1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:02,428 --> 00:00:04,663 [música eletrónica brilhante] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 4 00:00:10,006 --> 00:00:12,209 [música animada] 5 00:00:17,947 --> 00:00:20,085 [música dramática] 6 00:00:24,350 --> 00:00:26,619 [música alegre] 7 00:00:47,043 --> 00:00:50,005 [música misteriosa] 8 00:00:57,088 --> 00:00:59,083 [mulher] Nos tempos antigos 9 00:00:59,218 --> 00:01:03,462 quando os necromantes fizeram guerra contra todos os seres vivos, 10 00:01:03,597 --> 00:01:07,859 forças estavam unidas entre o império e os dragões. 11 00:01:07,994 --> 00:01:11,000 Um laço sagrado foi forjado entre dragões 12 00:01:11,135 --> 00:01:14,202 e alguns escolhidos puros de coração. 13 00:01:15,038 --> 00:01:20,078 Mas das cinzas da vitória surgiu o ciúme do seu poder. 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,238 E o novo imperador caçou os dragões, 15 00:01:23,374 --> 00:01:27,317 prendeu-os e perseguiu os seus semelhantes. 16 00:01:29,217 --> 00:01:32,157 [a música continua] 17 00:01:44,837 --> 00:01:46,534 Guardião do Dragão. 18 00:01:51,207 --> 00:01:53,403 [grilos a cantar] 19 00:01:53,571 --> 00:01:55,843 [trovão estrondoso] 20 00:01:56,212 --> 00:01:59,217 [música de suspense] 21 00:02:03,185 --> 00:02:05,124 [cavalo a relinchar] 22 00:02:06,587 --> 00:02:08,760 [Diao] Espera, não te importarias 23 00:02:08,896 --> 00:02:11,095 se eu tentar primeiro, tentaria? 24 00:02:11,231 --> 00:02:14,292 Não é que não confie em ti, mas... 25 00:02:14,427 --> 00:02:15,295 Eu não confio em ti. 26 00:02:15,431 --> 00:02:17,961 Claro, claro. [risos] 27 00:02:24,569 --> 00:02:26,402 [Diao] Excelente. 28 00:02:26,804 --> 00:02:28,112 Fico feliz que esteja satisfeito. 29 00:02:28,247 --> 00:02:29,179 Estamos todos satisfeitos. Não estamos, rapazes? 30 00:02:29,315 --> 00:02:30,648 Está satisfeito? Sim, estamos satisfeitos. 31 00:02:30,783 --> 00:02:31,706 Sorrindo. Há! 32 00:02:31,842 --> 00:02:33,810 20 moedas de ouro, conforme combinado. 33 00:02:33,946 --> 00:02:35,546 Eu dar-te-ia mil vezes mais 34 00:02:35,681 --> 00:02:38,151 se me pudesse trazer um vivo. 35 00:02:38,287 --> 00:02:41,620 [risos] Em direto? 36 00:02:41,756 --> 00:02:44,929 Quem pensa que é? O Imperador? 37 00:02:45,064 --> 00:02:47,391 Senhor, 20 moedas de ouro agora. 38 00:02:47,526 --> 00:02:49,124 [ruído de armas] 39 00:02:49,834 --> 00:02:50,929 Ali. 40 00:02:51,865 --> 00:02:54,540 É um prazer fazer negócios consigo. 41 00:02:54,675 --> 00:02:55,669 Bem feito. 42 00:02:58,676 --> 00:03:02,073 -[baby a arrulhar] -Agora como tudo está nas tuas mãos. 43 00:03:02,409 --> 00:03:03,714 [bebé arrulhando] 44 00:03:03,916 --> 00:03:06,911 [bebé a chorar] 45 00:03:08,353 --> 00:03:09,879 [reina o chicote] [o cavalo relincha] 46 00:03:10,015 --> 00:03:11,920 -[carrinho a roncar] -[Wang Chao ofegante] Oh! 47 00:03:12,055 --> 00:03:13,319 Oh, pare de chorar-- 48 00:03:13,454 --> 00:03:14,454 Ah, não está a chorar. 49 00:03:14,590 --> 00:03:16,421 -[bebé a chorar] -Quem está a chorar? 50 00:03:16,556 --> 00:03:18,956 Rapaz, dê uma vista de olhos. Prossiga. 51 00:03:20,427 --> 00:03:22,124 [bebé a chorar] 52 00:03:24,432 --> 00:03:25,297 Desculpe o atraso! 53 00:03:25,433 --> 00:03:26,497 Onde esteve? 54 00:03:26,632 --> 00:03:28,037 -Oh. -Seu idiota. 55 00:03:28,173 --> 00:03:30,335 Eu só, a carruagem estava... 56 00:03:30,637 --> 00:03:32,336 foi quebrado nos [gagueja] 57 00:03:32,471 --> 00:03:33,408 A roda. 58 00:03:33,544 --> 00:03:36,714 [música misteriosa] [bebé a chorar] 59 00:03:36,849 --> 00:03:37,876 Aqui! 60 00:03:41,116 --> 00:03:41,913 Hã? 61 00:03:44,423 --> 00:03:47,789 [bebé a arrulhar] [música misteriosa] 62 00:03:48,158 --> 00:03:51,659 [bebé a chorar] 63 00:03:52,894 --> 00:03:56,994 [choro continua] [conversa indistinta] 64 00:03:58,097 --> 00:04:00,238 -[o choro continua] -[Mestre Lan] Cale-se! 65 00:04:00,374 --> 00:04:03,207 Nós mudamos-te! O que mais precisa? 66 00:04:03,343 --> 00:04:04,875 [ecoando] O que mais precisa? 67 00:04:05,010 --> 00:04:07,510 [o choro continua] 68 00:04:07,645 --> 00:04:10,975 [Mestre Lan] Dê-lhe algo! Por favor! 69 00:04:11,110 --> 00:04:13,983 [a música continua] [Mestre Lan grita indistintamente] 70 00:04:14,118 --> 00:04:16,783 [sino a tocar] 71 00:04:19,288 --> 00:04:21,517 [o choro continua] 72 00:04:21,653 --> 00:04:24,296 [portas batem] 73 00:04:27,291 --> 00:04:28,691 -[o choro continua] -[homem] Oh, bem-vindo de volta. 74 00:04:28,826 --> 00:04:30,527 Bem-vindo de volta, Mestre. 75 00:04:30,662 --> 00:04:33,536 [o choro continua] 76 00:04:36,140 --> 00:04:40,037 Oh meu Deus! [geme] 77 00:04:40,739 --> 00:04:43,142 O quê? O que é que você--? 78 00:04:43,277 --> 00:04:46,642 [Mestre Lan] Como é que algo tão pequeno pode fazer tanto barulho? 79 00:04:46,777 --> 00:04:48,650 [o choro continua] 80 00:04:49,748 --> 00:04:51,686 Porque é um bebé. 81 00:04:52,882 --> 00:04:54,791 Eles fazem isso. Sim. 82 00:04:54,926 --> 00:04:55,618 Qualquer. 83 00:04:55,754 --> 00:04:57,753 Basta fazer isso parar! 84 00:04:57,889 --> 00:04:59,123 Faça-o, pare antes 85 00:04:59,259 --> 00:05:00,391 -Eu alimento-vos a ambos para o-- -[o dragão ruge à distância] 86 00:05:00,526 --> 00:05:02,327 [cavalo relincha] 87 00:05:02,463 --> 00:05:05,065 [corvos a grasnar] 88 00:05:05,534 --> 00:05:07,900 [música suave] [arrulhar] 89 00:05:09,472 --> 00:05:11,570 [Lao Ma] Chama-se Ping. 90 00:05:11,705 --> 00:05:14,038 -[arrulhando] -Olá, Ping. 91 00:05:14,673 --> 00:05:15,912 [Ping a arrulhar] 92 00:05:16,047 --> 00:05:18,746 [Lao Ma a trautear] 93 00:05:28,919 --> 00:05:31,286 [Diao] Traga os potes. 94 00:05:35,166 --> 00:05:36,128 -Mãe! -[geme] 95 00:05:36,264 --> 00:05:37,127 Espera. 96 00:05:38,302 --> 00:05:40,168 Eu tenho as partes do dragão. 97 00:05:40,637 --> 00:05:43,601 Desta vez o medicamento funcionará. 98 00:05:43,737 --> 00:05:47,346 Não, meu filho, é tarde demais. 99 00:05:49,915 --> 00:05:50,608 Não. 100 00:05:50,744 --> 00:05:51,806 -Wang Chao? -Sim? 101 00:05:51,942 --> 00:05:53,213 Apresse-se com os vasos. 102 00:05:53,348 --> 00:05:54,718 Sim, Mestre. 103 00:05:55,053 --> 00:05:56,652 Ah, as minhas costas! 104 00:05:57,584 --> 00:06:00,018 Por favor, pare. 105 00:06:00,653 --> 00:06:02,518 Chegou a minha hora. 106 00:06:02,787 --> 00:06:03,628 -[suspira] -Não. 107 00:06:03,764 --> 00:06:04,853 Não. 108 00:06:05,088 --> 00:06:07,663 Já começou em si. 109 00:06:08,659 --> 00:06:10,732 Tão cedo. 110 00:06:11,962 --> 00:06:14,637 Eu encontrarei uma cura. 111 00:06:15,636 --> 00:06:17,567 Não cometa o meu erro. 112 00:06:18,170 --> 00:06:22,039 Não se preocupe com a forma como vai morrer. 113 00:06:22,175 --> 00:06:25,749 Preocupe-se em como vai viver. 114 00:06:25,885 --> 00:06:26,781 Não. 115 00:06:28,746 --> 00:06:29,982 Mãe! 116 00:06:31,288 --> 00:06:34,250 [Diao a soluçar] 117 00:06:34,995 --> 00:06:37,693 [música sombria] 118 00:06:39,892 --> 00:06:42,324 Este não será o meu destino. 119 00:06:43,496 --> 00:06:44,502 Juro. 120 00:06:46,930 --> 00:06:48,297 [Lao Ma] Ping? 121 00:06:48,732 --> 00:06:49,566 Pingue! 122 00:06:49,702 --> 00:06:51,366 [música suave] 123 00:06:52,538 --> 00:06:53,412 Acordar! 124 00:06:54,079 --> 00:06:56,342 [Ping boceja] 125 00:06:56,544 --> 00:06:57,914 Convidado de honra? 126 00:06:58,183 --> 00:06:59,908 O quê? Acordar! 127 00:07:00,377 --> 00:07:03,046 Está a ter sonhos bobos de novo. 128 00:07:03,182 --> 00:07:05,847 [Ping] Não consigo controlar os meus sonhos. 129 00:07:06,149 --> 00:07:07,358 [Lao Ma] Como, como, como. 130 00:07:07,493 --> 00:07:10,429 -É amanhecer. -[Ping geme] 131 00:07:10,564 --> 00:07:14,490 [sussurra] Pode dormir um pouco mais. 132 00:07:14,793 --> 00:07:17,469 [Ping geme] 133 00:07:21,541 --> 00:07:25,175 [Lao Ma] Vamos! Hoje é dia de alimentação. 134 00:07:25,310 --> 00:07:27,874 Hoje? É mesmo hoje? 135 00:07:28,010 --> 00:07:30,310 Vai finalmente deixar alimentá-los? 136 00:07:30,445 --> 00:07:32,077 Ah, finalmente! 137 00:07:33,009 --> 00:07:34,814 O que acha? 138 00:07:35,116 --> 00:07:39,784 Sim, penso que se refere aos outros animais. 139 00:07:39,920 --> 00:07:42,320 Pode alimentar as galinhas. 140 00:07:42,456 --> 00:07:44,521 Ah, sim. 141 00:07:44,656 --> 00:07:45,756 Galinhas. 142 00:07:45,891 --> 00:07:47,658 Venha já. Mexa-se. 143 00:07:47,794 --> 00:07:49,626 O Mestre acordará cedo. 144 00:07:49,761 --> 00:07:51,300 Sim, Lao Ma. 145 00:07:51,435 --> 00:07:53,668 O teu dia chegará, Ping. 146 00:07:53,804 --> 00:07:56,437 Quando eu for demasiado velho para cuidar deles. 147 00:07:56,573 --> 00:07:58,843 Mas já está velho. 148 00:07:58,978 --> 00:08:00,175 Pingue! 149 00:08:00,311 --> 00:08:01,843 Desculpe, Lao Ma. 150 00:08:08,780 --> 00:08:09,917 [Ping suspira] 151 00:08:16,723 --> 00:08:19,322 [Ping a cantarolar] 152 00:08:21,459 --> 00:08:24,727 -[galinhas a cacarejar] -Bom dia, galinhas. 153 00:08:24,862 --> 00:08:26,567 Espere por isso. 154 00:08:26,702 --> 00:08:29,669 Lá vamos nós. Um de cada vez. 155 00:08:29,805 --> 00:08:30,940 [galinhas a cacarejar, a grasnar] 156 00:08:31,076 --> 00:08:31,939 Ah! 157 00:08:32,737 --> 00:08:34,111 Galinhas. 158 00:08:34,246 --> 00:08:36,944 [música divertida] 159 00:08:38,352 --> 00:08:43,654 Cinco, seis, sete, oito, nove. 160 00:08:45,553 --> 00:08:46,789 10, 11, 12. 161 00:08:49,757 --> 00:08:51,926 Bom dia, Huahua. 162 00:08:52,592 --> 00:08:54,695 [bocejando] 163 00:08:54,964 --> 00:08:58,235 -Olha o que te comprei. -[guinchando] 164 00:08:58,804 --> 00:09:02,506 Tirei-o do cesto dos Convidados de Honra. 165 00:09:02,642 --> 00:09:04,505 -[guinchos] -[suspiros] Não, Hua Hua! 166 00:09:04,641 --> 00:09:05,902 Não pode comer os ovos! 167 00:09:06,038 --> 00:09:07,012 São todos para o Mestre. 168 00:09:07,147 --> 00:09:08,743 [dragão rosna] 169 00:09:08,879 --> 00:09:10,648 [Hua Hua guincha] [galinhas a gritar] 170 00:09:10,783 --> 00:09:12,309 -[Hua Hua a chiar] -Não sejas parvo, Hua Hua. 171 00:09:12,444 --> 00:09:14,610 Os Convidados de Honra nunca saem do seu palácio. 172 00:09:14,746 --> 00:09:17,880 Estão apenas a dizer ao Mestre para se apressar com a comida. 173 00:09:18,016 --> 00:09:19,488 [produto a ranger] 174 00:09:19,623 --> 00:09:23,122 Não, Huahua! Eu disse sem ovos. 175 00:09:23,987 --> 00:09:25,295 É melhor eu ir já. 176 00:09:25,731 --> 00:09:27,989 Vejo-te amanhã. Seja um bom menino. 177 00:09:28,125 --> 00:09:30,063 [produto a ranger] 178 00:09:31,633 --> 00:09:33,700 [música ligeira] 179 00:09:33,835 --> 00:09:35,169 [Mestre Lan] Vamos, pessoal. 180 00:09:35,305 --> 00:09:37,837 Não quero usar esta roupa cerimonial estúpida o dia todo. 181 00:09:37,972 --> 00:09:40,211 -Onde está o cesto? -Mãe? Mãe? 182 00:09:40,346 --> 00:09:41,939 O Mestre já está lá fora! 183 00:09:42,075 --> 00:09:44,742 Eu sei, eu sei. Quantos ovos? 184 00:09:44,877 --> 00:09:47,485 -12, mãe. -Perfeito. 185 00:09:47,621 --> 00:09:48,719 -Deixe-me ver. -[Mestre Lan] Vamos, 186 00:09:48,854 --> 00:09:52,113 sua velha! Onde está a comida? Onde está? Olá? 187 00:09:52,248 --> 00:09:54,186 Rápido, dê-me uma mão! 188 00:09:56,125 --> 00:09:58,024 Como pode deixar que ele a trate assim? 189 00:09:58,160 --> 00:10:02,464 Ele é o Mestre e nós somos apenas servos. 190 00:10:02,599 --> 00:10:04,698 Isto não é justo. Porquê? 191 00:10:04,833 --> 00:10:07,336 Pingue! [sussurra] Aquela boca. 192 00:10:07,472 --> 00:10:09,272 Isto é o que somos. 193 00:10:09,474 --> 00:10:11,874 Não pode mudar o destino. 194 00:10:13,675 --> 00:10:16,813 [ambos a grunhir] 195 00:10:20,584 --> 00:10:22,577 [produto a ranger] 196 00:10:22,712 --> 00:10:24,979 [Lao Ma] Não se esqueça de lavar a roupa. 197 00:10:25,114 --> 00:10:26,823 Sim, Lao Ma. 198 00:10:27,758 --> 00:10:30,695 [Mestre Lan] Pode apressar-se? 199 00:10:31,893 --> 00:10:34,160 [Lao Ma] Desculpe, Mestre. 200 00:10:34,695 --> 00:10:35,662 Mais rápido! 201 00:10:35,798 --> 00:10:37,299 Não temos o dia todo. 202 00:10:37,434 --> 00:10:39,367 Sim, Mestre. 203 00:10:40,103 --> 00:10:41,698 [Mestre Lan, trocista] "Sim, Mestre. Ah!" 204 00:10:41,833 --> 00:10:42,872 Despacha-te! 205 00:10:43,738 --> 00:10:46,935 [Lao Ma a grunhir] 206 00:10:47,070 --> 00:10:48,078 [Ping suspira] 207 00:10:48,213 --> 00:10:49,674 E agora? 208 00:10:49,909 --> 00:10:51,812 Sinto muito, Mestre. 209 00:10:52,114 --> 00:10:55,817 [zombeteiramente] "Desculpe, Mestre! Desculpe!" 210 00:10:55,953 --> 00:10:58,956 Lao, podes salvar-te. Levantar-se! 211 00:10:59,092 --> 00:10:59,923 E! 212 00:11:00,592 --> 00:11:01,792 Ah, se não se levantar agora, 213 00:11:01,927 --> 00:11:05,491 Eu vou levar-te de volta aos teus antepassados! 214 00:11:05,627 --> 00:11:06,589 Levantar-se! 215 00:11:06,991 --> 00:11:07,861 Não, Mestre! 216 00:11:07,997 --> 00:11:10,693 -O quê? -Por favor, não bata na mãe. 217 00:11:10,862 --> 00:11:11,894 Porque não? 218 00:11:12,329 --> 00:11:14,170 Mestre, farei isso por ela. 219 00:11:14,305 --> 00:11:15,502 Ping, não! 220 00:11:15,638 --> 00:11:16,669 [Mestre Lan] Você? 221 00:11:16,805 --> 00:11:18,538 Vai carregar a cesta? 222 00:11:18,673 --> 00:11:19,643 [Lao Ma] Não! 223 00:11:19,779 --> 00:11:21,544 A única coisa que já te vi carregar 224 00:11:21,679 --> 00:11:24,247 é uma doença com aquele rato imundo. 225 00:11:24,383 --> 00:11:26,542 Não, Ping, não. 226 00:11:27,749 --> 00:11:29,053 Está tudo bem, mãe. 227 00:11:29,255 --> 00:11:30,451 Eu consigo fazer isso. 228 00:11:30,619 --> 00:11:31,916 Bom. Bom. 229 00:11:32,051 --> 00:11:33,520 Alguém quer uma aposta? 230 00:11:33,655 --> 00:11:36,090 [grupo a rir] 231 00:11:37,922 --> 00:11:41,560 O patrão tem cinco moedas na menina rato que transporta o cesto. 232 00:11:41,695 --> 00:11:42,399 Quem está dentro? 233 00:11:42,534 --> 00:11:43,660 Hã? Cambada de cobardes. 234 00:11:43,796 --> 00:11:44,703 Anda lá! 235 00:11:45,536 --> 00:11:47,567 [Ping a grunhir] 236 00:11:47,702 --> 00:11:48,997 [todos suspiram] 237 00:11:49,132 --> 00:11:50,405 Muito bom, miúda. 238 00:11:50,540 --> 00:11:53,276 Agora tenha a certeza... 239 00:11:53,478 --> 00:11:54,436 [Ping geme] 240 00:11:54,572 --> 00:11:57,239 [Mestre Lan] ... não o deixas cair. 241 00:11:57,374 --> 00:12:00,477 -Sim. -Sim, Mestre. 242 00:12:01,454 --> 00:12:03,316 Agora vamos andando. 243 00:12:03,452 --> 00:12:08,123 [homens a cantar] Deixa isso. Largue isso. Largue isso. Largue isso. 244 00:12:08,258 --> 00:12:09,684 [Mestre Lan] Continue a olhar para mim. Continue a olhar para mim. 245 00:12:09,820 --> 00:12:12,993 Continuar. Continuar. Lá vamos nós. Não pare. 246 00:12:13,129 --> 00:12:16,867 [música dramática] [canto continua] 247 00:12:21,134 --> 00:12:23,539 [Mestre Lan] Eu ganhei! [risos] 248 00:12:23,675 --> 00:12:25,407 Todos de volta ao trabalho. 249 00:12:25,543 --> 00:12:28,912 [porta range] 250 00:12:32,945 --> 00:12:34,612 [porta fecha] 251 00:12:35,048 --> 00:12:38,284 [Ping a respirar pesadamente] 252 00:12:43,420 --> 00:12:46,156 Exaltados convidados de honra. 253 00:12:46,291 --> 00:12:48,832 Sua majestade, o imperador divino. 254 00:12:48,968 --> 00:12:51,298 Blá, blá, blá, blá, blá, blá, blá. 255 00:12:51,433 --> 00:12:54,833 De acordo com o antigo tratado. [resmunga] 256 00:12:54,969 --> 00:12:56,432 Vá em frente, deite fora. 257 00:12:56,568 --> 00:12:59,267 [Ping grunhe] [Hua Hua a chiar] 258 00:12:59,403 --> 00:13:00,839 -Oh! -[guinchando] 259 00:13:00,975 --> 00:13:02,876 O que está aqui a fazer? 260 00:13:03,011 --> 00:13:05,116 Ah, vamos lá. Largue a comida. 261 00:13:05,251 --> 00:13:06,647 Não, espere! 262 00:13:06,783 --> 00:13:08,780 [produto a ranger] 263 00:13:08,915 --> 00:13:11,421 Produto Produto! Não! 264 00:13:11,991 --> 00:13:15,022 Nem olhe aí para baixo, seu idiota. 265 00:13:15,158 --> 00:13:16,960 Quer juntar-se ao seu rato sujo? 266 00:13:17,095 --> 00:13:19,259 Se os Convidados de Honra te virem, 267 00:13:19,394 --> 00:13:23,561 vão levar-te para o café da manhã. Ouça, menina? 268 00:13:23,830 --> 00:13:24,726 [geme] 269 00:13:26,204 --> 00:13:29,100 E isto é pelo dinheiro que acabei de perder contigo! 270 00:13:29,235 --> 00:13:32,507 Que todos vocês perderam! [risos] 271 00:13:32,643 --> 00:13:35,077 [homens a rir] 272 00:13:36,241 --> 00:13:38,481 Isso mesmo! [risos] 273 00:13:38,850 --> 00:13:41,248 Quem é o vencedor? Quem é o vencedor? 274 00:13:43,252 --> 00:13:45,446 Bem, este é mais um dia de trabalho árduo 275 00:13:45,582 --> 00:13:47,420 feito ao serviço de sua majestade. 276 00:13:47,555 --> 00:13:50,022 Vamos ver o que as galinhas ganharam ao pequeno-almoço, hein? 277 00:13:50,158 --> 00:13:52,422 O dobro ou nada, é papa. 278 00:13:52,558 --> 00:13:54,893 Não perdeu dinheiro suficiente hoje? 279 00:13:55,029 --> 00:13:57,325 Oh, vamos lá, Mestre Lan. 280 00:13:57,861 --> 00:14:00,362 Tens de me dar uma chance de o reconquistar. 281 00:14:00,498 --> 00:14:02,665 Não, nunca vai aprender. 282 00:14:02,800 --> 00:14:04,672 Já me deve dois anos de salário. 283 00:14:04,807 --> 00:14:07,505 [porta a ranger] 284 00:14:09,416 --> 00:14:12,048 [música sombria] 285 00:14:24,321 --> 00:14:27,228 [música misteriosa] 286 00:14:31,295 --> 00:14:32,827 [Ping grunhe] 287 00:14:33,363 --> 00:14:36,204 [Ping a gritar] 288 00:14:38,578 --> 00:14:41,776 [música de suspense] 289 00:14:41,912 --> 00:14:45,246 Huahua? Estás aí? 290 00:14:52,656 --> 00:14:54,018 [Ping suspira] 291 00:14:54,153 --> 00:14:55,817 [Ping a gemer] 292 00:14:56,990 --> 00:14:58,688 [grunhidos] Ai! 293 00:15:01,425 --> 00:15:02,397 [produto a ranger] 294 00:15:02,533 --> 00:15:03,693 Hua Hua! 295 00:15:04,327 --> 00:15:05,398 Você está bem! 296 00:15:06,331 --> 00:15:07,305 [produto a ranger] 297 00:15:07,440 --> 00:15:09,138 [passos estrondosos] 298 00:15:09,740 --> 00:15:11,208 [música sinistra] 299 00:15:11,978 --> 00:15:15,078 [passos a bater] [Ping ofegante] 300 00:15:15,581 --> 00:15:17,113 [correntes a abanar] 301 00:15:19,915 --> 00:15:21,744 [Ping a choramingar] 302 00:15:27,751 --> 00:15:30,786 [dragão a rosnar] [Ping a choramingar] 303 00:15:37,635 --> 00:15:40,004 [rugindo suavemente] 304 00:15:42,070 --> 00:15:45,042 [passos a bater] 305 00:15:55,555 --> 00:15:59,452 [Ping a choramingar] 306 00:16:06,399 --> 00:16:07,526 Não. 307 00:16:10,261 --> 00:16:11,563 [Ping suspira] 308 00:16:13,769 --> 00:16:15,669 Uh, um... 309 00:16:16,004 --> 00:16:18,273 Muito obrigada. 310 00:16:19,472 --> 00:16:21,908 Vi-te nos meus sonhos? 311 00:16:22,077 --> 00:16:24,246 [dragão ruge suavemente] 312 00:16:28,281 --> 00:16:31,154 [passos a bater] 313 00:16:32,955 --> 00:16:34,355 O que é aquilo? 314 00:16:35,958 --> 00:16:38,920 [música misteriosa] 315 00:16:45,430 --> 00:16:48,237 [produto a ranger] 316 00:16:49,005 --> 00:16:51,504 [dragão rosnando suavemente] 317 00:16:58,343 --> 00:17:01,052 [Ping a rir] 318 00:17:06,419 --> 00:17:08,156 Perdoem-me, Honoráveis ​​Convidados. 319 00:17:08,292 --> 00:17:10,158 Eu não queria cair no seu palácio, 320 00:17:10,294 --> 00:17:12,359 mas tive medo que comesse Hua Hua. 321 00:17:12,494 --> 00:17:14,559 [Hua Hua guincha] [dragão rosna suavemente] 322 00:17:14,694 --> 00:17:18,636 Ele é meu amigo. É um órfão como eu. 323 00:17:18,938 --> 00:17:21,137 Bem, preciso de cuidar dele. 324 00:17:21,273 --> 00:17:24,266 Oh, o Lao Ma vai ficar tão preocupado! 325 00:17:24,402 --> 00:17:25,538 Eu preciso de ir! 326 00:17:26,878 --> 00:17:29,080 [dragão rosna suavemente] 327 00:17:32,544 --> 00:17:35,143 Obrigado, Excelentíssimos Convidados. 328 00:17:35,579 --> 00:17:38,617 [dragão rosna suavemente] 329 00:17:39,459 --> 00:17:40,257 [grunhidos] 330 00:17:40,559 --> 00:17:42,456 Uau! 331 00:17:44,455 --> 00:17:46,625 [Ping a grunhir] 332 00:17:55,039 --> 00:17:56,901 A propósito, o meu nome é Ping! 333 00:17:57,037 --> 00:17:57,900 Adeus! 334 00:17:58,702 --> 00:18:00,837 [os dragões rosnam suavemente] 335 00:18:02,539 --> 00:18:04,973 [a música continua] 336 00:18:06,842 --> 00:18:08,878 -[porta range] -Hmm? 337 00:18:12,558 --> 00:18:13,520 Hum? 338 00:18:15,321 --> 00:18:17,458 [porta range] 339 00:18:17,927 --> 00:18:19,196 [Ping suspira] 340 00:18:21,459 --> 00:18:24,201 Uau. Tão bonito. 341 00:18:27,100 --> 00:18:27,963 Hã? 342 00:18:28,664 --> 00:18:31,703 [música misteriosa] 343 00:18:34,978 --> 00:18:36,609 [Ping ri-se] 344 00:18:45,481 --> 00:18:46,355 Uau. 345 00:18:53,425 --> 00:18:54,726 [Ping grunhe] 346 00:18:56,031 --> 00:18:57,168 [suspira] 347 00:19:08,671 --> 00:19:12,546 [música cintilante] 348 00:19:14,380 --> 00:19:15,610 [Ping a rir] 349 00:19:15,746 --> 00:19:17,920 [dragão] Ele gosta de ti. 350 00:19:18,056 --> 00:19:19,985 Ele não é lindo? 351 00:19:20,221 --> 00:19:21,323 Como é que ele se chama? 352 00:19:21,458 --> 00:19:25,053 [dragão] Olha para dentro de ti, Ping. 353 00:19:25,598 --> 00:19:26,289 Quando. 354 00:19:26,424 --> 00:19:27,894 O nome dele é Kai. 355 00:19:28,630 --> 00:19:31,628 [dragão] Significa o cântico da vitória 356 00:19:31,763 --> 00:19:34,002 porque ele trará mudanças. 357 00:19:34,138 --> 00:19:35,899 Ele deve trazer mudanças. 358 00:19:37,302 --> 00:19:41,335 O Kai está pronto para nascer, mas precisa de vir para aqui. 359 00:19:41,638 --> 00:19:45,950 Só estas águas podem dissolver a casca do ovo de um dragão. 360 00:19:46,085 --> 00:19:48,783 E está a ficar sem tempo. 361 00:19:49,686 --> 00:19:52,755 Estamos à sua espera há algum tempo. 362 00:19:52,891 --> 00:19:54,257 O que queres dizer? 363 00:19:54,426 --> 00:19:57,189 É por isso que o trouxemos aqui. 364 00:19:57,325 --> 00:19:59,455 Mas o Mestre Lan encontrou-me. 365 00:19:59,958 --> 00:20:03,795 Sim, e isto não foi coincidência. 366 00:20:04,969 --> 00:20:06,460 Espera! Não vá! 367 00:20:06,595 --> 00:20:07,669 Espera! 368 00:20:08,639 --> 00:20:11,435 [dragão a sussurrar] Ajuda-nos, Ping, ajuda-nos. 369 00:20:11,571 --> 00:20:13,735 Só você nos pode ajudar. 370 00:20:13,870 --> 00:20:17,113 Eu? Mas sou apenas um servo. 371 00:20:17,248 --> 00:20:19,448 Não é um servo, Ping. 372 00:20:20,577 --> 00:20:21,619 [Ping suspira] 373 00:20:21,887 --> 00:20:24,816 [música misteriosa] 374 00:20:32,160 --> 00:20:33,862 [Ping suspira] 375 00:20:33,997 --> 00:20:35,362 [terra a estrondear] 376 00:20:35,497 --> 00:20:36,360 [vasos a partir] [Lao Ma suspira] 377 00:20:36,496 --> 00:20:39,127 [Ping a respirar pesadamente] 378 00:20:42,204 --> 00:20:43,869 O que é aquilo? 379 00:20:44,305 --> 00:20:46,104 A Pedra do Dragão. 380 00:20:46,707 --> 00:20:49,874 Um dos Convidados de Honra faleceu. 381 00:20:51,541 --> 00:20:52,643 Não, Ping! 382 00:20:52,778 --> 00:20:54,209 Pingue, aguarde! Espera! Fique aqui! 383 00:20:54,345 --> 00:20:56,577 -[trovão estrondoso] -[Lao Ma] Não vás aí! 384 00:20:56,712 --> 00:20:57,616 O que é? 385 00:20:57,751 --> 00:21:00,852 [trovão estrondoso] [chuva a tamborilar] 386 00:21:04,997 --> 00:21:06,321 [Mestre Lan] Depressa! 387 00:21:06,457 --> 00:21:09,395 Temos de tirar o corpo antes que perca qualidade! 388 00:21:09,531 --> 00:21:11,995 Está a fazer-me perder dinheiro! 389 00:21:13,004 --> 00:21:14,068 Depressa, homens! 390 00:21:14,204 --> 00:21:15,705 Despacha-te! Despacha-te! 391 00:21:16,040 --> 00:21:17,970 [trovão estrondoso] 392 00:21:18,339 --> 00:21:21,202 [música sombria] 393 00:21:29,614 --> 00:21:32,246 [cavalo relincha] 394 00:21:38,230 --> 00:21:41,398 Traga-me algo para partilhar. 395 00:21:42,364 --> 00:21:44,329 Comece a trabalhar com ele. 396 00:21:44,465 --> 00:21:46,803 [continua indistintamente] 397 00:21:46,939 --> 00:21:49,538 [a música continua] 398 00:21:52,241 --> 00:21:53,507 [trovão retumba] 399 00:21:53,643 --> 00:21:55,676 [Mestre Lan] Não danifique a balança. 400 00:21:55,811 --> 00:21:58,443 [continua indistintamente] [Hua Hua a guinchar] 401 00:21:58,578 --> 00:22:01,275 Não olhe. [soluçando] 402 00:22:05,487 --> 00:22:07,322 [dragão] Ajude-nos, Ping. 403 00:22:07,457 --> 00:22:11,120 Ajude-nos. Só você nos pode ajudar. 404 00:22:13,031 --> 00:22:14,728 [soluços] Não posso. 405 00:22:15,694 --> 00:22:17,731 [Ping a chorar baixinho] 406 00:22:19,466 --> 00:22:21,537 [trovão retumba] 407 00:22:27,980 --> 00:22:29,545 [sino toca] 408 00:22:29,680 --> 00:22:33,615 [Hua Hua a guinchar] [galinhas a cacarejar] 409 00:22:35,186 --> 00:22:37,311 [sino continua a tocar] 410 00:22:38,583 --> 00:22:39,786 [Ping suspira] 411 00:22:41,652 --> 00:22:44,461 [portas a ranger] 412 00:22:50,970 --> 00:22:53,668 [sino a tocar] 413 00:22:55,073 --> 00:22:57,067 [cavalos a relinchar] 414 00:23:03,148 --> 00:23:05,647 [soldados a grunhir] 415 00:23:09,714 --> 00:23:11,686 [carrinho a roncar] 416 00:23:28,501 --> 00:23:29,305 [Ping suspira] 417 00:23:29,440 --> 00:23:31,339 Cuidado para onde vais, menina, 418 00:23:31,475 --> 00:23:34,170 se não se quer magoar. 419 00:23:38,173 --> 00:23:40,710 Ping, onde estavas ontem à noite? 420 00:23:40,846 --> 00:23:43,111 -Eu... -Deixa lá isso. 421 00:23:43,414 --> 00:23:46,420 Leve isto para o Grande Senhor na sala principal 422 00:23:46,555 --> 00:23:48,921 e não faça nada de parvo. 423 00:23:49,056 --> 00:23:53,662 É de Chang'an, do Palácio Imperial. 424 00:23:54,297 --> 00:23:55,829 Depressa, depressa! 425 00:23:57,335 --> 00:24:00,003 [Mestre Lan] Não, não! Tenha piedade! 426 00:24:00,139 --> 00:24:02,437 Excelência, por favor! 427 00:24:02,640 --> 00:24:04,265 Não é culpa minha! Eu não matei! 428 00:24:04,401 --> 00:24:05,674 Deve entender. É tudo ferro. 429 00:24:05,810 --> 00:24:07,269 -Isso envenena-os, eu te imploro! -Você aí. 430 00:24:07,405 --> 00:24:10,379 -[Mestre Lan] Tende piedade! -Não deixe arrefecer. 431 00:24:10,514 --> 00:24:11,743 [homem] Não vai ser fácil 432 00:24:11,878 --> 00:24:13,810 para trazer o dragão para dentro da jaula. 433 00:24:13,945 --> 00:24:15,650 É muito arriscado, Mestre Diao. 434 00:24:15,786 --> 00:24:17,417 Precisamos de limpar o gelo e trazer a jaula 435 00:24:17,553 --> 00:24:18,819 antes dos portões interiores. 436 00:24:18,954 --> 00:24:22,751 O ferro aqui bloqueia a magia do dragão. 437 00:24:23,387 --> 00:24:25,920 Certamente o seu homem pode lidar com Long Danzi 438 00:24:26,056 --> 00:24:27,828 na sua condição enfraquecida. 439 00:24:27,963 --> 00:24:30,833 [homem] Matá-lo seria bastante fácil, mas... 440 00:24:30,969 --> 00:24:34,196 forçá-lo a entrar naquela jaula é outra questão completamente diferente. 441 00:24:34,332 --> 00:24:36,870 Long Danzi deverá chegar vivo a Chang'an. 442 00:24:37,006 --> 00:24:40,070 [grunhidos] O sangue dele deve estar fresco para o ritual. 443 00:24:40,205 --> 00:24:44,148 [homem] Não podemos subestimar o dragão. 444 00:24:44,450 --> 00:24:47,379 Bem, não fique aí parada, menina. 445 00:24:47,515 --> 00:24:48,948 Traga aqui. 446 00:24:50,381 --> 00:24:53,788 A vida do Imperador está em causa. 447 00:24:53,923 --> 00:24:57,759 Receio que devamos partir amanhã. 448 00:24:59,565 --> 00:25:03,160 Não aprendeu boas maneiras, menina? 449 00:25:03,296 --> 00:25:07,131 Não sabe usar a mão direita? 450 00:25:08,031 --> 00:25:09,501 Ou é outra coisa? 451 00:25:09,637 --> 00:25:10,703 [produto a ranger] 452 00:25:10,838 --> 00:25:12,335 [Ping suspira] [Hua Hua chia] 453 00:25:12,471 --> 00:25:17,581 Talvez uma rapariga canhota numa casa de dragões. 454 00:25:18,548 --> 00:25:19,907 Não pode ser uma coincidência. 455 00:25:20,043 --> 00:25:21,281 [produto a ranger] 456 00:25:21,416 --> 00:25:22,685 [Ping suspira] 457 00:25:23,882 --> 00:25:26,018 [música de suspense] 458 00:25:28,457 --> 00:25:30,025 [panela faz barulho] 459 00:25:30,394 --> 00:25:32,992 [sobressalta-se] O quê... o quê? 460 00:25:34,859 --> 00:25:36,460 [Diao ri-se] 461 00:25:36,696 --> 00:25:38,232 Bem, bem, bem. 462 00:25:39,134 --> 00:25:41,501 Acho que acabamos de descobrir a solução 463 00:25:41,636 --> 00:25:43,630 para o seu problema, capitão. 464 00:25:44,466 --> 00:25:47,578 [música misteriosa] [portas a bater] 465 00:26:08,926 --> 00:26:11,327 [porta a ranger] 466 00:26:11,595 --> 00:26:14,336 [homem] Este local foi concebido para manter dragões, 467 00:26:14,471 --> 00:26:15,495 para não os tirar. 468 00:26:15,631 --> 00:26:18,500 [Diao] Meu querido capitão, tanto quanto sei, 469 00:26:18,635 --> 00:26:21,938 já não há canhotos no império. 470 00:26:22,074 --> 00:26:25,877 Então esta menininha corajosa aqui 471 00:26:26,012 --> 00:26:28,476 vai dar-nos uma mãozinha, não é? 472 00:26:29,219 --> 00:26:30,621 S-senhor? 473 00:26:33,990 --> 00:26:36,984 Convencerá Long Danzi a vir connosco 474 00:26:37,120 --> 00:26:38,853 para ajudar o Imperador. 475 00:26:38,988 --> 00:26:40,693 Danzi longo? 476 00:26:41,196 --> 00:26:45,365 O mais forte e último de todos os dragões imperiais. 477 00:26:46,168 --> 00:26:50,674 Tem um último serviço a prestar a sua majestade. 478 00:26:51,710 --> 00:26:56,245 O Imperador precisa do seu sangue! 479 00:26:56,380 --> 00:26:59,474 [Danzi rugindo] 480 00:27:01,551 --> 00:27:04,314 [Ping a respirar pesadamente] 481 00:27:05,818 --> 00:27:07,823 [Diao ri-se] 482 00:27:08,259 --> 00:27:09,690 Acalmar. 483 00:27:09,992 --> 00:27:13,257 Foi apenas uma experiência simples. 484 00:27:16,334 --> 00:27:17,866 Está a ver, capitão? 485 00:27:18,001 --> 00:27:22,067 Agora, tenho a certeza de que Long Danzi cooperará amanhã. 486 00:27:22,403 --> 00:27:26,536 Os dragões estão estranhamente ligados aos seus Dragonkeepers. 487 00:27:26,671 --> 00:27:30,641 Ele não a deixará morrer, mesmo que isso signifique a sua própria vida. 488 00:27:30,777 --> 00:27:33,475 [Diao ri-se] 489 00:27:34,044 --> 00:27:35,653 Criatura tola. 490 00:27:36,850 --> 00:27:38,953 [música dramática tensa] 491 00:27:40,920 --> 00:27:43,122 [soldados a grunhir] 492 00:27:43,987 --> 00:27:46,796 [metal a bater] 493 00:27:53,865 --> 00:27:54,936 [Ping suspira] 494 00:27:56,571 --> 00:27:59,071 [portas estrondosas] 495 00:27:59,206 --> 00:28:02,579 [Danzi a rugir] [soldados a gritar] 496 00:28:02,715 --> 00:28:05,812 [música continua] [passos a bater] 497 00:28:05,947 --> 00:28:09,214 [Diao] Ah, aí vem ele, miúda. 498 00:28:09,948 --> 00:28:11,946 Que emocionante. 499 00:28:12,549 --> 00:28:15,158 [passos a bater] [Danzi rosna] 500 00:28:15,293 --> 00:28:17,458 [rosnando] 501 00:28:17,594 --> 00:28:19,620 [soldados a grunhir] 502 00:28:21,299 --> 00:28:26,927 [risos] Acho que o nosso amigo precisa de um pouco de incentivo. 503 00:28:27,163 --> 00:28:28,136 [Ping geme] 504 00:28:28,272 --> 00:28:29,502 [rosna] 505 00:28:30,171 --> 00:28:33,267 -Bem feito. Bem feito. -[Ping a gemer] 506 00:28:33,402 --> 00:28:35,373 Acredito que temos a atenção dele. 507 00:28:35,508 --> 00:28:38,781 -[Hua Hua a chiar] -[Diao suspira] Oh, que fofo. 508 00:28:38,917 --> 00:28:42,047 Até os vermes saem para o proteger. 509 00:28:42,183 --> 00:28:43,652 [Hua Hua choraminga] [Diao ri-se] 510 00:28:43,787 --> 00:28:47,254 Ninguém o quer ver sofrer. 511 00:28:47,390 --> 00:28:48,250 Não! 512 00:28:48,386 --> 00:28:50,926 -Convidado Homenageado! -[rosnando] 513 00:28:51,493 --> 00:28:52,290 Alto! 514 00:28:54,662 --> 00:28:55,994 Não, não! 515 00:28:56,129 --> 00:28:57,994 -Levante o portão! -[rugindo] 516 00:28:58,129 --> 00:28:59,833 Não entre na gaiola! 517 00:28:59,968 --> 00:29:02,897 [música dramática] [Diao] É isso. 518 00:29:03,033 --> 00:29:04,099 Adorável. 519 00:29:04,502 --> 00:29:07,209 -[Ping a grunhir] -[Diao] Quase a chegar. 520 00:29:07,344 --> 00:29:08,545 Mais um. 521 00:29:08,680 --> 00:29:11,540 [Ping a gritar] [Diao geme] 522 00:29:13,209 --> 00:29:16,644 [música misteriosa] 523 00:29:20,492 --> 00:29:22,353 [soldados a gritar] 524 00:29:23,988 --> 00:29:25,356 [Ping suspira] 525 00:29:26,694 --> 00:29:27,725 [rosnando] 526 00:29:27,860 --> 00:29:29,558 [soldados gritam] 527 00:29:30,434 --> 00:29:33,126 [metal a bater] 528 00:29:33,295 --> 00:29:34,497 Convidado Homenageado! 529 00:29:34,632 --> 00:29:36,735 -Tenho um tiro certeiro, senhor. -[homem] Espere. 530 00:29:36,870 --> 00:29:38,275 [Kwan a grunhir] 531 00:29:38,477 --> 00:29:40,375 [Danzi expira suavemente] 532 00:29:40,510 --> 00:29:41,509 [Ping suspira] 533 00:29:41,644 --> 00:29:43,242 [Kwan a grunhir] 534 00:29:49,886 --> 00:29:52,312 [Kwan grunhe] [Danzi a rosnar] 535 00:29:52,447 --> 00:29:54,390 [Kwan grunhe e grita] 536 00:29:54,826 --> 00:29:57,786 [soldados a grunhir] [rosnando] 537 00:29:57,922 --> 00:29:58,787 Não. 538 00:29:59,256 --> 00:30:01,161 [soldados a grunhir] 539 00:30:02,863 --> 00:30:03,831 [Kwan a grunhir] 540 00:30:03,967 --> 00:30:06,731 -[Danzi rosna] -[Kwan] Vamos! 541 00:30:06,867 --> 00:30:08,194 [Kwan geme] 542 00:30:08,330 --> 00:30:10,170 [Danzi rosna] 543 00:30:12,675 --> 00:30:13,877 [Kwan grita] 544 00:30:14,741 --> 00:30:16,242 Dança! 545 00:30:17,178 --> 00:30:19,810 [corpo bate] [soldados suspiram] 546 00:30:19,945 --> 00:30:22,348 [música dramática] 547 00:30:22,784 --> 00:30:24,484 [Danzi rosna] 548 00:30:24,653 --> 00:30:26,252 [grunhido] 549 00:30:27,451 --> 00:30:28,753 [grunhido] [bate da lâmina] 550 00:30:28,888 --> 00:30:29,860 [rosnando] 551 00:30:30,791 --> 00:30:32,491 Correntes! Agora! 552 00:30:32,927 --> 00:30:34,730 [soldados a grunhir] 553 00:30:34,865 --> 00:30:36,495 [música continua] [rosnar] 554 00:30:36,631 --> 00:30:37,333 Hã? 555 00:30:37,468 --> 00:30:39,133 [Danzi a rosnar] 556 00:30:45,401 --> 00:30:47,504 [soldados a grunhir] 557 00:30:50,681 --> 00:30:53,114 [produto a ranger] 558 00:30:53,717 --> 00:30:55,677 [música de suspense] 559 00:30:56,746 --> 00:30:59,015 Como é que te puderam dar tanto... 560 00:30:59,151 --> 00:31:02,321 O quê? O que é aquilo? 561 00:31:03,087 --> 00:31:03,953 [Diao] Ei. 562 00:31:04,088 --> 00:31:05,555 Ei, espera! 563 00:31:05,990 --> 00:31:06,854 Parar! 564 00:31:07,256 --> 00:31:08,859 Parar! Vem cá! 565 00:31:08,995 --> 00:31:11,330 [música tensa] 566 00:31:13,367 --> 00:31:16,405 [Diao] Agarre-a! Não a deixe escapar! 567 00:31:16,541 --> 00:31:17,671 [todos a grunhir] 568 00:31:17,807 --> 00:31:20,075 [Diao] Não a deixe ir! 569 00:31:21,039 --> 00:31:22,110 Vem cá! 570 00:31:23,042 --> 00:31:24,042 [ambos gemendo] 571 00:31:24,177 --> 00:31:25,948 [homem] Mestre Diao, está bem? 572 00:31:26,083 --> 00:31:27,714 [Diao] Não se preocupe comigo! Vá atrás dela! 573 00:31:27,849 --> 00:31:28,718 [soldado] Sim, senhor. 574 00:31:28,854 --> 00:31:31,988 [música continua] [homem a grunhir] 575 00:31:38,629 --> 00:31:39,758 Pare de correr! 576 00:31:39,893 --> 00:31:42,295 [inseto a zumbir] 577 00:31:44,436 --> 00:31:46,068 [sobressalta-se] Ai! 578 00:31:47,431 --> 00:31:51,231 Ah, que desperdício. [risos] 579 00:31:52,000 --> 00:31:55,771 Oh, eu adoraria ter-te estudado. 580 00:31:55,906 --> 00:32:00,316 Nunca vi tanto poder antes num Dragonkeeper. 581 00:32:00,685 --> 00:32:01,913 [Ping a respirar pesadamente] 582 00:32:02,049 --> 00:32:04,883 Quem é realmente? 583 00:32:05,586 --> 00:32:09,860 Oh, bem, suponho que isso já não interessa. 584 00:32:09,995 --> 00:32:12,826 [Hua Hua a guinchar] [Diao ri-se] 585 00:32:12,961 --> 00:32:15,892 Ah, tem cuidado, menina. 586 00:32:16,361 --> 00:32:18,496 É uma grande queda aí. 587 00:32:19,765 --> 00:32:22,934 Não tenho a certeza se a pérola sobreviveria. [risos] 588 00:32:23,070 --> 00:32:25,174 [respirando pesadamente] 589 00:32:25,310 --> 00:32:27,403 [Diao] Vais tornar as coisas muito difíceis 590 00:32:27,538 --> 00:32:30,009 até ao seu último suspiro, 591 00:32:30,145 --> 00:32:33,316 o que deveria estar certo sobre... 592 00:32:33,785 --> 00:32:34,781 -[Ping expira] -... agora. 593 00:32:34,916 --> 00:32:36,452 [Danzi rugindo] 594 00:32:36,588 --> 00:32:38,186 [assobio mágico] 595 00:32:39,282 --> 00:32:40,782 [Ping suspira] 596 00:32:42,092 --> 00:32:43,624 [Danzi ruge] [Diao suspira] 597 00:32:43,760 --> 00:32:44,927 [Diao grita] 598 00:32:45,162 --> 00:32:48,694 [Danzi a rugir] [soldados a grunhir] 599 00:32:48,829 --> 00:32:50,132 [rugindo] 600 00:32:51,866 --> 00:32:54,565 [música dramática] 601 00:32:55,298 --> 00:32:56,330 [rosnando] 602 00:32:56,466 --> 00:32:58,470 [soldados a gritar] 603 00:32:58,973 --> 00:33:00,538 [Danzi rosna] 604 00:33:00,707 --> 00:33:05,939 Não se aproxime ou deixo a rapariga cair. 605 00:33:07,512 --> 00:33:09,081 -Fique para trás! -[Danzi a rosnar] 606 00:33:09,216 --> 00:33:11,613 Fique para trás, digo-lhe eu! Estadia! 607 00:33:11,882 --> 00:33:15,315 [geme] Isto não vai funcionar, pois não? 608 00:33:16,151 --> 00:33:20,024 Em vez disso, vamos fazer uma pequena experiência, certo? 609 00:33:20,160 --> 00:33:23,792 Qual vai guardar? 610 00:33:24,834 --> 00:33:26,898 [Danzi ruge] 611 00:33:27,034 --> 00:33:27,833 [Diao grunhe] 612 00:33:27,968 --> 00:33:30,535 [música dramática] 613 00:33:52,091 --> 00:33:53,657 [asas a bater] 614 00:34:03,972 --> 00:34:06,340 [a música continua] 615 00:34:14,280 --> 00:34:17,120 [produto a ranger] 616 00:34:25,620 --> 00:34:27,856 [Diao a rir] 617 00:34:29,161 --> 00:34:29,994 [Diao suspira] 618 00:34:30,130 --> 00:34:31,629 [Danzi rosna] 619 00:34:36,499 --> 00:34:38,339 [seta a voar] 620 00:34:39,975 --> 00:34:41,804 [seta a voar] 621 00:34:42,747 --> 00:34:44,378 [Danzi ruge] 622 00:34:47,412 --> 00:34:49,317 [Danzi ruge suavemente] 623 00:34:50,053 --> 00:34:54,817 Tanto poder. Tanta vida. 624 00:34:55,919 --> 00:34:57,825 O quê? O que está a fazer, capitão? 625 00:34:57,961 --> 00:34:59,629 Vá atrás do dragão. 626 00:34:59,765 --> 00:35:01,054 O dragão desapareceu. 627 00:35:01,189 --> 00:35:03,632 Mas encontrou algo muito maior. 628 00:35:03,768 --> 00:35:06,394 O quê? Ah, isso? 629 00:35:06,529 --> 00:35:07,332 [Diao ri-se] 630 00:35:07,467 --> 00:35:10,371 Esta é a Pérola da Longevidade. 631 00:35:11,173 --> 00:35:13,207 Por favor, Mestre Diao, 632 00:35:13,343 --> 00:35:15,840 Eu deveria carregá-lo por segurança. 633 00:35:15,976 --> 00:35:20,414 Está muito bem informado para alguém tão jovem, capitão. 634 00:35:21,411 --> 00:35:22,617 Mestre Diao. 635 00:35:22,953 --> 00:35:24,983 Claro. [risos] 636 00:35:25,786 --> 00:35:29,153 Devemos levá-lo ao Imperador imediatamente. 637 00:35:29,289 --> 00:35:30,827 [Kwan] Preparem os cavalos! 638 00:35:30,962 --> 00:35:32,859 Estamos a partir para Chang'an. 639 00:35:32,994 --> 00:35:35,660 [música dramática] 640 00:35:42,674 --> 00:35:44,372 [Danzi a rosnar] 641 00:35:47,404 --> 00:35:49,377 [ondas a quebrar] 642 00:35:55,853 --> 00:35:59,255 [música suave] 643 00:36:03,090 --> 00:36:05,162 [salpicos de água] 644 00:36:11,093 --> 00:36:14,600 [insetos a cantar] [pássaros a cantar] 645 00:36:17,337 --> 00:36:19,770 [produto a ranger] 646 00:36:21,803 --> 00:36:24,478 [Hua Hua a resmungar] 647 00:36:25,844 --> 00:36:29,583 [Danzi] Ping, Ping, acorda. 648 00:36:30,052 --> 00:36:31,248 [Ping a gemer] 649 00:36:31,383 --> 00:36:32,618 [Danzi] Ping. 650 00:36:33,725 --> 00:36:35,187 Lao Ma? 651 00:36:35,323 --> 00:36:37,287 Ping, estás bem? 652 00:36:37,422 --> 00:36:38,624 Consegue se mover? 653 00:36:40,093 --> 00:36:41,354 Sim. 654 00:36:41,757 --> 00:36:44,191 Espere, pode conversar? 655 00:36:44,627 --> 00:36:46,626 [Danzi] Hum, não. 656 00:36:46,995 --> 00:36:49,504 Mas consigo ouvi-lo na minha cabeça. 657 00:36:49,639 --> 00:36:53,666 [Danzi] Só porque sabe ouvir. 658 00:36:53,802 --> 00:36:56,045 [produto a ranger] 659 00:36:56,347 --> 00:36:59,843 [Danzi expira] [Hua Hua a guinchar] 660 00:37:01,880 --> 00:37:04,711 [sobressalta-se] Temos de voltar para buscar a mamã! 661 00:37:04,847 --> 00:37:06,613 Lao Ma ficará bem. 662 00:37:06,816 --> 00:37:09,085 Mas, mas devo voltar. 663 00:37:09,388 --> 00:37:10,660 Eu sou um servo. 664 00:37:10,795 --> 00:37:12,362 É o meu destino. 665 00:37:12,597 --> 00:37:15,865 Este é um novo começo para a sua vida, Ping. 666 00:37:16,000 --> 00:37:17,861 Agora está livre. 667 00:37:18,662 --> 00:37:21,870 Ok, então se eu estiver livre, 668 00:37:22,006 --> 00:37:23,236 Eu posso fazer o que eu quiser 669 00:37:23,372 --> 00:37:25,601 e quero voltar para buscar a mamã. 670 00:37:25,736 --> 00:37:27,170 [Danzi] E o Kai? 671 00:37:27,305 --> 00:37:28,243 Mas-- 672 00:37:28,379 --> 00:37:29,374 [Danzi] O Kai precisa de ti, Ping. 673 00:37:29,509 --> 00:37:33,046 Porquê eu? És um grande dragão. 674 00:37:33,182 --> 00:37:34,816 Pode fazer isso sozinho. 675 00:37:35,051 --> 00:37:36,615 Não precisa de mim! 676 00:37:36,750 --> 00:37:39,951 [Danzi] Sou fraco e Lu Yu confiou em ti. 677 00:37:40,320 --> 00:37:42,182 Mas ela está morta! 678 00:37:44,224 --> 00:37:45,385 [rosnando] 679 00:37:46,088 --> 00:37:48,958 [Danzi a rugir] [Ping suspira] 680 00:37:54,664 --> 00:37:56,999 [pássaros a gritar] 681 00:37:59,872 --> 00:38:02,543 [Danzi] Estão a levar Kai para Chang’an. 682 00:38:02,678 --> 00:38:05,612 É uma longa caminhada. Devemos apressar-nos. 683 00:38:06,081 --> 00:38:06,881 [suspira] 684 00:38:07,017 --> 00:38:08,542 [música suave] 685 00:38:08,677 --> 00:38:10,419 [pássaros a cantar] 686 00:38:16,722 --> 00:38:19,921 [Ping geme] Isto é injusto. 687 00:38:20,323 --> 00:38:24,158 Já não sou servo, mas não sou livre. 688 00:38:26,168 --> 00:38:27,033 Ele é mau. 689 00:38:28,036 --> 00:38:30,665 Talvez se soubesse, não o tivesse ajudado. 690 00:38:30,801 --> 00:38:32,072 E esta linha azul. 691 00:38:32,207 --> 00:38:33,239 O que é? 692 00:38:33,375 --> 00:38:34,943 [Danzi] Esse é o teu qi. 693 00:38:35,079 --> 00:38:38,048 Hum? Estás na minha cabeça? 694 00:38:38,183 --> 00:38:39,915 [Danzi] Pensas muito alto. 695 00:38:40,051 --> 00:38:41,709 [Ping] Não, não tenho. 696 00:38:41,845 --> 00:38:44,518 Ok, então está a ouvir. 697 00:38:44,653 --> 00:38:47,918 O que é isso do qi? Porque é que eu tenho isso? 698 00:38:48,053 --> 00:38:50,826 O que é que isso tem a ver com o Kai ou com os dragões? 699 00:38:50,961 --> 00:38:51,820 Quem és tu? 700 00:38:51,955 --> 00:38:53,721 O que tem a ver comigo? 701 00:38:53,857 --> 00:38:54,821 Quem me deu esta coisa? 702 00:38:54,956 --> 00:38:56,530 E de onde venho? 703 00:38:56,666 --> 00:38:59,397 [Danzi] Não pergunte o que está por trás, 704 00:38:59,533 --> 00:39:01,499 mas o que o espera pela frente. 705 00:39:01,634 --> 00:39:04,335 Bem, Chang'an espera à frente. 706 00:39:04,471 --> 00:39:06,272 Agora responda às minhas perguntas. 707 00:39:06,408 --> 00:39:07,834 [Danzi] Um de cada vez. 708 00:39:07,969 --> 00:39:10,371 Ok. A coisa azul. 709 00:39:11,174 --> 00:39:13,141 [Danzi] O Qi é uma energia espiritual 710 00:39:13,276 --> 00:39:14,977 que existe em todos os seres vivos 711 00:39:15,113 --> 00:39:17,553 e une todas as criaturas. 712 00:39:17,689 --> 00:39:21,985 Apenas alguns humanos escolhidos são capazes de o dominar. 713 00:39:22,653 --> 00:39:25,153 Então fui escolhido? 714 00:39:26,054 --> 00:39:27,695 [Danzi] Sim, é. 715 00:39:27,830 --> 00:39:31,326 Mas primeiro deve aprender como usá-lo. 716 00:39:31,628 --> 00:39:32,432 É difícil? 717 00:39:32,567 --> 00:39:33,996 Devo aprender alguns movimentos fixes? 718 00:39:34,131 --> 00:39:37,640 Quanto tempo levarei a controlá-lo? 719 00:39:37,909 --> 00:39:39,706 [cavalo relincha] 720 00:39:49,045 --> 00:39:51,885 [zumbido mágico] [baques de caixa] 721 00:39:52,554 --> 00:39:55,454 [pássaros a cantar] [Ping geme] 722 00:39:55,589 --> 00:39:59,924 Já estamos quase lá? [suspira] 723 00:40:03,131 --> 00:40:05,298 Uau! 724 00:40:05,533 --> 00:40:07,333 Mas esse é o caminho para Chang'an. 725 00:40:07,468 --> 00:40:08,700 É para lá que o Kai vai! 726 00:40:08,836 --> 00:40:10,700 [Danzi] Por vezes, a estrada mais larga 727 00:40:10,836 --> 00:40:12,569 torna a viagem mais longa. 728 00:40:12,705 --> 00:40:15,040 [geme] Não, outra vez não. 729 00:40:15,676 --> 00:40:18,141 [Danzi] Conheço um atalho. 730 00:40:18,677 --> 00:40:21,308 A sério? [geme] 731 00:40:24,384 --> 00:40:26,284 [cavalo relincha] 732 00:40:26,920 --> 00:40:30,757 [galinhas a cacarejar] [cascos a bater] 733 00:40:31,557 --> 00:40:33,386 [Kwan] Ei! Ei! 734 00:40:35,099 --> 00:40:36,832 [Diao] Espere, espere! 735 00:40:37,134 --> 00:40:39,194 [Diao a gemer] 736 00:40:42,635 --> 00:40:44,936 Este é o seu atalho? 737 00:40:45,901 --> 00:40:49,006 [música misteriosa] 738 00:40:50,138 --> 00:40:53,307 Ok, Ping, não olhes para baixo. 739 00:40:55,681 --> 00:40:57,810 Um passo de cada vez. 740 00:40:57,946 --> 00:41:00,116 [ponte a ranger] 741 00:41:01,454 --> 00:41:02,816 Devagar. Fácil. 742 00:41:02,952 --> 00:41:04,124 [produto a ranger] 743 00:41:04,259 --> 00:41:05,286 [Ping] Calma. 744 00:41:06,294 --> 00:41:07,193 [ponte ronca] 745 00:41:07,329 --> 00:41:08,496 [Ping ofegante] 746 00:41:08,632 --> 00:41:10,163 [Danzi] Não pares. Avançar. 747 00:41:10,299 --> 00:41:11,461 [Ping grita] 748 00:41:11,597 --> 00:41:13,403 Está louco? 749 00:41:13,538 --> 00:41:14,829 [Danzi] Bem, esta ponte esteve aqui 750 00:41:14,965 --> 00:41:16,266 durante muitos, muitos anos. 751 00:41:16,402 --> 00:41:19,338 Não vai desabar depois de todo este tempo. 752 00:41:19,474 --> 00:41:22,242 Parar! Pare com isso agora mesmo! 753 00:41:22,378 --> 00:41:24,481 Já estou farto disto! 754 00:41:24,616 --> 00:41:26,582 -Fizeste-me sair da mãe. -[Danzi] Ping. 755 00:41:26,717 --> 00:41:29,878 Pediste-me para ajudar o Kai, mas não me digas como. 756 00:41:30,014 --> 00:41:31,851 Não responde às minhas perguntas. 757 00:41:31,986 --> 00:41:34,016 Não me vai contar nada sobre o meu passado. 758 00:41:34,151 --> 00:41:35,421 -[Danzi] Ping! -Se isso for 759 00:41:35,557 --> 00:41:36,653 como é ser livre 760 00:41:36,789 --> 00:41:38,588 Eu não quero nada disso. 761 00:41:38,723 --> 00:41:40,029 Eu vou voltar! 762 00:41:40,164 --> 00:41:41,660 Saia do meu caminho! 763 00:41:41,863 --> 00:41:44,296 -[Danzi] Ping! -[Ping a gritar] 764 00:41:44,431 --> 00:41:46,503 [música dramática] 765 00:41:50,467 --> 00:41:52,007 -[Hua Hua a chiar] -[Danzi] Sobe, Ping! 766 00:41:52,142 --> 00:41:53,242 Escalada! 767 00:41:53,377 --> 00:41:56,211 Danzi, faça alguma coisa. Por favor! 768 00:41:56,680 --> 00:41:58,942 -[Danzi] Calma, Ping. -[Ping] Agora? 769 00:41:59,078 --> 00:42:01,446 Acha que agora é a altura de se acalmar? 770 00:42:01,581 --> 00:42:02,942 [Danzi] Foco. 771 00:42:03,078 --> 00:42:04,813 [produto a ranger] 772 00:42:04,948 --> 00:42:06,814 [Ping grita, grunhidos] 773 00:42:06,950 --> 00:42:08,518 [música de suspense] 774 00:42:08,654 --> 00:42:09,988 [Ping grunhe] 775 00:42:11,286 --> 00:42:13,486 -Hã? -[Produto rangente] 776 00:42:14,825 --> 00:42:16,863 [música edificante] 777 00:42:20,931 --> 00:42:23,430 [Ping a respirar pesadamente] 778 00:42:27,204 --> 00:42:29,836 -Fui eu que fiz isso? -[Danzi] Fez. 779 00:42:29,971 --> 00:42:31,240 [Ping suspira] 780 00:42:33,248 --> 00:42:34,045 E-- 781 00:42:35,448 --> 00:42:36,410 Tu-- 782 00:42:36,911 --> 00:42:37,716 Você sabia. 783 00:42:37,851 --> 00:42:40,319 -[Danzi ri-se] -Tu és-- 784 00:42:40,722 --> 00:42:42,283 [Ping] Como pode ser tão... 785 00:42:42,419 --> 00:42:45,958 -[Danzi] Dragão? -Isto é inaceitável! 786 00:42:48,133 --> 00:42:49,966 [Ping a cantarolar] 787 00:42:50,101 --> 00:42:51,799 [salpicos de água] 788 00:42:52,500 --> 00:42:54,395 [Hua Hua boceja] 789 00:43:02,174 --> 00:43:04,410 [Danzi gagueja] O que estás a fazer? 790 00:43:04,546 --> 00:43:05,873 O Lao Ma costumava ensinar-me. 791 00:43:06,008 --> 00:43:07,646 [Danzi estremecendo] 792 00:43:07,781 --> 00:43:09,946 E prestou boa atenção? 793 00:43:10,081 --> 00:43:11,615 -Mais ou menos. -Ah! 794 00:43:11,751 --> 00:43:13,983 Então falou-me sobre qi, 795 00:43:14,219 --> 00:43:16,449 mas e as minhas outras questões? 796 00:43:16,585 --> 00:43:17,855 [Danzi] Bem, há perguntas 797 00:43:17,990 --> 00:43:19,652 isso não deve ser respondido 798 00:43:19,787 --> 00:43:22,122 porque as respostas precisam de ser encontradas. 799 00:43:22,257 --> 00:43:24,961 Então não me está a responder? 800 00:43:25,130 --> 00:43:26,798 -[Danzi] Ah! Ah! -[Ping] Ups. 801 00:43:26,934 --> 00:43:29,205 [rosna] Está quase a terminar? 802 00:43:29,340 --> 00:43:30,996 Estou apenas a começar. 803 00:43:31,132 --> 00:43:32,041 [Danzi geme] 804 00:43:32,177 --> 00:43:34,939 [cascos a bater] 805 00:43:35,074 --> 00:43:38,274 [música dramática] [cavalos a relinchar] 806 00:43:44,255 --> 00:43:46,953 [a música continua] 807 00:44:07,377 --> 00:44:09,712 [Diao geme] 808 00:44:15,451 --> 00:44:17,544 [cavalo relincha] 809 00:44:20,258 --> 00:44:23,187 [a música continua] 810 00:44:41,141 --> 00:44:44,241 [homem] Capitão Kwan e Conselheiro Diao. 811 00:44:45,009 --> 00:44:46,582 [Kwan] Sua Majestade. 812 00:44:46,718 --> 00:44:48,580 -Ah, Sua Majestade. -Sua Majestade. 813 00:44:48,715 --> 00:44:50,284 [imperador a tossir] 814 00:44:50,420 --> 00:44:52,249 [assobio mágico] 815 00:44:57,461 --> 00:45:00,459 Pai, pai, olha! 816 00:45:00,828 --> 00:45:03,524 É a Pérola da Longevidade! 817 00:45:05,797 --> 00:45:07,495 [imperador tosse] 818 00:45:07,998 --> 00:45:10,872 [cintilação mágica] 819 00:45:13,641 --> 00:45:15,208 [o imperador suspira] 820 00:45:15,544 --> 00:45:18,308 [Ping a grunhir] 821 00:45:18,877 --> 00:45:20,044 [Ping geme] 822 00:45:20,180 --> 00:45:23,218 [Danzi] Ping, estás bem? 823 00:45:23,587 --> 00:45:26,146 Algo está errado com Kai. 824 00:45:26,282 --> 00:45:28,450 [Danzi] Aguenta-te! 825 00:45:29,818 --> 00:45:33,253 [Imperador] Prestou um grande serviço, Mestre Diao. 826 00:45:33,388 --> 00:45:35,995 Será amplamente recompensado. 827 00:45:36,130 --> 00:45:39,895 A minha recompensa é servir, Vossa Majestade. 828 00:45:40,298 --> 00:45:42,869 Na verdade, existe um serviço adicional 829 00:45:43,005 --> 00:45:46,839 Posso ter permissão para prestar, Vossa Majestade. 830 00:45:47,241 --> 00:45:50,441 Os pergaminhos antigos falam dos segredos 831 00:45:50,577 --> 00:45:55,081 da imortalidade escondida na Pérola da Longevidade. 832 00:45:55,217 --> 00:45:59,250 Se Vossa Majestade me permitir atuar... 833 00:46:01,054 --> 00:46:03,749 O que achas disso, filho? 834 00:46:03,885 --> 00:46:06,327 Gostaria também de se debruçar sobre os pergaminhos antigos, 835 00:46:06,463 --> 00:46:07,287 não é? 836 00:46:07,422 --> 00:46:08,897 O pergaminho dizia que a imortalidade 837 00:46:09,032 --> 00:46:12,132 é a recompensa dos deuses por uma vida virtuosa, 838 00:46:12,267 --> 00:46:15,935 mas procurá-lo por si mesmo é desafiar os deuses. 839 00:46:16,071 --> 00:46:18,704 Então aí está, Mestre Diao. 840 00:46:18,973 --> 00:46:21,536 Não devemos irritar os deuses. 841 00:46:21,672 --> 00:46:26,046 Por favor, perdoe a minha insensatez, Sua Majestade. 842 00:46:27,011 --> 00:46:28,044 Eu só desejo que-- 843 00:46:28,179 --> 00:46:30,578 Mestre Diao, parece cansado, 844 00:46:31,214 --> 00:46:32,815 merece um pouco de descanso. 845 00:46:32,951 --> 00:46:34,252 Escreva alguma poesia 846 00:46:34,387 --> 00:46:39,092 ou volte para os seus pequenos insetos e borboletas. 847 00:46:40,927 --> 00:46:43,129 Obrigado, Sua Majestade. 848 00:46:44,302 --> 00:46:45,059 Obrigado. 849 00:46:45,194 --> 00:46:47,336 [música sinistra] 850 00:46:47,472 --> 00:46:50,603 Poesia, borboletas. 851 00:46:50,739 --> 00:46:52,937 Claro, Vossa Majestade. 852 00:46:53,373 --> 00:46:56,736 Sempre ao seu serviço, Vossa Majestade. 853 00:46:57,605 --> 00:47:01,279 Oh! Eu não aguento mais isto. 854 00:47:03,721 --> 00:47:05,511 Em breve mostrarei a Vossa Majestade 855 00:47:05,646 --> 00:47:09,089 a verdadeira face de um deus entre os homens. 856 00:47:10,126 --> 00:47:13,087 -[estrondo baixo] -Ah sim, Vossa Majestade. 857 00:47:13,222 --> 00:47:15,161 Em breve pagará. 858 00:47:17,533 --> 00:47:19,693 Em breve. [risos] 859 00:47:21,538 --> 00:47:23,565 [a música continua] 860 00:47:25,366 --> 00:47:27,844 [Diao a grunhir] 861 00:47:32,945 --> 00:47:36,314 [música misteriosa] 862 00:47:53,603 --> 00:47:56,004 [insetos a zumbir] 863 00:47:57,733 --> 00:48:00,976 Wang Chao! [geme] Onde estás? 864 00:48:01,479 --> 00:48:02,509 Onde estás? 865 00:48:02,645 --> 00:48:03,402 [martelo a bater] 866 00:48:03,537 --> 00:48:06,247 Oh, bem-vindo de volta, Mestre! 867 00:48:06,383 --> 00:48:08,314 Eu--Uau! 868 00:48:08,583 --> 00:48:12,585 Oh! Espero que tenha tido uma viagem agradável! [rindo] 869 00:48:12,721 --> 00:48:14,479 Uau! Ai! Ah! 870 00:48:14,882 --> 00:48:17,458 Não como o que acabei de ter. [risos] 871 00:48:17,593 --> 00:48:18,627 Algum atraso? 872 00:48:18,996 --> 00:48:21,363 Como estava o, uh, o tempo? [grunhidos] 873 00:48:21,498 --> 00:48:24,191 Está pronto? 874 00:48:24,327 --> 00:48:27,035 Sim, está pronto, Mestre. 875 00:48:28,133 --> 00:48:31,098 [Wang Chao a gemer] 876 00:48:31,233 --> 00:48:32,203 [corpo bate] 877 00:48:32,339 --> 00:48:35,103 Mas tem a certeza de que isso é sábio, Mestre? 878 00:48:35,338 --> 00:48:37,936 Como se atreve a questionar-me! 879 00:48:38,072 --> 00:48:40,912 Se não fosse por mim, estaria na prisão ou morto! 880 00:48:41,047 --> 00:48:42,641 Ou uma mistura de ambos. 881 00:48:43,044 --> 00:48:46,482 Desculpa! Yeah, yeah. Bom ponto. Sim, está pronto. 882 00:48:46,617 --> 00:48:48,621 [gaguejando] E é sábio e bom. 883 00:48:48,756 --> 00:48:50,290 Ah, finalmente. 884 00:48:50,959 --> 00:48:53,624 Finalmente a minha hora aproxima-se. 885 00:48:54,327 --> 00:48:58,561 Em breve me juntarei aos deuses! [risos] 886 00:48:59,969 --> 00:49:01,898 Só preciso de pegar a pérola. 887 00:49:02,033 --> 00:49:02,870 A pérola? 888 00:49:03,005 --> 00:49:04,671 -[música misteriosa] -Uh... 889 00:49:04,807 --> 00:49:08,072 Oh! Não. Ah, já sei. 890 00:49:08,207 --> 00:49:10,875 Sim, sim, sim, sim! [risos] 891 00:49:11,010 --> 00:49:12,180 [Wang Chao grita] 892 00:49:12,315 --> 00:49:14,879 Vou envenenar a água do palácio! [risos] 893 00:49:15,014 --> 00:49:15,713 [Wang Chao grita] 894 00:49:15,848 --> 00:49:16,748 Oh não. 895 00:49:16,884 --> 00:49:17,717 [Wang Chao suspira] 896 00:49:17,853 --> 00:49:19,081 Não, isso não vai funcionar. 897 00:49:19,216 --> 00:49:20,589 [Wang Chao geme] 898 00:49:20,725 --> 00:49:22,486 [Danzi] Chegámos, Ping. 899 00:49:22,621 --> 00:49:25,154 Chang'an está mesmo acima desta colina. 900 00:49:25,289 --> 00:49:27,487 [Diao] Ah, há, há! Eu sei. 901 00:49:27,622 --> 00:49:29,228 Vou criar uma aranha macaco 902 00:49:29,364 --> 00:49:33,161 e treiná-lo para roubar a pérola, que- 903 00:49:33,530 --> 00:49:35,231 -[Diao geme] -[vasos partem-se] 904 00:49:35,366 --> 00:49:37,101 Não, isso vai demorar muito tempo! 905 00:49:37,236 --> 00:49:38,903 Não tenho tempo para isso. 906 00:49:39,039 --> 00:49:40,669 Como posso obter o... 907 00:49:42,645 --> 00:49:44,446 Wang Chao! 908 00:49:44,581 --> 00:49:46,477 Sim, Mestre? 909 00:49:46,613 --> 00:49:49,408 Há algo que me queira dizer? 910 00:49:49,544 --> 00:49:51,281 Um, não, uh, nada. 911 00:49:51,416 --> 00:49:52,454 Não consigo - não consigo pensar em nada. 912 00:49:52,589 --> 00:49:55,321 [risos] A sério? 913 00:49:57,157 --> 00:49:59,493 Estou a ouvi-los novamente. 914 00:49:59,728 --> 00:50:00,887 [Querido] Hum. 915 00:50:02,865 --> 00:50:04,660 Bem, meu velho amigo. 916 00:50:05,795 --> 00:50:08,732 É isso que vai fazer. 917 00:50:09,368 --> 00:50:12,034 [Danzi] Aí está, Chang’an. 918 00:50:12,569 --> 00:50:15,371 Está extremamente bem guardado. 919 00:50:15,507 --> 00:50:17,805 -Precisamos de um plano. -[Danzi] Sim. 920 00:50:17,940 --> 00:50:20,573 Deve sempre olhar antes de saltar. 921 00:50:20,709 --> 00:50:22,784 -Mas-- -[Danzi] Espere! 922 00:50:22,919 --> 00:50:24,916 [Ping] Obrigado por... uau! 923 00:50:25,051 --> 00:50:26,455 [Ping a gritar] 924 00:50:26,590 --> 00:50:28,618 [música dramática] 925 00:50:40,264 --> 00:50:42,929 [Ping a tossir] 926 00:50:46,073 --> 00:50:48,009 Devia... [tosse] 927 00:50:48,144 --> 00:50:50,603 -dizer algo! -[Danzi ri-se] 928 00:50:50,738 --> 00:50:52,980 Deve estar sempre alerta, Ping. 929 00:50:53,116 --> 00:50:57,119 [Ping] Ah! Deixe de ser tão dragão. 930 00:50:58,317 --> 00:51:00,285 Eu não me estou a rir disso. 931 00:51:00,421 --> 00:51:02,517 Está sempre a fazer o que quiser. 932 00:51:02,653 --> 00:51:05,186 -[Danzi ri-se] -Ótimo, ótimo. 933 00:51:05,321 --> 00:51:06,627 Agora estou de molho. 934 00:51:06,763 --> 00:51:08,658 [Danzi ruge] 935 00:51:09,600 --> 00:51:11,731 Agradável. Muito agradável. 936 00:51:11,866 --> 00:51:12,734 Obrigado. 937 00:51:13,203 --> 00:51:15,230 [Danzi] De nada. [risos] 938 00:51:15,366 --> 00:51:17,231 [Ping geme] Dança! 939 00:51:17,367 --> 00:51:20,271 [Danzi ruge] 940 00:51:20,540 --> 00:51:23,370 [suspira] Não aguento mais isto. 941 00:51:23,505 --> 00:51:25,207 [música misteriosa] 942 00:51:25,343 --> 00:51:27,039 O que é este lugar? 943 00:51:27,174 --> 00:51:30,149 [Danzi] Wu Ching. Um local muito antigo. 944 00:51:30,284 --> 00:51:31,945 Ele guarda as memórias de uma guerra 945 00:51:32,081 --> 00:51:35,448 isso aconteceu há muito, muito tempo. 946 00:51:35,617 --> 00:51:37,753 [produto a ranger] 947 00:51:38,586 --> 00:51:39,689 [Ping] Uma guerra? 948 00:51:40,092 --> 00:51:40,954 Mesmo? 949 00:51:42,623 --> 00:51:44,025 Quem são? 950 00:51:44,327 --> 00:51:47,529 [Danzi] Bem, os humanos chamavam-lhes Necromantes. 951 00:51:47,664 --> 00:51:49,667 Causaram grande sofrimento 952 00:51:49,803 --> 00:51:52,838 e foi preciso muito sofrimento para os derrotar. 953 00:51:52,973 --> 00:51:54,875 E este é você? 954 00:51:55,011 --> 00:51:56,503 [Danzi] Ele era o nosso rei. 955 00:51:56,639 --> 00:51:58,074 Foi mortalmente ferido. 956 00:51:58,209 --> 00:52:02,543 Mas nós levamo-lo através do oceano até às águas da vida. 957 00:52:02,679 --> 00:52:05,520 Podem curar todas as feridas. 958 00:52:05,956 --> 00:52:07,246 Foi durante esta guerra 959 00:52:07,382 --> 00:52:11,620 que humanos e dragões lutaram pela primeira vez lado a lado. 960 00:52:11,756 --> 00:52:15,725 Mas então porque é que o colocaram em gaiolas? 961 00:52:17,097 --> 00:52:19,058 [Danzi suspira] 962 00:52:29,208 --> 00:52:30,770 O quê? O que é? 963 00:52:31,372 --> 00:52:33,910 [Danzi] A entrada do Wu Ching está selada. 964 00:52:34,046 --> 00:52:37,450 Os seus túneis passam profundamente sob o palácio imperial. 965 00:52:37,585 --> 00:52:38,914 Teríamos de quebrar o selo-- 966 00:52:39,049 --> 00:52:41,855 Não, não, não! Espere, espere, espere, espere, espere, espere! 967 00:52:41,991 --> 00:52:43,588 Ping, fique atrás de mim. 968 00:52:44,657 --> 00:52:47,988 Long Danzi, não me reconheces? 969 00:52:48,123 --> 00:52:50,791 -[Danzi] O quê? -Guardião dos Dragões de Lu Yu 970 00:52:50,927 --> 00:52:52,459 -de há muito tempo. -[Ping suspira] 971 00:52:52,594 --> 00:52:53,994 Um Guardião do Dragão. 972 00:52:54,828 --> 00:52:56,528 [Danzi] Wang Chao? 973 00:52:56,663 --> 00:52:58,770 [Danzi ri-se] 974 00:52:59,239 --> 00:53:01,408 Ah, deves ser o Ping. 975 00:53:02,511 --> 00:53:05,043 Não podes passar pelo selo Imperial, Danzi. 976 00:53:05,179 --> 00:53:06,882 É muito perigoso. 977 00:53:07,017 --> 00:53:09,747 Um dragão cheio de qi em Wu Ching? 978 00:53:09,882 --> 00:53:12,483 Quer dizer, nem consigo começar a pensar no que vai acontecer. 979 00:53:12,619 --> 00:53:15,587 E isso, é proibido. [risos] 980 00:53:15,722 --> 00:53:19,258 Ah, o velho Wang conhece uma maneira de lá entrar. 981 00:53:19,393 --> 00:53:21,496 -Há há! -[Danzi] Ah. 982 00:53:21,931 --> 00:53:23,897 [música misteriosa] 983 00:53:24,033 --> 00:53:26,532 [Wang Chao a trautear] 984 00:53:35,043 --> 00:53:37,111 Ta-da! [risos] 985 00:53:37,547 --> 00:53:41,648 [suspira] Só para pessoas pequenas. Só para Wang. 986 00:53:42,084 --> 00:53:44,748 Talvez uma menina pequena. 987 00:53:46,583 --> 00:53:48,453 Oh! Ah, vejam só! 988 00:53:48,589 --> 00:53:50,755 Há! A fortuna favorece-nos. [risos] 989 00:53:50,891 --> 00:53:52,961 [Danzi] Ela não pode entrar sozinha no palácio. 990 00:53:53,097 --> 00:53:54,787 Ela é apenas uma menina. 991 00:53:54,922 --> 00:53:56,792 Eu não sou apenas uma menina. 992 00:53:56,927 --> 00:54:00,469 Deve confiar em Lu Yu. Ela escolheu o Ping. 993 00:54:00,871 --> 00:54:03,034 [rosna suavemente] 994 00:54:03,637 --> 00:54:06,264 Ele não hesitará em atacar-nos. 995 00:54:07,201 --> 00:54:11,104 São animais muito perigosos. 996 00:54:12,047 --> 00:54:13,244 -[tosse] -Pai, 997 00:54:13,380 --> 00:54:15,583 a pérola está a perder cor. 998 00:54:16,219 --> 00:54:18,010 Quanto tempo vai durar? 999 00:54:18,146 --> 00:54:21,521 Até que não me seja útil. [tosse] 1000 00:54:24,323 --> 00:54:25,585 Sua Majestade. 1001 00:54:26,254 --> 00:54:30,530 [imperador continua a tossir] [música tensa] 1002 00:54:35,367 --> 00:54:36,895 [Wang Chao] Ta-da! 1003 00:54:37,031 --> 00:54:40,100 Wu Ching, a Cidade Esquecida. 1004 00:54:44,106 --> 00:54:48,074 Hum. O que fez antes com aquela pedra, 1005 00:54:48,210 --> 00:54:52,084 com as mãos, com o rosto tão focado. 1006 00:54:52,219 --> 00:54:54,183 Foi incrível! 1007 00:54:54,886 --> 00:54:58,118 [risos] Sim, foi, não foi? 1008 00:54:59,228 --> 00:55:03,189 Mas não consigo controlar o meu qi. 1009 00:55:03,658 --> 00:55:06,128 Talvez você... 1010 00:55:06,964 --> 00:55:10,497 Talvez te possa ensinar um ou dois truques? 1011 00:55:10,632 --> 00:55:11,497 Você faria? 1012 00:55:11,666 --> 00:55:13,700 Hum, sim. 1013 00:55:14,202 --> 00:55:16,970 Mas isso vai ser muito perigoso. 1014 00:55:17,106 --> 00:55:19,876 Esta cidade é muito sensível ao qi. 1015 00:55:20,178 --> 00:55:24,085 E podemos despertar espíritos antigos se muita coisa for libertada. 1016 00:55:24,220 --> 00:55:27,021 Vamos ver se consegue convidar 1017 00:55:27,390 --> 00:55:30,155 estes pirilampos nesta cesta. 1018 00:55:30,291 --> 00:55:31,159 Comece por este. 1019 00:55:31,294 --> 00:55:32,885 [Ping] Isto vai ser muito divertido. 1020 00:55:33,020 --> 00:55:36,794 Mas... mas como faço para o usar? 1021 00:55:38,167 --> 00:55:40,726 Não tente usar o seu qi. 1022 00:55:40,862 --> 00:55:43,337 Deixe fluir através de si. 1023 00:55:43,473 --> 00:55:46,670 O qi é o vento. Você é a vela. 1024 00:55:46,806 --> 00:55:49,043 Muito pouco qi e a nave não se moverá. 1025 00:55:49,179 --> 00:55:51,303 Demasiada coisa e ele vai afundar. 1026 00:55:52,380 --> 00:55:54,474 Eu poderia mover aquela pedra. 1027 00:55:54,610 --> 00:55:58,517 Não porque seja poderoso, mas porque fui capaz de o sentir. 1028 00:55:58,653 --> 00:56:01,949 Então, devo preocupar-me com os pirilampos? 1029 00:56:02,085 --> 00:56:04,249 [Wang Chao] Devias, deves. 1030 00:56:04,384 --> 00:56:06,520 Deve sentir tudo ao seu redor. 1031 00:56:06,655 --> 00:56:07,929 [Ping suspira] 1032 00:56:08,098 --> 00:56:09,226 Obrigado, Wang Chao. 1033 00:56:09,361 --> 00:56:10,562 Obrigado. 1034 00:56:10,997 --> 00:56:13,368 É uma pena não te termos encontrado antes, sabes? 1035 00:56:13,503 --> 00:56:14,926 Porque é um ótimo professor. 1036 00:56:15,062 --> 00:56:16,229 Temos sorte em tê-lo 1037 00:56:16,364 --> 00:56:19,236 e tenho a certeza que tudo vai correr bem. 1038 00:56:19,371 --> 00:56:20,266 Ping, eu... 1039 00:56:25,577 --> 00:56:28,281 Respire, Ping. [inala] 1040 00:56:28,416 --> 00:56:30,818 Encha os seus pulmões de compaixão. 1041 00:56:30,953 --> 00:56:32,421 Ei? Hum? 1042 00:56:32,556 --> 00:56:35,921 Isso permitirá que sinta o pirilampo. 1043 00:56:36,057 --> 00:56:37,855 Hum. 1044 00:56:37,990 --> 00:56:42,288 -[música misteriosa] -Aí, que bom. Sim. 1045 00:56:43,164 --> 00:56:44,290 Tem cuidado! 1046 00:56:44,793 --> 00:56:46,501 [Wang Chao suspira] 1047 00:56:47,928 --> 00:56:49,002 [Ping] O que é isto? 1048 00:56:49,137 --> 00:56:50,568 Ah, aqueles... 1049 00:56:50,703 --> 00:56:52,667 estes... estes são os Necromantes. 1050 00:56:52,802 --> 00:56:54,839 Shh, não os acorde! 1051 00:56:55,507 --> 00:56:57,076 Eles estão mortos? 1052 00:56:57,245 --> 00:56:58,577 Morto, a dormir. 1053 00:56:58,712 --> 00:57:01,115 Não importa. Sempre perigoso. 1054 00:57:01,251 --> 00:57:03,618 Temos de nos apressar! Anda lá. 1055 00:57:04,721 --> 00:57:08,985 Devemos estar em posição antes da chegada do Danzi. 1056 00:57:10,791 --> 00:57:13,190 Vamos tentar encher um cesto no caminho. 1057 00:57:13,325 --> 00:57:14,628 Uau! 1058 00:57:15,197 --> 00:57:16,663 Uau, firme. 1059 00:57:18,832 --> 00:57:21,703 Se eu aprender a controlar o qi, 1060 00:57:22,305 --> 00:57:24,933 isso significa que sou um Dragonkeeper! 1061 00:57:25,069 --> 00:57:29,270 [Wang Chao ri-se] Ah, tão jovem. 1062 00:57:29,839 --> 00:57:31,540 Sim, Guardião do Dragão. Bom. 1063 00:57:31,676 --> 00:57:33,541 [grilos a cantar] 1064 00:57:33,677 --> 00:57:36,375 [música tensa] 1065 00:57:49,661 --> 00:57:52,167 [música de suspense] 1066 00:57:52,303 --> 00:57:54,328 Ataque de dragão! Ataque de dragão! 1067 00:57:54,464 --> 00:57:57,264 -[soldado] Ataque de dragão! -[soldado 2] Ataque de dragão! 1068 00:57:57,399 --> 00:57:59,739 -[bateria a bater] -[soldado 3] Ataque de dragão! 1069 00:57:59,874 --> 00:58:04,909 [música dramática] [soldados a gritar indistintamente] 1070 00:58:08,108 --> 00:58:10,486 Espere até que ele esteja ao alcance! 1071 00:58:12,418 --> 00:58:13,919 Prepare-se! 1072 00:58:14,322 --> 00:58:16,954 [a música continua] 1073 00:58:23,629 --> 00:58:25,897 [soldados a gritar] 1074 00:58:26,762 --> 00:58:28,999 [água a bater] 1075 00:58:32,836 --> 00:58:33,940 [soldado] Espere! 1076 00:58:34,076 --> 00:58:34,873 Agora! 1077 00:58:35,805 --> 00:58:36,978 [Danzi ruge] 1078 00:58:37,113 --> 00:58:39,042 [bateria a bater] 1079 00:58:40,782 --> 00:58:43,446 -Lembra-se do plano? -Sim, professor. 1080 00:58:43,581 --> 00:58:44,810 Tem cuidado. 1081 00:58:44,945 --> 00:58:46,687 [música dramática] 1082 00:58:55,197 --> 00:58:56,895 [guardas ofegantes] 1083 00:59:08,404 --> 00:59:11,805 [resmungando] Não está certo. Não, não é. 1084 00:59:11,941 --> 00:59:13,882 Um tem princípios. 1085 00:59:14,618 --> 00:59:16,583 Mas não tem escolha, Velho Wang. 1086 00:59:16,719 --> 00:59:19,511 Agora não. Mestre Diao, ele salvou-o. 1087 00:59:19,646 --> 00:59:23,316 E ele pode transformá-lo numa centopeia sem pernas. 1088 00:59:23,451 --> 00:59:26,694 Danzi, Danzi, vai parar [indistinto] 1089 00:59:27,826 --> 00:59:30,665 [música dramática continua] 1090 00:59:31,828 --> 00:59:34,801 [setas a voar] 1091 00:59:36,504 --> 00:59:39,333 [tijolos a bater] 1092 00:59:48,383 --> 00:59:51,246 [guardas a gritar] 1093 00:59:59,229 --> 01:00:02,359 [Danzi ruge] 1094 01:00:02,594 --> 01:00:03,863 [música termina] 1095 01:00:05,702 --> 01:00:07,493 [Príncipe] Quero ficar com o papá! 1096 01:00:07,628 --> 01:00:10,663 [homem a gaguejar] Não é seguro, Alteza. 1097 01:00:10,799 --> 01:00:13,870 Servirá melhor a sua majestade seguindo os seus comandos. 1098 01:00:14,005 --> 01:00:16,203 Mas obedeço sempre aos seus comandos, 1099 01:00:16,339 --> 01:00:18,378 no entanto, nunca me deixa fazer nada! 1100 01:00:18,513 --> 01:00:20,605 Isto não é justo! Porquê? 1101 01:00:20,740 --> 01:00:23,878 Tenho de obedecer a tudo e sou o príncipe. 1102 01:00:24,014 --> 01:00:26,380 Onde está o lado bom disto? 1103 01:00:30,452 --> 01:00:33,157 [soldado] Majestade! Sua Majestade! 1104 01:00:33,292 --> 01:00:37,195 O dragão foi partido. Está cada vez mais perto. 1105 01:00:37,330 --> 01:00:41,166 Vossa Majestade, devemos transferi-lo para um local mais seguro. 1106 01:00:41,302 --> 01:00:45,771 O trono imperial não é seguro para o filho do céu? 1107 01:00:45,907 --> 01:00:49,000 Vá lá e pare o dragão. 1108 01:00:49,135 --> 01:00:50,470 Faça o que eu lhe ordeno. 1109 01:00:54,575 --> 01:00:57,043 [indistinto], guarda a tua majestade. 1110 01:00:57,179 --> 01:00:59,078 O resto, venha comigo. 1111 01:00:59,447 --> 01:01:01,947 [guardas a gritar] [Danzi a rugir] 1112 01:01:02,082 --> 01:01:03,857 [música dramática] 1113 01:01:06,054 --> 01:01:07,689 [guardas a gritar] 1114 01:01:07,825 --> 01:01:09,797 [Danzi ruge] 1115 01:01:15,338 --> 01:01:17,365 [Danzi rosna] 1116 01:01:19,341 --> 01:01:20,599 [Ping suspira] 1117 01:01:24,778 --> 01:01:26,774 Pare em nome do Imperador. 1118 01:01:26,909 --> 01:01:28,044 Quem és tu? 1119 01:01:28,180 --> 01:01:30,276 Eu não queria incomodá-lo, senhor, 1120 01:01:30,411 --> 01:01:32,648 mas estou aqui apenas para apanhar o ovo. 1121 01:01:32,784 --> 01:01:34,855 O quê? Prenda-a. 1122 01:01:35,885 --> 01:01:37,683 [música dramática] 1123 01:01:38,486 --> 01:01:40,491 [guardas a gritar] [Ping a grunhir] 1124 01:01:40,626 --> 01:01:42,126 [guardas ofegantes] 1125 01:01:44,960 --> 01:01:48,836 [rosnando] 1126 01:01:49,536 --> 01:01:50,568 [grunhido] 1127 01:01:50,703 --> 01:01:52,933 [Danzi rugindo] 1128 01:01:53,068 --> 01:01:55,702 [Imperador a rir] 1129 01:01:56,338 --> 01:01:58,045 -O quê? -[Produto rangente] 1130 01:01:58,181 --> 01:02:00,914 Não. Como? 1131 01:02:03,945 --> 01:02:04,819 Não. 1132 01:02:06,152 --> 01:02:08,087 Devia ter vergonha de si mesmo. 1133 01:02:08,222 --> 01:02:11,953 O que fez aos Convidados de Honra é muito mau. 1134 01:02:12,089 --> 01:02:14,461 Você é apenas uma menina. 1135 01:02:14,597 --> 01:02:17,458 Onde vai? Parar! 1136 01:02:18,792 --> 01:02:21,566 [guardas gritando] Sua Majestade! Sua Majestade! 1137 01:02:21,701 --> 01:02:22,866 Ali! [tosse] 1138 01:02:23,001 --> 01:02:25,933 Mate-a! Ela apanhou a pérola! 1139 01:02:26,402 --> 01:02:29,409 [setas a voar] [Ping suspira] 1140 01:02:29,545 --> 01:02:31,813 [música de suspense] 1141 01:02:34,515 --> 01:02:36,481 [rosnando] 1142 01:02:36,950 --> 01:02:41,120 [Ping] Danzi! Danzi! Eu tenho isso! 1143 01:02:41,556 --> 01:02:42,588 Eu tenho a pérola! 1144 01:02:42,724 --> 01:02:44,788 Sua Majestade está ferida! 1145 01:02:44,923 --> 01:02:47,218 A pérola foi tirada! 1146 01:02:47,420 --> 01:02:49,560 [Danzi] Toma, toma! 1147 01:02:50,029 --> 01:02:52,631 -[Ping geme] -[Kwan] Não! 1148 01:02:52,766 --> 01:02:55,364 Não dispare! Não dispare! 1149 01:03:06,412 --> 01:03:09,109 -Enviou uma criança para a morte. -[música dramática] 1150 01:03:09,245 --> 01:03:11,919 Seu demónio! Prepare-se para morrer. 1151 01:03:13,149 --> 01:03:15,186 [soldados a gritar] 1152 01:03:17,586 --> 01:03:20,394 [Ping a gemer] [Hua Hua a chiar] 1153 01:03:20,530 --> 01:03:23,062 Hua Hua, não coma isso. 1154 01:03:23,665 --> 01:03:26,164 [música de suspense] 1155 01:03:39,913 --> 01:03:41,215 Depressa, Excelência. 1156 01:03:41,350 --> 01:03:42,417 Por aqui. 1157 01:03:42,553 --> 01:03:45,645 Mate a rapariga. [tosse] 1158 01:03:51,658 --> 01:03:52,487 Nós conseguimos! 1159 01:03:53,254 --> 01:03:54,995 [produto de gama] 1160 01:03:57,466 --> 01:03:58,292 [Ping suspira] 1161 01:03:58,427 --> 01:04:00,560 [música dramática] [homem a grunhir] 1162 01:04:00,695 --> 01:04:04,763 [multidão a cantar] Uau! Uau! Uau! Uau! 1163 01:04:11,875 --> 01:04:13,112 [geme] 1164 01:04:13,914 --> 01:04:15,745 [soldado, fraco] Uau! 1165 01:04:15,880 --> 01:04:17,809 [música dramática] 1166 01:04:18,887 --> 01:04:21,252 -[produto a ranger] -Não. 1167 01:04:26,759 --> 01:04:28,523 [suspira] 1168 01:04:30,467 --> 01:04:32,264 [os detritos fazem barulho] 1169 01:04:32,666 --> 01:04:33,995 [corpo bate] 1170 01:04:34,131 --> 01:04:36,630 [Ping a respirar pesadamente] 1171 01:04:40,239 --> 01:04:42,739 [Produtos a ranger] [grunhidos] 1172 01:04:42,875 --> 01:04:44,374 [Ping ofegante] 1173 01:04:45,009 --> 01:04:46,272 Vá, volte. 1174 01:04:46,407 --> 01:04:48,917 Sair. Saia daqui. 1175 01:04:54,119 --> 01:04:57,288 Oh, tu és aquele servo. 1176 01:04:58,386 --> 01:05:00,161 Eu não sou um servo. 1177 01:05:00,597 --> 01:05:02,223 Eu sou a vossa majestade divina. 1178 01:05:02,358 --> 01:05:04,991 Herdeiro do trono imperial. 1179 01:05:05,493 --> 01:05:08,393 Oh, eu sou a Ping, criada. 1180 01:05:08,662 --> 01:05:10,834 Embora já não seja. [risos] 1181 01:05:10,970 --> 01:05:12,363 [soldados a gritar] 1182 01:05:12,499 --> 01:05:14,104 Desculpe, preciso de ir. 1183 01:05:14,239 --> 01:05:15,737 -Soldados irritados. -[ambos a grunhir] 1184 01:05:15,873 --> 01:05:19,242 Eu não vou deixar que apanhes a Pérola da Longevidade, tu-- 1185 01:05:19,378 --> 01:05:23,084 Não é uma pérola. É um dragão bebé! 1186 01:05:23,520 --> 01:05:26,119 Ah, como se atreve! 1187 01:05:26,985 --> 01:05:28,356 [Ping geme] 1188 01:05:28,725 --> 01:05:29,824 -[Ping grunhe] -Ai! 1189 01:05:29,960 --> 01:05:32,594 Oh! Derramou sangue imperial! 1190 01:05:32,729 --> 01:05:34,462 [Ping] Não seja tão bebé. 1191 01:05:34,598 --> 01:05:36,124 Já tive muito pior. 1192 01:05:36,259 --> 01:05:37,959 Você é apenas um rapazinho. 1193 01:05:38,094 --> 01:05:39,825 Eu não sou pequeno! 1194 01:05:43,969 --> 01:05:45,832 [tijolo a abanar] 1195 01:05:46,134 --> 01:05:48,009 Uau! 1196 01:05:49,038 --> 01:05:49,936 Hum-mm! 1197 01:05:50,372 --> 01:05:52,541 [passos recuando] 1198 01:05:57,246 --> 01:05:58,409 [Príncipe ri-se] 1199 01:05:58,544 --> 01:06:01,781 [música misteriosa] 1200 01:06:04,153 --> 01:06:05,592 Olha, conseguimos! 1201 01:06:05,727 --> 01:06:07,023 Nós resgatamos o Kai! 1202 01:06:07,158 --> 01:06:08,519 -Sim! -Rápido! 1203 01:06:08,788 --> 01:06:11,357 -Quer dizer, não! -[Ping] Vamos! 1204 01:06:11,493 --> 01:06:13,727 Não, não. Espere, espere. Não! 1205 01:06:13,862 --> 01:06:17,702 -[Ping] Depressa! -Ping, espera! Não vá lá! 1206 01:06:17,837 --> 01:06:18,837 Voltar! 1207 01:06:18,973 --> 01:06:20,568 [Príncipe] Capitão! Capitão! 1208 01:06:20,703 --> 01:06:22,905 Deixe-me passar. Saia do caminho. 1209 01:06:23,041 --> 01:06:24,943 Capitão! Capitão! 1210 01:06:25,079 --> 01:06:26,805 Sua Alteza, está ferido. 1211 01:06:26,941 --> 01:06:30,477 Hum, não é nada. Já tive muito pior. 1212 01:06:30,846 --> 01:06:33,317 Mas deve vir rápido! Ela apanhou a pérola! 1213 01:06:33,453 --> 01:06:34,952 -[música de suspense] -[Wang Chao] Ping! 1214 01:06:35,087 --> 01:06:37,249 Espere, é perigoso! 1215 01:06:37,451 --> 01:06:39,085 Vem cá! Não! 1216 01:06:39,287 --> 01:06:41,860 [música dramática] 1217 01:06:41,995 --> 01:06:44,694 Voltar! [grunhido] 1218 01:06:45,163 --> 01:06:47,597 [Wang Chao a gemer] 1219 01:06:48,133 --> 01:06:50,570 Não! Por favor, por favor! 1220 01:06:51,072 --> 01:06:53,833 -Mestre! Não! -[inseto a zumbir] 1221 01:06:55,371 --> 01:06:58,112 [produto a ranger] 1222 01:07:01,717 --> 01:07:03,117 [Ping a grunhir] 1223 01:07:03,585 --> 01:07:04,482 Hã? 1224 01:07:04,951 --> 01:07:06,454 [Ping a grunhir] 1225 01:07:06,756 --> 01:07:09,618 [produto a ranger] 1226 01:07:10,550 --> 01:07:12,819 [Ping a gemer] 1227 01:07:18,125 --> 01:07:23,071 Não vamos ter outra ressurreição inconveniente. 1228 01:07:25,169 --> 01:07:28,043 [insetos a zumbir] 1229 01:07:30,207 --> 01:07:32,905 Wang Chao, porquê? 1230 01:07:35,609 --> 01:07:37,646 [Wang Chao] Ah, Ping. 1231 01:07:42,791 --> 01:07:44,352 Bebida. Bebida. 1232 01:07:44,487 --> 01:07:46,659 Anda lá. O que estás a fazer? 1233 01:07:46,794 --> 01:07:47,628 Ah, céus. 1234 01:07:47,764 --> 01:07:48,720 É um bom pano, Mestre. 1235 01:07:48,855 --> 01:07:51,328 Não desperdice, não queira, hein? [risos] 1236 01:07:51,464 --> 01:07:55,435 Oh, você é mesmo um parasita patético. 1237 01:07:55,804 --> 01:07:57,601 Ah, sim. Sim, sou. 1238 01:07:57,736 --> 01:07:59,831 Sim, e que aliteração inteligente. [risos] 1239 01:07:59,967 --> 01:08:02,334 [Diao] Estás a atrasar o meu destino. 1240 01:08:02,469 --> 01:08:08,105 [Wang Chao] Sim, sim, sim, sim, Mestre. Desculpe, Mestre, desculpe. 1241 01:08:08,708 --> 01:08:12,450 [produto a ranger] 1242 01:08:13,118 --> 01:08:16,157 [música sombria] 1243 01:08:32,170 --> 01:08:35,110 [música misteriosa] 1244 01:08:37,176 --> 01:08:39,279 [produto a ranger] 1245 01:08:42,180 --> 01:08:44,047 [Ping a gemer] 1246 01:08:44,182 --> 01:08:46,154 [música misteriosa] 1247 01:08:47,757 --> 01:08:49,124 [bolha rebenta] 1248 01:08:50,258 --> 01:08:53,194 [tossindo] [Hua Hua a guinchar] 1249 01:08:53,827 --> 01:08:54,888 Huahua. 1250 01:08:56,995 --> 01:08:57,858 Quando! 1251 01:09:00,465 --> 01:09:01,827 [a flecha bate] [Ping suspira] 1252 01:09:01,963 --> 01:09:05,367 Nem pense em usar os seus poderes. 1253 01:09:05,502 --> 01:09:08,506 Estará morto antes de piscar. 1254 01:09:09,175 --> 01:09:10,702 Onde está a pérola? 1255 01:09:10,837 --> 01:09:13,209 [Diao] Está tudo pronto? 1256 01:09:13,345 --> 01:09:15,876 Sim, sim, Mestre. Tudo pronto. 1257 01:09:16,012 --> 01:09:18,982 -Sim, tudo pronto, sim. -Bom. [grunhidos] Bom. 1258 01:09:19,118 --> 01:09:20,782 [porta ronca] 1259 01:09:22,792 --> 01:09:25,490 [Diao a gemer] 1260 01:09:30,927 --> 01:09:34,994 Mãe, perdoe-me por demorar tanto tempo. 1261 01:09:36,171 --> 01:09:39,196 Eu não poderia mudar o seu destino, 1262 01:09:40,133 --> 01:09:42,735 mas posso mudar o meu. [grunhindo] 1263 01:09:43,004 --> 01:09:45,774 Depois de todos estes anos de sacrifício, 1264 01:09:45,910 --> 01:09:50,410 finalmente, estou prestes a tornar-me imortal. 1265 01:09:50,712 --> 01:09:52,914 Eu não vou sofrer mais. 1266 01:09:54,084 --> 01:09:58,188 Serei mais poderoso que o Imperador. [grunhidos] 1267 01:09:58,323 --> 01:10:00,690 Sabe o que isso significa? 1268 01:10:01,291 --> 01:10:02,995 Ah! Há-há! Sim. 1269 01:10:03,130 --> 01:10:04,457 Que finalmente estou livre? 1270 01:10:04,592 --> 01:10:07,301 [Diao a grunhir] 1271 01:10:10,070 --> 01:10:11,235 Sim. [grunhidos] 1272 01:10:11,370 --> 01:10:14,402 De facto, grátis. [estala os dedos] 1273 01:10:14,671 --> 01:10:15,667 [música dramática] [insetos a zumbir] 1274 01:10:15,803 --> 01:10:18,377 Não! Não! Não! Não! Não! Não! 1275 01:10:18,512 --> 01:10:20,705 [Wang Chao a gritar] [Diao a grunhir] 1276 01:10:20,841 --> 01:10:23,414 Sair! Sair! Sair! 1277 01:10:23,550 --> 01:10:26,683 Sair! Não! Não! Não! Não! [grita] Saia! 1278 01:10:30,484 --> 01:10:35,025 A última vez que olho para o mundo através de olhos mortíferos. 1279 01:10:35,160 --> 01:10:37,731 [rir] 1280 01:10:37,866 --> 01:10:40,558 [música dramática] 1281 01:10:40,694 --> 01:10:43,898 [estalo mágico] 1282 01:10:53,278 --> 01:10:55,811 [música tensa] 1283 01:11:03,626 --> 01:11:05,858 -[Hua Hua a chiar] -[sussurrando] Hua, chama o Danzi. 1284 01:11:05,994 --> 01:11:07,152 [Kwan grunhe] 1285 01:11:08,590 --> 01:11:11,057 [a música continua] 1286 01:11:15,070 --> 01:11:17,734 [produto a ranger] 1287 01:11:28,577 --> 01:11:31,781 [estalo mágico] 1288 01:11:36,423 --> 01:11:39,459 Fique aqui. Não tente nada. 1289 01:11:42,096 --> 01:11:45,960 [insetos a zumbir] 1290 01:11:51,204 --> 01:11:52,366 [Ping grita] 1291 01:11:52,502 --> 01:11:54,375 [Kwan grunhe] 1292 01:11:56,342 --> 01:11:58,703 Ops. Você atrapalhou. 1293 01:11:58,872 --> 01:12:01,910 [produto a ranger] 1294 01:12:11,455 --> 01:12:13,354 [estalo mágico] 1295 01:12:13,489 --> 01:12:15,158 [Ping] Senhor! Senhor! 1296 01:12:15,327 --> 01:12:16,963 Acordar! Acordar! 1297 01:12:17,099 --> 01:12:20,027 [Wang Chao a engasgar-se] 1298 01:12:23,538 --> 01:12:26,897 Oh, esta coisa sabe a açúcar. 1299 01:12:27,033 --> 01:12:28,842 Açúcar com mau sabor. [cospe] 1300 01:12:28,977 --> 01:12:29,901 Eu preciso de si, senhor. 1301 01:12:30,036 --> 01:12:31,372 Não sei como tirar o Kai dali. 1302 01:12:31,508 --> 01:12:32,974 [suspira] Oh, não. 1303 01:12:34,109 --> 01:12:37,214 -É tarde demais. -[estalo mágico] 1304 01:12:37,350 --> 01:12:40,355 [produto a ranger] 1305 01:12:46,052 --> 01:12:47,988 [Danzi] O que aconteceu? 1306 01:12:48,124 --> 01:12:50,827 Acalmar. Não te percebo. 1307 01:12:51,828 --> 01:12:54,134 [gagueja] A barriga está a doer? 1308 01:12:54,270 --> 01:12:55,903 Não, tu, encontraste um ovo? 1309 01:12:56,039 --> 01:12:57,700 [produto a ranger] 1310 01:12:58,069 --> 01:12:59,940 Ok. Ok. O que, o que mais aconteceu? 1311 01:13:00,076 --> 01:13:02,336 [produto a ranger] 1312 01:13:03,205 --> 01:13:07,211 Ah, adormeceu e perdeu-se? 1313 01:13:07,347 --> 01:13:09,278 [produto a ranger] 1314 01:13:09,613 --> 01:13:10,909 O Ping está em perigo? 1315 01:13:11,044 --> 01:13:12,513 [Hua Hua grita animadamente] 1316 01:13:12,648 --> 01:13:13,447 Segure firme! 1317 01:13:13,582 --> 01:13:16,347 [música dramática] 1318 01:13:20,688 --> 01:13:23,024 [Danzi a rosnar] 1319 01:13:32,405 --> 01:13:34,508 [Wang Chao a grunhir] 1320 01:13:36,737 --> 01:13:37,907 Estamos atrasados. 1321 01:13:41,781 --> 01:13:44,713 Não, Ping! O seu qi também será drenado. 1322 01:13:44,848 --> 01:13:46,579 -Oh! -Eu disse-te para ficares para trás! 1323 01:13:46,715 --> 01:13:48,086 [Wang Chao] Uau! 1324 01:13:48,221 --> 01:13:49,415 [batida] 1325 01:13:50,084 --> 01:13:52,354 Não deve entrar na câmara. 1326 01:13:52,489 --> 01:13:53,890 Não, não! 1327 01:13:56,461 --> 01:13:59,159 [Kwan gemendo] 1328 01:14:00,200 --> 01:14:02,229 [gemendo] 1329 01:14:03,199 --> 01:14:06,531 A câmara drena todo o seu qi. 1330 01:14:06,666 --> 01:14:09,643 Posso trazê-lo até nós como fizemos com os pirilampos! 1331 01:14:09,778 --> 01:14:13,611 Mas consumirá todo o seu qi, durante toda a sua vida! 1332 01:14:13,747 --> 01:14:16,378 Mas é Kai! Não confia em mim? 1333 01:14:16,580 --> 01:14:17,650 Eu devo fazer isso! 1334 01:14:19,251 --> 01:14:24,291 Tenho a certeza que conseguiria, mas preciso que cuide dele. 1335 01:14:24,426 --> 01:14:26,488 -Ei, o que é isto? -O quê? 1336 01:14:26,623 --> 01:14:28,320 [música misteriosa] 1337 01:14:30,859 --> 01:14:32,995 [Wang Chao a gemer] 1338 01:14:35,136 --> 01:14:37,901 [música dramática] 1339 01:14:49,910 --> 01:14:52,179 [Wang Chao geme] 1340 01:14:55,652 --> 01:14:57,849 Não, Wang Chao! 1341 01:14:57,984 --> 01:15:00,121 [música misteriosa] 1342 01:15:04,265 --> 01:15:06,897 [câmara estrondosa] 1343 01:15:07,961 --> 01:15:09,999 [Kwan a grunhir] 1344 01:15:17,608 --> 01:15:19,580 [assobio mágico] 1345 01:15:30,917 --> 01:15:32,527 [espada a tilintar] 1346 01:15:43,237 --> 01:15:46,035 [música dramática] 1347 01:15:47,373 --> 01:15:49,544 [Diao ruge] 1348 01:15:50,345 --> 01:15:54,074 Você, o que é que fez? 1349 01:15:54,377 --> 01:16:00,019 Oh. Oh, talvez devesse agradecer em vez disso. 1350 01:16:00,788 --> 01:16:05,824 Isto está para além do que eu pretendia. [risos] 1351 01:16:07,121 --> 01:16:10,521 Isto é meu. [rugindo] 1352 01:16:10,990 --> 01:16:14,199 [música dramática] 1353 01:16:14,335 --> 01:16:16,266 Dê-me isso agora! 1354 01:16:16,468 --> 01:16:17,837 Não, não estou! 1355 01:16:17,973 --> 01:16:23,467 [rosna] Você! Estás a atrapalhar o meu destino! 1356 01:16:23,603 --> 01:16:27,109 -Volta, menina. -Eu vou partir-- 1357 01:16:27,942 --> 01:16:30,479 [Ping a grunhir] 1358 01:16:30,614 --> 01:16:33,150 [Diao ruge] 1359 01:16:33,486 --> 01:16:35,117 O Kai deve estar seguro. 1360 01:16:36,252 --> 01:16:39,822 Quantas vezes tenho de te matar, miúda? 1361 01:16:40,125 --> 01:16:43,229 -Parece que isso não é suficiente. -[Diao a rugir] 1362 01:16:43,364 --> 01:16:44,695 [câmara estrondosa] 1363 01:16:44,831 --> 01:16:47,998 [os detritos fazem barulho] [Diao rosna] 1364 01:16:51,631 --> 01:16:54,900 Este é o filho do último dragão imperial. 1365 01:16:55,036 --> 01:16:55,937 Vai protegê-lo? 1366 01:16:56,073 --> 01:16:58,811 -Com a minha vida. -Então vá! Correr! 1367 01:17:00,583 --> 01:17:02,377 -Tem a certeza? -Apenas confie em mim. 1368 01:17:02,513 --> 01:17:03,442 Correr! 1369 01:17:06,882 --> 01:17:09,353 [Diao a rugir] 1370 01:17:09,489 --> 01:17:12,956 O seu pequeno inseto. 1371 01:17:13,091 --> 01:17:15,656 Oh! Tornou-se mais feio do que antes. 1372 01:17:15,792 --> 01:17:16,689 [Diao ri-se] 1373 01:17:16,824 --> 01:17:18,160 Tenho... hã? 1374 01:17:18,860 --> 01:17:19,993 [ruge] 1375 01:17:20,129 --> 01:17:22,698 -Espera! -[Diao a rugir] 1376 01:17:22,867 --> 01:17:25,406 [Ping] Ainda não acabámos! 1377 01:17:25,541 --> 01:17:28,335 [rosnando] [Ping a grunhir] 1378 01:17:30,378 --> 01:17:33,043 [a música continua] 1379 01:17:37,914 --> 01:17:40,853 [rosnando] Hã? Tu! 1380 01:17:41,421 --> 01:17:44,091 [rosnando] 1381 01:17:44,727 --> 01:17:47,751 Para onde pensa que vai? 1382 01:17:48,454 --> 01:17:52,359 Agora, miúda, isto é o fim! 1383 01:17:53,095 --> 01:17:55,670 [ruge] [música dramática] 1384 01:17:57,505 --> 01:18:00,436 [produto a ranger] 1385 01:18:00,672 --> 01:18:02,237 [Diao a rugir] 1386 01:18:05,340 --> 01:18:08,716 [a música continua] [ambos a rugir] 1387 01:18:14,818 --> 01:18:16,988 [Kwan a grunhir] 1388 01:18:22,993 --> 01:18:24,996 [Danzi] Foge, Ping, corre! 1389 01:18:26,329 --> 01:18:29,594 Não, não te vou deixar sozinho! 1390 01:18:33,335 --> 01:18:36,711 [espadas a tilintar] [Kwan a grunhir] 1391 01:18:40,712 --> 01:18:42,915 [Kwan a grunhir] 1392 01:18:44,353 --> 01:18:46,787 [a música continua] 1393 01:18:48,390 --> 01:18:51,121 [ambos rugindo] 1394 01:18:56,997 --> 01:19:00,163 [Diao] És apenas um velho dragão! 1395 01:19:01,194 --> 01:19:04,332 Agora vai morrer! 1396 01:19:05,539 --> 01:19:07,137 [Danzi rugindo] 1397 01:19:08,476 --> 01:19:10,037 [Ping] Não, Danzi! 1398 01:19:10,172 --> 01:19:13,275 -[Diao rugindo] -Não! 1399 01:19:19,085 --> 01:19:22,449 O Capitão está cercado! Guardas! 1400 01:19:23,315 --> 01:19:27,058 [Danzi rugindo] 1401 01:19:28,520 --> 01:19:31,398 Danzi, Danzi! Está bem? 1402 01:19:31,534 --> 01:19:32,728 [Danzi] Estou muito fraco. 1403 01:19:32,863 --> 01:19:34,930 Depressa, vamos embora. 1404 01:19:35,066 --> 01:19:36,832 O Kai perdeu muito qi. 1405 01:19:36,968 --> 01:19:38,768 Não durará mais. 1406 01:19:38,903 --> 01:19:41,374 [Diao a rir maldosamente] 1407 01:19:41,509 --> 01:19:44,208 [música intensa] 1408 01:19:44,744 --> 01:19:47,111 [risos continuam] 1409 01:19:49,242 --> 01:19:50,143 [Danzi] Ping, vai! 1410 01:19:50,279 --> 01:19:51,814 Agora precisas de salvar Kai. 1411 01:19:51,950 --> 01:19:53,110 Eu cuidarei disso. 1412 01:19:53,246 --> 01:19:54,415 Eu tenho um plano. 1413 01:19:55,391 --> 01:19:58,752 [ambos rugindo] 1414 01:19:58,887 --> 01:19:59,752 Espera. 1415 01:20:00,088 --> 01:20:03,230 [espadas a tilintar] 1416 01:20:03,366 --> 01:20:06,163 [a música continua] 1417 01:20:21,507 --> 01:20:23,042 Exploda-o com todo o seu qi. 1418 01:20:23,177 --> 01:20:24,747 [Danzi] Mais qi? 1419 01:20:24,883 --> 01:20:25,582 [produto a ranger] 1420 01:20:25,718 --> 01:20:27,419 [Diao a rugir] 1421 01:20:27,755 --> 01:20:28,783 [Danzi] Tens a certeza? 1422 01:20:28,919 --> 01:20:30,055 Apenas confie em mim. 1423 01:20:30,724 --> 01:20:33,623 [produto a ranger] 1424 01:20:33,758 --> 01:20:35,621 [música dramática] 1425 01:20:39,760 --> 01:20:43,365 Estás a tornar-me mais poderoso a cada minuto! 1426 01:20:44,231 --> 01:20:46,907 [espadas a tilintar] 1427 01:20:47,708 --> 01:20:49,604 Agora! Mantenha o fluxo! 1428 01:20:49,740 --> 01:20:50,707 Anda lá! 1429 01:20:50,842 --> 01:20:53,541 [Diao a rir] 1430 01:20:53,843 --> 01:20:56,609 [rugindo] 1431 01:21:03,724 --> 01:21:05,292 [Ping] Danzi, depressa! 1432 01:21:05,428 --> 01:21:08,192 [a música continua] 1433 01:21:11,697 --> 01:21:14,495 [rosnando] 1434 01:21:18,132 --> 01:21:20,072 [ruge] 1435 01:21:21,708 --> 01:21:23,768 [Diao a rugir] 1436 01:21:40,353 --> 01:21:42,853 [música desaparece] 1437 01:21:50,396 --> 01:21:52,229 [música ligeira] 1438 01:21:52,365 --> 01:21:54,067 Está bem? 1439 01:21:54,336 --> 01:21:56,834 [Danzi] Sim. Não te preocupes. 1440 01:22:06,654 --> 01:22:08,615 [guardas a festejar] 1441 01:22:11,626 --> 01:22:13,994 [grande música] 1442 01:22:36,683 --> 01:22:37,941 [Ping] Uau! 1443 01:22:38,076 --> 01:22:40,647 [Danzi] Estamos no reino do dragão agora. 1444 01:22:40,782 --> 01:22:44,288 Daqui em diante o vento nos levará! 1445 01:22:48,795 --> 01:22:51,724 [a música continua] 1446 01:23:02,141 --> 01:23:04,443 [música dramática] [Hua Hua chia] 1447 01:23:04,578 --> 01:23:06,210 Você dança? 1448 01:23:06,679 --> 01:23:11,282 [Danzi] Aguenta firme, Ping. Estamos quase a chegar. 1449 01:23:15,117 --> 01:23:17,522 [Ping] Uau! 1450 01:23:17,724 --> 01:23:19,158 [gritando] 1451 01:23:19,594 --> 01:23:21,022 [batida] 1452 01:23:21,158 --> 01:23:24,295 [produto a ranger] 1453 01:23:25,832 --> 01:23:26,624 [Ping] Danzi! 1454 01:23:26,759 --> 01:23:29,498 [Danzi] Estou... estou bem. 1455 01:23:30,903 --> 01:23:33,007 Aquela gruta ali, 1456 01:23:33,142 --> 01:23:36,208 leva o Kai para a piscina de parto, depressa! 1457 01:23:38,042 --> 01:23:39,640 Hua Hua, vamos lá. 1458 01:23:40,683 --> 01:23:42,614 [produto a ranger] 1459 01:23:42,883 --> 01:23:44,480 Ou apenas espere aí. 1460 01:23:47,150 --> 01:23:49,522 [música misteriosa] 1461 01:23:49,658 --> 01:23:51,586 [Ping ofegante] 1462 01:24:07,907 --> 01:24:09,604 [cintilação mágica] 1463 01:24:19,879 --> 01:24:23,090 [música misteriosa] [borbulhando] 1464 01:24:53,148 --> 01:24:54,011 Quando? 1465 01:24:55,315 --> 01:24:56,251 Oh! 1466 01:24:56,386 --> 01:24:58,422 -[música dramática] -Kai! 1467 01:25:02,630 --> 01:25:03,988 Quando! Quando! 1468 01:25:06,867 --> 01:25:08,927 Parar! [risos] 1469 01:25:09,870 --> 01:25:11,237 [Kai guincha] 1470 01:25:11,973 --> 01:25:13,998 -Mm. -[Kai chia] 1471 01:25:21,080 --> 01:25:22,780 Onde vai? 1472 01:25:23,015 --> 01:25:25,185 [trovão estrondoso] 1473 01:25:31,919 --> 01:25:35,327 [trovão estrondoso] [música sombria] 1474 01:25:41,100 --> 01:25:43,361 [música melancólica] 1475 01:25:43,497 --> 01:25:46,030 [Ping grita] 1476 01:25:51,373 --> 01:25:53,777 [Kai guinchando] 1477 01:25:53,912 --> 01:25:55,006 Você dança? 1478 01:25:55,141 --> 01:25:57,411 [Danzi] A tempestade vem ter comigo, Ping. 1479 01:25:57,547 --> 01:26:00,418 Eu... não tenho muito tempo agora. 1480 01:26:00,887 --> 01:26:02,222 Não, não, não. 1481 01:26:02,791 --> 01:26:04,015 Está apenas cansado. 1482 01:26:04,150 --> 01:26:07,493 [Danzi] Não, as minhas feridas são profundas, Ping. 1483 01:26:07,996 --> 01:26:09,395 Nada os pode curar. 1484 01:26:09,530 --> 01:26:12,991 Ah! Está na hora de encontrar Lu Yu novamente. 1485 01:26:13,626 --> 01:26:15,264 A água da vida. 1486 01:26:15,400 --> 01:26:17,362 Disse que cura todas as feridas. 1487 01:26:17,498 --> 01:26:18,935 Pode ir lá. 1488 01:26:19,070 --> 01:26:23,004 [Danzi] A água da vida está do outro lado do oceano. EU... 1489 01:26:23,407 --> 01:26:25,375 Não consigo alcançá-lo, Ping. 1490 01:26:25,911 --> 01:26:29,777 O vento levá-lo-á até lá acima das nuvens. 1491 01:26:30,611 --> 01:26:34,116 [produto a ranger] 1492 01:26:35,052 --> 01:26:37,923 [Danzi] Isso é algo que consigo compreender, Hua Hua. 1493 01:26:38,059 --> 01:26:40,194 [risos] Obrigado. 1494 01:26:43,189 --> 01:26:47,397 Ping, agora deves cuidar de Kai. 1495 01:26:47,866 --> 01:26:52,531 Não sei como fazer isto sem ti, Danzi. [soluçando] 1496 01:26:52,667 --> 01:26:54,804 [Danzi] Sim, vai. 1497 01:26:55,373 --> 01:26:57,475 Você é um Guardião do Dragão. 1498 01:27:01,278 --> 01:27:03,616 Ah, ah, eu... 1499 01:27:04,285 --> 01:27:06,285 -[Danzi geme] -Não! [soluçando] 1500 01:27:06,421 --> 01:27:09,450 [Danzi] Este é o meu destino, Ping. 1501 01:27:09,586 --> 01:27:12,820 Você... não pode mudar isso. 1502 01:27:15,356 --> 01:27:16,459 Não! 1503 01:27:16,595 --> 01:27:21,059 -[música dramática] -Eu sou um Dragonkeeper 1504 01:27:22,566 --> 01:27:26,405 e ensinas-me que sou livre 1505 01:27:27,241 --> 01:27:30,035 para que eu possa mudar o destino! 1506 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 Estou farto de ouvir o que posso ou não fazer! 1507 01:27:36,413 --> 01:27:39,913 Kai, Hua, afastem-se! 1508 01:27:41,648 --> 01:27:44,753 [a música continua] 1509 01:27:54,528 --> 01:27:58,569 [zumbido mágico] 1510 01:28:01,569 --> 01:28:03,871 [Ping grunhe] 1511 01:28:07,674 --> 01:28:11,285 [a música continua] 1512 01:28:49,958 --> 01:28:51,325 [música desaparece] 1513 01:28:53,590 --> 01:28:56,957 [Kai e Hua a guinchar] 1514 01:29:02,730 --> 01:29:05,768 [música ligeira de piano] 1515 01:29:13,915 --> 01:29:16,977 [música dramática] 1516 01:29:45,177 --> 01:29:47,440 [kai ruge] 1517 01:29:47,576 --> 01:29:49,713 [música alegre] 1518 01:30:10,797 --> 01:30:14,067 [a música continua] 1519 01:31:28,445 --> 01:31:32,244 [música dramática] 1520 01:31:58,740 --> 01:32:01,713 [música misteriosa] 1521 01:34:38,570 --> 01:34:41,103 [música ligeira]