 1119 01:01:28,180 --> 01:01:30,276 Het was niet mijn bedoeling u te storen, meneer. 1120 01:01:30,411 --> 01:01:32,648 maar ik ben hier alleen om het ei te pakken. 1121 01:01:32,784 --> 01:01:34,855 Wat? Arresteer haar. 1122 01:01:35,885 --> 01:01:37,683 [dramatische muziek] 1123 01:01:38,486 --> 01:01:40,491 [bewakers schreeuwen] [Ping grommend] 1124 01:01:40,626 --> 01:01:42,126 [bewakers hijgen] 1125 01:01:44,960 --> 01:01:48,836 [grommen] 1126 01:01:49,536 --> 01:01:50,568 [grommen] 1127 01:01:50,703 --> 01:01:52,933 [Danzi brult] 1128 01:01:53,068 --> 01:01:55,702 [Keizer lacht] 1129 01:01:56,338 --> 01:01:58,045 -Wat? -[Piepend product] 1130 01:01:58,181 --> 01:02:00,914 Nee. Hoe? 1131 01:02:03,945 --> 01:02:04,819 Nee. 1132 01:02:06,152 --> 01:02:08,087 Je zou je moeten schamen. 1133 01:02:08,222 --> 01:02:11,953 Wat je de geëerde gasten hebt aangedaan, is heel slecht. 1134 01:02:12,089 --> 01:02:14,461 Je bent nog maar een klein meisje. 1135 01:02:14,597 --> 01:02:17,458 Waar ga je heen? Stop! 1136 01:02:18,792 --> 01:02:21,566 [wachten schreeuwen] Majesteit! Majesteit! 1137 01:02:21,701 --> 01:02:22,866 Daar! [hoest] 1138 01:02:23,001 --> 01:02:25,933 Dood haar! Ze heeft de parel gepakt! 1139 01:02:26,402 --> 01:02:29,409 [pijlen suizen] [Ping hapt naar adem] 1140 01:02:29,545 --> 01:02:31,813 [spannende muziek] 1141 01:02:34,515 --> 01:02:36,481 [grommen] 1142 01:02:36,950 --> 01:02:41,120 [Ping] Danzi! Danzi! Ik heb het! 1143 01:02:41,556 --> 01:02:42,588 Ik heb de parel! 1144 01:02:42,724 --> 01:02:44,788 Zijne Majesteit is gewond! 1145 01:02:44,923 --> 01:02:47,218 De parel is meegenomen! 1146 01:02:47,420 --> 01:02:49,560 [Danzi] Hier, neem het! 1147 01:02:50,029 --> 01:02:52,631 -[Ping kreunt] -[Kwan] Nee! 1148 01:02:52,766 --> 01:02:55,364 Niet schieten! Niet schieten! 1149 01:03:06,412 --> 01:03:09,109 -Je hebt een kind de dood in gestuurd. -[dramatische muziek] 1150 01:03:09,245 --> 01:03:11,919 Jij demon! Bereid je voor om te sterven. 1151 01:03:13,149 --> 01:03:15,186 [soldaten schreeuwen] 1152 01:03:17,586 --> 01:03:20,394 [Ping kreunt] [Hua Hua piept] 1153 01:03:20,530 --> 01:03:23,062 Hua Hua, eet dat niet. 1154 01:03:23,665 --> 01:03:26,164 [spannende muziek] 1155 01:03:39,913 --> 01:03:41,215 Schiet op, Excellentie. 1156 01:03:41,350 --> 01:03:42,417 Deze kant op. 1157 01:03:42,553 --> 01:03:45,645 Dood het meisje. [hoest] 1158 01:03:51,658 --> 01:03:52,487 Wij hebben het! 1159 01:03:53,254 --> 01:03:54,995 [Product piept] 1160 01:03:57,466 --> 01:03:58,292 [Ping zucht] 1161 01:03:58,427 --> 01:04:00,560 [dramatische muziek] [man gromt] 1162 01:04:00,695 --> 01:04:04,763 [menigte scandeert] Wauw! Wauw! Wauw! Wauw! 1163 01:04:11,875 --> 01:04:13,112 [kreunt] 1164 01:04:13,914 --> 01:04:15,745 [soldaat, zwakjes] Wauw! 1165 01:04:15,880 --> 01:04:17,809 [dramatische muziek] 1166 01:04:18,887 --> 01:04:21,252 -[Product piept] -Nee. 1167 01:04:26,759 --> 01:04:28,523 [hijgt] 1168 01:04:30,467 --> 01:04:32,264 [puin klettert] 1169 01:04:32,666 --> 01:04:33,995 [lichaam bonst] 1170 01:04:34,131 --> 01:04:36,630 [Ping zwaar ademhalen] 1171 01:04:40,239 --> 01:04:42,739 [Producten piepen] [gegrom] 1172 01:04:42,875 --> 01:04:44,374 [Ping hijgend] 1173 01:04:45,009 --> 01:04:46,272 Kom, ga terug. 1174 01:04:46,407 --> 01:04:48,917 Ga weg. Ga hier weg. 1175 01:04:54,119 --> 01:04:57,288 Oh, jij bent die dienstjongen. 1176 01:04:58,386 --> 01:05:00,161 Ik ben geen dienaar. 1177 01:05:00,597 --> 01:05:02,223 Ik ben zijn goddelijke majesteit. 1178 01:05:02,358 --> 01:05:04,991 Erfgenaam van de keizerlijke troon. 1179 01:05:05,493 --> 01:05:08,393 Oh, ik ben Ping, dienstmeisje. 1180 01:05:08,662 --> 01:05:10,834 Hoewel niet meer. [lacht] 1181 01:05:10,970 --> 01:05:12,363 [soldaten schreeuwen] 1182 01:05:12,499 --> 01:05:14,104 Sorry, ik moet gaan. 1183 01:05:14,239 --> 01:05:15,737 -Boze soldaten. -[beide grommend] 1184 01:05:15,873 --> 01:05:19,242 Ik laat je niet de Parel van een Lang Leven meenemen, jij... 1185 01:05:19,378 --> 01:05:23,084 Het is geen parel. Het is een babydraak! 1186 01:05:23,520 --> 01:05:26,119 O, hoe durf je! 1187 01:05:26,985 --> 01:05:28,356 [Ping kreunt] 1188 01:05:28,725 --> 01:05:29,824 -[Ping grunts] -Ow! 1189 01:05:29,960 --> 01:05:32,594 Oh! Je hebt keizerlijk bloed vergoten! 1190 01:05:32,729 --> 01:05:34,462 [Ping] Wees niet zo'n baby. 1191 01:05:34,598 --> 01:05:36,124 Ik heb veel erger gehad. 1192 01:05:36,259 --> 01:05:37,959 Je bent nog maar een kleine jongen. 1193 01:05:38,094 --> 01:05:39,825 Ik ben niet klein! 1194 01:05:43,969 --> 01:05:45,832 [bakstenen suizen] 1195 01:05:46,134 --> 01:05:48,009 Wauw! 1196 01:05:49,038 --> 01:05:49,936 Mm-mm! 1197 01:05:50,372 --> 01:05:52,541 [voetstappen wijken] 1198 01:05:57,246 --> 01:05:58,409 [Prins lacht] 1199 01:05:58,544 --> 01:06:01,781 [mysterieuze muziek] 1200 01:06:04,153 --> 01:06:05,592 Kijk, het is ons gelukt! 1201 01:06:05,727 --> 01:06:07,023 We hebben Kai gered! 1202 01:06:07,158 --> 01:06:08,519 -Ja! -Snel! 1203 01:06:08,788 --> 01:06:11,357 -Ik bedoel, nee! -[Ping] Laten we gaan! 1204 01:06:11,493 --> 01:06:13,727 Nee, nee. Wacht, wacht. Niet doen! 1205 01:06:13,862 --> 01:06:17,702 -[Ping] Schiet op! -Ping, wacht! Ga daar niet heen! 1206 01:06:17,837 --> 01:06:18,837 Kom terug! 1207 01:06:18,973 --> 01:06:20,568 [Prins] Kapitein! Kapitein! 1208 01:06:20,703 --> 01:06:22,905 Laat mij erdoor. Ga uit de weg. 1209 01:06:23,041 --> 01:06:24,943 Kapitein! Kapitein! 1210 01:06:25,079 --> 01:06:26,805 Hoogheid, u bent gewond. 1211 01:06:26,941 --> 01:06:30,477 Hm, het is niets. Ik heb veel erger gehad. 1212 01:06:30,846 --> 01:06:33,317 Maar je moet snel komen! Ze pakte de parel! 1213 01:06:33,453 --> 01:06:34,952 -[spannende muziek] -[Wang Chao] Ping! 1214 01:06:35,087 --> 01:06:37,249 Wacht, het is gevaarlijk! 1215 01:06:37,451 --> 01:06:39,085 Kom hier! Niet doen! 1216 01:06:39,287 --> 01:06:41,860 [dramatische muziek] 1217 01:06:41,995 --> 01:06:44,694 Kom terug! [grommen] 1218 01:06:45,163 --> 01:06:47,597 [Wang Chao kreunt] 1219 01:06:48,133 --> 01:06:50,570 Nee! Alsjeblieft, alsjeblieft! 1220 01:06:51,072 --> 01:06:53,833 -Meester! Nee! -[zoemende insecten] 1221 01:06:55,371 --> 01:06:58,112 [Product piept] 1222 01:07:01,717 --> 01:07:03,117 [Ping grommend] 1223 01:07:03,585 --> 01:07:04,482 Hè? 1224 01:07:04,951 --> 01:07:06,454 [Ping grommend] 1225 01:07:06,756 --> 01:07:09,618 [Product piept] 1226 01:07:10,550 --> 01:07:12,819 [Ping kreunend] 1227 01:07:18,125 --> 01:07:23,071 Laten we niet nog een ongemakkelijke opstanding krijgen. 1228 01:07:25,169 --> 01:07:28,043 [insecten zoemen] 1229 01:07:30,207 --> 01:07:32,905 Wang Chao, waarom? 1230 01:07:35,609 --> 01:07:37,646 [Wang Chao] Oh, Ping. 1231 01:07:42,791 --> 01:07:44,352 Drankje. Drankje. 1232 01:07:44,487 --> 01:07:46,659 Kom op. Wat ben je aan het doen? 1233 01:07:46,794 --> 01:07:47,628 O hemel. 1234 01:07:47,764 --> 01:07:48,720 Het is goede stof, meester. 1235 01:07:48,855 --> 01:07:51,328 Afval niet, wil niet, hè? [lacht] 1236 01:07:51,464 --> 01:07:55,435 Oh, je bent echt een zielige parasiet. 1237 01:07:55,804 --> 01:07:57,601 Ach, ja. Ja, dat ben ik. 1238 01:07:57,736 --> 01:07:59,831 Ja, en wat een slimme alliteratie. [grinnikt] 1239 01:07:59,967 --> 01:08:02,334 [Diao] Je vertraagt ​​mijn lot. 1240 01:08:02,469 --> 01:08:08,105 [Wang Chao] Ja, ja, ja, ja, Meester. Sorry, Meester, sorry. 1241 01:08:08,708 --> 01:08:12,450 [Product piept] 1242 01:08:13,118 --> 01:08:16,157 [sombere muziek] 1243 01:08:32,170 --> 01:08:35,110 [mysterieuze muziek] 1244 01:08:37,176 --> 01:08:39,279 [Product piept] 1245 01:08:42,180 --> 01:08:44,047 [Ping kreunend] 1246 01:08:44,182 --> 01:08:46,154 [mysterieuze muziek] 1247 01:08:47,757 --> 01:08:49,124 [bubbel knalt] 1248 01:08:50,258 --> 01:08:53,194 [hoesten] [Hua Hua piept] 1249 01:08:53,827 --> 01:08:54,888 Hua Hua. 1250 01:08:56,995 --> 01:08:57,858 Wanneer! 1251 01:09:00,465 --> 01:09:01,827 [pijl bonst] [Ping hapt naar adem] 1252 01:09:01,963 --> 01:09:05,367 Denk er niet eens aan om je krachten te gebruiken. 1253 01:09:05,502 --> 01:09:08,506 Je bent dood voordat je met je ogen knippert. 1254 01:09:09,175 --> 01:09:10,702 Waar is de parel? 1255 01:09:10,837 --> 01:09:13,209 [Diao] Is alles klaar? 1256 01:09:13,345 --> 01:09:15,876 Ja, ja, Meester. Helemaal klaar. 1257 01:09:16,012 --> 01:09:18,982 -Ja, helemaal klaar, ja. -Goed. [gromt] Goed. 1258 01:09:19,118 --> 01:09:20,782 [deur rommelt] 1259 01:09:22,792 --> 01:09:25,490 [Diao kreunt] 1260 01:09:30,927 --> 01:09:34,994 Moeder, vergeef me dat het zo lang duurde. 1261 01:09:36,171 --> 01:09:39,196 Ik kon je lot niet veranderen, 1262 01:09:40,133 --> 01:09:42,735 maar ik kan de mijne veranderen. [grommen] 1263 01:09:43,004 --> 01:09:45,774 Na al die jaren van opoffering, 1264 01:09:45,910 --> 01:09:50,410 Eindelijk sta ik op het punt onsterfelijk te worden. 1265 01:09:50,712 --> 01:09:52,914 Ik zal niet meer lijden. 1266 01:09:54,084 --> 01:09:58,188 Ik zal machtiger zijn dan de keizer. [gromt] 1267 01:09:58,323 --> 01:10:00,690 Weet je wat dit betekent? 1268 01:10:01,291 --> 01:10:02,995 Ah! Haha! Ja. 1269 01:10:03,130 --> 01:10:04,457 Dat ik eindelijk vrij ben? 1270 01:10:04,592 --> 01:10:07,301 [Diao gromt] 1271 01:10:10,070 --> 01:10:11,235 Ja. [gromt] 1272 01:10:11,370 --> 01:10:14,402 Gratis inderdaad. [knipt met de vingers] 1273 01:10:14,671 --> 01:10:15,667 [dramatische muziek] [zoemende insecten] 1274 01:10:15,803 --> 01:10:18,377 Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! Nee! 1275 01:10:18,512 --> 01:10:20,705 [Wang Chao schreeuwt] [Diao gromt] 1276 01:10:20,841 --> 01:10:23,414 Ga weg! Ga weg! Ga weg! 1277 01:10:23,550 --> 01:10:26,683 Ga weg! Nee! Nee! Nee! Nee! [schreeuwt] Ga weg! 1278 01:10:30,484 --> 01:10:35,025 De laatste keer dat ik door sterfelijke ogen naar de wereld kijk. 1279 01:10:35,160 --> 01:10:37,731 [lachen] 1280 01:10:37,866 --> 01:10:40,558 [dramatische muziek] 1281 01:10:40,694 --> 01:10:43,898 [magisch geknetter] 1282 01:10:53,278 --> 01:10:55,811 [gespannen muziek] 1283 01:11:03,626 --> 01:11:05,858 -[Hua Hua piept] -[fluistert] Hua, haal Danzi. 1284 01:11:05,994 --> 01:11:07,152 [Kwan gromt] 1285 01:11:08,590 --> 01:11:11,057 [muziek gaat door] 1286 01:11:15,070 --> 01:11:17,734 [Product piept] 1287 01:11:28,577 --> 01:11:31,781 [magisch geknetter] 1288 01:11:36,423 --> 01:11:39,459 Blijf hier. Probeer niets. 1289 01:11:42,096 --> 01:11:45,960 [insecten zoemen] 1290 01:11:51,204 --> 01:11:52,366 [Ping-schreeuwt] 1291 01:11:52,502 --> 01:11:54,375 [Kwan gromt] 1292 01:11:56,342 --> 01:11:58,703 Oeps. Je stond in de weg. 1293 01:11:58,872 --> 01:12:01,910 [Product piept] 1294 01:12:11,455 --> 01:12:13,354 [magisch geknetter] 1295 01:12:13,489 --> 01:12:15,158 [Ping] Meneer! Meneer! 1296 01:12:15,327 --> 01:12:16,963 Wakker worden! Wakker worden! 1297 01:12:17,099 --> 01:12:20,027 [Wang Chao kokhalzend] 1298 01:12:23,538 --> 01:12:26,897 Oh, dit spul smaakt naar suiker. 1299 01:12:27,033 --> 01:12:28,842 Slecht smakende suiker. [spuugt] 1300 01:12:28,977 --> 01:12:29,901 Ik heb u nodig, meneer. 1301 01:12:30,036 --> 01:12:31,372 Ik weet niet hoe ik Kai eruit moet krijgen. 1302 01:12:31,508 --> 01:12:32,974 [hijgt] Oh nee. 1303 01:12:34,109 --> 01:12:37,214 -Het is te laat. -[magisch geknetter] 1304 01:12:37,350 --> 01:12:40,355 [Product piept] 1305 01:12:46,052 --> 01:12:47,988 [Danzi] Wat is er gebeurd? 1306 01:12:48,124 --> 01:12:50,827 Kalmeren. Ik begrijp je niet. 1307 01:12:51,828 --> 01:12:54,134 [stammert] Je buik doet pijn? 1308 01:12:54,270 --> 01:12:55,903 Nee, jij, heb jij een ei gevonden? 1309 01:12:56,039 --> 01:12:57,700 [Product piept] 1310 01:12:58,069 --> 01:12:59,940 Oké. Oké. Wat, wat is er nog meer gebeurd? 1311 01:13:00,076 --> 01:13:02,336 [Product piept] 1312 01:13:03,205 --> 01:13:07,211 Oh, je viel in slaap en verdwaalde? 1313 01:13:07,347 --> 01:13:09,278 [Product piept] 1314 01:13:09,613 --> 01:13:10,909 Is Ping in gevaar? 1315 01:13:11,044 --> 01:13:12,513 [Hua Hua piept opgewonden] 1316 01:13:12,648 --> 01:13:13,447 Houd je vast! 1317 01:13:13,582 --> 01:13:16,347 [dramatische muziek] 1318 01:13:20,688 --> 01:13:23,024 [Danzi gromt] 1319 01:13:32,405 --> 01:13:34,508 [Wang Chao gromt] 1320 01:13:36,737 --> 01:13:37,907 We zijn laat. 1321 01:13:41,781 --> 01:13:44,713 Nee, Ping! Je Qi zal ook worden afgevoerd. 1322 01:13:44,848 --> 01:13:46,579 -Oh! -Ik zei dat je moest blijven! 1323 01:13:46,715 --> 01:13:48,086 [Wang Chao] Wauw! 1324 01:13:48,221 --> 01:13:49,415 [bonzen] 1325 01:13:50,084 --> 01:13:52,354 Je mag de kamer niet betreden. 1326 01:13:52,489 --> 01:13:53,890 Nee, niet doen! 1327 01:13:56,461 --> 01:13:59,159 [Kwan kreunt] 1328 01:14:00,200 --> 01:14:02,229 [kreunend] 1329 01:14:03,199 --> 01:14:06,531 De kamer zuigt je Qi af, alles. 1330 01:14:06,666 --> 01:14:09,643 Ik kan het ons brengen zoals we deden met de vuurvliegjes! 1331 01:14:09,778 --> 01:14:13,611 Maar het zal al je Qi verbruiken, je hele leven! 1332 01:14:13,747 --> 01:14:16,378 Maar het is Kai! Vertrouw je mij niet? 1333 01:14:16,580 --> 01:14:17,650 Ik moet het doen! 1334 01:14:19,251 --> 01:14:24,291 Dat kan vast wel, maar ik wil dat je voor hem zorgt. 1335 01:14:24,426 --> 01:14:26,488 -Hé, wat is dat? -Wat? 1336 01:14:26,623 --> 01:14:28,320 [mysterieuze muziek] 1337 01:14:30,859 --> 01:14:32,995 [Wang Chao kreunt] 1338 01:14:35,136 --> 01:14:37,901 [dramatische muziek] 1339 01:14:49,910 --> 01:14:52,179 [Wang Chao kreunt] 1340 01:14:55,652 --> 01:14:57,849 Nee, Wang Chao! 1341 01:14:57,984 --> 01:15:00,121 [mysterieuze muziek] 1342 01:15:04,265 --> 01:15:06,897 [kamer gerommel] 1343 01:15:07,961 --> 01:15:09,999 [Kwan gromt] 1344 01:15:17,608 --> 01:15:19,580 [magisch suizen] 1345 01:15:30,917 --> 01:15:32,527 [zwaard rinkelt] 1346 01:15:43,237 --> 01:15:46,035 [dramatische muziek] 1347 01:15:47,373 --> 01:15:49,544 [Diao brult] 1348 01:15:50,345 --> 01:15:54,074 Jij, wat heb je gedaan? 1349 01:15:54,377 --> 01:16:00,019 Oh. Oh, misschien moet ik je in plaats daarvan bedanken. 1350 01:16:00,788 --> 01:16:05,824 Dit gaat verder dan wat ik bedoelde. [lacht] 1351 01:16:07,121 --> 01:16:10,521 Dat is de mijne. [brullend] 1352 01:16:10,990 --> 01:16:14,199 [dramatische muziek] 1353 01:16:14,335 --> 01:16:16,266 Geef mij dat nu! 1354 01:16:16,468 --> 01:16:17,837 Nee, dat ben ik niet! 1355 01:16:17,973 --> 01:16:23,467 [gromt] Jij! Je staat mijn lot in de weg! 1356 01:16:23,603 --> 01:16:27,109 -Ga terug, meisje. -Ik ga kapot-- 1357 01:16:27,942 --> 01:16:30,479 [Ping grommend] 1358 01:16:30,614 --> 01:16:33,150 [Diao brult] 1359 01:16:33,486 --> 01:16:35,117 Kai moet veilig zijn. 1360 01:16:36,252 --> 01:16:39,822 Hoe vaak moet ik je vermoorden, meisje? 1361 01:16:40,125 --> 01:16:43,229 - Het lijkt erop dat dat niet genoeg is. -[Diao brult] 1362 01:16:43,364 --> 01:16:44,695 [kamer gerommel] 1363 01:16:44,831 --> 01:16:47,998 [puin klettert] [Diao gromt] 1364 01:16:51,631 --> 01:16:54,900 Dit is de zoon van de laatste keizerlijke draak. 1365 01:16:55,036 --> 01:16:55,937 Wil jij het beschermen? 1366 01:16:56,073 --> 01:16:58,811 -Met mijn leven. -Ga dan! Loop! 1367 01:17:00,583 --> 01:17:02,377 -Weet je het zeker? -Vertrouw me gewoon. 1368 01:17:02,513 --> 01:17:03,442 Loop! 1369 01:17:06,882 --> 01:17:09,353 [Diao brult] 1370 01:17:09,489 --> 01:17:12,956 Jij klein insect. 1371 01:17:13,091 --> 01:17:15,656 Oh! Je bent lelijker geworden dan voorheen. 1372 01:17:15,792 --> 01:17:16,689 [Diao lacht] 1373 01:17:16,824 --> 01:17:18,160 Heb je... Huh? 1374 01:17:18,860 --> 01:17:19,993 [brult] 1375 01:17:20,129 --> 01:17:22,698 -Wachten! -[Diao brult] 1376 01:17:22,867 --> 01:17:25,406 [Ping] We zijn nog niet klaar! 1377 01:17:25,541 --> 01:17:28,335 [grommen] [Ping grommend] 1378 01:17:30,378 --> 01:17:33,043 [muziek gaat door] 1379 01:17:37,914 --> 01:17:40,853 [grommen] Hè? Jij! 1380 01:17:41,421 --> 01:17:44,091 [grommen] 1381 01:17:44,727 --> 01:17:47,751 Waar denk je dat je heen gaat? 1382 01:17:48,454 --> 01:17:52,359 Nou meisje, dit is het einde! 1383 01:17:53,095 --> 01:17:55,670 [brult] [dramatische muziek] 1384 01:17:57,505 --> 01:18:00,436 [Product piept] 1385 01:18:00,672 --> 01:18:02,237 [Diao brult] 1386 01:18:05,340 --> 01:18:08,716 [muziek gaat door] [beide brullend] 1387 01:18:14,818 --> 01:18:16,988 [Kwan gromt] 1388 01:18:22,993 --> 01:18:24,996 [Danzi] Ren, ping, ren! 1389 01:18:26,329 --> 01:18:29,594 Nee, ik laat je niet alleen! 1390 01:18:33,335 --> 01:18:36,711 [klinkende zwaarden] [Kwan gromt] 1391 01:18:40,712 --> 01:18:42,915 [Kwan gromt] 1392 01:18:44,353 --> 01:18:46,787 [muziek gaat door] 1393 01:18:48,390 --> 01:18:51,121 [beide brullend] 1394 01:18:56,997 --> 01:19:00,163 [Diao] Je bent gewoon een oude draak! 1395 01:19:01,194 --> 01:19:04,332 Nu zul je sterven! 1396 01:19:05,539 --> 01:19:07,137 [Danzi brult] 1397 01:19:08,476 --> 01:19:10,037 [Ping] Nee, Danzi! 1398 01:19:10,172 --> 01:19:13,275 -[Diao brult] -Nee! 1399 01:19:19,085 --> 01:19:22,449 De kapitein is omsingeld! Bewakers! 1400 01:19:23,315 --> 01:19:27,058 [Danzi brult] 1401 01:19:28,520 --> 01:19:31,398 Danzi, Danzi! Gaat het? 1402 01:19:31,534 --> 01:19:32,728 [Danzi] Ik ben erg zwak. 1403 01:19:32,863 --> 01:19:34,930 Schiet op, laten we gaan. 1404 01:19:35,066 --> 01:19:36,832 Kai heeft veel Qi verloren. 1405 01:19:36,968 --> 01:19:38,768 Hij zal het niet langer volhouden. 1406 01:19:38,903 --> 01:19:41,374 [Diao lacht gemeen] 1407 01:19:41,509 --> 01:19:44,208 [intense muziek] 1408 01:19:44,744 --> 01:19:47,111 [het lachen gaat door] 1409 01:19:49,242 --> 01:19:50,143 [Danzi] Ping, ga! 1410 01:19:50,279 --> 01:19:51,814 Nu moet je Kai redden. 1411 01:19:51,950 --> 01:19:53,110 Ik zal hiervoor zorgen. 1412 01:19:53,246 --> 01:19:54,415 Ik heb een plan. 1413 01:19:55,391 --> 01:19:58,752 [beide brullend] 1414 01:19:58,887 --> 01:19:59,752 Wachten. 1415 01:20:00,088 --> 01:20:03,230 [zwaarden rinkelen] 1416 01:20:03,366 --> 01:20:06,163 [muziek gaat door] 1417 01:20:21,507 --> 01:20:23,042 Schiet hem neer met al je qi. 1418 01:20:23,177 --> 01:20:24,747 [Danzi] Meer qi? 1419 01:20:24,883 --> 01:20:25,582 [Product piept] 1420 01:20:25,718 --> 01:20:27,419 [Diao brult] 1421 01:20:27,755 --> 01:20:28,783 [Danzi] Weet je het zeker? 1422 01:20:28,919 --> 01:20:30,055 Vertrouw me gewoon. 1423 01:20:30,724 --> 01:20:33,623 [Product piept] 1424 01:20:33,758 --> 01:20:35,621 [dramatische muziek] 1425 01:20:39,760 --> 01:20:43,365 Je maakt mij met de minuut krachtiger! 1426 01:20:44,231 --> 01:20:46,907 [zwaarden rinkelen] 1427 01:20:47,708 --> 01:20:49,604 Nu! Houd de stroom gaande! 1428 01:20:49,740 --> 01:20:50,707 Kom op! 1429 01:20:50,842 --> 01:20:53,541 [Diao lacht] 1430 01:20:53,843 --> 01:20:56,609 [brullend] 1431 01:21:03,724 --> 01:21:05,292 [Ping] Danzi, schiet op! 1432 01:21:05,428 --> 01:21:08,192 [muziek gaat door] 1433 01:21:11,697 --> 01:21:14,495 [grommen] 1434 01:21:18,132 --> 01:21:20,072 [brult] 1435 01:21:21,708 --> 01:21:23,768 [Diao brult] 1436 01:21:40,353 --> 01:21:42,853 [muziek vervaagt] 1437 01:21:50,396 --> 01:21:52,229 [lichte muziek] 1438 01:21:52,365 --> 01:21:54,067 Gaat het? 1439 01:21:54,336 --> 01:21:56,834 [Danzi] Ja. Maak je geen zorgen. 1440 01:22:06,654 --> 01:22:08,615 [bewakers juichen] 1441 01:22:11,626 --> 01:22:13,994 [grootse muziek] 1442 01:22:36,683 --> 01:22:37,941 [Ping] Wauw! 1443 01:22:38,076 --> 01:22:40,647 [Danzi] We zijn nu in het drakenrijk. 1444 01:22:40,782 --> 01:22:44,288 Vanaf hier zal de wind ons dragen! 1445 01:22:48,795 --> 01:22:51,724 [muziek gaat door] 1446 01:23:02,141 --> 01:23:04,443 [dramatische muziek] [Hua Hua piept] 1447 01:23:04,578 --> 01:23:06,210 Dans jij? 1448 01:23:06,679 --> 01:23:11,282 [Danzi] Wacht even, Ping. We zijn er bijna. 1449 01:23:15,117 --> 01:23:17,522 [Ping] Wauw! 1450 01:23:17,724 --> 01:23:19,158 [schreeuwen] 1451 01:23:19,594 --> 01:23:21,022 [bonzen] 1452 01:23:21,158 --> 01:23:24,295 [Product piept] 1453 01:23:25,832 --> 01:23:26,624 [Ping] Danzi! 1454 01:23:26,759 --> 01:23:29,498 [Danzi] Met mij gaat het goed. 1455 01:23:30,903 --> 01:23:33,007 Die grot daar, 1456 01:23:33,142 --> 01:23:36,208 breng Kai snel naar het geboortezwembad! 1457 01:23:38,042 --> 01:23:39,640 Hua Hua, kom op. 1458 01:23:40,683 --> 01:23:42,614 [Product piept] 1459 01:23:42,883 --> 01:23:44,480 Of wacht daar gewoon. 1460 01:23:47,150 --> 01:23:49,522 [mysterieuze muziek] 1461 01:23:49,658 --> 01:23:51,586 [Ping hijgen] 1462 01:24:07,907 --> 01:24:09,604 [magisch fonkelen] 1463 01:24:19,879 --> 01:24:23,090 [mysterieuze muziek] [borrelen] 1464 01:24:53,148 --> 01:24:54,011 Wanneer? 1465 01:24:55,315 --> 01:24:56,251 Oh! 1466 01:24:56,386 --> 01:24:58,422 -[dramatische muziek] -Kai! 1467 01:25:02,630 --> 01:25:03,988 Wanneer! Wanneer! 1468 01:25:06,867 --> 01:25:08,927 Stop! [lacht] 1469 01:25:09,870 --> 01:25:11,237 [Kai piept] 1470 01:25:11,973 --> 01:25:13,998 -Mm. -[Kai piept] 1471 01:25:21,080 --> 01:25:22,780 Waar ga je heen? 1472 01:25:23,015 --> 01:25:25,185 [donder rommelt] 1473 01:25:31,919 --> 01:25:35,327 [donder rommelt] [sombere muziek] 1474 01:25:41,100 --> 01:25:43,361 [melancholische muziek] 1475 01:25:43,497 --> 01:25:46,030 [Ping-schreeuwt] 1476 01:25:51,373 --> 01:25:53,777 [Kai piept] 1477 01:25:53,912 --> 01:25:55,006 Dans jij? 1478 01:25:55,141 --> 01:25:57,411 [Danzi] De storm komt voor mij, Ping. 1479 01:25:57,547 --> 01:26:00,418 Ik...ik heb nu niet lang meer. 1480 01:26:00,887 --> 01:26:02,222 Nee, nee, nee. 1481 01:26:02,791 --> 01:26:04,015 Je bent gewoon moe. 1482 01:26:04,150 --> 01:26:07,493 [Danzi] Nee, mijn wonden zijn diep, Ping. 1483 01:26:07,996 --> 01:26:09,395 Niets kan hen genezen. 1484 01:26:09,530 --> 01:26:12,991 Ah! Het is tijd dat ik Lu Yu weer ontmoet. 1485 01:26:13,626 --> 01:26:15,264 Het levenswater. 1486 01:26:15,400 --> 01:26:17,362 Je zei dat het alle wonden heelt. 1487 01:26:17,498 --> 01:26:18,935 Je kunt daarheen gaan. 1488 01:26:19,070 --> 01:26:23,004 [Danzi] Het levenswater bevindt zich ver over de oceaan. I... 1489 01:26:23,407 --> 01:26:25,375 Ik kan er niet bij, Ping. 1490 01:26:25,911 --> 01:26:29,777 De wind brengt je daar boven de wolken. 1491 01:26:30,611 --> 01:26:34,116 [Product piept] 1492 01:26:35,052 --> 01:26:37,923 [Danzi] Dit kan ik begrijpen, Hua Hua. 1493 01:26:38,059 --> 01:26:40,194 [grinnikt] Dank je. 1494 01:26:43,189 --> 01:26:47,397 Ping, nu moet jij voor Kai zorgen. 1495 01:26:47,866 --> 01:26:52,531 Ik weet niet hoe ik het zonder jou moet doen, Danzi. [snikken] 1496 01:26:52,667 --> 01:26:54,804 [Danzi] Ja, dat zal wel. 1497 01:26:55,373 --> 01:26:57,475 Jij bent een Drakenhoeder. 1498 01:27:01,278 --> 01:27:03,616 O, o, ik... 1499 01:27:04,285 --> 01:27:06,285 -[Danzi kreunt] -Nee! [snikken] 1500 01:27:06,421 --> 01:27:09,450 [Danzi] Dit is mijn lot, Ping. 1501 01:27:09,586 --> 01:27:12,820 Jij...je kunt het niet veranderen. 1502 01:27:15,356 --> 01:27:16,459 Nee! 1503 01:27:16,595 --> 01:27:21,059 -[dramatische muziek] -Ik ben een Drakenhoeder 1504 01:27:22,566 --> 01:27:26,405 en jij leert mij dat ik vrij ben 1505 01:27:27,241 --> 01:27:30,035 zodat ik het lot kan veranderen! 1506 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 Ik ben moe om te horen wat ik wel of niet kan doen! 1507 01:27:36,413 --> 01:27:39,913 Kai, Hua, ga achteruit! 1508 01:27:41,648 --> 01:27:44,753 [muziek gaat door] 1509 01:27:54,528 --> 01:27:58,569 [magisch zoemen] 1510 01:28:01,569 --> 01:28:03,871 [Ping grommen] 1511 01:28:07,674 --> 01:28:11,285 [muziek gaat door] 1512 01:28:49,958 --> 01:28:51,325 [muziek vervaagt] 1513 01:28:53,590 --> 01:28:56,957 [Kai en Hua piepen] 1514 01:29:02,730 --> 01:29:05,768 [lichte pianomuziek] 1515 01:29:13,915 --> 01:29:16,977 [dramatische muziek] 1516 01:29:45,177 --> 01:29:47,440 [Kai brult] 1517 01:29:47,576 --> 01:29:49,713 [heldere muziek] 1518 01:30:10,797 --> 01:30:14,067 [muziek gaat door] 1519 01:31:28,445 --> 01:31:32,244 [dramatische muziek] 1520 01:31:58,740 --> 01:32:01,713 [mysterieuze muziek] 1521 01:34:38,570 --> 01:34:41,103 [lichte muziek]