1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:02,428 --> 00:00:04,663 [musique électronique brillante] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 4 00:00:10,006 --> 00:00:12,209 [musique entraînante] 5 00:00:17,947 --> 00:00:20,085 [musique dramatique] 6 00:00:24,350 --> 00:00:26,619 [musique vive] 7 00:00:47,043 --> 00:00:50,005 [musique mystérieuse] 8 00:00:57,088 --> 00:00:59,083 [femme] Dans les temps anciens 9 00:00:59,218 --> 00:01:03,462 quand les nécromanciens faisaient la guerre à tous les êtres vivants, 10 00:01:03,597 --> 00:01:07,859 les forces furent unies entre l'empire et les dragons. 11 00:01:07,994 --> 00:01:11,000 Un lien sacré s'est forgé entre les dragons 12 00:01:11,135 --> 00:01:14,202 et quelques élus au cœur pur. 13 00:01:15,038 --> 00:01:20,078 Mais des cendres de la victoire est née la jalousie de leur pouvoir. 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,238 Et le nouvel empereur chassait les dragons, 15 00:01:23,374 --> 00:01:27,317 les a emprisonnés et a persécuté leurs semblables. 16 00:01:29,217 --> 00:01:32,157 [la musique continue] 17 00:01:44,837 --> 00:01:46,534 Gardien du Dragon. 18 00:01:51,207 --> 00:01:53,403 [les grillons gazouillent] 19 00:01:53,571 --> 00:01:55,843 [le tonnerre gronde] 20 00:01:56,212 --> 00:01:59,217 [musique pleine de suspense] 21 00:02:03,185 --> 00:02:05,124 [nickelement du cheval] 22 00:02:06,587 --> 00:02:08,760 [Diao] Attends, ça ne te dérangerait pas 23 00:02:08,896 --> 00:02:11,095 si j'essaye en premier, le feriez-vous ? 24 00:02:11,231 --> 00:02:14,292 Ce n'est pas que je ne te fais pas confiance, mais... 25 00:02:14,427 --> 00:02:15,295 Je ne te fais pas confiance. 26 00:02:15,431 --> 00:02:17,961 Bien sûr, bien sûr. [rires] 27 00:02:24,569 --> 00:02:26,402 [Diao] Excellent. 28 00:02:26,804 --> 00:02:28,112 Je suis content que tu sois content. 29 00:02:28,247 --> 00:02:29,179 Nous sommes tous contents. N'est-ce pas, les gars ? 30 00:02:29,315 --> 00:02:30,648 Etes-vous content ? Ouais, nous sommes contents. 31 00:02:30,783 --> 00:02:31,706 Souriant. Ha! 32 00:02:31,842 --> 00:02:33,810 20 pièces d'or, comme convenu. 33 00:02:33,946 --> 00:02:35,546 Je t'en donnerais mille fois plus 34 00:02:35,681 --> 00:02:38,151 si vous pouviez m'en rapporter un vivant. 35 00:02:38,287 --> 00:02:41,620 [rires] Un live ? 36 00:02:41,756 --> 00:02:44,929 Pour qui te prends-tu ? L'Empereur ? 37 00:02:45,064 --> 00:02:47,391 Monsieur, 20 pièces d'or maintenant. 38 00:02:47,526 --> 00:02:49,124 [les armes claquent] 39 00:02:49,834 --> 00:02:50,929 Là. 40 00:02:51,865 --> 00:02:54,540 C'est un plaisir de faire affaire avec vous. 41 00:02:54,675 --> 00:02:55,669 Bien joué. 42 00:02:58,676 --> 00:03:02,073 -[bébé roucoule] -Maintenant, tout est entre tes mains. 43 00:03:02,409 --> 00:03:03,714 [bébé roucoule] 44 00:03:03,916 --> 00:03:06,911 [bébé pleure] 45 00:03:08,353 --> 00:03:09,879 [le fouet règne] [le cheval hennit] 46 00:03:10,015 --> 00:03:11,920 -[le chariot gronde] -[Wang Chao haletant] Oh ! 47 00:03:12,055 --> 00:03:13,319 Oh, arrête de pleurer... 48 00:03:13,454 --> 00:03:14,454 Oh, tu ne pleures pas. 49 00:03:14,590 --> 00:03:16,421 -[bébé pleure] -Qui pleure ? 50 00:03:16,556 --> 00:03:18,956 Garçon, regarde ça. Continue. 51 00:03:20,427 --> 00:03:22,124 [bébé pleure] 52 00:03:24,432 --> 00:03:25,297 Désolé d'être en retard ! 53 00:03:25,433 --> 00:03:26,497 Où étais-tu? 54 00:03:26,632 --> 00:03:28,037 -Oh. -Espèce d'imbécile. 55 00:03:28,173 --> 00:03:30,335 C'est juste que la voiture était... 56 00:03:30,637 --> 00:03:32,336 était en panne sur le [bégaie] 57 00:03:32,471 --> 00:03:33,408 La roue. 58 00:03:33,544 --> 00:03:36,714 [musique mystérieuse] [bébé qui pleure] 59 00:03:36,849 --> 00:03:37,876 Ici! 60 00:03:41,116 --> 00:03:41,913 Hein? 61 00:03:44,423 --> 00:03:47,789 [bébé roucoule] [musique mystérieuse] 62 00:03:48,158 --> 00:03:51,659 [bébé pleure] 63 00:03:52,894 --> 00:03:56,994 [les pleurs continuent] [bavardage indistinct] 64 00:03:58,097 --> 00:04:00,238 -[les pleurs continuent] -[Maître Lan] Tais-toi ! 65 00:04:00,374 --> 00:04:03,207 Nous vous avons changé ! De quoi d'autre avez-vous besoin ? 66 00:04:03,343 --> 00:04:04,875 [en écho] De quoi d'autre as-tu besoin ? 67 00:04:05,010 --> 00:04:07,510 [les pleurs continuent] 68 00:04:07,645 --> 00:04:10,975 [Maître Lan] Donnez-lui quelque chose ! S'il te plaît! 69 00:04:11,110 --> 00:04:13,983 [la musique continue] [Maître Lan crie indistinctement] 70 00:04:14,118 --> 00:04:16,783 [la cloche sonne] 71 00:04:19,288 --> 00:04:21,517 [les pleurs continuent] 72 00:04:21,653 --> 00:04:24,296 [les portes grondent] 73 00:04:27,291 --> 00:04:28,691 -[les pleurs continuent] -[homme] Oh, bon retour. 74 00:04:28,826 --> 00:04:30,527 Bon retour, Maître. 75 00:04:30,662 --> 00:04:33,536 [les pleurs continuent] 76 00:04:36,140 --> 00:04:40,037 Oh mon Dieu ! [gémissements] 77 00:04:40,739 --> 00:04:43,142 Quoi? Qu'est-ce que tu...? 78 00:04:43,277 --> 00:04:46,642 [Maître Lan] Comment quelque chose d'aussi petit peut-il faire autant de bruit ? 79 00:04:46,777 --> 00:04:48,650 [les pleurs continuent] 80 00:04:49,748 --> 00:04:51,686 Parce que c'est un bébé. 81 00:04:52,882 --> 00:04:54,791 Ils font ça. Oui. 82 00:04:54,926 --> 00:04:55,618 Peu importe. 83 00:04:55,754 --> 00:04:57,753 Fais juste en sorte que ça arrête ! 84 00:04:57,889 --> 00:04:59,123 Fais-le, arrête-le avant 85 00:04:59,259 --> 00:05:00,391 -Je vous nourris tous les deux au-- -[le dragon rugit au loin] 86 00:05:00,526 --> 00:05:02,327 [hennissement de cheval] 87 00:05:02,463 --> 00:05:05,065 [les corbeaux croassent] 88 00:05:05,534 --> 00:05:07,900 [musique douce] [roucoulement] 89 00:05:09,472 --> 00:05:11,570 [Lao Ma] Son nom est Ping. 90 00:05:11,705 --> 00:05:14,038 -[roucoulement] -Bonjour, Ping. 91 00:05:14,673 --> 00:05:15,912 [Ping roucoule] 92 00:05:16,047 --> 00:05:18,746 [Lao Ma fredonnant] 93 00:05:28,919 --> 00:05:31,286 [Diao] Apportez les bocaux. 94 00:05:35,166 --> 00:05:36,128 -Mère! -[gémissements] 95 00:05:36,264 --> 00:05:37,127 Attendez. 96 00:05:38,302 --> 00:05:40,168 J'ai les parties du dragon. 97 00:05:40,637 --> 00:05:43,601 Cette fois, le médicament fera effet. 98 00:05:43,737 --> 00:05:47,346 Non, mon fils, c'est trop tard. 99 00:05:49,915 --> 00:05:50,608 Non. 100 00:05:50,744 --> 00:05:51,806 -Wang Chao ? -Oui? 101 00:05:51,942 --> 00:05:53,213 Dépêchez-vous avec les vases. 102 00:05:53,348 --> 00:05:54,718 Oui, Maître. 103 00:05:55,053 --> 00:05:56,652 Oh, mon dos ! 104 00:05:57,584 --> 00:06:00,018 S'il vous plaît, arrêtez. 105 00:06:00,653 --> 00:06:02,518 Mon heure est venue. 106 00:06:02,787 --> 00:06:03,628 -[halètement] -Non. 107 00:06:03,764 --> 00:06:04,853 Non. 108 00:06:05,088 --> 00:06:07,663 Cela a déjà commencé en vous. 109 00:06:08,659 --> 00:06:10,732 Si tôt. 110 00:06:11,962 --> 00:06:14,637 Je trouverai un remède. 111 00:06:15,636 --> 00:06:17,567 Ne commettez pas mon erreur. 112 00:06:18,170 --> 00:06:22,039 Ne vous inquiétez pas de la façon dont vous allez mourir. 113 00:06:22,175 --> 00:06:25,749 Inquiétez-vous de la façon dont vous allez vivre. 114 00:06:25,885 --> 00:06:26,781 Non. 115 00:06:28,746 --> 00:06:29,982 Mère! 116 00:06:31,288 --> 00:06:34,250 [Diao sanglotant] 117 00:06:34,995 --> 00:06:37,693 [musique sombre] 118 00:06:39,892 --> 00:06:42,324 Ce ne sera pas mon destin. 119 00:06:43,496 --> 00:06:44,502 Je jure. 120 00:06:46,930 --> 00:06:48,297 [Lao Ma] Ping ? 121 00:06:48,732 --> 00:06:49,566 Ping ! 122 00:06:49,702 --> 00:06:51,366 [musique douce] 123 00:06:52,538 --> 00:06:53,412 Réveillez-vous! 124 00:06:54,079 --> 00:06:56,342 [Ping bâille] 125 00:06:56,544 --> 00:06:57,914 Invité d’honneur ? 126 00:06:58,183 --> 00:06:59,908 Quoi? Réveillez-vous! 127 00:07:00,377 --> 00:07:03,046 Tu fais encore des rêves idiots. 128 00:07:03,182 --> 00:07:05,847 [Ping] Je ne peux pas contrôler mes rêves. 129 00:07:06,149 --> 00:07:07,358 [Lao Ma] Comment, comment, comment. 130 00:07:07,493 --> 00:07:10,429 -Il fait jour. --[Ping gémit] 131 00:07:10,564 --> 00:07:14,490 [chuchote] Tu peux dormir un peu plus longtemps. 132 00:07:14,793 --> 00:07:17,469 [Ping gémit] 133 00:07:21,541 --> 00:07:25,175 [Lao Ma] Allez ! C'est le jour du repas aujourd'hui. 134 00:07:25,310 --> 00:07:27,874 Aujourd'hui? C'est vraiment aujourd'hui ? 135 00:07:28,010 --> 00:07:30,310 Tu vas enfin les laisser nourrir ? 136 00:07:30,445 --> 00:07:32,077 Ah enfin ! 137 00:07:33,009 --> 00:07:34,814 Qu'en penses-tu? 138 00:07:35,116 --> 00:07:39,784 Oui, je pense que tu veux dire les autres animaux. 139 00:07:39,920 --> 00:07:42,320 Vous pouvez nourrir les poules. 140 00:07:42,456 --> 00:07:44,521 Oh, ouais. 141 00:07:44,656 --> 00:07:45,756 Poulets. 142 00:07:45,891 --> 00:07:47,658 Viens maintenant. Bougez. 143 00:07:47,794 --> 00:07:49,626 Le Maître se lèvera tôt. 144 00:07:49,761 --> 00:07:51,300 Yes, Lao Ma. 145 00:07:51,435 --> 00:07:53,668 Ton jour viendra, Ping. 146 00:07:53,804 --> 00:07:56,437 Quand je serai trop vieux pour m'occuper d'eux. 147 00:07:56,573 --> 00:07:58,843 Mais tu es déjà vieux. 148 00:07:58,978 --> 00:08:00,175 Ping ! 149 00:08:00,311 --> 00:08:01,843 Désolé, Lao Ma. 150 00:08:08,780 --> 00:08:09,917 [Ping soupire] 151 00:08:16,723 --> 00:08:19,322 [Ping bourdonnant] 152 00:08:21,459 --> 00:08:24,727 -[les poulets gloussent] -Bonjour, les poulets. 153 00:08:24,862 --> 00:08:26,567 Attendez-le. 154 00:08:26,702 --> 00:08:29,669 Et voilà. Un à la fois. 155 00:08:29,805 --> 00:08:30,940 [les poules gloussent, crient] 156 00:08:31,076 --> 00:08:31,939 Ah ! 157 00:08:32,737 --> 00:08:34,111 Poulets. 158 00:08:34,246 --> 00:08:36,944 [musique ludique] 159 00:08:38,352 --> 00:08:43,654 Cinq, six, sept, huit, neuf. 160 00:08:45,553 --> 00:08:46,789 10, 11, 12. 161 00:08:49,757 --> 00:08:51,926 Bonjour, Hua Hua. 162 00:08:52,592 --> 00:08:54,695 [bâillement] 163 00:08:54,964 --> 00:08:58,235 -Regarde ce que je t'ai acheté. --[grincement] 164 00:08:58,804 --> 00:09:02,506 Je l'ai pris dans le panier des invités d'honneur. 165 00:09:02,642 --> 00:09:04,505 -[grince] -[halètement] Non, Hua Hua ! 166 00:09:04,641 --> 00:09:05,902 Vous ne pouvez pas manger les œufs ! 167 00:09:06,038 --> 00:09:07,012 Ils sont tous pour le Maître. 168 00:09:07,147 --> 00:09:08,743 [le dragon grogne] 169 00:09:08,879 --> 00:09:10,648 [Hua Hua grince] [les poulets crient] 170 00:09:10,783 --> 00:09:12,309 -[Hua Hua grince] -Ne sois pas stupide, Hua Hua. 171 00:09:12,444 --> 00:09:14,610 Les invités d’honneur ne quittent jamais leur palais. 172 00:09:14,746 --> 00:09:17,880 Ils disent simplement au Maître de se dépêcher avec leur nourriture. 173 00:09:18,016 --> 00:09:19,488 [Grincement du produit] 174 00:09:19,623 --> 00:09:23,122 Non, Hua Hua ! J'ai dit pas d'œufs. 175 00:09:23,987 --> 00:09:25,295 Je ferais mieux d'y aller maintenant. 176 00:09:25,731 --> 00:09:27,989 Je te verrai demain. Sois un bon garçon. 177 00:09:28,125 --> 00:09:30,063 [Grincement du produit] 178 00:09:31,633 --> 00:09:33,700 [musique légère] 179 00:09:33,835 --> 00:09:35,169 [Maître Lan] Allez, les gars. 180 00:09:35,305 --> 00:09:37,837 Je ne veux pas porter cette stupide tenue de cérémonie toute la journée. 181 00:09:37,972 --> 00:09:40,211 -Où est le panier ? -Maman ? Maman ? 182 00:09:40,346 --> 00:09:41,939 Le Maître est déjà dehors ! 183 00:09:42,075 --> 00:09:44,742 Je sais, je sais. Combien d'œufs ? 184 00:09:44,877 --> 00:09:47,485 -12, maman. -Parfait. 185 00:09:47,621 --> 00:09:48,719 -Laissez-moi voir. -[Maître Lan] Allez, 186 00:09:48,854 --> 00:09:52,113 vieille femme ! Où est la nourriture ? Où est-il? Hé? 187 00:09:52,248 --> 00:09:54,186 Vite, donne-moi un coup de main ! 188 00:09:56,125 --> 00:09:58,024 Comment peux-tu le laisser te traiter ainsi ? 189 00:09:58,160 --> 00:10:02,464 Il est le Maître et nous ne sommes que des serviteurs. 190 00:10:02,599 --> 00:10:04,698 Ce n'est pas juste. Pourquoi? 191 00:10:04,833 --> 00:10:07,336 Ping ! [chuchote] Cette bouche. 192 00:10:07,472 --> 00:10:09,272 C'est ce que nous sommes. 193 00:10:09,474 --> 00:10:11,874 Vous ne pouvez pas changer le destin. 194 00:10:13,675 --> 00:10:16,813 [tous deux grognent] 195 00:10:20,584 --> 00:10:22,577 [Grincement du produit] 196 00:10:22,712 --> 00:10:24,979 [Lao Ma] N'oubliez pas de sortir le linge. 197 00:10:25,114 --> 00:10:26,823 Yes, Lao Ma. 198 00:10:27,758 --> 00:10:30,695 [Maître Lan] Voulez-vous vous dépêcher ? 199 00:10:31,893 --> 00:10:34,160 [Lao Ma] Désolé, Maître. 200 00:10:34,695 --> 00:10:35,662 Plus rapide! 201 00:10:35,798 --> 00:10:37,299 Nous n'avons pas toute la journée. 202 00:10:37,434 --> 00:10:39,367 Oui, Maître. 203 00:10:40,103 --> 00:10:41,698 [Maître Lan, moqueur] "Oui, Maître. Ah !" 204 00:10:41,833 --> 00:10:42,872 Dépêche-toi! 205 00:10:43,738 --> 00:10:46,935 [Lao Ma grogne] 206 00:10:47,070 --> 00:10:48,078 [Ping halète] 207 00:10:48,213 --> 00:10:49,674 Et maintenant ? 208 00:10:49,909 --> 00:10:51,812 Je suis désolé, Maître. 209 00:10:52,114 --> 00:10:55,817 [moqueur] "Désolé, Maître ! Désolé !" 210 00:10:55,953 --> 00:10:58,956 Lao, tu peux te sauver. Se lever! 211 00:10:59,092 --> 00:10:59,923 Et! 212 00:11:00,592 --> 00:11:01,792 Oh, si tu ne te lèves pas maintenant, 213 00:11:01,927 --> 00:11:05,491 Je vais te ramener à tes ancêtres ! 214 00:11:05,627 --> 00:11:06,589 Se lever! 215 00:11:06,991 --> 00:11:07,861 Non, Maître ! 216 00:11:07,997 --> 00:11:10,693 -Quoi? -S'il te plaît, ne frappe pas maman. 217 00:11:10,862 --> 00:11:11,894 Pourquoi pas? 218 00:11:12,329 --> 00:11:14,170 Maître, je le ferai pour elle. 219 00:11:14,305 --> 00:11:15,502 Ping, non ! 220 00:11:15,638 --> 00:11:16,669 [Maître Lan] Vous ? 221 00:11:16,805 --> 00:11:18,538 Vous porterez le panier ? 222 00:11:18,673 --> 00:11:19,643 [Lao Ma] Non ! 223 00:11:19,779 --> 00:11:21,544 La seule chose que je t'ai jamais vu porter 224 00:11:21,679 --> 00:11:24,247 C'est une maladie avec ce sale rat. 225 00:11:24,383 --> 00:11:26,542 Non, Ping, non. 226 00:11:27,749 --> 00:11:29,053 C'est bon, maman. 227 00:11:29,255 --> 00:11:30,451 Je peux le faire. 228 00:11:30,619 --> 00:11:31,916 Bien. Bien. 229 00:11:32,051 --> 00:11:33,520 Quelqu'un a envie de parier ? 230 00:11:33,655 --> 00:11:36,090 [le groupe rit] 231 00:11:37,922 --> 00:11:41,560 Le patron a cinq pièces sur la fille aux rats qui porte le panier. 232 00:11:41,695 --> 00:11:42,399 Qui est dedans ? 233 00:11:42,534 --> 00:11:43,660 Hein? Bande de lâches. 234 00:11:43,796 --> 00:11:44,703 Allez! 235 00:11:45,536 --> 00:11:47,567 [Ping grognant] 236 00:11:47,702 --> 00:11:48,997 [tous halètent] 237 00:11:49,132 --> 00:11:50,405 Très bien, ma fille. 238 00:11:50,540 --> 00:11:53,276 Maintenant, assurez-vous... 239 00:11:53,478 --> 00:11:54,436 [Ping gémit] 240 00:11:54,572 --> 00:11:57,239 [Maître Lan] ... vous ne le laissez pas tomber. 241 00:11:57,374 --> 00:12:00,477 -Oui. -Oui, Maître. 242 00:12:01,454 --> 00:12:03,316 Maintenant, allons-y. 243 00:12:03,452 --> 00:12:08,123 [des hommes chantant] Lâchez ça. Lâchez-le. Lâchez-le. Lâchez-le. 244 00:12:08,258 --> 00:12:09,684 [Maître Lan] Continuez à me regarder. Continue à me regarder. 245 00:12:09,820 --> 00:12:12,993 Continuez comme ça. Continuez comme ça. Et voilà. Ne vous arrêtez pas. 246 00:12:13,129 --> 00:12:16,867 [musique dramatique] [le chant continue] 247 00:12:21,134 --> 00:12:23,539 [Maître Lan] Je gagne ! [rires] 248 00:12:23,675 --> 00:12:25,407 Tout le monde retourne au travail. 249 00:12:25,543 --> 00:12:28,912 [la porte grince] 250 00:12:32,945 --> 00:12:34,612 [la porte se ferme] 251 00:12:35,048 --> 00:12:38,284 [Ping respire fortement] 252 00:12:43,420 --> 00:12:46,156 Invités d'honneur les plus exaltés. 253 00:12:46,291 --> 00:12:48,832 Sa majesté, le divin empereur. 254 00:12:48,968 --> 00:12:51,298 Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 255 00:12:51,433 --> 00:12:54,833 Conformément à l'ancien traité. [marmonne] 256 00:12:54,969 --> 00:12:56,432 Allez, jette-le. 257 00:12:56,568 --> 00:12:59,267 [Ping grogne] [Hua Hua grince] 258 00:12:59,403 --> 00:13:00,839 -Oh! --[grincement] 259 00:13:00,975 --> 00:13:02,876 Que faites-vous ici? 260 00:13:03,011 --> 00:13:05,116 Oh, allez. Laissez tomber la nourriture. 261 00:13:05,251 --> 00:13:06,647 Non, attends ! 262 00:13:06,783 --> 00:13:08,780 [Grincement du produit] 263 00:13:08,915 --> 00:13:11,421 Produit Produit ! Non! 264 00:13:11,991 --> 00:13:15,022 Ne regarde même pas là-bas, imbécile. 265 00:13:15,158 --> 00:13:16,960 Tu veux rejoindre ton sale rat ? 266 00:13:17,095 --> 00:13:19,259 Si les invités d'honneur vous voient, 267 00:13:19,394 --> 00:13:23,561 ils vous prendront pour le petit-déjeuner. Tu entends, ma fille ? 268 00:13:23,830 --> 00:13:24,726 [gémissements] 269 00:13:26,204 --> 00:13:29,100 Et c'est pour l'argent que je viens de perdre avec toi ! 270 00:13:29,235 --> 00:13:32,507 Que vous avez tous perdu ! [rires] 271 00:13:32,643 --> 00:13:35,077 [les hommes rient] 272 00:13:36,241 --> 00:13:38,481 C'est exact! [rires] 273 00:13:38,850 --> 00:13:41,248 Qui est le gagnant ? Qui est le gagnant ? 274 00:13:43,252 --> 00:13:45,446 Eh bien, c'est une autre journée de travail acharné 275 00:13:45,582 --> 00:13:47,420 fait au service de sa majesté. 276 00:13:47,555 --> 00:13:50,022 Voyons ce que les poules ont mangé au petit-déjeuner, hein ? 277 00:13:50,158 --> 00:13:52,422 Double ou rien, c'est de la bouillie. 278 00:13:52,558 --> 00:13:54,893 N'avez-vous pas perdu assez d'argent aujourd'hui ? 279 00:13:55,029 --> 00:13:57,325 Oh, allez, Maître Lan. 280 00:13:57,861 --> 00:14:00,362 Vous devez me donner une chance de le récupérer. 281 00:14:00,498 --> 00:14:02,665 Non, tu n'apprendras jamais. 282 00:14:02,800 --> 00:14:04,672 Vous me devez déjà deux ans de salaire. 283 00:14:04,807 --> 00:14:07,505 [la porte grince] 284 00:14:09,416 --> 00:14:12,048 [musique sombre] 285 00:14:24,321 --> 00:14:27,228 [musique mystérieuse] 286 00:14:31,295 --> 00:14:32,827 [Ping grogne] 287 00:14:33,363 --> 00:14:36,204 [Ping criant] 288 00:14:38,578 --> 00:14:41,776 [musique pleine de suspense] 289 00:14:41,912 --> 00:14:45,246 Hua Hua ? Es-tu là? 290 00:14:52,656 --> 00:14:54,018 [Ping halète] 291 00:14:54,153 --> 00:14:55,817 [Ping gémissant] 292 00:14:56,990 --> 00:14:58,688 [grognements] Aïe ! 293 00:15:01,425 --> 00:15:02,397 [Grincement du produit] 294 00:15:02,533 --> 00:15:03,693 Hua Hua ! 295 00:15:04,327 --> 00:15:05,398 Tout va bien ! 296 00:15:06,331 --> 00:15:07,305 [Grincement du produit] 297 00:15:07,440 --> 00:15:09,138 [des bruits sourds] 298 00:15:09,740 --> 00:15:11,208 [musique menaçante] 299 00:15:11,978 --> 00:15:15,078 [des pas cognant] [Ping haletant] 300 00:15:15,581 --> 00:15:17,113 [les chaînes claquent] 301 00:15:19,915 --> 00:15:21,744 [Ping gémissant] 302 00:15:27,751 --> 00:15:30,786 [dragon grogne] [Ping gémissant] 303 00:15:37,635 --> 00:15:40,004 [rugissant doucement] 304 00:15:42,070 --> 00:15:45,042 [des pas cognant] 305 00:15:55,555 --> 00:15:59,452 [Ping gémissant] 306 00:16:06,399 --> 00:16:07,526 Non. 307 00:16:10,261 --> 00:16:11,563 [Ping halète] 308 00:16:13,769 --> 00:16:15,669 Euh, euh... 309 00:16:16,004 --> 00:16:18,273 Merci beaucoup. 310 00:16:19,472 --> 00:16:21,908 Est-ce que je t'ai vu dans mes rêves ? 311 00:16:22,077 --> 00:16:24,246 [le dragon rugit doucement] 312 00:16:28,281 --> 00:16:31,154 [des pas cognant] 313 00:16:32,955 --> 00:16:34,355 Qu'est-ce que c'est? 314 00:16:35,958 --> 00:16:38,920 [musique mystérieuse] 315 00:16:45,430 --> 00:16:48,237 [Grincement du produit] 316 00:16:49,005 --> 00:16:51,504 [dragon grogne doucement] 317 00:16:58,343 --> 00:17:01,052 [Ping rit] 318 00:17:06,419 --> 00:17:08,156 Pardonnez-moi, Honorés Invités. 319 00:17:08,292 --> 00:17:10,158 Je ne voulais pas tomber dans ton palais, 320 00:17:10,294 --> 00:17:12,359 mais j'avais peur que tu manges du Hua Hua. 321 00:17:12,494 --> 00:17:14,559 [Hua Hua couine] [le dragon grogne doucement] 322 00:17:14,694 --> 00:17:18,636 C'est mon ami. C'est un orphelin comme moi. 323 00:17:18,938 --> 00:17:21,137 Eh bien, je dois m'occuper de lui. 324 00:17:21,273 --> 00:17:24,266 Oh, Lao Ma va être tellement inquiète ! 325 00:17:24,402 --> 00:17:25,538 Je dois y aller! 326 00:17:26,878 --> 00:17:29,080 [le dragon grogne doucement] 327 00:17:32,544 --> 00:17:35,143 Merci, chers invités. 328 00:17:35,579 --> 00:17:38,617 [le dragon grogne doucement] 329 00:17:39,459 --> 00:17:40,257 [grognements] 330 00:17:40,559 --> 00:17:42,456 Waouh ! 331 00:17:44,455 --> 00:17:46,625 [Ping grognant] 332 00:17:55,039 --> 00:17:56,901 Au fait, je m'appelle Ping ! 333 00:17:57,037 --> 00:17:57,900 Au revoir! 334 00:17:58,702 --> 00:18:00,837 [les dragons grognent doucement] 335 00:18:02,539 --> 00:18:04,973 [la musique continue] 336 00:18:06,842 --> 00:18:08,878 -[la porte grince] -Hmm ? 337 00:18:12,558 --> 00:18:13,520 Hmm? 338 00:18:15,321 --> 00:18:17,458 [la porte grince] 339 00:18:17,927 --> 00:18:19,196 [Ping halète] 340 00:18:21,459 --> 00:18:24,201 Ouah. Si beau. 341 00:18:27,100 --> 00:18:27,963 Hein? 342 00:18:28,664 --> 00:18:31,703 [musique mystérieuse] 343 00:18:34,978 --> 00:18:36,609 [Ping rit] 344 00:18:45,481 --> 00:18:46,355 Ouah. 345 00:18:53,425 --> 00:18:54,726 [Ping grogne] 346 00:18:56,031 --> 00:18:57,168 [halètement] 347 00:19:08,671 --> 00:19:12,546 [musique scintillante] 348 00:19:14,380 --> 00:19:15,610 [Ping rit] 349 00:19:15,746 --> 00:19:17,920 [dragon] Il t'aime bien. 350 00:19:18,056 --> 00:19:19,985 N'est-il pas beau ? 351 00:19:20,221 --> 00:19:21,323 Quel est son nom ? 352 00:19:21,458 --> 00:19:25,053 [dragon] Regarde à l'intérieur de toi, Ping. 353 00:19:25,598 --> 00:19:26,289 Quand. 354 00:19:26,424 --> 00:19:27,894 Son nom est Kai. 355 00:19:28,630 --> 00:19:31,628 [dragon] Cela signifie le chant de la victoire 356 00:19:31,763 --> 00:19:34,002 parce qu'il apportera le changement. 357 00:19:34,138 --> 00:19:35,899 Il doit apporter le changement. 358 00:19:37,302 --> 00:19:41,335 Kai est prêt à éclore, mais il doit venir ici. 359 00:19:41,638 --> 00:19:45,950 Seules ces eaux peuvent dissoudre la coquille d’un œuf de dragon. 360 00:19:46,085 --> 00:19:48,783 Et il manque de temps. 361 00:19:49,686 --> 00:19:52,755 Nous vous attendons depuis un moment. 362 00:19:52,891 --> 00:19:54,257 Que veux-tu dire? 363 00:19:54,426 --> 00:19:57,189 C'est pourquoi nous vous avons fait venir ici. 364 00:19:57,325 --> 00:19:59,455 Mais Maître Lan m'a trouvé. 365 00:19:59,958 --> 00:20:03,795 Oui, et ce n'était pas un hasard. 366 00:20:04,969 --> 00:20:06,460 Attendez! N'y allez pas ! 367 00:20:06,595 --> 00:20:07,669 Attendez! 368 00:20:08,639 --> 00:20:11,435 [dragon chuchotant] Aide-nous, Ping, aide-nous. 369 00:20:11,571 --> 00:20:13,735 Vous seul pouvez nous aider. 370 00:20:13,870 --> 00:20:17,113 Moi? Mais je ne suis qu'un serviteur. 371 00:20:17,248 --> 00:20:19,448 Tu n'es pas un serviteur, Ping. 372 00:20:20,577 --> 00:20:21,619 [Ping halète] 373 00:20:21,887 --> 00:20:24,816 [musique mystérieuse] 374 00:20:32,160 --> 00:20:33,862 [Ping halète] 375 00:20:33,997 --> 00:20:35,362 [la terre gronde] 376 00:20:35,497 --> 00:20:36,360 [les vases craquent] [Lao Ma halète] 377 00:20:36,496 --> 00:20:39,127 [Ping respire fortement] 378 00:20:42,204 --> 00:20:43,869 Qu'est-ce que c'est? 379 00:20:44,305 --> 00:20:46,104 La Pierre du Dragon. 380 00:20:46,707 --> 00:20:49,874 L'un des invités d'honneur est décédé. 381 00:20:51,541 --> 00:20:52,643 Non, Ping ! 382 00:20:52,778 --> 00:20:54,209 Ping, attends ! Attendez! Reste ici ! 383 00:20:54,345 --> 00:20:56,577 -[le tonnerre gronde] -[Lao Ma] Ne sors pas là-bas ! 384 00:20:56,712 --> 00:20:57,616 Qu'est-ce que c'est? 385 00:20:57,751 --> 00:21:00,852 [le tonnerre gronde] [la pluie crépite] 386 00:21:04,997 --> 00:21:06,321 [Maître Lan] Dépêchez-vous ! 387 00:21:06,457 --> 00:21:09,395 Il faut sortir le corps avant qu'il ne perde sa qualité ! 388 00:21:09,531 --> 00:21:11,995 Vous me faites perdre de l'argent ! 389 00:21:13,004 --> 00:21:14,068 Vite les hommes ! 390 00:21:14,204 --> 00:21:15,705 Dépêche-toi! Dépêche-toi! 391 00:21:16,040 --> 00:21:17,970 [le tonnerre gronde] 392 00:21:18,339 --> 00:21:21,202 [musique sombre] 393 00:21:29,614 --> 00:21:32,246 [le cheval hennit] 394 00:21:38,230 --> 00:21:41,398 Apportez-moi quelque chose pour le découper. 395 00:21:42,364 --> 00:21:44,329 Mettez-vous au travail. 396 00:21:44,465 --> 00:21:46,803 [continue indistinctement] 397 00:21:46,939 --> 00:21:49,538 [la musique continue] 398 00:21:52,241 --> 00:21:53,507 [le tonnerre gronde] 399 00:21:53,643 --> 00:21:55,676 [Maître Lan] N'endommagez pas la balance. 400 00:21:55,811 --> 00:21:58,443 [continue indistinctement] [Hua Hua grince] 401 00:21:58,578 --> 00:22:01,275 Ne regarde pas. [sanglotant] 402 00:22:05,487 --> 00:22:07,322 [dragon] Aide-nous, Ping. 403 00:22:07,457 --> 00:22:11,120 Aidez-nous. Vous seul pouvez nous aider. 404 00:22:13,031 --> 00:22:14,728 [sanglots] Je ne peux pas. 405 00:22:15,694 --> 00:22:17,731 [Ping pleure doucement] 406 00:22:19,466 --> 00:22:21,537 [le tonnerre gronde] 407 00:22:27,980 --> 00:22:29,545 [la cloche retentit] 408 00:22:29,680 --> 00:22:33,615 [Hua Hua grince] [les poulets gloussent] 409 00:22:35,186 --> 00:22:37,311 [la cloche continue de sonner] 410 00:22:38,583 --> 00:22:39,786 [Ping halète] 411 00:22:41,652 --> 00:22:44,461 [les portes grincent] 412 00:22:50,970 --> 00:22:53,668 [la cloche sonne] 413 00:22:55,073 --> 00:22:57,067 [les chevaux hennissent] 414 00:23:03,148 --> 00:23:05,647 [les soldats grognent] 415 00:23:09,714 --> 00:23:11,686 [le chariot gronde] 416 00:23:28,501 --> 00:23:29,305 [Ping halète] 417 00:23:29,440 --> 00:23:31,339 Regarde où tu vas, ma fille, 418 00:23:31,475 --> 00:23:34,170 si tu ne veux pas te blesser. 419 00:23:38,173 --> 00:23:40,710 Ping, où étais-tu hier soir ? 420 00:23:40,846 --> 00:23:43,111 -Je... -C'est pas grave. 421 00:23:43,414 --> 00:23:46,420 Apportez ceci au Grand Seigneur dans la pièce principale 422 00:23:46,555 --> 00:23:48,921 et ne fais rien de stupide. 423 00:23:49,056 --> 00:23:53,662 Il est de Chang'an, du Palais Impérial. 424 00:23:54,297 --> 00:23:55,829 Dépêchez-vous, dépêchez-vous ! 425 00:23:57,335 --> 00:24:00,003 [Maître Lan] Non, non ! Ayez pitié ! 426 00:24:00,139 --> 00:24:02,437 Votre Excellence, s'il vous plaît ! 427 00:24:02,640 --> 00:24:04,265 Ce n'est pas ma faute ! Je ne l'ai pas tué ! 428 00:24:04,401 --> 00:24:05,674 Vous devez comprendre. C'est tout le fer. 429 00:24:05,810 --> 00:24:07,269 -Ça les empoisonne, je vous en supplie ! -Toi là. 430 00:24:07,405 --> 00:24:10,379 -[Maître Lan] Ayez pitié ! -Ne le laisse pas refroidir. 431 00:24:10,514 --> 00:24:11,743 [homme] Ça ne va pas être facile 432 00:24:11,878 --> 00:24:13,810 pour amener le dragon dans la cage. 433 00:24:13,945 --> 00:24:15,650 C'est trop risqué, Maître Diao. 434 00:24:15,786 --> 00:24:17,417 Nous devons dégager la glace et amener la cage 435 00:24:17,553 --> 00:24:18,819 devant les portes intérieures. 436 00:24:18,954 --> 00:24:22,751 Le fer ici bloque la magie du dragon. 437 00:24:23,387 --> 00:24:25,920 Votre homme peut sûrement gérer Long Danzi 438 00:24:26,056 --> 00:24:27,828 dans son état de faiblesse. 439 00:24:27,963 --> 00:24:30,833 [homme] Le tuer serait assez facile, mais... 440 00:24:30,969 --> 00:24:34,196 le forcer à entrer dans cette cage est une tout autre affaire. 441 00:24:34,332 --> 00:24:36,870 Long Danzi doit atteindre Chang'an vivant. 442 00:24:37,006 --> 00:24:40,070 [grognements] Son sang doit être frais pour le rituel. 443 00:24:40,205 --> 00:24:44,148 [homme] Nous ne pouvons pas sous-estimer le dragon. 444 00:24:44,450 --> 00:24:47,379 Eh bien, ne reste pas là, ma fille. 445 00:24:47,515 --> 00:24:48,948 Apportez-le ici. 446 00:24:50,381 --> 00:24:53,788 La vie de l’Empereur est en jeu. 447 00:24:53,923 --> 00:24:57,759 J'ai bien peur que nous devions partir demain. 448 00:24:59,565 --> 00:25:03,160 On ne t'a pas appris les bonnes manières, ma fille ? 449 00:25:03,296 --> 00:25:07,131 Vous ne savez pas utiliser votre main droite ? 450 00:25:08,031 --> 00:25:09,501 Ou est-ce autre chose ? 451 00:25:09,637 --> 00:25:10,703 [Grincement du produit] 452 00:25:10,838 --> 00:25:12,335 [Ping halète] [Hua Hua grince] 453 00:25:12,471 --> 00:25:17,581 Peut-être une fille gauchère dans une maison de dragons. 454 00:25:18,548 --> 00:25:19,907 Cela ne peut pas être une coïncidence. 455 00:25:20,043 --> 00:25:21,281 [Grincement du produit] 456 00:25:21,416 --> 00:25:22,685 [Ping halète] 457 00:25:23,882 --> 00:25:26,018 [musique pleine de suspense] 458 00:25:28,457 --> 00:25:30,025 [le pot claque] 459 00:25:30,394 --> 00:25:32,992 [halètement] Quoi... quoi ? 460 00:25:34,859 --> 00:25:36,460 [Diao rit] 461 00:25:36,696 --> 00:25:38,232 Eh bien, eh bien. 462 00:25:39,134 --> 00:25:41,501 Je pense que nous venons peut-être de découvrir la solution 463 00:25:41,636 --> 00:25:43,630 à votre problème, Capitaine. 464 00:25:44,466 --> 00:25:47,578 [musique mystérieuse] [grondements de portes] 465 00:26:08,926 --> 00:26:11,327 [la porte grince] 466 00:26:11,595 --> 00:26:14,336 [homme] Cet endroit a été conçu pour y garder les dragons, 467 00:26:14,471 --> 00:26:15,495 pas pour les sortir. 468 00:26:15,631 --> 00:26:18,500 [Diao] Mon cher capitaine, autant que je sache, 469 00:26:18,635 --> 00:26:21,938 il n'y a plus de gauchers dans l'empire. 470 00:26:22,074 --> 00:26:25,877 Alors cette courageuse petite fille ici 471 00:26:26,012 --> 00:26:28,476 tu vas nous donner un coup de main, n'est-ce pas ? 472 00:26:29,219 --> 00:26:30,621 S-monsieur ? 473 00:26:33,990 --> 00:26:36,984 Vous convaincrez Long Danzi de venir avec nous 474 00:26:37,120 --> 00:26:38,853 pour aider l'Empereur. 475 00:26:38,988 --> 00:26:40,693 Long Danzi ? 476 00:26:41,196 --> 00:26:45,365 Le plus fort et le dernier de tous les dragons impériaux. 477 00:26:46,168 --> 00:26:50,674 Il a un dernier service à rendre à sa majesté. 478 00:26:51,710 --> 00:26:56,245 L'Empereur a besoin de son sang ! 479 00:26:56,380 --> 00:26:59,474 [Danzi rugissant] 480 00:27:01,551 --> 00:27:04,314 [Ping respire fortement] 481 00:27:05,818 --> 00:27:07,823 [Diao rit] 482 00:27:08,259 --> 00:27:09,690 Calme-toi. 483 00:27:09,992 --> 00:27:13,257 Ce n’était qu’une simple expérience. 484 00:27:16,334 --> 00:27:17,866 Vous voyez, Capitaine ? 485 00:27:18,001 --> 00:27:22,067 Maintenant, je suis sûr que Long Danzi coopérera demain. 486 00:27:22,403 --> 00:27:26,536 Les dragons sont étrangement attachés à leurs Dragonkeepers. 487 00:27:26,671 --> 00:27:30,641 Il ne la laissera pas mourir, même si cela signifie sa propre vie. 488 00:27:30,777 --> 00:27:33,475 [Diao rit] 489 00:27:34,044 --> 00:27:35,653 Créature stupide. 490 00:27:36,850 --> 00:27:38,953 [musique dramatique tendue] 491 00:27:40,920 --> 00:27:43,122 [les soldats grognent] 492 00:27:43,987 --> 00:27:46,796 [clic métallique] 493 00:27:53,865 --> 00:27:54,936 [Ping halète] 494 00:27:56,571 --> 00:27:59,071 [les portes grondent] 495 00:27:59,206 --> 00:28:02,579 [Danzi rugissant] [soldats criant] 496 00:28:02,715 --> 00:28:05,812 [la musique continue] [des pas résonnent] 497 00:28:05,947 --> 00:28:09,214 [Diao] Oh, le voilà, ma fille. 498 00:28:09,948 --> 00:28:11,946 Comme c’est excitant. 499 00:28:12,549 --> 00:28:15,158 [des pas cognent] [Danzi grogne] 500 00:28:15,293 --> 00:28:17,458 [grondement] 501 00:28:17,594 --> 00:28:19,620 [les soldats grognent] 502 00:28:21,299 --> 00:28:26,927 [rires] Je pense que notre ami a besoin d'un peu d'encouragement. 503 00:28:27,163 --> 00:28:28,136 [Ping gémit] 504 00:28:28,272 --> 00:28:29,502 [grogne] 505 00:28:30,171 --> 00:28:33,267 -Bien joué. Bien joué. -[Ping gémissant] 506 00:28:33,402 --> 00:28:35,373 Je crois que nous avons son attention. 507 00:28:35,508 --> 00:28:38,781 -[Hua Hua grince] -[Diao halète] Oh, comme c'est gentil. 508 00:28:38,917 --> 00:28:42,047 Même la vermine sort pour vous protéger. 509 00:28:42,183 --> 00:28:43,652 [Hua Hua gémit] [Diao rit] 510 00:28:43,787 --> 00:28:47,254 Personne ne veut te voir souffrir. 511 00:28:47,390 --> 00:28:48,250 Non! 512 00:28:48,386 --> 00:28:50,926 -Invité d'honneur ! -[grondement] 513 00:28:51,493 --> 00:28:52,290 Houle! 514 00:28:54,662 --> 00:28:55,994 Non non ! 515 00:28:56,129 --> 00:28:57,994 -Soulève le portail ! -[rugissement] 516 00:28:58,129 --> 00:28:59,833 N'entre pas dans la cage ! 517 00:28:59,968 --> 00:29:02,897 [musique dramatique] [Diao] C'est tout. 518 00:29:03,033 --> 00:29:04,099 Beau. 519 00:29:04,502 --> 00:29:07,209 -[Ping grognements] -[Diao] J'y suis presque. 520 00:29:07,344 --> 00:29:08,545 Un de plus. 521 00:29:08,680 --> 00:29:11,540 [Ping crie] [Diao gémit] 522 00:29:13,209 --> 00:29:16,644 [musique mystérieuse] 523 00:29:20,492 --> 00:29:22,353 [des soldats crient] 524 00:29:23,988 --> 00:29:25,356 [Ping halète] 525 00:29:26,694 --> 00:29:27,725 [grondement] 526 00:29:27,860 --> 00:29:29,558 [les soldats crient] 527 00:29:30,434 --> 00:29:33,126 [clic métallique] 528 00:29:33,295 --> 00:29:34,497 Invité d'honneur ! 529 00:29:34,632 --> 00:29:36,735 - J'ai une vision claire, monsieur. --[homme] Attends. 530 00:29:36,870 --> 00:29:38,275 [Kwan grogne] 531 00:29:38,477 --> 00:29:40,375 [Danzi expire doucement] 532 00:29:40,510 --> 00:29:41,509 [Ping halète] 533 00:29:41,644 --> 00:29:43,242 [Kwan grogne] 534 00:29:49,886 --> 00:29:52,312 [Kwan grogne] [Danzi grogne] 535 00:29:52,447 --> 00:29:54,390 [Kwan grogne, crie] 536 00:29:54,826 --> 00:29:57,786 [les soldats grognent] [grognent] 537 00:29:57,922 --> 00:29:58,787 Non. 538 00:29:59,256 --> 00:30:01,161 [les soldats grognent] 539 00:30:02,863 --> 00:30:03,831 [Kwan grogne] 540 00:30:03,967 --> 00:30:06,731 -[Danzi grogne] -[Kwan] Allez ! 541 00:30:06,867 --> 00:30:08,194 [Kwan gémit] 542 00:30:08,330 --> 00:30:10,170 [Danzi grogne] 543 00:30:12,675 --> 00:30:13,877 [Kwan crie] 544 00:30:14,741 --> 00:30:16,242 Danse! 545 00:30:17,178 --> 00:30:19,810 [des bruits sourds] [les soldats halètent] 546 00:30:19,945 --> 00:30:22,348 [musique dramatique] 547 00:30:22,784 --> 00:30:24,484 [Danzi grogne] 548 00:30:24,653 --> 00:30:26,252 [grognement] 549 00:30:27,451 --> 00:30:28,753 [grognements] [claquements de lame] 550 00:30:28,888 --> 00:30:29,860 [grondement] 551 00:30:30,791 --> 00:30:32,491 Chaînes! Maintenant! 552 00:30:32,927 --> 00:30:34,730 [les soldats grognent] 553 00:30:34,865 --> 00:30:36,495 [la musique continue] [grognant] 554 00:30:36,631 --> 00:30:37,333 Hein? 555 00:30:37,468 --> 00:30:39,133 [Danzi grogne] 556 00:30:45,401 --> 00:30:47,504 [les soldats grognent] 557 00:30:50,681 --> 00:30:53,114 [Grincement du produit] 558 00:30:53,717 --> 00:30:55,677 [musique pleine de suspense] 559 00:30:56,746 --> 00:30:59,015 Comment ont-ils pu vous donner autant... 560 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 561 00:31:03,087 --> 00:31:03,953 [Diao] Hé. 562 00:31:04,088 --> 00:31:05,555 Hé, attends ! 563 00:31:05,990 --> 00:31:06,854 Arrêt! 564 00:31:07,256 --> 00:31:08,859 Arrêt! Venez ici! 565 00:31:08,995 --> 00:31:11,330 [musique tendue] 566 00:31:13,367 --> 00:31:16,405 [Diao] Attrape-la ! Ne la laissez pas s'échapper ! 567 00:31:16,541 --> 00:31:17,671 [tous grognant] 568 00:31:17,807 --> 00:31:20,075 [Diao] Ne la laisse pas partir ! 569 00:31:21,039 --> 00:31:22,110 Venez ici! 570 00:31:23,042 --> 00:31:24,042 [tous deux gémissent] 571 00:31:24,177 --> 00:31:25,948 [homme] Maître Diao, ça va ? 572 00:31:26,083 --> 00:31:27,714 [Diao] Peu importe ! Poursuivez-la ! 573 00:31:27,849 --> 00:31:28,718 [soldat] Oui monsieur. 574 00:31:28,854 --> 00:31:31,988 [la musique continue] [l'homme grogne] 575 00:31:38,629 --> 00:31:39,758 Arrêtez de courir ! 576 00:31:39,893 --> 00:31:42,295 [bourdonnement d'insectes] 577 00:31:44,436 --> 00:31:46,068 [halètement] Aïe ! 578 00:31:47,431 --> 00:31:51,231 Oh, quel gâchis. [rires] 579 00:31:52,000 --> 00:31:55,771 Oh, j'aurais adoré t'étudier. 580 00:31:55,906 --> 00:32:00,316 Je n'ai jamais vu une telle puissance auparavant chez un Dragonkeeper. 581 00:32:00,685 --> 00:32:01,913 [Ping respire fortement] 582 00:32:02,049 --> 00:32:04,883 Qui es-tu vraiment ? 583 00:32:05,586 --> 00:32:09,860 Oh, eh bien, je suppose que ça n'a plus d'importance. 584 00:32:09,995 --> 00:32:12,826 [Hua Hua grince] [Diao rit] 585 00:32:12,961 --> 00:32:15,892 Oh, fais attention, ma fille. 586 00:32:16,361 --> 00:32:18,496 C'est une sacrée baisse là-bas. 587 00:32:19,765 --> 00:32:22,934 Je ne suis pas sûr que la perle y survivrait. [rires] 588 00:32:23,070 --> 00:32:25,174 [respirant lourdement] 589 00:32:25,310 --> 00:32:27,403 [Diao] Tu vas rendre les choses très difficiles 590 00:32:27,538 --> 00:32:30,009 jusqu'à ton tout dernier souffle, 591 00:32:30,145 --> 00:32:33,316 ce qui devrait être vrai à propos de... 592 00:32:33,785 --> 00:32:34,781 -[Ping expire] -... maintenant. 593 00:32:34,916 --> 00:32:36,452 [Danzi rugissant] 594 00:32:36,588 --> 00:32:38,186 [sifflement magique] 595 00:32:39,282 --> 00:32:40,782 [Ping halète] 596 00:32:42,092 --> 00:32:43,624 [Danzi rugit] [Diao halète] 597 00:32:43,760 --> 00:32:44,927 [Diao crie] 598 00:32:45,162 --> 00:32:48,694 [Danzi rugit] [soldats grognent] 599 00:32:48,829 --> 00:32:50,132 [rugissement] 600 00:32:51,866 --> 00:32:54,565 [musique dramatique] 601 00:32:55,298 --> 00:32:56,330 [grondement] 602 00:32:56,466 --> 00:32:58,470 [des soldats crient] 603 00:32:58,973 --> 00:33:00,538 [Danzi grogne] 604 00:33:00,707 --> 00:33:05,939 Ne t'approche pas ou je laisse tomber la fille. 605 00:33:07,512 --> 00:33:09,081 -Reste en retrait ! --[Danzi grogne] 606 00:33:09,216 --> 00:33:11,613 Restez en retrait, je vous le dis ! Rester! 607 00:33:11,882 --> 00:33:15,315 [gémissements] Ça ne va pas marcher, n'est-ce pas ? 608 00:33:16,151 --> 00:33:20,024 Faisons plutôt une petite expérience, d'accord ? 609 00:33:20,160 --> 00:33:23,792 Lequel allez-vous sauver ? 610 00:33:24,834 --> 00:33:26,898 [Danzi rugit] 611 00:33:27,034 --> 00:33:27,833 [Diao grogne] 612 00:33:27,968 --> 00:33:30,535 [musique dramatique] 613 00:33:52,091 --> 00:33:53,657 [battements d'ailes] 614 00:34:03,972 --> 00:34:06,340 [la musique continue] 615 00:34:14,280 --> 00:34:17,120 [Grincement du produit] 616 00:34:25,620 --> 00:34:27,856 [Diao rit] 617 00:34:29,161 --> 00:34:29,994 [Diao halète] 618 00:34:30,130 --> 00:34:31,629 [Danzi grogne] 619 00:34:36,499 --> 00:34:38,339 [flèche sifflante] 620 00:34:39,975 --> 00:34:41,804 [flèche sifflante] 621 00:34:42,747 --> 00:34:44,378 [Danzi rugit] 622 00:34:47,412 --> 00:34:49,317 [Danzi rugit doucement] 623 00:34:50,053 --> 00:34:54,817 Tellement de pouvoir. Tant de vie. 624 00:34:55,919 --> 00:34:57,825 Quoi? Que faites-vous, Capitaine ? 625 00:34:57,961 --> 00:34:59,629 Poursuivez le dragon. 626 00:34:59,765 --> 00:35:01,054 Le dragon est parti. 627 00:35:01,189 --> 00:35:03,632 Mais vous avez trouvé quelque chose de bien plus grand. 628 00:35:03,768 --> 00:35:06,394 Quoi? Ah ça ? 629 00:35:06,529 --> 00:35:07,332 [Diao rit] 630 00:35:07,467 --> 00:35:10,371 C'est la Perle de la Longévité. 631 00:35:11,173 --> 00:35:13,207 S'il vous plaît, Maître Diao, 632 00:35:13,343 --> 00:35:15,840 Je devrais le porter pour le garder en sécurité. 633 00:35:15,976 --> 00:35:20,414 Vous êtes très bien informé pour quelqu'un d'aussi jeune, Capitaine. 634 00:35:21,411 --> 00:35:22,617 Maître Diao. 635 00:35:22,953 --> 00:35:24,983 Bien sûr. [rires] 636 00:35:25,786 --> 00:35:29,153 Nous devons l'apporter immédiatement à l'Empereur. 637 00:35:29,289 --> 00:35:30,827 [Kwan] Préparez les chevaux ! 638 00:35:30,962 --> 00:35:32,859 Nous partons pour Chang'an. 639 00:35:32,994 --> 00:35:35,660 [musique dramatique] 640 00:35:42,674 --> 00:35:44,372 [Danzi grogne] 641 00:35:47,404 --> 00:35:49,377 [des vagues s'écrasent] 642 00:35:55,853 --> 00:35:59,255 [musique douce] 643 00:36:03,090 --> 00:36:05,162 [éclaboussures d'eau] 644 00:36:11,093 --> 00:36:14,600 [les insectes gazouillent] [les oiseaux crient] 645 00:36:17,337 --> 00:36:19,770 [Grincement du produit] 646 00:36:21,803 --> 00:36:24,478 [Hua Hua grogne] 647 00:36:25,844 --> 00:36:29,583 [Danzi] Ping, Ping, réveille-toi. 648 00:36:30,052 --> 00:36:31,248 [Ping gémissant] 649 00:36:31,383 --> 00:36:32,618 [Danzi] Ping. 650 00:36:33,725 --> 00:36:35,187 Lao Ma? 651 00:36:35,323 --> 00:36:37,287 Ping, tu vas bien ? 652 00:36:37,422 --> 00:36:38,624 Pouvez-vous bouger ? 653 00:36:40,093 --> 00:36:41,354 Oui. 654 00:36:41,757 --> 00:36:44,191 Attends, tu peux parler ? 655 00:36:44,627 --> 00:36:46,626 [Danzi] Mmm, non. 656 00:36:46,995 --> 00:36:49,504 Mais je peux t'entendre dans ma tête. 657 00:36:49,639 --> 00:36:53,666 [Danzi] Seulement parce que tu sais écouter. 658 00:36:53,802 --> 00:36:56,045 [Grincement du produit] 659 00:36:56,347 --> 00:36:59,843 [Danzi expire] [Hua Hua grince] 660 00:37:01,880 --> 00:37:04,711 [halètement] Nous devons y retourner pour maman ! 661 00:37:04,847 --> 00:37:06,613 Lao Ma ira bien. 662 00:37:06,816 --> 00:37:09,085 Mais, mais je dois revenir. 663 00:37:09,388 --> 00:37:10,660 Je suis un serviteur. 664 00:37:10,795 --> 00:37:12,362 C'est mon destin. 665 00:37:12,597 --> 00:37:15,865 C'est un nouveau départ pour ta vie, Ping. 666 00:37:16,000 --> 00:37:17,861 Maintenant tu es libre. 667 00:37:18,662 --> 00:37:21,870 Okay, donc si je suis libre, 668 00:37:22,006 --> 00:37:23,236 Je peux faire ce que je veux 669 00:37:23,372 --> 00:37:25,601 et je veux y retourner pour maman. 670 00:37:25,736 --> 00:37:27,170 [Danzi] Et Kai ? 671 00:37:27,305 --> 00:37:28,243 Mais-- 672 00:37:28,379 --> 00:37:29,374 [Danzi] Kai a besoin de toi, Ping. 673 00:37:29,509 --> 00:37:33,046 Pourquoi moi ? Tu es un gros dragon. 674 00:37:33,182 --> 00:37:34,816 Vous pouvez le faire seul. 675 00:37:35,051 --> 00:37:36,615 Tu n'as pas besoin de moi ! 676 00:37:36,750 --> 00:37:39,951 [Danzi] Je suis faible et Lu Yu t'a fait confiance. 677 00:37:40,320 --> 00:37:42,182 Mais elle est morte ! 678 00:37:44,224 --> 00:37:45,385 [grondement] 679 00:37:46,088 --> 00:37:48,958 [Danzi rugit] [Ping halète] 680 00:37:54,664 --> 00:37:56,999 [les oiseaux crient] 681 00:37:59,872 --> 00:38:02,543 [Danzi] Ils emmènent Kai à Chang'an. 682 00:38:02,678 --> 00:38:05,612 C'est une longue marche. Il faut se dépêcher. 683 00:38:06,081 --> 00:38:06,881 [soupirs] 684 00:38:07,017 --> 00:38:08,542 [musique douce] 685 00:38:08,677 --> 00:38:10,419 [les oiseaux gazouillent] 686 00:38:16,722 --> 00:38:19,921 [Ping gémit] C'est injuste. 687 00:38:20,323 --> 00:38:24,158 Je ne suis plus un serviteur, mais je ne suis pas libre. 688 00:38:26,168 --> 00:38:27,033 Il est méchant. 689 00:38:28,036 --> 00:38:30,665 Peut-être que si je l'avais su, je ne l'aurais pas aidé. 690 00:38:30,801 --> 00:38:32,072 Et cette ligne bleue. 691 00:38:32,207 --> 00:38:33,239 Qu'est-ce que c'est ? 692 00:38:33,375 --> 00:38:34,943 [Danzi] C'est votre qi. 693 00:38:35,079 --> 00:38:38,048 Hmm? Es-tu dans ma tête ? 694 00:38:38,183 --> 00:38:39,915 [Danzi] Tu penses trop fort. 695 00:38:40,051 --> 00:38:41,709 [Ping] Non, je ne le fais pas. 696 00:38:41,845 --> 00:38:44,518 D'accord, alors vous écoutez. 697 00:38:44,653 --> 00:38:47,918 C'est quoi ce truc de qi ? Pourquoi est-ce que je l'ai ? 698 00:38:48,053 --> 00:38:50,826 Qu'est-ce que cela a à voir avec Kai ou les dragons ? 699 00:38:50,961 --> 00:38:51,820 Qui es-tu? 700 00:38:51,955 --> 00:38:53,721 Qu'est-ce que tu as à faire avec moi ? 701 00:38:53,857 --> 00:38:54,821 Qui m'a donné ce truc ? 702 00:38:54,956 --> 00:38:56,530 Et d'où est-ce que je viens ? 703 00:38:56,666 --> 00:38:59,397 [Danzi] Ne demandez pas ce qui se cache derrière, 704 00:38:59,533 --> 00:39:01,499 mais qu'est-ce qui nous attend. 705 00:39:01,634 --> 00:39:04,335 Eh bien, Chang'an attend. 706 00:39:04,471 --> 00:39:06,272 Maintenant répondez à mes questions. 707 00:39:06,408 --> 00:39:07,834 [Danzi] Un à la fois. 708 00:39:07,969 --> 00:39:10,371 D'accord. Le truc bleu. 709 00:39:11,174 --> 00:39:13,141 [Danzi] Le Qi est une énergie spirituelle 710 00:39:13,276 --> 00:39:14,977 qui existe dans chaque être vivant 711 00:39:15,113 --> 00:39:17,553 et lie toutes les créatures ensemble. 712 00:39:17,689 --> 00:39:21,985 Seuls quelques humains choisis sont capables de le maîtriser. 713 00:39:22,653 --> 00:39:25,153 Alors suis-je choisi ? 714 00:39:26,054 --> 00:39:27,695 [Danzi] Oui, tu l'es. 715 00:39:27,830 --> 00:39:31,326 Mais vous devez d’abord apprendre à l’utiliser. 716 00:39:31,628 --> 00:39:32,432 Est-ce difficile ? 717 00:39:32,567 --> 00:39:33,996 Dois-je apprendre quelques mouvements sympas ? 718 00:39:34,131 --> 00:39:37,640 Combien de temps me faudra-t-il pour le contrôler ? 719 00:39:37,909 --> 00:39:39,706 [hennissement de cheval] 720 00:39:49,045 --> 00:39:51,885 [vrombissement magique] [bruitments de boîte] 721 00:39:52,554 --> 00:39:55,454 [les oiseaux gazouillent] [Ping gémit] 722 00:39:55,589 --> 00:39:59,924 Sommes-nous presque arrivés à destination ? [soupirs] 723 00:40:03,131 --> 00:40:05,298 Waouh ! 724 00:40:05,533 --> 00:40:07,333 Mais c'est la route vers Chang'an. 725 00:40:07,468 --> 00:40:08,700 C'est là que va Kai ! 726 00:40:08,836 --> 00:40:10,700 [Danzi] Parfois la route plus large 727 00:40:10,836 --> 00:40:12,569 rend le voyage plus long. 728 00:40:12,705 --> 00:40:15,040 [gémissements] Non, pas encore. 729 00:40:15,676 --> 00:40:18,141 [Danzi] Je connais un raccourci. 730 00:40:18,677 --> 00:40:21,308 Sérieusement? [gémissements] 731 00:40:24,384 --> 00:40:26,284 [hennissement de cheval] 732 00:40:26,920 --> 00:40:30,757 [les poulets gloussent] [les sabots claquent] 733 00:40:31,557 --> 00:40:33,386 [Kwan] Hyah ! Hé! 734 00:40:35,099 --> 00:40:36,832 [Diao] Attends, attends ! 735 00:40:37,134 --> 00:40:39,194 [Diao gémissant] 736 00:40:42,635 --> 00:40:44,936 C'est ton raccourci ? 737 00:40:45,901 --> 00:40:49,006 [musique mystérieuse] 738 00:40:50,138 --> 00:40:53,307 D'accord, Ping, ne baisse pas les yeux. 739 00:40:55,681 --> 00:40:57,810 Un pas à la fois. 740 00:40:57,946 --> 00:41:00,116 [le pont grince] 741 00:41:01,454 --> 00:41:02,816 Lent. Facile. 742 00:41:02,952 --> 00:41:04,124 [Grincement du produit] 743 00:41:04,259 --> 00:41:05,286 [Ping] Facile. 744 00:41:06,294 --> 00:41:07,193 [le pont gronde] 745 00:41:07,329 --> 00:41:08,496 [Ping haletant] 746 00:41:08,632 --> 00:41:10,163 [Danzi] Ne t'arrête pas. Poursuivre. 747 00:41:10,299 --> 00:41:11,461 [Ping crie] 748 00:41:11,597 --> 00:41:13,403 Êtes-vous fou? 749 00:41:13,538 --> 00:41:14,829 [Danzi] Eh bien, ce pont est là 750 00:41:14,965 --> 00:41:16,266 pendant de très nombreuses années. 751 00:41:16,402 --> 00:41:19,338 Il ne va pas s'effondrer après tout ce temps. 752 00:41:19,474 --> 00:41:22,242 Arrêt! Arrêtez ça maintenant ! 753 00:41:22,378 --> 00:41:24,481 J'en ai assez ! 754 00:41:24,616 --> 00:41:26,582 -Tu m'as fait quitter maman. - [Danzi] Ping. 755 00:41:26,717 --> 00:41:29,878 Vous m'avez demandé d'aider Kai mais ne me dites pas comment. 756 00:41:30,014 --> 00:41:31,851 Vous ne répondez pas à mes questions. 757 00:41:31,986 --> 00:41:34,016 Tu ne me diras rien de mon passé. 758 00:41:34,151 --> 00:41:35,421 - [Danzi] Ping ! -Si c'est 759 00:41:35,557 --> 00:41:36,653 à quoi ressemble la liberté 760 00:41:36,789 --> 00:41:38,588 Je n'en veux pas. 761 00:41:38,723 --> 00:41:40,029 J'y retourne ! 762 00:41:40,164 --> 00:41:41,660 Écartez-vous de mon chemin ! 763 00:41:41,863 --> 00:41:44,296 - [Danse] Ping ! -[Ping criant] 764 00:41:44,431 --> 00:41:46,503 [musique dramatique] 765 00:41:50,467 --> 00:41:52,007 -[Hua Hua grince] -[Danzi] Grimpe, Ping ! 766 00:41:52,142 --> 00:41:53,242 Grimper! 767 00:41:53,377 --> 00:41:56,211 Danzi, fais quelque chose. S'il te plaît! 768 00:41:56,680 --> 00:41:58,942 - [Danzi] Calme-toi, Ping. -[Ping] Maintenant ? 769 00:41:59,078 --> 00:42:01,446 Vous pensez que c'est le moment de se calmer ? 770 00:42:01,581 --> 00:42:02,942 [Danzi] Concentrez-vous. 771 00:42:03,078 --> 00:42:04,813 [Grincement du produit] 772 00:42:04,948 --> 00:42:06,814 [Ping crie, grogne] 773 00:42:06,950 --> 00:42:08,518 [musique pleine de suspense] 774 00:42:08,654 --> 00:42:09,988 [Ping grogne] 775 00:42:11,286 --> 00:42:13,486 -Hein? -[Produit qui grince] 776 00:42:14,825 --> 00:42:16,863 [musique édifiante] 777 00:42:20,931 --> 00:42:23,430 [Ping respire fortement] 778 00:42:27,204 --> 00:42:29,836 -J'ai fait ça ? - [Danzi] Vous l'avez fait. 779 00:42:29,971 --> 00:42:31,240 [Ping halète] 780 00:42:33,248 --> 00:42:34,045 ET-- 781 00:42:35,448 --> 00:42:36,410 Toi-- 782 00:42:36,911 --> 00:42:37,716 Vous saviez. 783 00:42:37,851 --> 00:42:40,319 -[Danzi rit] -Tu es-- 784 00:42:40,722 --> 00:42:42,283 [Ping] Comment peux-tu être si... 785 00:42:42,419 --> 00:42:45,958 - [Danzi] Dragon ? -C'est inacceptable ! 786 00:42:48,133 --> 00:42:49,966 [Ping bourdonnant] 787 00:42:50,101 --> 00:42:51,799 [éclaboussures d'eau] 788 00:42:52,500 --> 00:42:54,395 [Hua Hua bâille] 789 00:43:02,174 --> 00:43:04,410 [Danzi balbutie] Qu'est-ce que tu fais ? 790 00:43:04,546 --> 00:43:05,873 Lao Ma m'apprenait. 791 00:43:06,008 --> 00:43:07,646 [Danzi grimaçant] 792 00:43:07,781 --> 00:43:09,946 Et avez-vous fait bien attention ? 793 00:43:10,081 --> 00:43:11,615 -Plus ou moins. -Ooh ! 794 00:43:11,751 --> 00:43:13,983 Alors tu m'as parlé du qi, 795 00:43:14,219 --> 00:43:16,449 mais qu'en est-il de mes autres questions ? 796 00:43:16,585 --> 00:43:17,855 [Danzi] Eh bien, il y a des questions 797 00:43:17,990 --> 00:43:19,652 il ne faut pas répondre à cela 798 00:43:19,787 --> 00:43:22,122 parce que les réponses doivent être trouvées. 799 00:43:22,257 --> 00:43:24,961 Alors tu ne me réponds pas ? 800 00:43:25,130 --> 00:43:26,798 - [Danzi] Ooh ! Ah ! -[Ping] Oups. 801 00:43:26,934 --> 00:43:29,205 [grogne] Tu as presque fini ? 802 00:43:29,340 --> 00:43:30,996 Je ne fais que commencer. 803 00:43:31,132 --> 00:43:32,041 [Danzi gémit] 804 00:43:32,177 --> 00:43:34,939 [des sabots cognant] 805 00:43:35,074 --> 00:43:38,274 [musique dramatique] [hennissement des chevaux] 806 00:43:44,255 --> 00:43:46,953 [la musique continue] 807 00:44:07,377 --> 00:44:09,712 [Diao gémit] 808 00:44:15,451 --> 00:44:17,544 [le cheval hennit] 809 00:44:20,258 --> 00:44:23,187 [la musique continue] 810 00:44:41,141 --> 00:44:44,241 [homme] Capitaine Kwan et conseiller Diao. 811 00:44:45,009 --> 00:44:46,582 [Kwan] Votre Majesté. 812 00:44:46,718 --> 00:44:48,580 -Oh, Votre Majesté. -Votre Majesté. 813 00:44:48,715 --> 00:44:50,284 [l'empereur tousse] 814 00:44:50,420 --> 00:44:52,249 [sifflement magique] 815 00:44:57,461 --> 00:45:00,459 Père, père, regarde ! 816 00:45:00,828 --> 00:45:03,524 C'est la Perle de Longévité ! 817 00:45:05,797 --> 00:45:07,495 [l'empereur tousse] 818 00:45:07,998 --> 00:45:10,872 [scintillement magique] 819 00:45:13,641 --> 00:45:15,208 [l'empereur halète] 820 00:45:15,544 --> 00:45:18,308 [Ping grognant] 821 00:45:18,877 --> 00:45:20,044 [Ping gémit] 822 00:45:20,180 --> 00:45:23,218 [Danzi] Ping, tu vas bien ? 823 00:45:23,587 --> 00:45:26,146 Quelque chose ne va pas avec Kai. 824 00:45:26,282 --> 00:45:28,450 [Danzi] Tenez bon ! 825 00:45:29,818 --> 00:45:33,253 [Empereur] Vous avez été d'une grande utilité, Maître Diao. 826 00:45:33,388 --> 00:45:35,995 Vous serez amplement récompensé. 827 00:45:36,130 --> 00:45:39,895 Ma récompense est de servir, Votre Majesté. 828 00:45:40,298 --> 00:45:42,869 En fait, il existe un autre service 829 00:45:43,005 --> 00:45:46,839 Je peux être autorisé à rendre votre réponse, Votre Majesté. 830 00:45:47,241 --> 00:45:50,441 Les anciens rouleaux parlent des secrets 831 00:45:50,577 --> 00:45:55,081 d'immortalité cachée dans la Perle de Longévité. 832 00:45:55,217 --> 00:45:59,250 Si Votre Majesté me permettait de jouer... 833 00:46:01,054 --> 00:46:03,749 Qu'en penses-tu, mon fils ? 834 00:46:03,885 --> 00:46:06,327 Vous aimeriez aussi vous pencher sur les anciens parchemins, 835 00:46:06,463 --> 00:46:07,287 n'est-ce pas ? 836 00:46:07,422 --> 00:46:08,897 Le parchemin disait que l'immortalité 837 00:46:09,032 --> 00:46:12,132 est la récompense des dieux pour une vie vertueuse, 838 00:46:12,267 --> 00:46:15,935 mais le chercher par soi-même, c'est défier les dieux. 839 00:46:16,071 --> 00:46:18,704 Alors voilà, Maître Diao. 840 00:46:18,973 --> 00:46:21,536 Nous ne devrions pas mettre les dieux en colère. 841 00:46:21,672 --> 00:46:26,046 Veuillez pardonner ma folie, Votre Majesté. 842 00:46:27,011 --> 00:46:28,044 Je souhaite seulement que... 843 00:46:28,179 --> 00:46:30,578 Maître Diao, vous avez l'air fatigué, 844 00:46:31,214 --> 00:46:32,815 tu mérites du repos. 845 00:46:32,951 --> 00:46:34,252 Écrivez de la poésie 846 00:46:34,387 --> 00:46:39,092 ou retournez à vos petits insectes et papillons. 847 00:46:40,927 --> 00:46:43,129 Merci, Votre Majesté. 848 00:46:44,302 --> 00:46:45,059 Merci. 849 00:46:45,194 --> 00:46:47,336 [musique menaçante] 850 00:46:47,472 --> 00:46:50,603 Poésie, papillons. 851 00:46:50,739 --> 00:46:52,937 Bien sûr, Votre Majesté. 852 00:46:53,373 --> 00:46:56,736 Toujours à votre service, Votre Majesté. 853 00:46:57,605 --> 00:47:01,279 Oh! Je n'en peux plus. 854 00:47:03,721 --> 00:47:05,511 Bientôt, je montrerai à Votre Majesté 855 00:47:05,646 --> 00:47:09,089 le vrai visage d'un dieu parmi les hommes. 856 00:47:10,126 --> 00:47:13,087 -[grondement sourd] -Oh oui, Votre Majesté. 857 00:47:13,222 --> 00:47:15,161 Bientôt, tu paieras. 858 00:47:17,533 --> 00:47:19,693 Bientôt. [rires] 859 00:47:21,538 --> 00:47:23,565 [la musique continue] 860 00:47:25,366 --> 00:47:27,844 [Diao grogne] 861 00:47:32,945 --> 00:47:36,314 [musique mystérieuse] 862 00:47:53,603 --> 00:47:56,004 [les insectes bourdonnent] 863 00:47:57,733 --> 00:48:00,976 Wang Chao ! [gémissements] Où es-tu ? 864 00:48:01,479 --> 00:48:02,509 Où es-tu? 865 00:48:02,645 --> 00:48:03,402 [clic du marteau] 866 00:48:03,537 --> 00:48:06,247 Oh, bon retour, Maître ! 867 00:48:06,383 --> 00:48:08,314 Je... Whoa ! 868 00:48:08,583 --> 00:48:12,585 Oh! J'espère que vous avez passé un agréable voyage ! [rire] 869 00:48:12,721 --> 00:48:14,479 Waouh ! Aïe ! Ouh ! 870 00:48:14,882 --> 00:48:17,458 Pas comme celui que je viens d'avoir. [rires] 871 00:48:17,593 --> 00:48:18,627 Des retards ? 872 00:48:18,996 --> 00:48:21,363 Quel temps faisait-il ? [grognements] 873 00:48:21,498 --> 00:48:24,191 Est-ce prêt ? 874 00:48:24,327 --> 00:48:27,035 Oui, c'est prêt, Maître. 875 00:48:28,133 --> 00:48:31,098 [Wang Chao gémit] 876 00:48:31,233 --> 00:48:32,203 [des bruits sourds] 877 00:48:32,339 --> 00:48:35,103 Mais êtes-vous sûr que c'est sage, Maître ? 878 00:48:35,338 --> 00:48:37,936 Comment oses-tu m'interroger ! 879 00:48:38,072 --> 00:48:40,912 Sans moi, tu serais en prison ou mort ! 880 00:48:41,047 --> 00:48:42,641 Ou un mélange des deux. 881 00:48:43,044 --> 00:48:46,482 Désolé! Ouais, ouais. Bon point. Ouais, c'est prêt. 882 00:48:46,617 --> 00:48:48,621 [bégayant] Et c'est sage et bon. 883 00:48:48,756 --> 00:48:50,290 Ah enfin. 884 00:48:50,959 --> 00:48:53,624 Enfin, mon heure approche. 885 00:48:54,327 --> 00:48:58,561 Bientôt, je rejoindrai les dieux ! [rires] 886 00:48:59,969 --> 00:49:01,898 J'ai juste besoin de récupérer la perle. 887 00:49:02,033 --> 00:49:02,870 La perle ? 888 00:49:03,005 --> 00:49:04,671 -[musique mystérieuse] -Euh... 889 00:49:04,807 --> 00:49:08,072 Oh! Non, Oh, je sais. 890 00:49:08,207 --> 00:49:10,875 Oui, oui, oui, oui ! [rires] 891 00:49:11,010 --> 00:49:12,180 [Wang Chao crie] 892 00:49:12,315 --> 00:49:14,879 Je vais empoisonner l'eau du palais ! [rires] 893 00:49:15,014 --> 00:49:15,713 [Wang Chao crie] 894 00:49:15,848 --> 00:49:16,748 Oh non. 895 00:49:16,884 --> 00:49:17,717 [Wang Chao soupire] 896 00:49:17,853 --> 00:49:19,081 Non, ça ne marchera pas. 897 00:49:19,216 --> 00:49:20,589 [Wang Chao gémit] 898 00:49:20,725 --> 00:49:22,486 [Danzi] Nous sommes là, Ping. 899 00:49:22,621 --> 00:49:25,154 Chang'an est juste au-dessus de cette colline. 900 00:49:25,289 --> 00:49:27,487 [Diao] Oh, ha ha ! Je sais. 901 00:49:27,622 --> 00:49:29,228 Je vais créer une araignée singe 902 00:49:29,364 --> 00:49:33,161 et l'entraîner à voler la perle, qui- 903 00:49:33,530 --> 00:49:35,231 -[Diao gémit] -[les vases se brisent] 904 00:49:35,366 --> 00:49:37,101 Non, ça va prendre trop de temps ! 905 00:49:37,236 --> 00:49:38,903 Je n'ai pas le temps pour ça. 906 00:49:39,039 --> 00:49:40,669 Comment puis-je obtenir le... 907 00:49:42,645 --> 00:49:44,446 Wang Chao ! 908 00:49:44,581 --> 00:49:46,477 Oui, Maître ? 909 00:49:46,613 --> 00:49:49,408 Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez me dire ? 910 00:49:49,544 --> 00:49:51,281 Euh, non, euh, rien. 911 00:49:51,416 --> 00:49:52,454 Je ne peux pas–je ne peux penser à rien. 912 00:49:52,589 --> 00:49:55,321 [rires] Vraiment ? 913 00:49:57,157 --> 00:49:59,493 Je les entends à nouveau. 914 00:49:59,728 --> 00:50:00,887 [Cher] Hmm. 915 00:50:02,865 --> 00:50:04,660 Eh bien, mon vieil ami. 916 00:50:05,795 --> 00:50:08,732 C'est ce que vous allez faire. 917 00:50:09,368 --> 00:50:12,034 [Danzi] Voilà, Chang'an. 918 00:50:12,569 --> 00:50:15,371 C'est extrêmement bien gardé. 919 00:50:15,507 --> 00:50:17,805 - Il nous faut un plan. - [Danzi] Oui. 920 00:50:17,940 --> 00:50:20,573 Il faut toujours regarder avant de se lancer. 921 00:50:20,709 --> 00:50:22,784 -Mais-- -[Danzi] Attends ! 922 00:50:22,919 --> 00:50:24,916 [Ping] Merci pour le... whoa ! 923 00:50:25,051 --> 00:50:26,455 [Ping criant] 924 00:50:26,590 --> 00:50:28,618 [musique dramatique] 925 00:50:40,264 --> 00:50:42,929 [Ping toux] 926 00:50:46,073 --> 00:50:48,009 Tu devrais... [toux] 927 00:50:48,144 --> 00:50:50,603 -dire quelque chose! --[Danzi rit] 928 00:50:50,738 --> 00:50:52,980 Tu dois toujours être vigilant, Ping. 929 00:50:53,116 --> 00:50:57,119 [Ping] Ah ! Arrête d'être si dragon. 930 00:50:58,317 --> 00:51:00,285 Je n'en rigole pas. 931 00:51:00,421 --> 00:51:02,517 Vous faites toujours ce que vous voulez. 932 00:51:02,653 --> 00:51:05,186 --[Danzi rit] -Super, super. 933 00:51:05,321 --> 00:51:06,627 Maintenant, je suis trempé. 934 00:51:06,763 --> 00:51:08,658 [Danzi rugit] 935 00:51:09,600 --> 00:51:11,731 Bon. Très agréable. 936 00:51:11,866 --> 00:51:12,734 Merci. 937 00:51:13,203 --> 00:51:15,230 [Danzi] De rien. [rires] 938 00:51:15,366 --> 00:51:17,231 [Ping gémit] Danse ! 939 00:51:17,367 --> 00:51:20,271 [Danzi rugit] 940 00:51:20,540 --> 00:51:23,370 [soupirs] Je n'en peux plus. 941 00:51:23,505 --> 00:51:25,207 [musique mystérieuse] 942 00:51:25,343 --> 00:51:27,039 Quel est cet endroit ? 943 00:51:27,174 --> 00:51:30,149 [Danzi] Wu Ching. Un endroit très ancien. 944 00:51:30,284 --> 00:51:31,945 Il contient les souvenirs d'une guerre 945 00:51:32,081 --> 00:51:35,448 cela s'est produit il y a très, très longtemps. 946 00:51:35,617 --> 00:51:37,753 [Grincement du produit] 947 00:51:38,586 --> 00:51:39,689 [Ping] Une guerre ? 948 00:51:40,092 --> 00:51:40,954 Vraiment? 949 00:51:42,623 --> 00:51:44,025 Qui sont-ils ? 950 00:51:44,327 --> 00:51:47,529 [Danzi] Eh bien, les humains les appelaient les Nécromanciens. 951 00:51:47,664 --> 00:51:49,667 Ils ont causé de grandes souffrances 952 00:51:49,803 --> 00:51:52,838 et il nous a fallu beaucoup de souffrance pour les vaincre. 953 00:51:52,973 --> 00:51:54,875 Et c'est toi ? 954 00:51:55,011 --> 00:51:56,503 [Danzi] Il était notre roi. 955 00:51:56,639 --> 00:51:58,074 Il a été mortellement blessé. 956 00:51:58,209 --> 00:52:02,543 Mais nous l'avons fait traverser l' océan jusqu'aux eaux de la vie. 957 00:52:02,679 --> 00:52:05,520 Ils peuvent guérir toutes les blessures. 958 00:52:05,956 --> 00:52:07,246 C'était pendant cette guerre 959 00:52:07,382 --> 00:52:11,620 que les humains et les dragons se sont d'abord battus côte à côte. 960 00:52:11,756 --> 00:52:15,725 Mais alors pourquoi vous ont-ils mis en cage ? 961 00:52:17,097 --> 00:52:19,058 [Danzi soupire] 962 00:52:29,208 --> 00:52:30,770 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 963 00:52:31,372 --> 00:52:33,910 [Danzi] L'entrée de Wu Ching est scellée. 964 00:52:34,046 --> 00:52:37,450 Ses tunnels s'étendent profondément sous le palais impérial. 965 00:52:37,585 --> 00:52:38,914 Il faudrait briser le sceau... 966 00:52:39,049 --> 00:52:41,855 Non, non, non ! Attends, attends, attends, attends, attends, attends ! 967 00:52:41,991 --> 00:52:43,588 Ping, viens derrière moi. 968 00:52:44,657 --> 00:52:47,988 Long Danzi, tu ne me reconnais pas ? 969 00:52:48,123 --> 00:52:50,791 - [Danzi] Quoi ? -Le gardien du dragon de Lu Yu 970 00:52:50,927 --> 00:52:52,459 -depuis longtemps. --[Ping halète] 971 00:52:52,594 --> 00:52:53,994 Un gardien de dragon. 972 00:52:54,828 --> 00:52:56,528 [Danzi] Wang Chao ? 973 00:52:56,663 --> 00:52:58,770 [Danzi rit] 974 00:52:59,239 --> 00:53:01,408 Oh, tu dois être Ping. 975 00:53:02,511 --> 00:53:05,043 Tu ne peux pas passer par le sceau impérial, Danzi. 976 00:53:05,179 --> 00:53:06,882 C'est trop dangereux. 977 00:53:07,017 --> 00:53:09,747 Un dragon plein de qi dans le Wu Ching ? 978 00:53:09,882 --> 00:53:12,483 Je veux dire, je ne peux même pas commencer à penser à ce qui va se passer. 979 00:53:12,619 --> 00:53:15,587 Et ça, c'est interdit. [rires] 980 00:53:15,722 --> 00:53:19,258 Oh, le vieux Wang connaît un moyen d'y entrer. 981 00:53:19,393 --> 00:53:21,496 -Haha! - [Danzi] Ah. 982 00:53:21,931 --> 00:53:23,897 [musique mystérieuse] 983 00:53:24,033 --> 00:53:26,532 [Wang Chao fredonnant] 984 00:53:35,043 --> 00:53:37,111 Ta-da ! [rires] 985 00:53:37,547 --> 00:53:41,648 [soupirs] Seulement pour les petites personnes. Seulement pour Wang. 986 00:53:42,084 --> 00:53:44,748 Peut-être une petite fille. 987 00:53:46,583 --> 00:53:48,453 Oh! Oh, regarde ça ! 988 00:53:48,589 --> 00:53:50,755 Ha! La fortune nous sourit. [rires] 989 00:53:50,891 --> 00:53:52,961 [Danzi] Elle ne peut pas entrer seule dans le palais. 990 00:53:53,097 --> 00:53:54,787 Ce n'est qu'une petite fille. 991 00:53:54,922 --> 00:53:56,792 Je ne suis pas qu'une petite fille. 992 00:53:56,927 --> 00:54:00,469 Vous devez faire confiance à Lu Yu. Elle a choisi Ping. 993 00:54:00,871 --> 00:54:03,034 [grogne doucement] 994 00:54:03,637 --> 00:54:06,264 Il n'hésitera pas à nous attaquer. 995 00:54:07,201 --> 00:54:11,104 Ce sont des animaux très dangereux. 996 00:54:12,047 --> 00:54:13,244 -[toux] -Père, 997 00:54:13,380 --> 00:54:15,583 la perle perd sa couleur. 998 00:54:16,219 --> 00:54:18,010 Combien de temps ça va durer ? 999 00:54:18,146 --> 00:54:21,521 Jusqu'à ce que cela ne me soit d'aucune utilité. [toux] 1000 00:54:24,323 --> 00:54:25,585 Votre Majesté. 1001 00:54:26,254 --> 00:54:30,530 [l'empereur continue de tousser] [musique tendue] 1002 00:54:35,367 --> 00:54:36,895 [Wang Chao] Ta-da ! 1003 00:54:37,031 --> 00:54:40,100 Wu Ching, la cité oubliée. 1004 00:54:44,106 --> 00:54:48,074 Mmmm. Ce que tu as fait avant avec ce rocher, 1005 00:54:48,210 --> 00:54:52,084 avec vos mains, avec votre visage si concentré. 1006 00:54:52,219 --> 00:54:54,183 C'était génial ! 1007 00:54:54,886 --> 00:54:58,118 [rires] Ouais, ça l'était, n'est-ce pas ? 1008 00:54:59,228 --> 00:55:03,189 Mais je ne peux pas contrôler mon qi. 1009 00:55:03,658 --> 00:55:06,128 Peut-être que tu... 1010 00:55:06,964 --> 00:55:10,497 Peut-être que je pourrais t'apprendre un truc ou deux ? 1011 00:55:10,632 --> 00:55:11,497 Vous le feriez ? 1012 00:55:11,666 --> 00:55:13,700 Hum, ouais. 1013 00:55:14,202 --> 00:55:16,970 Mais cela va être très dangereux. 1014 00:55:17,106 --> 00:55:19,876 Cette ville est très sensible au qi. 1015 00:55:20,178 --> 00:55:24,085 Et nous pouvons réveiller les vieux esprits si trop de choses sont libérées. 1016 00:55:24,220 --> 00:55:27,021 Voyons si vous pouvez inviter 1017 00:55:27,390 --> 00:55:30,155 ces lucioles dans ce panier. 1018 00:55:30,291 --> 00:55:31,159 Commencez par celui-là. 1019 00:55:31,294 --> 00:55:32,885 [Ping] Ça va être tellement amusant. 1020 00:55:33,020 --> 00:55:36,794 Mais... mais comment puis-je l'utiliser ? 1021 00:55:38,167 --> 00:55:40,726 N'essayez pas d'utiliser votre qi. 1022 00:55:40,862 --> 00:55:43,337 Laissez-le couler à travers vous. 1023 00:55:43,473 --> 00:55:46,670 Le qi est le vent. Vous êtes la voile. 1024 00:55:46,806 --> 00:55:49,043 Trop peu de qi et le vaisseau ne bougera pas. 1025 00:55:49,179 --> 00:55:51,303 Trop et ça coulera. 1026 00:55:52,380 --> 00:55:54,474 Je pourrais déplacer ce rocher. 1027 00:55:54,610 --> 00:55:58,517 Non pas parce que je suis puissant, mais parce que j'ai pu le ressentir. 1028 00:55:58,653 --> 00:56:01,949 Alors devrais-je penser aux lucioles ? 1029 00:56:02,085 --> 00:56:04,249 [Wang Chao] Vous devriez, vous devez. 1030 00:56:04,384 --> 00:56:06,520 Vous devez ressentir tout ce qui vous entoure. 1031 00:56:06,655 --> 00:56:07,929 [Ping halète] 1032 00:56:08,098 --> 00:56:09,226 Merci, Wang Chao. 1033 00:56:09,361 --> 00:56:10,562 Merci. 1034 00:56:10,997 --> 00:56:13,368 C'est dommage que nous ne t'ayons pas trouvé plus tôt, tu sais ? 1035 00:56:13,503 --> 00:56:14,926 Parce que tu es un très bon professeur. 1036 00:56:15,062 --> 00:56:16,229 Nous avons de la chance de vous avoir 1037 00:56:16,364 --> 00:56:19,236 et je suis sûr que tout ira bien. 1038 00:56:19,371 --> 00:56:20,266 Ping, je... 1039 00:56:25,577 --> 00:56:28,281 Respire, Ping. [inspire] 1040 00:56:28,416 --> 00:56:30,818 Remplissez vos poumons de compassion. 1041 00:56:30,953 --> 00:56:32,421 Hé? Hmm? 1042 00:56:32,556 --> 00:56:35,921 Cela vous permettra de sentir la luciole. 1043 00:56:36,057 --> 00:56:37,855 Hmm. 1044 00:56:37,990 --> 00:56:42,288 -[musique mystérieuse] -Voilà, bien. Ouais. 1045 00:56:43,164 --> 00:56:44,290 Sois prudent! 1046 00:56:44,793 --> 00:56:46,501 [Wang Chao halète] 1047 00:56:47,928 --> 00:56:49,002 [Ping] Qu'est-ce que c'est ? 1048 00:56:49,137 --> 00:56:50,568 Oh, ceux-là... 1049 00:56:50,703 --> 00:56:52,667 ceux-là, ce sont les Nécromanciens. 1050 00:56:52,802 --> 00:56:54,839 Chut, ne les réveille pas ! 1051 00:56:55,507 --> 00:56:57,076 Ils sont morts ? 1052 00:56:57,245 --> 00:56:58,577 Mort, endormi. 1053 00:56:58,712 --> 00:57:01,115 Cela n'a pas d'importance. Toujours dangereux. 1054 00:57:01,251 --> 00:57:03,618 Il faut se dépêcher ! Allez. 1055 00:57:04,721 --> 00:57:08,985 Nous devons être en position avant que Danzi n'arrive. 1056 00:57:10,791 --> 00:57:13,190 Essayons de remplir un panier en chemin. 1057 00:57:13,325 --> 00:57:14,628 Waouh ! 1058 00:57:15,197 --> 00:57:16,663 Whoa, stable. 1059 00:57:18,832 --> 00:57:21,703 Si j'apprends à contrôler le qi, 1060 00:57:22,305 --> 00:57:24,933 ça veut dire que je suis un Dragonkeeper ! 1061 00:57:25,069 --> 00:57:29,270 [Wang Chao rit] Ah, si jeune. 1062 00:57:29,839 --> 00:57:31,540 Ouais, Gardien du Dragon. Bien. 1063 00:57:31,676 --> 00:57:33,541 [les grillons gazouillent] 1064 00:57:33,677 --> 00:57:36,375 [musique tendue] 1065 00:57:49,661 --> 00:57:52,167 [musique pleine de suspense] 1066 00:57:52,303 --> 00:57:54,328 Attaque de dragon ! Attaque de dragon ! 1067 00:57:54,464 --> 00:57:57,264 -[soldat] Attaque de dragon ! -[soldat 2] Attaque de dragon ! 1068 00:57:57,399 --> 00:57:59,739 -[battements de tambours] -[soldat 3] Attaque de dragon ! 1069 00:57:59,874 --> 00:58:04,909 [musique dramatique] [soldats criant indistinctement] 1070 00:58:08,108 --> 00:58:10,486 Attendez qu'il soit à portée ! 1071 00:58:12,418 --> 00:58:13,919 Se préparer! 1072 00:58:14,322 --> 00:58:16,954 [la musique continue] 1073 00:58:23,629 --> 00:58:25,897 [des soldats crient] 1074 00:58:26,762 --> 00:58:28,999 [l'eau s'écrase] 1075 00:58:32,836 --> 00:58:33,940 [soldat] Attendez ! 1076 00:58:34,076 --> 00:58:34,873 Maintenant! 1077 00:58:35,805 --> 00:58:36,978 [Danzi rugit] 1078 00:58:37,113 --> 00:58:39,042 [battement des tambours] 1079 00:58:40,782 --> 00:58:43,446 -Tu te souviens du plan ? -Oui, Maître. 1080 00:58:43,581 --> 00:58:44,810 Sois prudent. 1081 00:58:44,945 --> 00:58:46,687 [musique dramatique] 1082 00:58:55,197 --> 00:58:56,895 [gardes haletants] 1083 00:59:08,404 --> 00:59:11,805 [marmonnant] Ce n'est pas bien. Non, ce n'est pas le cas. 1084 00:59:11,941 --> 00:59:13,882 On a des principes. 1085 00:59:14,618 --> 00:59:16,583 Mais tu n'as pas le choix, vieux Wang. 1086 00:59:16,719 --> 00:59:19,511 Pas maintenant. Maître Diao, il vous a sauvé. 1087 00:59:19,646 --> 00:59:23,316 Et il peut vous transformer en mille-pattes sans pattes. 1088 00:59:23,451 --> 00:59:26,694 Danzi, Danzi, va arrêter [indistinct] 1089 00:59:27,826 --> 00:59:30,665 [la musique dramatique continue] 1090 00:59:31,828 --> 00:59:34,801 [flèches sifflantes] 1091 00:59:36,504 --> 00:59:39,333 [briques claquantes] 1092 00:59:48,383 --> 00:59:51,246 [les gardes crient] 1093 00:59:59,229 --> 01:00:02,359 [Danzi rugit] 1094 01:00:02,594 --> 01:00:03,863 [la musique se termine] 1095 01:00:05,702 --> 01:00:07,493 [Prince] Je veux rester avec Père ! 1096 01:00:07,628 --> 01:00:10,663 [homme balbutiant] Ce n'est pas sûr, Votre Altesse. 1097 01:00:10,799 --> 01:00:13,870 Vous servirez mieux votre majesté en suivant ses ordres. 1098 01:00:14,005 --> 01:00:16,203 Mais j'obéis toujours à ses ordres, 1099 01:00:16,339 --> 01:00:18,378 pourtant il ne me laisse jamais rien faire ! 1100 01:00:18,513 --> 01:00:20,605 Ce n'est pas juste ! Pourquoi? 1101 01:00:20,740 --> 01:00:23,878 Je dois obéir à tout et je suis le prince. 1102 01:00:24,014 --> 01:00:26,380 Où est le bon là-dedans ? 1103 01:00:30,452 --> 01:00:33,157 [soldat] Votre Majesté ! Votre Majesté! 1104 01:00:33,292 --> 01:00:37,195 Le dragon a percé. Cela se rapproche. 1105 01:00:37,330 --> 01:00:41,166 Votre Majesté, nous devons vous déplacer vers un endroit plus sûr. 1106 01:00:41,302 --> 01:00:45,771 Le trône impérial n'est-il pas sûr pour le fils du ciel ? 1107 01:00:45,907 --> 01:00:49,000 Sortez et arrêtez le dragon. 1108 01:00:49,135 --> 01:00:50,470 Faites ce que je commande. 1109 01:00:54,575 --> 01:00:57,043 [indistinct], garde sa majesté. 1110 01:00:57,179 --> 01:00:59,078 Le reste, viens avec moi. 1111 01:00:59,447 --> 01:01:01,947 [les gardes crient] [Danzi rugit] 1112 01:01:02,082 --> 01:01:03,857 [musique dramatique] 1113 01:01:06,054 --> 01:01:07,689 [les gardes crient] 1114 01:01:07,825 --> 01:01:09,797 [Danzi rugit] 1115 01:01:15,338 --> 01:01:17,365 [Danzi grogne] 1116 01:01:19,341 --> 01:01:20,599 [Ping soupire] 1117 01:01:24,778 --> 01:01:26,774 Arrêtez-vous au nom de l'Empereur. 1118 01:01:26,909 --> 01:01:28,044 Qui es-tu? 1119 01:01:28,180 --> 01:01:30,276 Je ne voulais pas vous déranger, monsieur, 1120 01:01:30,411 --> 01:01:32,648 mais je suis juste là pour prendre l'œuf. 1121 01:01:32,784 --> 01:01:34,855 Quoi? Arrêtez-la. 1122 01:01:35,885 --> 01:01:37,683 [musique dramatique] 1123 01:01:38,486 --> 01:01:40,491 [gardes criant] [Ping grognant] 1124 01:01:40,626 --> 01:01:42,126 [gardes haletants] 1125 01:01:44,960 --> 01:01:48,836 [grondement] 1126 01:01:49,536 --> 01:01:50,568 [grognement] 1127 01:01:50,703 --> 01:01:52,933 [Danzi rugissant] 1128 01:01:53,068 --> 01:01:55,702 [L'empereur rit] 1129 01:01:56,338 --> 01:01:58,045 -Quoi? -[Produit qui grince] 1130 01:01:58,181 --> 01:02:00,914 Non. Comment ? 1131 01:02:03,945 --> 01:02:04,819 Non. 1132 01:02:06,152 --> 01:02:08,087 Vous devriez avoir honte de vous. 1133 01:02:08,222 --> 01:02:11,953 Ce que vous avez fait aux invités d’honneur est très mauvais. 1134 01:02:12,089 --> 01:02:14,461 Tu n'es qu'une petite fille. 1135 01:02:14,597 --> 01:02:17,458 Où vas-tu? Arrêt! 1136 01:02:18,792 --> 01:02:21,566 [gardes criant] Votre Majesté ! Votre Majesté! 1137 01:02:21,701 --> 01:02:22,866 Là! [toux] 1138 01:02:23,001 --> 01:02:25,933 Tuez-la ! Elle a pris la perle ! 1139 01:02:26,402 --> 01:02:29,409 [flèches sifflantes] [Ping halète] 1140 01:02:29,545 --> 01:02:31,813 [musique pleine de suspense] 1141 01:02:34,515 --> 01:02:36,481 [grondement] 1142 01:02:36,950 --> 01:02:41,120 [Ping] Danzi ! Danzi! Je l'ai ! 1143 01:02:41,556 --> 01:02:42,588 J'ai la perle ! 1144 01:02:42,724 --> 01:02:44,788 Sa Majesté est blessée ! 1145 01:02:44,923 --> 01:02:47,218 La perle a été prise ! 1146 01:02:47,420 --> 01:02:49,560 [Danzi] Tiens, prends-le ! 1147 01:02:50,029 --> 01:02:52,631 -[Ping gémit] -[Kwan] Non ! 1148 01:02:52,766 --> 01:02:55,364 Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 1149 01:03:06,412 --> 01:03:09,109 -Vous avez envoyé une enfant à sa mort. -[musique dramatique] 1150 01:03:09,245 --> 01:03:11,919 Espèce de démon ! Préparez-vous à mourir. 1151 01:03:13,149 --> 01:03:15,186 [des soldats crient] 1152 01:03:17,586 --> 01:03:20,394 [Ping gémissant] [Hua Hua grinçant] 1153 01:03:20,530 --> 01:03:23,062 Hua Hua, ne mange pas ça. 1154 01:03:23,665 --> 01:03:26,164 [musique pleine de suspense] 1155 01:03:39,913 --> 01:03:41,215 Dépêchez-vous, Votre Excellence. 1156 01:03:41,350 --> 01:03:42,417 Par ici. 1157 01:03:42,553 --> 01:03:45,645 Tuez la fille. [toux] 1158 01:03:51,658 --> 01:03:52,487 Nous l'avons eu ! 1159 01:03:53,254 --> 01:03:54,995 [Le produit grince] 1160 01:03:57,466 --> 01:03:58,292 [Ping halète] 1161 01:03:58,427 --> 01:04:00,560 [musique dramatique] [homme grognant] 1162 01:04:00,695 --> 01:04:04,763 [la foule chante] Whoa ! Waouh ! Waouh ! Waouh ! 1163 01:04:11,875 --> 01:04:13,112 [gémissements] 1164 01:04:13,914 --> 01:04:15,745 [soldat, faiblement] Whoa ! 1165 01:04:15,880 --> 01:04:17,809 [musique dramatique] 1166 01:04:18,887 --> 01:04:21,252 -[Grincement du produit] -Non. 1167 01:04:26,759 --> 01:04:28,523 [halètement] 1168 01:04:30,467 --> 01:04:32,264 [des débris claquent] 1169 01:04:32,666 --> 01:04:33,995 [des bruits sourds] 1170 01:04:34,131 --> 01:04:36,630 [Ping respire fortement] 1171 01:04:40,239 --> 01:04:42,739 [Produits grinçants] [grognements] 1172 01:04:42,875 --> 01:04:44,374 [Ping haletant] 1173 01:04:45,009 --> 01:04:46,272 Obtenez, revenez. 1174 01:04:46,407 --> 01:04:48,917 Sortir. Sortez d'ici. 1175 01:04:54,119 --> 01:04:57,288 Oh, tu es ce garçon serviteur. 1176 01:04:58,386 --> 01:05:00,161 Je ne suis pas un serviteur. 1177 01:05:00,597 --> 01:05:02,223 Je suis sa divine majesté. 1178 01:05:02,358 --> 01:05:04,991 Héritier du trône impérial. 1179 01:05:05,493 --> 01:05:08,393 Oh, je m'appelle Ping, servante. 1180 01:05:08,662 --> 01:05:10,834 Mais plus maintenant. [rires] 1181 01:05:10,970 --> 01:05:12,363 [des soldats crient] 1182 01:05:12,499 --> 01:05:14,104 Désolé, je dois y aller. 1183 01:05:14,239 --> 01:05:15,737 -Des soldats en colère. -[tous deux grognent] 1184 01:05:15,873 --> 01:05:19,242 Je ne te laisserai pas prendre la Perle de Longévité, toi... 1185 01:05:19,378 --> 01:05:23,084 Ce n'est pas une perle. C'est un bébé dragon ! 1186 01:05:23,520 --> 01:05:26,119 Oh, comment oses-tu ! 1187 01:05:26,985 --> 01:05:28,356 [Ping gémit] 1188 01:05:28,725 --> 01:05:29,824 -[Ping grognements] -Aïe ! 1189 01:05:29,960 --> 01:05:32,594 Oh! Vous avez versé le sang impérial ! 1190 01:05:32,729 --> 01:05:34,462 [Ping] Ne sois pas si bébé. 1191 01:05:34,598 --> 01:05:36,124 J'ai connu bien pire. 1192 01:05:36,259 --> 01:05:37,959 Tu n'es qu'un petit garçon. 1193 01:05:38,094 --> 01:05:39,825 Je ne suis pas petite ! 1194 01:05:43,969 --> 01:05:45,832 [brique sifflant] 1195 01:05:46,134 --> 01:05:48,009 Waouh ! 1196 01:05:49,038 --> 01:05:49,936 Mm-mm ! 1197 01:05:50,372 --> 01:05:52,541 [les pas s'éloignent] 1198 01:05:57,246 --> 01:05:58,409 [Prince rit] 1199 01:05:58,544 --> 01:06:01,781 [musique mystérieuse] 1200 01:06:04,153 --> 01:06:05,592 Regardez, nous l'avons fait ! 1201 01:06:05,727 --> 01:06:07,023 Nous avons sauvé Kai ! 1202 01:06:07,158 --> 01:06:08,519 -Oui! -Rapide! 1203 01:06:08,788 --> 01:06:11,357 -Je veux dire, non ! -[Ping] Allons-y ! 1204 01:06:11,493 --> 01:06:13,727 Non, non. Attends, attends. Ne le faites pas! 1205 01:06:13,862 --> 01:06:17,702 -[Ping] Dépêchez-vous ! -Ping, attends ! N'y allez pas ! 1206 01:06:17,837 --> 01:06:18,837 Revenir! 1207 01:06:18,973 --> 01:06:20,568 [Prince] Capitaine ! Capitaine! 1208 01:06:20,703 --> 01:06:22,905 Laissez-moi passer. Écartez-vous. 1209 01:06:23,041 --> 01:06:24,943 Capitaine! Capitaine! 1210 01:06:25,079 --> 01:06:26,805 Votre Altesse, vous êtes blessée. 1211 01:06:26,941 --> 01:06:30,477 Hum, ce n'est rien. J'ai connu bien pire. 1212 01:06:30,846 --> 01:06:33,317 Mais il faut venir vite ! Elle a pris la perle ! 1213 01:06:33,453 --> 01:06:34,952 -[musique à suspense] -[Wang Chao] Ping ! 1214 01:06:35,087 --> 01:06:37,249 Attends, c'est dangereux ! 1215 01:06:37,451 --> 01:06:39,085 Venez ici! Ne le faites pas! 1216 01:06:39,287 --> 01:06:41,860 [musique dramatique] 1217 01:06:41,995 --> 01:06:44,694 Revenir! [grognement] 1218 01:06:45,163 --> 01:06:47,597 [Wang Chao gémit] 1219 01:06:48,133 --> 01:06:50,570 Non! S'il vous plaît, s'il vous plaît ! 1220 01:06:51,072 --> 01:06:53,833 -Maître! Non! -[bourdonnement d'insectes] 1221 01:06:55,371 --> 01:06:58,112 [Grincement du produit] 1222 01:07:01,717 --> 01:07:03,117 [Ping grognant] 1223 01:07:03,585 --> 01:07:04,482 Hein? 1224 01:07:04,951 --> 01:07:06,454 [Ping grognant] 1225 01:07:06,756 --> 01:07:09,618 [Grincement du produit] 1226 01:07:10,550 --> 01:07:12,819 [Ping gémissant] 1227 01:07:18,125 --> 01:07:23,071 N'ayons pas une autre résurrection gênante. 1228 01:07:25,169 --> 01:07:28,043 [les insectes bourdonnent] 1229 01:07:30,207 --> 01:07:32,905 Wang Chao, pourquoi ? 1230 01:07:35,609 --> 01:07:37,646 [Wang Chao] Oh, Ping. 1231 01:07:42,791 --> 01:07:44,352 Boire. Boire. 1232 01:07:44,487 --> 01:07:46,659 Allez. Que fais-tu? 1233 01:07:46,794 --> 01:07:47,628 Oh, mon Dieu. 1234 01:07:47,764 --> 01:07:48,720 C'est du bon tissu, Maître. 1235 01:07:48,855 --> 01:07:51,328 Ne gaspillez pas, ne voulez pas, hein ? [rires] 1236 01:07:51,464 --> 01:07:55,435 Oh, tu es vraiment un pathétique parasite. 1237 01:07:55,804 --> 01:07:57,601 Ah, oui. Oui je suis. 1238 01:07:57,736 --> 01:07:59,831 Oui, et quelle astucieuse allitération. [rires] 1239 01:07:59,967 --> 01:08:02,334 [Diao] Vous retardez mon destin. 1240 01:08:02,469 --> 01:08:08,105 [Wang Chao] Oui, oui, oui, oui, Maître. Désolé, Maître, désolé. 1241 01:08:08,708 --> 01:08:12,450 [Grincement du produit] 1242 01:08:13,118 --> 01:08:16,157 [musique sombre] 1243 01:08:32,170 --> 01:08:35,110 [musique mystérieuse] 1244 01:08:37,176 --> 01:08:39,279 [Grincement du produit] 1245 01:08:42,180 --> 01:08:44,047 [Ping gémissant] 1246 01:08:44,182 --> 01:08:46,154 [musique mystérieuse] 1247 01:08:47,757 --> 01:08:49,124 [une bulle éclate] 1248 01:08:50,258 --> 01:08:53,194 [toux] [Hua Hua grince] 1249 01:08:53,827 --> 01:08:54,888 Hua Hua. 1250 01:08:56,995 --> 01:08:57,858 Quand! 1251 01:09:00,465 --> 01:09:01,827 [des flèches sourds] [Ping halète] 1252 01:09:01,963 --> 01:09:05,367 Ne pensez même pas à utiliser vos pouvoirs. 1253 01:09:05,502 --> 01:09:08,506 Vous serez mort avant de cligner des yeux. 1254 01:09:09,175 --> 01:09:10,702 Où est la perle ? 1255 01:09:10,837 --> 01:09:13,209 [Diao] Tout est prêt ? 1256 01:09:13,345 --> 01:09:15,876 Oui, oui, Maître. Tout est prêt. 1257 01:09:16,012 --> 01:09:18,982 -Ouais, tout est prêt, ouais. -Bien. [grognements] Bien. 1258 01:09:19,118 --> 01:09:20,782 [la porte gronde] 1259 01:09:22,792 --> 01:09:25,490 [Diao gémissant] 1260 01:09:30,927 --> 01:09:34,994 Mère, pardonne-moi d'avoir mis si longtemps. 1261 01:09:36,171 --> 01:09:39,196 Je ne pouvais pas changer ton destin, 1262 01:09:40,133 --> 01:09:42,735 mais je peux changer le mien. [grognement] 1263 01:09:43,004 --> 01:09:45,774 Après toutes ces années de sacrifices, 1264 01:09:45,910 --> 01:09:50,410 enfin, je suis sur le point de devenir immortel. 1265 01:09:50,712 --> 01:09:52,914 Je ne souffrirai plus. 1266 01:09:54,084 --> 01:09:58,188 Je serai plus puissant que l'Empereur. [grognements] 1267 01:09:58,323 --> 01:10:00,690 Vous savez ce que cela signifie ? 1268 01:10:01,291 --> 01:10:02,995 Ah ! Ha-ha ! Ouais. 1269 01:10:03,130 --> 01:10:04,457 Que je suis enfin libre ? 1270 01:10:04,592 --> 01:10:07,301 [Diao grogne] 1271 01:10:10,070 --> 01:10:11,235 Oui. [grognements] 1272 01:10:11,370 --> 01:10:14,402 Gratuit en effet. [claque des doigts] 1273 01:10:14,671 --> 01:10:15,667 [musique dramatique] [insectes bourdonnants] 1274 01:10:15,803 --> 01:10:18,377 Non! Non! Non! Non! Non! Non! 1275 01:10:18,512 --> 01:10:20,705 [Wang Chao crie] [Diao grogne] 1276 01:10:20,841 --> 01:10:23,414 Descendez! Descendez! Descendez! 1277 01:10:23,550 --> 01:10:26,683 Descendez! Non! Non! Non! Non! [crie] Descendez ! 1278 01:10:30,484 --> 01:10:35,025 La dernière fois que je regarde le monde avec des yeux mortels. 1279 01:10:35,160 --> 01:10:37,731 [en riant] 1280 01:10:37,866 --> 01:10:40,558 [musique dramatique] 1281 01:10:40,694 --> 01:10:43,898 [crépitement magique] 1282 01:10:53,278 --> 01:10:55,811 [musique tendue] 1283 01:11:03,626 --> 01:11:05,858 -[Hua Hua grinçant] -[chuchotant] Hua, va chercher Danzi. 1284 01:11:05,994 --> 01:11:07,152 [Kwan grogne] 1285 01:11:08,590 --> 01:11:11,057 [la musique continue] 1286 01:11:15,070 --> 01:11:17,734 [Grincement du produit] 1287 01:11:28,577 --> 01:11:31,781 [crépitement magique] 1288 01:11:36,423 --> 01:11:39,459 Reste ici. N'essayez rien. 1289 01:11:42,096 --> 01:11:45,960 [les insectes bourdonnent] 1290 01:11:51,204 --> 01:11:52,366 [Ping crie] 1291 01:11:52,502 --> 01:11:54,375 [Kwan grogne] 1292 01:11:56,342 --> 01:11:58,703 Oups. Vous avez gêné. 1293 01:11:58,872 --> 01:12:01,910 [Grincement du produit] 1294 01:12:11,455 --> 01:12:13,354 [crépitement magique] 1295 01:12:13,489 --> 01:12:15,158 [Ping] Monsieur ! Monsieur! 1296 01:12:15,327 --> 01:12:16,963 Réveillez-vous! Réveillez-vous! 1297 01:12:17,099 --> 01:12:20,027 [Wang Chao bâillonnement] 1298 01:12:23,538 --> 01:12:26,897 Oh, ce truc a un goût de sucre. 1299 01:12:27,033 --> 01:12:28,842 Sucre au mauvais goût. [crache] 1300 01:12:28,977 --> 01:12:29,901 J'ai besoin de vous, monsieur. 1301 01:12:30,036 --> 01:12:31,372 Je ne sais pas comment faire sortir Kai. 1302 01:12:31,508 --> 01:12:32,974 [halètement] Oh non. 1303 01:12:34,109 --> 01:12:37,214 -C'est trop tard. -[crépitement magique] 1304 01:12:37,350 --> 01:12:40,355 [Grincement du produit] 1305 01:12:46,052 --> 01:12:47,988 [Danzi] Que s'est-il passé ? 1306 01:12:48,124 --> 01:12:50,827 Calme-toi. Je ne te comprends pas. 1307 01:12:51,828 --> 01:12:54,134 [bégaie] Tu as mal au ventre ? 1308 01:12:54,270 --> 01:12:55,903 Non, toi, tu as trouvé un œuf ? 1309 01:12:56,039 --> 01:12:57,700 [Grincement du produit] 1310 01:12:58,069 --> 01:12:59,940 D'accord. D'accord. Quoi, que s'est-il passé d'autre ? 1311 01:13:00,076 --> 01:13:02,336 [Grincement du produit] 1312 01:13:03,205 --> 01:13:07,211 Oh, tu t'es endormi et tu t'es perdu ? 1313 01:13:07,347 --> 01:13:09,278 [Grincement du produit] 1314 01:13:09,613 --> 01:13:10,909 Ping est-il en danger ? 1315 01:13:11,044 --> 01:13:12,513 [Hua Hua couine avec enthousiasme] 1316 01:13:12,648 --> 01:13:13,447 Tenez bon ! 1317 01:13:13,582 --> 01:13:16,347 [musique dramatique] 1318 01:13:20,688 --> 01:13:23,024 [Danzi grogne] 1319 01:13:32,405 --> 01:13:34,508 [Wang Chao grogne] 1320 01:13:36,737 --> 01:13:37,907 Nous sommes en retard. 1321 01:13:41,781 --> 01:13:44,713 Non, Ping ! Votre qi sera également vidé. 1322 01:13:44,848 --> 01:13:46,579 -Oh! -Je t'ai dit de rester en arrière ! 1323 01:13:46,715 --> 01:13:48,086 [Wang Chao] Waouh ! 1324 01:13:48,221 --> 01:13:49,415 [bruit] 1325 01:13:50,084 --> 01:13:52,354 Vous ne devez pas entrer dans la salle. 1326 01:13:52,489 --> 01:13:53,890 Non, ne le fais pas ! 1327 01:13:56,461 --> 01:13:59,159 [Kwan gémit] 1328 01:14:00,200 --> 01:14:02,229 [gémissant] 1329 01:14:03,199 --> 01:14:06,531 La chambre draine tout votre qi. 1330 01:14:06,666 --> 01:14:09,643 Je peux nous l'apporter comme nous l'avons fait avec les lucioles ! 1331 01:14:09,778 --> 01:14:13,611 Mais cela consommera tout votre qi, toute votre vie ! 1332 01:14:13,747 --> 01:14:16,378 Mais c'est Kai ! Tu ne me fais pas confiance ? 1333 01:14:16,580 --> 01:14:17,650 Je dois le faire ! 1334 01:14:19,251 --> 01:14:24,291 Je suis sûr que tu peux le faire, mais j'ai besoin que tu prennes soin de lui. 1335 01:14:24,426 --> 01:14:26,488 -Hé, qu'est-ce que c'est ? -Quoi? 1336 01:14:26,623 --> 01:14:28,320 [musique mystérieuse] 1337 01:14:30,859 --> 01:14:32,995 [Wang Chao gémit] 1338 01:14:35,136 --> 01:14:37,901 [musique dramatique] 1339 01:14:49,910 --> 01:14:52,179 [Wang Chao gémit] 1340 01:14:55,652 --> 01:14:57,849 Non, Wang Chao ! 1341 01:14:57,984 --> 01:15:00,121 [musique mystérieuse] 1342 01:15:04,265 --> 01:15:06,897 [la chambre gronde] 1343 01:15:07,961 --> 01:15:09,999 [Kwan grogne] 1344 01:15:17,608 --> 01:15:19,580 [sifflement magique] 1345 01:15:30,917 --> 01:15:32,527 [claquement de l'épée] 1346 01:15:43,237 --> 01:15:46,035 [musique dramatique] 1347 01:15:47,373 --> 01:15:49,544 [Diao rugit] 1348 01:15:50,345 --> 01:15:54,074 Toi, qu'as-tu fait ? 1349 01:15:54,377 --> 01:16:00,019 Oh. Oh, je devrais peut-être plutôt vous remercier. 1350 01:16:00,788 --> 01:16:05,824 C'est au-delà de ce que j'avais prévu. [rires] 1351 01:16:07,121 --> 01:16:10,521 C'est le mien. [rugissement] 1352 01:16:10,990 --> 01:16:14,199 [musique dramatique] 1353 01:16:14,335 --> 01:16:16,266 Donne-moi ça maintenant ! 1354 01:16:16,468 --> 01:16:17,837 Non, je ne le suis pas ! 1355 01:16:17,973 --> 01:16:23,467 [grogne] Toi ! Vous gênez mon destin ! 1356 01:16:23,603 --> 01:16:27,109 -Retourne, ma fille. -Je vais briser-- 1357 01:16:27,942 --> 01:16:30,479 [Ping grognant] 1358 01:16:30,614 --> 01:16:33,150 [Diao rugit] 1359 01:16:33,486 --> 01:16:35,117 Kai doit être en sécurité. 1360 01:16:36,252 --> 01:16:39,822 Combien de fois dois-je te tuer, ma fille ? 1361 01:16:40,125 --> 01:16:43,229 -On dirait que ce n'est pas suffisant. -[Diao rugissant] 1362 01:16:43,364 --> 01:16:44,695 [la chambre gronde] 1363 01:16:44,831 --> 01:16:47,998 [des débris claquent] [Diao grogne] 1364 01:16:51,631 --> 01:16:54,900 C'est le fils du dernier dragon impérial. 1365 01:16:55,036 --> 01:16:55,937 Allez-vous le protéger ? 1366 01:16:56,073 --> 01:16:58,811 -Avec ma vie. -Alors vas-y ! Courir! 1367 01:17:00,583 --> 01:17:02,377 -Es-tu sûr? - Fais-moi confiance. 1368 01:17:02,513 --> 01:17:03,442 Courir! 1369 01:17:06,882 --> 01:17:09,353 [Diao rugissant] 1370 01:17:09,489 --> 01:17:12,956 Espèce de petit insecte. 1371 01:17:13,091 --> 01:17:15,656 Oh! Tu es devenu plus laid qu'avant. 1372 01:17:15,792 --> 01:17:16,689 [Diao rit] 1373 01:17:16,824 --> 01:17:18,160 J'ai... Hein ? 1374 01:17:18,860 --> 01:17:19,993 [rugit] 1375 01:17:20,129 --> 01:17:22,698 -Attendez! -[Diao rugit] 1376 01:17:22,867 --> 01:17:25,406 [Ping] On n'a pas fini ! 1377 01:17:25,541 --> 01:17:28,335 [grognement] [Ping grognement] 1378 01:17:30,378 --> 01:17:33,043 [la musique continue] 1379 01:17:37,914 --> 01:17:40,853 [grognant] Hein ? Toi! 1380 01:17:41,421 --> 01:17:44,091 [grondement] 1381 01:17:44,727 --> 01:17:47,751 Où penses-tu aller ? 1382 01:17:48,454 --> 01:17:52,359 Maintenant, ma fille, c'est la fin ! 1383 01:17:53,095 --> 01:17:55,670 [rugissements] [musique dramatique] 1384 01:17:57,505 --> 01:18:00,436 [Grincement du produit] 1385 01:18:00,672 --> 01:18:02,237 [Diao rugissant] 1386 01:18:05,340 --> 01:18:08,716 [la musique continue] [les deux rugissent] 1387 01:18:14,818 --> 01:18:16,988 [Kwan grogne] 1388 01:18:22,993 --> 01:18:24,996 [Danzi] Cours, Ping, cours ! 1389 01:18:26,329 --> 01:18:29,594 Non, je ne vais pas te laisser tranquille ! 1390 01:18:33,335 --> 01:18:36,711 [les épées claquent] [Kwan grogne] 1391 01:18:40,712 --> 01:18:42,915 [Kwan grogne] 1392 01:18:44,353 --> 01:18:46,787 [la musique continue] 1393 01:18:48,390 --> 01:18:51,121 [les deux rugissent] 1394 01:18:56,997 --> 01:19:00,163 [Diao] Tu n'es qu'un vieux dragon ! 1395 01:19:01,194 --> 01:19:04,332 Maintenant tu vas mourir ! 1396 01:19:05,539 --> 01:19:07,137 [Danzi rugissant] 1397 01:19:08,476 --> 01:19:10,037 [Ping] Non, Danzi ! 1398 01:19:10,172 --> 01:19:13,275 -[Diao rugit] -Non ! 1399 01:19:19,085 --> 01:19:22,449 Le Capitaine est encerclé ! Gardes ! 1400 01:19:23,315 --> 01:19:27,058 [Danzi rugissant] 1401 01:19:28,520 --> 01:19:31,398 Danzi, Danzi! Êtes-vous d'accord? 1402 01:19:31,534 --> 01:19:32,728 [Danzi] Je suis très faible. 1403 01:19:32,863 --> 01:19:34,930 Dépêchez-vous, allons-y. 1404 01:19:35,066 --> 01:19:36,832 Kai a perdu beaucoup de qi. 1405 01:19:36,968 --> 01:19:38,768 Il ne tiendra pas plus longtemps. 1406 01:19:38,903 --> 01:19:41,374 [Diao rit méchamment] 1407 01:19:41,509 --> 01:19:44,208 [musique intense] 1408 01:19:44,744 --> 01:19:47,111 [le rire continue] 1409 01:19:49,242 --> 01:19:50,143 [Danzi] Ping, vas-y ! 1410 01:19:50,279 --> 01:19:51,814 Maintenant, vous devez sauver Kai. 1411 01:19:51,950 --> 01:19:53,110 Je vais m'en occuper. 1412 01:19:53,246 --> 01:19:54,415 J'ai un plan. 1413 01:19:55,391 --> 01:19:58,752 [les deux rugissent] 1414 01:19:58,887 --> 01:19:59,752 Attendez. 1415 01:20:00,088 --> 01:20:03,230 [des épées claquent] 1416 01:20:03,366 --> 01:20:06,163 [la musique continue] 1417 01:20:21,507 --> 01:20:23,042 Explosez-le avec tout votre qi. 1418 01:20:23,177 --> 01:20:24,747 [Danzi] Plus de qi ? 1419 01:20:24,883 --> 01:20:25,582 [Grincement du produit] 1420 01:20:25,718 --> 01:20:27,419 [Diao rugissant] 1421 01:20:27,755 --> 01:20:28,783 [Danzi] Tu es sûr ? 1422 01:20:28,919 --> 01:20:30,055 Faites-moi confiance. 1423 01:20:30,724 --> 01:20:33,623 [Grincement du produit] 1424 01:20:33,758 --> 01:20:35,621 [musique dramatique] 1425 01:20:39,760 --> 01:20:43,365 Vous me rendez plus puissant de minute en minute ! 1426 01:20:44,231 --> 01:20:46,907 [des épées claquent] 1427 01:20:47,708 --> 01:20:49,604 Maintenant! Continuez le flux ! 1428 01:20:49,740 --> 01:20:50,707 Allez! 1429 01:20:50,842 --> 01:20:53,541 [Diao rit] 1430 01:20:53,843 --> 01:20:56,609 [rugissement] 1431 01:21:03,724 --> 01:21:05,292 [Ping] Danzi, dépêche-toi ! 1432 01:21:05,428 --> 01:21:08,192 [la musique continue] 1433 01:21:11,697 --> 01:21:14,495 [grondement] 1434 01:21:18,132 --> 01:21:20,072 [rugit] 1435 01:21:21,708 --> 01:21:23,768 [Diao rugissant] 1436 01:21:40,353 --> 01:21:42,853 [la musique s'estompe] 1437 01:21:50,396 --> 01:21:52,229 [musique légère] 1438 01:21:52,365 --> 01:21:54,067 Êtes-vous d'accord? 1439 01:21:54,336 --> 01:21:56,834 [Danzi] Oui. Ne t'inquiète pas. 1440 01:22:06,654 --> 01:22:08,615 [les gardes applaudissent] 1441 01:22:11,626 --> 01:22:13,994 [grande musique] 1442 01:22:36,683 --> 01:22:37,941 [Ping] Waouh ! 1443 01:22:38,076 --> 01:22:40,647 [Danzi] Nous sommes maintenant dans le royaume des dragons. 1444 01:22:40,782 --> 01:22:44,288 A partir de là, le vent nous portera ! 1445 01:22:48,795 --> 01:22:51,724 [la musique continue] 1446 01:23:02,141 --> 01:23:04,443 [musique dramatique] [Hua Hua grince] 1447 01:23:04,578 --> 01:23:06,210 Est-ce que tu danses ? 1448 01:23:06,679 --> 01:23:11,282 [Danzi] Attends bien, Ping. Nous y sommes presque. 1449 01:23:15,117 --> 01:23:17,522 [Ping] Waouh ! 1450 01:23:17,724 --> 01:23:19,158 [hurlement] 1451 01:23:19,594 --> 01:23:21,022 [bruit] 1452 01:23:21,158 --> 01:23:24,295 [Grincement du produit] 1453 01:23:25,832 --> 01:23:26,624 [Ping] Danzi ! 1454 01:23:26,759 --> 01:23:29,498 [Danzi] Je vais... je vais bien. 1455 01:23:30,903 --> 01:23:33,007 Cette grotte là, 1456 01:23:33,142 --> 01:23:36,208 emmenez Kai à la piscine de naissance, vite ! 1457 01:23:38,042 --> 01:23:39,640 Hua Hua, allez. 1458 01:23:40,683 --> 01:23:42,614 [Grincement du produit] 1459 01:23:42,883 --> 01:23:44,480 Ou attendez simplement là-bas. 1460 01:23:47,150 --> 01:23:49,522 [musique mystérieuse] 1461 01:23:49,658 --> 01:23:51,586 [Ping haletant] 1462 01:24:07,907 --> 01:24:09,604 [scintillement magique] 1463 01:24:19,879 --> 01:24:23,090 [musique mystérieuse] [bouillonnant] 1464 01:24:53,148 --> 01:24:54,011 Quand? 1465 01:24:55,315 --> 01:24:56,251 Oh! 1466 01:24:56,386 --> 01:24:58,422 -[musique dramatique] -Kai ! 1467 01:25:02,630 --> 01:25:03,988 Quand! Quand! 1468 01:25:06,867 --> 01:25:08,927 Arrêt! [rires] 1469 01:25:09,870 --> 01:25:11,237 [Kai couine] 1470 01:25:11,973 --> 01:25:13,998 -Mmm. --[Kai couine] 1471 01:25:21,080 --> 01:25:22,780 Où vas-tu? 1472 01:25:23,015 --> 01:25:25,185 [le tonnerre gronde] 1473 01:25:31,919 --> 01:25:35,327 [le tonnerre gronde] [musique sombre] 1474 01:25:41,100 --> 01:25:43,361 [musique mélancolique] 1475 01:25:43,497 --> 01:25:46,030 [Ping crie] 1476 01:25:51,373 --> 01:25:53,777 [Kai couine] 1477 01:25:53,912 --> 01:25:55,006 Est-ce que tu danses ? 1478 01:25:55,141 --> 01:25:57,411 [Danzi] La tempête vient pour moi, Ping. 1479 01:25:57,547 --> 01:26:00,418 Je... je n'ai plus beaucoup de temps maintenant. 1480 01:26:00,887 --> 01:26:02,222 Non, non, non. 1481 01:26:02,791 --> 01:26:04,015 Tu es juste fatigué. 1482 01:26:04,150 --> 01:26:07,493 [Danzi] Non, mes blessures sont profondes, Ping. 1483 01:26:07,996 --> 01:26:09,395 Rien ne peut les guérir. 1484 01:26:09,530 --> 01:26:12,991 Ah ! Il est temps pour moi de revoir Lu Yu. 1485 01:26:13,626 --> 01:26:15,264 L'eau de la vie. 1486 01:26:15,400 --> 01:26:17,362 Vous avez dit que cela guérissait toutes les blessures. 1487 01:26:17,498 --> 01:26:18,935 Vous pouvez y aller. 1488 01:26:19,070 --> 01:26:23,004 [Danzi] L'eau de la vie se trouve loin au-delà de l'océan. JE... 1489 01:26:23,407 --> 01:26:25,375 Je n'arrive pas à l'atteindre, Ping. 1490 01:26:25,911 --> 01:26:29,777 Le vent vous y emmènera au-dessus des nuages. 1491 01:26:30,611 --> 01:26:34,116 [Grincement du produit] 1492 01:26:35,052 --> 01:26:37,923 [Danzi] C'est quelque chose que je peux comprendre, Hua Hua. 1493 01:26:38,059 --> 01:26:40,194 [rires] Merci. 1494 01:26:43,189 --> 01:26:47,397 Ping, maintenant tu dois t'occuper de Kai. 1495 01:26:47,866 --> 01:26:52,531 Je ne sais pas comment faire sans toi, Danzi. [sanglotant] 1496 01:26:52,667 --> 01:26:54,804 [Danzi] Oui, vous le ferez. 1497 01:26:55,373 --> 01:26:57,475 Vous êtes un gardien de dragon. 1498 01:27:01,278 --> 01:27:03,616 Oh, oh, je... 1499 01:27:04,285 --> 01:27:06,285 --[Danzi gémit] -Non ! [sanglotant] 1500 01:27:06,421 --> 01:27:09,450 [Danzi] C'est mon destin, Ping. 1501 01:27:09,586 --> 01:27:12,820 Vous... vous ne pouvez pas le changer. 1502 01:27:15,356 --> 01:27:16,459 Non! 1503 01:27:16,595 --> 01:27:21,059 -[musique dramatique] -Je suis un gardien de dragon 1504 01:27:22,566 --> 01:27:26,405 et tu m'apprends que je suis libre 1505 01:27:27,241 --> 01:27:30,035 pour que je puisse changer le destin ! 1506 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 Je suis fatigué d'entendre ce que je peux ou ne peux pas faire ! 1507 01:27:36,413 --> 01:27:39,913 Kai, Hua, reculez ! 1508 01:27:41,648 --> 01:27:44,753 [la musique continue] 1509 01:27:54,528 --> 01:27:58,569 [vrombissement magique] 1510 01:28:01,569 --> 01:28:03,871 [Ping grogne] 1511 01:28:07,674 --> 01:28:11,285 [la musique continue] 1512 01:28:49,958 --> 01:28:51,325 [la musique s'estompe] 1513 01:28:53,590 --> 01:28:56,957 [Kai et Hua grincent] 1514 01:29:02,730 --> 01:29:05,768 [musique légère de piano] 1515 01:29:13,915 --> 01:29:16,977 [musique dramatique] 1516 01:29:45,177 --> 01:29:47,440 [Kai rugit] 1517 01:29:47,576 --> 01:29:49,713 [musique vive] 1518 01:30:10,797 --> 01:30:14,067 [la musique continue] 1519 01:31:28,445 --> 01:31:32,244 [musique dramatique] 1520 01:31:58,740 --> 01:32:01,713 [musique mystérieuse] 1521 01:34:38,570 --> 01:34:41,103 [musique légère]