1 00:00:45,620 --> 00:00:49,630 SPOJOVACÍ 2 00:00:45,620 --> 00:00:49,630 Odkrytý hrob 3 00:01:00,840 --> 00:01:02,270 Promiňte, slečno. 4 00:01:02,270 --> 00:01:06,120 Než dorazíme, dáte si ještě víno? 5 00:01:07,200 --> 00:01:08,890 Ne, jsem v pořádku. 6 00:01:09,690 --> 00:01:11,530 A vlastně... 7 00:01:11,530 --> 00:01:12,880 Jsem Korejec. 8 00:01:12,930 --> 00:01:15,480 je to tak? Omlouvám se. 9 00:01:15,500 --> 00:01:16,930 Užijte si let. 10 00:01:32,270 --> 00:01:34,960 Ohledně našeho prezidenta... 11 00:01:34,960 --> 00:01:38,160 Jeho nejsilnější byznys je v realitách. 12 00:01:38,540 --> 00:01:43,500 Má spoustu pozemků v Koreji a také investuje v USA. 13 00:01:43,630 --> 00:01:45,580 Víte, takoví lidé mají rádi. 14 00:01:45,580 --> 00:01:47,650 Lidé, kteří se narodili bohatí. 15 00:01:47,650 --> 00:01:50,650 Bohatý nad míru, špinavý bohatý. 16 00:01:53,400 --> 00:01:55,570 Jak jim mám věřit? 17 00:01:55,650 --> 00:01:57,900 Měl jsi se nejdřív zeptat na můj názor. 18 00:01:58,370 --> 00:02:01,370 To jsou úplně jiné okolnosti. 19 00:02:01,860 --> 00:02:04,380 Nerozumím tomu, dělejte si, co chcete. 20 00:02:17,070 --> 00:02:20,530 Zatím mu dali sedativa, ale... 21 00:02:20,810 --> 00:02:23,720 Od narození nepřetržitě pláče. 22 00:02:24,360 --> 00:02:27,400 Přišlo mnoho významných lékařských odborníků, ale... 23 00:02:27,560 --> 00:02:30,770 Nenašli nic špatného... 24 00:02:40,460 --> 00:02:43,870 Kdyby ti to nevadilo, nechal bys nás na pokoji? 25 00:02:43,930 --> 00:02:44,820 Opravdu? 26 00:02:50,900 --> 00:02:53,760 Buďte opatrní a rozvážní v každém slově. 27 00:02:54,140 --> 00:02:59,730 Jedno slovo může přinést život nebo smrt, jeden čin, věčnou slávu nebo věčnou hanbu. 28 00:02:59,730 --> 00:03:03,280 Pět orgánů, šest smyslů, sedm emocí, osm aspirací, devět atributů. 29 00:03:03,280 --> 00:03:06,250 Jděte po pravé cestě, buďte opatrní a rozvážní. 30 00:03:06,250 --> 00:03:10,000 Vyhněte se aroganci a netrpělivosti a hledejte hluboké znalosti. 31 00:03:24,910 --> 00:03:27,460 Není někdo jiný taky? 32 00:03:27,460 --> 00:03:29,150 Jeho otec... 33 00:03:30,160 --> 00:03:31,860 nebo jeho dědeček? 34 00:03:39,240 --> 00:03:41,630 Je to o Ji-yongovi a mém tchánovi? 35 00:03:41,610 --> 00:03:43,540 Ty tváře... 36 00:03:43,540 --> 00:03:44,210 Ano. 37 00:03:44,330 --> 00:03:46,810 Jejich výrazy se změnily z podezření... 38 00:03:44,610 --> 00:03:46,960 Myslím, že ano. 39 00:03:46,930 --> 00:03:48,240 překvapit. 40 00:03:52,250 --> 00:03:56,910 Lidé, kteří žijí na světlých místech, mají tendenci vidět světlou stránku věci. 41 00:03:56,910 --> 00:04:02,000 Část I 42 00:03:56,910 --> 00:04:02,000 Pět prvků jin-jang. 43 00:03:59,630 --> 00:04:04,100 Aby byl svět pro nás viditelný, musí být světlo. 44 00:04:04,200 --> 00:04:09,360 A většina lidí věří pouze věcem, které jsou viditelné a hmatatelné. 45 00:04:12,170 --> 00:04:14,290 Náš světlý svět... 46 00:04:16,380 --> 00:04:19,210 a co se skrývá. 47 00:04:25,290 --> 00:04:30,170 Lidstvo si uvědomovalo přítomnost temnoty od pradávna, 48 00:04:30,240 --> 00:04:32,470 a nazývat to různými jmény... 49 00:04:32,960 --> 00:04:34,040 duchové. 50 00:04:34,040 --> 00:04:34,960 Démoni. 51 00:04:34,960 --> 00:04:35,940 Goblini. 52 00:04:35,940 --> 00:04:37,020 Zjevení. 53 00:04:37,560 --> 00:04:41,650 Tyto věci neustále touží po světlých místech, 54 00:04:42,010 --> 00:04:43,890 že někdy... 55 00:04:43,890 --> 00:04:46,490 přecházejí do našeho světa. 56 00:04:49,180 --> 00:04:52,450 Tehdy za mnou lidé přicházejí. 57 00:04:56,000 --> 00:04:57,630 Jin a jang. 58 00:04:57,980 --> 00:05:00,000 Věda a pověry. 59 00:05:00,520 --> 00:05:02,610 Ten mezi tím. 60 00:05:03,500 --> 00:05:04,650 To jsem já. 61 00:05:04,650 --> 00:05:06,460 Lee Hwa-rim, šaman. 62 00:05:06,460 --> 00:05:08,650 Slyšel jsem od své ženy. 63 00:05:08,800 --> 00:05:10,540 Jsem Park Ji-yong. 64 00:05:20,880 --> 00:05:22,190 Můj bratr... 65 00:05:22,520 --> 00:05:25,530 Nakonec si vzal život v psychiatrické léčebně. 66 00:05:25,640 --> 00:05:27,320 Po tom mi to došlo. 67 00:05:27,740 --> 00:05:28,940 Pak... 68 00:05:30,510 --> 00:05:33,310 Přišlo to pro mého novorozeného syna. 69 00:05:33,840 --> 00:05:37,790 Kdykoli zavřu oči, slyším někoho křičet. 70 00:05:38,600 --> 00:05:40,510 Nemůžu dýchat. 71 00:05:41,240 --> 00:05:44,540 Je to v krvi nejstarších vnoučat. 72 00:05:45,770 --> 00:05:51,550 Obvykle je zpočátku podezření na genetické onemocnění, ale pak si budete myslet, že je to kvůli domu. 73 00:05:51,600 --> 00:05:53,010 Stín. 74 00:05:53,480 --> 00:05:56,440 Když jsem dorazil, uviděl jsem stín. 75 00:05:56,580 --> 00:05:59,630 Stín, který potlačuje pokrevní linii vaší rodiny. 76 00:06:00,170 --> 00:06:03,700 Pravděpodobně stín vašeho dědečka. 77 00:06:04,270 --> 00:06:05,300 Můj děda? 78 00:06:05,300 --> 00:06:07,400 Jednoduše řečeno, je to vážné povolání. 79 00:06:07,440 --> 00:06:10,140 Nazývá se také pohroma hrobů předků. 80 00:06:10,960 --> 00:06:15,970 Jinými slovy, jeden z vašich předků se cítí nepříjemně a volá vás. 81 00:06:16,560 --> 00:06:18,730 - Jsi si jistá? - Ano. 82 00:06:18,940 --> 00:06:20,460 Sto procent. 83 00:06:22,200 --> 00:06:23,460 Tak... 84 00:06:24,020 --> 00:06:27,020 Co mám teď dělat? 85 00:06:28,120 --> 00:06:30,220 Utrácejte peníze za najímání lidí. 86 00:06:30,220 --> 00:06:34,160 Sám to nezvládnu. Potřebuji nějaké odborníky. 87 00:06:35,400 --> 00:06:37,100 Ach, sakra... 88 00:06:38,270 --> 00:06:41,200 Příliš mnoho strašidelných duchů. 89 00:07:08,660 --> 00:07:09,950 Exhumace! 90 00:07:10,040 --> 00:07:12,240 Exhumace! 91 00:07:15,340 --> 00:07:18,140 Přestaň zírat, ona se neprobouzí! 92 00:07:18,480 --> 00:07:19,600 Promiňte. 93 00:07:19,920 --> 00:07:20,970 Pojďme. 94 00:07:20,970 --> 00:07:22,040 Přijít. 95 00:07:23,610 --> 00:07:25,550 Jedna dvě tři! 96 00:07:35,820 --> 00:07:38,090 Žádná voda neuniká. 97 00:07:38,500 --> 00:07:41,940 Oh, omlouvám se, že jsem tě vzbudil. 98 00:07:42,990 --> 00:07:44,500 Je to velmi čisté. 99 00:07:44,500 --> 00:07:45,100 To jo. 100 00:07:45,100 --> 00:07:47,160 A velmi voňavé. 101 00:07:47,490 --> 00:07:50,830 Proč pohřbili tolik věcí? 102 00:07:54,380 --> 00:07:57,060 Neměli byste zanechat žádné kovy. 103 00:07:57,100 --> 00:07:59,570 Je to nepříjemné, že? 104 00:08:00,830 --> 00:08:02,170 Pan. Jehla. 105 00:08:02,170 --> 00:08:07,250 Místo odpočinku pro vaši matku a všechny starší v rodině jsem vybral já, že? 106 00:08:07,250 --> 00:08:09,170 Ano to je správně. 107 00:08:09,200 --> 00:08:14,120 A teď jsou všichni zdraví, šťastní a podnikání neustále prosperuje, že? 108 00:08:14,120 --> 00:08:16,200 Ano, díky vám. 109 00:08:16,800 --> 00:08:19,720 Bez ohledu na to, jak se na toto místo dívám, 110 00:08:19,820 --> 00:08:24,750 Toto je jedna z nejlepších zemí, jaké jsem kdy za svou 40letou kariéru viděl. 111 00:08:24,750 --> 00:08:27,600 Podívejte, pět prvků se zde shoduje. 112 00:08:27,630 --> 00:08:29,380 Není, co? 113 00:08:29,960 --> 00:08:32,880 Byl to pro vás skutečný obchod, opravdu... 114 00:08:32,860 --> 00:08:34,300 Ach ano. 115 00:08:35,160 --> 00:08:37,340 Takže se nebojte. 116 00:08:37,860 --> 00:08:40,690 Je v pořádku to tady zase pohřbít. 117 00:08:40,930 --> 00:08:43,720 Když to říkáš, jsem s tím v pohodě. 118 00:08:43,800 --> 00:08:44,980 Ale... 119 00:08:44,980 --> 00:08:50,180 Proč se pořád objevuje ve snech mých dětí? Dokonce i moje žena říká, že ji viděla... 120 00:08:50,840 --> 00:08:52,460 Pohřební ústav Ne! 121 00:08:52,580 --> 00:08:54,200 Ještě není hotovo? 122 00:08:54,220 --> 00:08:55,610 Mám hlad. 123 00:08:55,610 --> 00:08:58,810 Mám taky hlad a tenhle taky. 124 00:08:58,810 --> 00:09:02,280 Ty jsi to osolil, aniž bys to zkontroloval, co? Je číslo správné? 125 00:09:02,280 --> 00:09:04,050 - To jo. - OK. 126 00:09:18,590 --> 00:09:20,980 Někdo to vzal, že? 127 00:09:23,320 --> 00:09:25,860 Kdo má babiččiny zubní protézy? 128 00:09:37,480 --> 00:09:38,770 Jsi ty... 129 00:09:39,530 --> 00:09:41,540 ten, kdo vzal babičce zubní protézu? 130 00:09:41,540 --> 00:09:42,830 Sang-hyun... 131 00:09:42,830 --> 00:09:45,810 Ta věc ve tvé skříni, jsou to babiččiny zubní protézy? 132 00:09:45,810 --> 00:09:47,840 Ne, to nemůže být... 133 00:09:48,010 --> 00:09:50,850 Všechny babiččiny věci byly spáleny. 134 00:09:51,120 --> 00:09:53,070 A babička je pryč. 135 00:09:53,900 --> 00:09:55,140 Táto. 136 00:09:55,290 --> 00:09:58,700 - Chci si něco nechat. - Hej, chlapče. 137 00:09:59,000 --> 00:10:03,450 - Babička má hlad, vrať to hned. - A co já? 138 00:10:03,450 --> 00:10:06,300 Čím mám vzpomínat na babičku? 139 00:10:06,360 --> 00:10:08,660 Nic nezbylo. 140 00:10:08,680 --> 00:10:10,460 Sang-hyun, že? 141 00:10:10,480 --> 00:10:11,840 Sang-hyun. 142 00:10:12,240 --> 00:10:14,050 Tvoje babička, 143 00:10:14,410 --> 00:10:17,060 bude vždy po tvém boku. 144 00:10:24,740 --> 00:10:26,680 Je to krev. 145 00:10:27,100 --> 00:10:29,800 Nemůžete se toho zbavit ani po smrti. 146 00:10:29,800 --> 00:10:34,620 Skupina těl a myslí, které sdílejí stejné geny. 147 00:10:35,120 --> 00:10:39,500 Jakmile lidské fyzické aktivity ustanou, staneme se prachem a vrátíme se na zem. 148 00:10:40,040 --> 00:10:44,200 Nasáváme půdu a stojíme nohama na zemi, 149 00:10:44,200 --> 00:10:48,810 nekonečným koloběhem života a smrti. 150 00:10:48,810 --> 00:10:54,350 Zkrátka tato země a půda vše spojují a množí. 151 00:10:55,300 --> 00:10:58,910 "Je to jen pověra, podvod", to jsou kecy... 152 00:10:58,940 --> 00:11:01,010 Pro horní 1 % Koreje, 153 00:11:01,040 --> 00:11:04,280 Feng Shui je náboženství i věda. 154 00:11:05,850 --> 00:11:07,540 Jsem mistr Feng Shui. 155 00:11:08,110 --> 00:11:12,180 Hledání půdy pro živé a kopání pro mrtvé. 156 00:11:12,190 --> 00:11:15,210 Geomancer Kim Sang-deok. 157 00:11:24,620 --> 00:11:26,810 Snězte to, až to bude hotové! 158 00:11:28,170 --> 00:11:31,680 Nemusíte čekat, už je uvařeno. 159 00:11:31,710 --> 00:11:33,620 Buďte ke mně upřímní. 160 00:11:33,680 --> 00:11:35,070 Ta země... 161 00:11:35,070 --> 00:11:36,510 Je to dobré? 162 00:11:36,540 --> 00:11:38,350 Co je s tebou? 163 00:11:38,400 --> 00:11:40,720 Co mohu říci? je pravidelným zákazníkem. 164 00:11:40,760 --> 00:11:43,010 Ne, ale myslím ten hrob... 165 00:11:43,200 --> 00:11:45,740 Není Černá želva trochu rozmazaná? 166 00:11:43,200 --> 00:11:49,980 Jeden ze čtyř strážců čínských hlavních směrů. 167 00:11:45,780 --> 00:11:49,980 Vypadá to spíš jako loď... no, nejsem si jistý. 168 00:11:50,010 --> 00:11:52,220 Zníš jako mistr Feng Shui. 169 00:11:52,240 --> 00:11:56,020 Pokud se cítíte tak dobře informovaní, pak jděte a udělejte to sami. 170 00:11:56,060 --> 00:11:57,980 Ne, ale přemýšlel jsem o tom. 171 00:11:58,010 --> 00:12:00,530 V Jižní Koreji každý rok... 172 00:12:00,530 --> 00:12:04,100 Zemře asi 250 000 lidí a jen 30 % je pohřbeno. 173 00:12:04,110 --> 00:12:08,270 Potom, od dynastie Joseon, v této zemi velikosti dlaně, 174 00:12:08,300 --> 00:12:11,860 každé místo považované za dobré, lidé jsou tam již pohřbeni, ale... 175 00:12:11,870 --> 00:12:15,680 Nechápu, proč je to vůbec dobré místo. 176 00:12:15,700 --> 00:12:18,160 - Je to jen... - Ta země... 177 00:12:18,910 --> 00:12:21,220 Má hodnotu 65 bodů. 178 00:12:21,220 --> 00:12:23,020 Takže to není dokonalé. 179 00:12:23,050 --> 00:12:25,940 Už nejsou žádné dobré země. 180 00:12:26,020 --> 00:12:30,780 Podívejte se na idioty jako jste vy, kteří se zaprodávají pohřebním ústavům. 181 00:12:30,820 --> 00:12:35,620 A podívej se na mě, jak hraju a čmuchám po staveništích jako idiot. 182 00:12:35,640 --> 00:12:38,750 Takoví jsme. Poslední stání. 183 00:12:39,180 --> 00:12:41,390 - Dát si pití. - Počkejte. 184 00:12:41,400 --> 00:12:43,090 Jsou tu. 185 00:12:43,130 --> 00:12:45,650 Oh, je docela brzy. Dlouho jsme se neviděli. 186 00:12:45,710 --> 00:12:46,780 - Ahoj. - Vítejte. 187 00:12:46,780 --> 00:12:47,770 Pojď dovnitř. 188 00:12:47,840 --> 00:12:49,300 Ach můj! 189 00:12:49,300 --> 00:12:51,720 Cítím houby ze Soulu. 190 00:12:51,740 --> 00:12:54,190 - Doufám, že se vám to líbilo. - Sang-deok to všechno snědl. 191 00:12:54,200 --> 00:12:55,780 O čem to mluvíš? 192 00:12:55,810 --> 00:12:57,730 - Jak ses měl? - Ahoj, vítej zpět. 193 00:12:57,760 --> 00:13:01,470 - Měl jsem tě kontaktovat častěji. - Oh, musíte být zaneprázdněni? Ale... 194 00:13:01,540 --> 00:13:04,280 - Bong-gil je hezčí. - Opravdu? 195 00:13:04,280 --> 00:13:05,740 Ani to neříkej. 196 00:13:05,780 --> 00:13:09,090 Byl dost rozmazlený mými sestrami. 197 00:13:09,160 --> 00:13:11,920 Jak dlouho to bylo? Tři roky? 198 00:13:11,950 --> 00:13:14,160 Jo, čas letí. 199 00:13:14,200 --> 00:13:16,940 Jak se v poslední době obchoduje? 200 00:13:16,940 --> 00:13:18,700 Bylo to tak a tak. 201 00:13:18,730 --> 00:13:20,270 No, je mimo sezónu, takže... 202 00:13:20,280 --> 00:13:23,130 Přesně proto jsme přišli. 203 00:13:23,130 --> 00:13:25,630 Počkej, co je to za zápach? 204 00:13:25,650 --> 00:13:27,960 Co je to? Necítíš to? 205 00:13:28,000 --> 00:13:29,640 Jak to voní? 206 00:13:29,640 --> 00:13:30,760 Nejsou to peníze? 207 00:13:30,760 --> 00:13:33,240 Jo, voní to penězi. 208 00:13:33,280 --> 00:13:34,890 Ach, sakra. 209 00:13:35,310 --> 00:13:38,100 Snažil jsem se to skrýt. 210 00:13:38,560 --> 00:13:40,220 Dostal jsi mě. 211 00:13:41,880 --> 00:13:44,080 Řekni nám, co se děje. 212 00:13:44,240 --> 00:13:46,110 Jsi tak rychlý... 213 00:13:52,250 --> 00:13:54,160 Díky doktorovi víme... 214 00:13:54,180 --> 00:13:57,610 Navštívili jsme podivnou rodinu ve Státech. 215 00:13:57,630 --> 00:13:59,330 Jmenuje se Park Ji-yong. 216 00:13:59,570 --> 00:14:02,020 Jeho otec je Korejec, ale 217 00:14:02,030 --> 00:14:04,880 Ji-yong je americký občan. 218 00:14:04,920 --> 00:14:06,240 Jsou zřejmě špinaví... 219 00:14:06,240 --> 00:14:07,240 Bohatý. 220 00:14:07,240 --> 00:14:08,410 Zabaleno. 221 00:14:08,420 --> 00:14:10,160 To je skvělý začátek. 222 00:14:10,940 --> 00:14:13,410 Nejstarší vnoučata straší. 223 00:14:13,410 --> 00:14:15,880 - Jeho novorozený syn taky. - Chudáček. 224 00:14:15,920 --> 00:14:17,980 Musí to být těžké. 225 00:14:18,670 --> 00:14:19,880 Je to posedlost? 226 00:14:19,930 --> 00:14:22,280 Ne, na takové úrovni ještě ne. 227 00:14:23,230 --> 00:14:24,940 Ale na první pohled, 228 00:14:24,940 --> 00:14:27,780 vypadá to jako... vážné volání. 229 00:14:29,680 --> 00:14:34,380 Opravdu vykopeš hrob svého dědečka? 230 00:14:36,060 --> 00:14:38,750 Už je to skoro sto let. 231 00:14:39,320 --> 00:14:41,120 Nepotřebuji váš souhlas. 232 00:14:41,360 --> 00:14:43,170 Rozhodl jsem se. 233 00:14:45,620 --> 00:14:48,860 Opravdu na takové věci věříte? 234 00:14:49,150 --> 00:14:52,990 A myslíš, že s tím bude tvoje teta korejka souhlasit? 235 00:14:56,240 --> 00:14:58,030 Jsem hlava rodiny. 236 00:14:58,960 --> 00:15:00,690 Takže dělám rozhodnutí. 237 00:15:02,690 --> 00:15:03,800 Nejdříve, 238 00:15:03,800 --> 00:15:06,690 Takovým lidem nemůžu věřit. 239 00:15:06,800 --> 00:15:09,610 Pokud to půjde na jih, bude to horší. 240 00:15:09,690 --> 00:15:12,620 Miminku bude brzy lépe. 241 00:15:13,500 --> 00:15:16,040 Modleme se společně. 242 00:15:16,140 --> 00:15:18,500 A pokračujte v léčbě. 243 00:15:30,210 --> 00:15:35,380 Musíme zůstat daleko a žít v míru. 244 00:15:55,170 --> 00:15:56,040 ach drahá... 245 00:15:56,060 --> 00:15:58,640 Jejího břicha si všimne každý. 246 00:15:58,660 --> 00:16:00,270 Kde ho potkala? 247 00:16:00,270 --> 00:16:03,890 Pořád tomu nemůžu uvěřit. Také mít blonďaté vnouče? 248 00:16:03,890 --> 00:16:06,250 A s modrýma očima! 249 00:16:06,810 --> 00:16:08,280 Co můžeme udělat... 250 00:16:08,330 --> 00:16:11,240 Bude Yeon-hee po svatbě nadále žít v Německu? 251 00:16:11,280 --> 00:16:14,590 O čem to mluvíš? Samozřejmě bude žít v Koreji. 252 00:16:15,280 --> 00:16:20,860 Mimochodem, měl jsem strach o peníze, protože Yeon-hee se bude vdávat, 253 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 - Ale máme velký, že? - Jo, velký. 254 00:16:23,560 --> 00:16:25,200 Náš drahý Pane. 255 00:16:25,220 --> 00:16:29,800 Když přijde čas, poskytne dobrou náhradu, jako je tato. 256 00:16:29,840 --> 00:16:31,160 Amen! 257 00:16:32,410 --> 00:16:34,990 Ale zajímalo by mě, jak bohatý je tento muž, co? 258 00:16:35,300 --> 00:16:38,000 Každá osoba dostala 350 000 USD na přesun toho hrobu. 259 00:16:38,060 --> 00:16:40,160 Asi dostali víc... 260 00:16:40,190 --> 00:16:41,770 co? Více? 261 00:16:41,790 --> 00:16:44,900 Že nevíte, jak je na tom Hwa-rim? 262 00:16:44,930 --> 00:16:46,560 Určitě požádala o víc. 263 00:16:46,590 --> 00:16:48,120 No, může být. 264 00:16:48,140 --> 00:16:51,390 Ta dívka je extrémně zlobivá. 265 00:16:56,530 --> 00:17:00,760 Nejprve mi prosím řekněte jméno a místo původu svého dědečka. 266 00:17:00,780 --> 00:17:02,190 Vlastně, 267 00:17:02,220 --> 00:17:06,890 Obvykle pátrám po zázemí lidí a jejich rodinách, než přijmu jakoukoli práci. 268 00:17:06,910 --> 00:17:09,240 Ale řekl jsi, že je to naléhavé, takže... 269 00:17:09,290 --> 00:17:11,230 Nejsem to já, kdo... 270 00:17:11,240 --> 00:17:14,170 měl bych provést kontrolu, protože vám platím? 271 00:17:17,090 --> 00:17:18,210 Ah... 272 00:17:18,940 --> 00:17:20,780 Nevěříš mi. 273 00:17:21,360 --> 00:17:22,670 To je v pořádku. 274 00:17:22,680 --> 00:17:24,930 Chápu, dál se ptát nebudu. 275 00:17:24,940 --> 00:17:28,340 - Zapomeňte na to... - Mohu vás požádat o dvě věci? 276 00:17:28,910 --> 00:17:31,820 Uchovávejte vše dnes v tajnosti. 277 00:17:31,900 --> 00:17:34,910 A prosím, okamžitě to zpopelněte. 278 00:17:36,120 --> 00:17:37,630 S rakví. 279 00:17:38,750 --> 00:17:40,320 S rakví? 280 00:17:40,360 --> 00:17:42,570 Je to ještě zapečetěno? 281 00:17:42,600 --> 00:17:44,450 Záleží na tom? 282 00:17:44,940 --> 00:17:48,590 Slyšel jsem, že to buď přesuneš někam jinam, nebo to stejně zpopelníš. 283 00:17:48,600 --> 00:17:50,270 To je pravda. 284 00:17:50,520 --> 00:17:53,780 Nejprve to ale musíte nahlásit okresnímu úřadu, 285 00:17:53,790 --> 00:17:57,650 Po otevření rakve pohřební ústav shromažďuje ostatky, 286 00:17:57,660 --> 00:18:01,370 a pak může být znovu pohřben nebo zpopelněn. 287 00:18:01,380 --> 00:18:02,670 OK? 288 00:18:07,450 --> 00:18:08,940 Pro teď, 289 00:18:08,940 --> 00:18:10,670 nejprve se podíváme. 290 00:18:10,750 --> 00:18:14,050 Moji rodiče a další příbuzní jsou proti. 291 00:18:14,090 --> 00:18:17,970 - Takže to chci dokončit... - Řekl jsem, že se na to nejdřív podíváme. 292 00:18:17,970 --> 00:18:25,300 Část II 293 00:18:17,970 --> 00:18:25,300 Bezejmenný hrob 294 00:18:23,020 --> 00:18:25,310 Severní provincie Gangwon... 295 00:18:25,580 --> 00:18:27,890 Ne, to není správné. 296 00:18:27,930 --> 00:18:30,130 Nemůžeme otevřít rakev? 297 00:18:30,180 --> 00:18:32,140 To je nějaké divné. 298 00:18:32,140 --> 00:18:34,920 Neměli bychom nejprve zkontrolovat zbytky? 299 00:18:35,260 --> 00:18:37,420 Bez čištění solí? 300 00:18:39,280 --> 00:18:42,160 Je něco v rakvi? 301 00:18:42,300 --> 00:18:44,800 "Chrám Boguksa" 302 00:19:11,360 --> 00:19:13,340 "ZAKÁZEJTE VSTUP" "SOUKROMÝ VLASTNICTVÍ" 303 00:20:31,180 --> 00:20:34,020 Už jste někdy viděli hrobku na vrcholu hory? 304 00:20:34,050 --> 00:20:35,940 Spíš ne. 305 00:20:36,610 --> 00:20:38,860 Znáte tuto horu? 306 00:20:38,920 --> 00:20:41,240 Tenhle ne. 307 00:20:41,620 --> 00:20:44,460 Vy jste tady expert, ale... 308 00:20:44,540 --> 00:20:46,820 Tenhle neznáš? 309 00:20:46,910 --> 00:20:49,420 Znám jen ty populární. 310 00:21:50,970 --> 00:21:55,660 Páni, odtud jsou vidět všechny hory, je to pěkné! 311 00:21:55,700 --> 00:21:58,330 Vidíš to všechno, co? 312 00:21:58,370 --> 00:22:00,080 Je to Severní Korea. 313 00:22:03,780 --> 00:22:06,740 V porovnání s nalezištěm je hrobka celkem jednoduchá. 314 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 3 315 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 8 316 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 4 317 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 1 318 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 2 319 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 7 320 00:22:38,800 --> 00:22:40,230 Co je to? 321 00:22:42,500 --> 00:22:44,510 Bez jména, že? 322 00:22:55,230 --> 00:22:59,530 Mohu se zeptat, kdo ze všech míst vybral tuto stránku? 323 00:23:00,180 --> 00:23:02,040 V té době slavný mnich, 324 00:23:02,050 --> 00:23:04,900 řekl můj dědeček zemi významně pomohl, 325 00:23:05,600 --> 00:23:08,050 a doporučil toto místo mému otci. 326 00:23:08,090 --> 00:23:09,700 Mnich? 327 00:23:09,700 --> 00:23:10,560 Ano. 328 00:23:10,610 --> 00:23:13,320 Slyšel jsem, že se jmenuje Gisune. 329 00:23:10,610 --> 00:23:17,370 Zní to jako liška v japonštině, kitsune. 330 00:23:13,330 --> 00:23:14,640 Gisune? 331 00:23:15,200 --> 00:23:17,370 Je to docela zvláštní. 332 00:23:17,790 --> 00:23:21,360 Není ale hrobka trochu jednoduchá? 333 00:23:21,420 --> 00:23:23,540 Tehdy byly vykrádání hrobek nekontrolovatelné. 334 00:23:23,600 --> 00:23:26,600 Proto byl pohřben nenápadným a jednoduchým způsobem. 335 00:23:36,300 --> 00:23:37,900 Jak to vypadá? 336 00:23:38,350 --> 00:23:40,590 Teď nastavíme datum, ano? 337 00:23:42,890 --> 00:23:45,240 Co je špatně? Řekni něco. 338 00:23:50,330 --> 00:23:51,720 Pane Parku. 339 00:23:52,330 --> 00:23:53,760 Tato práce, 340 00:23:54,020 --> 00:23:55,760 Nemůžu to udělat. 341 00:23:59,260 --> 00:24:00,860 Co je s ním? 342 00:24:00,880 --> 00:24:02,090 Zpíval Deok! 343 00:24:03,120 --> 00:24:05,550 - To není na tobě... - Co teď? 344 00:24:05,570 --> 00:24:07,620 Je to opravdu tak špatné? 345 00:24:07,890 --> 00:24:10,340 Nemůžeme něco udělat? 346 00:24:11,730 --> 00:24:14,160 Proč nemluvíš?! 347 00:24:17,620 --> 00:24:21,250 Všechno tady vypadá dobře, tak co je špatně? 348 00:24:21,940 --> 00:24:24,300 Víš kolik zaplatí... 349 00:24:25,210 --> 00:24:27,880 Řekněte nám, Mistře, co se děje, co? 350 00:24:30,780 --> 00:24:32,910 Tady by to měl vědět každý. 351 00:24:32,920 --> 00:24:35,730 Co se stane, když se dotknete špatné hrobky... 352 00:24:35,790 --> 00:24:38,340 Kopal jsem hroby 40 let, 353 00:24:38,360 --> 00:24:40,760 Nikdy jsem nic takového neviděl. 354 00:24:40,820 --> 00:24:42,640 Toto místo je prokleté. 355 00:24:43,090 --> 00:24:44,840 Tato země... 356 00:24:44,840 --> 00:24:47,420 Tady by neměl být pohřben žádný člověk. 357 00:24:47,470 --> 00:24:50,200 Uděláme-li při přesunu chybu, 358 00:24:50,260 --> 00:24:54,560 všichni, zúčastněná rodina a celý náš tým zemřou, vy idioti. 359 00:24:54,580 --> 00:24:58,080 A co ty, Hwa-rim? Viděl jsi je, ty lišky. 360 00:25:00,210 --> 00:25:04,370 Hrobky a lišky jsou polární protiklady, to nedává smysl. 361 00:25:05,970 --> 00:25:08,560 S touhle zemí je něco špatně. 362 00:25:18,440 --> 00:25:21,780 To bylo naposledy, co jsem viděl svého syna usmívat se. 363 00:25:22,890 --> 00:25:24,000 Vlastně, 364 00:25:24,000 --> 00:25:28,090 měli jsme před ním dvě děti, ale zemřely v děloze. 365 00:25:25,310 --> 00:25:28,100 Všechny ale z neznámých důvodů potratily. 366 00:25:28,120 --> 00:25:31,050 V našem věku je to zázrak. 367 00:25:32,010 --> 00:25:34,580 Pane Kime, máte nějaké děti? 368 00:25:34,600 --> 00:25:35,870 Ano. 369 00:25:35,870 --> 00:25:36,780 Dělám. 370 00:25:36,800 --> 00:25:39,550 Mám dceru, která se bude brzy vdávat. 371 00:25:39,960 --> 00:25:41,420 Gratulujeme. 372 00:25:41,680 --> 00:25:43,330 Zastavme se u toho. 373 00:25:43,370 --> 00:25:46,030 Pracuje také na takových věcech? 374 00:25:46,050 --> 00:25:51,600 Ne, vystudovala letecké inženýrství na KAIST a nyní pracuje v Německu. 375 00:25:51,770 --> 00:25:54,780 Ale ona se vdává a za co? 376 00:25:55,310 --> 00:25:57,010 Zajímavý. 377 00:25:57,040 --> 00:25:59,150 Otec je geomancer. 378 00:25:59,210 --> 00:26:00,680 Dcera, inženýrka. 379 00:26:00,720 --> 00:26:01,940 To je správně. 380 00:26:01,970 --> 00:26:05,390 Ale když se podíváte pozorně na tato dvě témata společně, 381 00:26:05,440 --> 00:26:08,210 Jsou to velmi podobné obory. 382 00:26:08,210 --> 00:26:08,930 Že jo? 383 00:26:08,960 --> 00:26:15,080 Takzvaných pět prvků, víte, země, voda, kov a dřevo... 384 00:26:15,120 --> 00:26:18,160 Studujete je, abyste porozuměli přírodě. 385 00:26:18,210 --> 00:26:19,870 Vesmírné inženýrství dělá to samé... 386 00:26:19,870 --> 00:26:21,200 Pak... 387 00:26:23,040 --> 00:26:25,370 Prosím, zachraň mého syna. 388 00:26:30,330 --> 00:26:33,150 Skrýváte před námi něco, pane Parku? 389 00:26:35,890 --> 00:26:36,900 Co myslíš? 390 00:26:36,910 --> 00:26:38,990 3, 8, 3, 4, 1, 7. 391 00:26:39,010 --> 00:26:41,230 1, 2, 8, 1, 8, 9. 392 00:26:41,290 --> 00:26:42,940 Zeměpisná šířka a zeměpisná délka. 393 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 Čísla vyrytá na zadní straně náhrobku. 394 00:26:45,780 --> 00:26:48,360 A ten mnich jménem Gisune. 395 00:26:48,400 --> 00:26:50,910 Nevím, kdo to je, ale... 396 00:26:50,920 --> 00:26:56,050 Vím, že je děsivě přesný, takže za tím musí být nějaký důvod. 397 00:27:00,970 --> 00:27:02,250 Ne. 398 00:27:03,070 --> 00:27:05,060 já nic nevím. 399 00:27:05,470 --> 00:27:08,130 Nic neskrývám. 400 00:27:08,180 --> 00:27:09,710 Řeknu to znovu. 401 00:27:09,760 --> 00:27:14,600 Přesunout hrob z toho zlého místa bez jakýchkoliv informací může být velmi nebezpečné. 402 00:27:14,660 --> 00:27:16,740 Je to jako kopat důl holýma rukama. 403 00:27:16,740 --> 00:27:18,670 Mohli bychom zkusit rituál. 404 00:27:21,620 --> 00:27:23,720 Věděl jsem, že to řekneš. 405 00:27:25,680 --> 00:27:28,730 Provádíme rituál, zatímco stěhujeme hrob. 406 00:27:29,140 --> 00:27:31,980 Co je špatně? Víš, že to dokážeme. 407 00:27:32,100 --> 00:27:34,670 Nevěřím ničemu, co jsem nezkusil. 408 00:27:34,680 --> 00:27:39,340 Dělám to poprvé, ale není to teoreticky nemožné. 409 00:27:40,090 --> 00:27:41,780 Počkej chvíli. 410 00:27:42,430 --> 00:27:46,650 Proč žádáme pana Kima o povolení to udělat? 411 00:27:46,680 --> 00:27:49,310 Není jediným geomancerem v Koreji. 412 00:27:49,340 --> 00:27:51,660 Proto je těžké pracovat se staromódními lidmi. 413 00:27:51,690 --> 00:27:52,040 Ahoj. 414 00:27:52,090 --> 00:27:54,460 Musíme dítěti pomoci. 415 00:27:54,460 --> 00:27:55,820 Ne? 416 00:28:03,320 --> 00:28:05,470 Skvělá lokalita pro hotel. 417 00:28:08,420 --> 00:28:09,010 Pojďme! 418 00:28:09,020 --> 00:28:12,770 Je to obchodní rituál známý jako "Otáčení sekery". 419 00:28:13,150 --> 00:28:18,050 Nejprve označíme 5 dělníků narozených v roce prasete a svážeme je skutečným prasetem. 420 00:28:18,090 --> 00:28:21,130 Budou to oni, kdo bude kopat hrob. 421 00:28:21,320 --> 00:28:27,020 Principem je odvrátit pozornost zla, poslat ho na objekt a vyhnat ho z něj. 422 00:28:28,420 --> 00:28:30,370 Tvoje teta je tady. 423 00:28:30,370 --> 00:28:35,020 Zdá se, že vaše matka sdílela, co se děje. 424 00:29:11,840 --> 00:29:15,960 Na cokoli, co tu leží... 425 00:29:16,400 --> 00:29:20,880 Žádáme o povolení. 426 00:29:21,330 --> 00:29:25,120 Tady jsem Ko Young-geun. 427 00:29:25,200 --> 00:29:28,640 Přijďte to říct předem. 428 00:29:28,840 --> 00:29:33,150 Pokusíme se vám pomoci. 429 00:29:33,330 --> 00:29:37,310 Bůh nám všem žehnej. 430 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 Aby nenastaly žádné potíže. 431 00:29:42,020 --> 00:29:44,460 Začíná to! 432 00:29:50,060 --> 00:29:55,290 Třiatřicet pokojů v paláci nahoře, dvacet osm komnat v podzemí. 433 00:29:55,330 --> 00:30:00,940 Třiatřicet tisíc bohů a osm tisíc nebeských koní se seřadí v pořadí. 434 00:30:03,310 --> 00:30:08,910 Po založení Velké dynastie Joseon nastoupil na trůn můj velký předek. 435 00:30:08,920 --> 00:30:14,560 Náš základ byl obrácen na východ, půdu obděláváme vlastníma rukama. 436 00:30:14,600 --> 00:30:19,880 Mount Gwanak jako náš průvodce, Mount Inwang se stává Modrým drakem. 437 00:30:19,880 --> 00:30:21,310 Obě hlavní města, 438 00:30:21,310 --> 00:30:23,770 chraň je, Bílý tygře! 439 00:30:30,730 --> 00:30:32,270 Pojďme! 440 00:30:39,040 --> 00:30:42,430 Pokračuj! 441 00:30:44,620 --> 00:30:46,800 Výborně! 442 00:30:56,440 --> 00:30:57,240 Jít! 443 00:30:57,240 --> 00:30:59,280 Pojďme! 444 00:31:19,550 --> 00:31:21,520 A je to! 445 00:31:27,960 --> 00:31:31,490 - Velká hora! - Velká hora! 446 00:31:37,940 --> 00:31:39,440 Pusťte nás dovnitř! 447 00:31:40,140 --> 00:31:41,680 Pusťte nás dovnitř! 448 00:31:42,050 --> 00:31:43,980 Pusťte nás dovnitř! 449 00:31:47,240 --> 00:31:49,020 Velká hora! 450 00:31:49,060 --> 00:31:51,300 Exhumace! 451 00:33:31,300 --> 00:33:32,990 je to venku. 452 00:33:41,390 --> 00:33:42,900 Exhumace! 453 00:33:43,050 --> 00:33:44,900 Exhumace! 454 00:33:49,810 --> 00:33:51,950 Dobrá práce. 455 00:33:58,280 --> 00:34:00,490 Chlad je nesmírný. 456 00:34:16,640 --> 00:34:19,720 Už je to tak dávno, že to nejde poznat. 457 00:34:35,440 --> 00:34:37,290 co to je? 458 00:34:37,330 --> 00:34:38,270 Páni. 459 00:34:38,270 --> 00:34:40,000 Cypřišová rakev. 460 00:34:40,020 --> 00:34:42,330 Bylo to jen pro královskou rodinu. 461 00:34:42,360 --> 00:34:44,450 Jak to může být, co? 462 00:34:47,000 --> 00:34:49,800 Všichni společně! 463 00:34:52,680 --> 00:34:53,580 To je v pořádku. 464 00:34:53,620 --> 00:34:55,300 Pokračuj takhle. 465 00:34:55,320 --> 00:34:56,850 Snižte to! 466 00:34:56,850 --> 00:34:58,030 Zpomal. 467 00:34:58,680 --> 00:35:00,920 Dejte rakev na pohřební vůz. 468 00:35:00,980 --> 00:35:06,350 Půjdeme rovnou do krematoria, tak prosím zakopejte náhrobek a postarejte se o zbytek. 469 00:35:06,670 --> 00:35:08,360 Vyměníme lano. 470 00:35:08,360 --> 00:35:11,570 - A dnes nejez maso. - Ano! 471 00:35:16,960 --> 00:35:19,600 Nech to na mně. 472 00:35:28,110 --> 00:35:29,120 To jo? 473 00:35:29,890 --> 00:35:32,820 Máš tam mrtvé tělo, 474 00:35:32,840 --> 00:35:34,400 tak buďme ohleduplní. 475 00:35:34,440 --> 00:35:36,090 Ach, vážně... 476 00:35:36,750 --> 00:35:40,180 Hej, já jsem pohřební ústav Ko Young-geun. 477 00:35:40,220 --> 00:35:43,060 Teď je po všem, odpočívej, dobře? 478 00:35:58,400 --> 00:35:59,970 Uvidíme... 479 00:36:01,120 --> 00:36:03,710 Nic není, jdeme. 480 00:36:10,400 --> 00:36:11,700 Sakra! 481 00:36:13,150 --> 00:36:15,140 Co to sakra je? 482 00:37:03,200 --> 00:37:04,880 Co se děje? 483 00:37:05,540 --> 00:37:07,290 Ach, vážně... 484 00:37:19,300 --> 00:37:23,500 - Promluvím s ním. - Dovolte mi kontaktovat nemocnici. 485 00:37:26,240 --> 00:37:32,180 Pane Parku, kvůli náhlému dešti se obávám, že budeme muset kremaci odložit. 486 00:37:33,160 --> 00:37:34,610 proč tomu tak je? 487 00:37:34,610 --> 00:37:36,410 Venku se nekoná. 488 00:37:36,420 --> 00:37:40,330 Nemůžeme dělat kremace v deštivých dnech, 489 00:37:40,420 --> 00:37:43,450 protože mrtví nemusí jít na dobré místo. 490 00:37:43,500 --> 00:37:46,410 Možná si myslíš, že je to jen pověra, 491 00:37:46,440 --> 00:37:49,280 ale to je moje profesionální etika. 492 00:37:50,760 --> 00:37:53,160 To se občas stává. 493 00:37:53,520 --> 00:37:54,920 Právě teď, 494 00:37:54,980 --> 00:37:58,200 odvezeme ostatky do nemocniční márnice poblíž, 495 00:37:58,250 --> 00:38:01,100 a zítra to můžeme zpopelnit. 496 00:38:01,450 --> 00:38:05,040 Pokud jedete do nemocnice, nemusíte podávat zprávu o pohřbu? 497 00:38:05,100 --> 00:38:06,160 Zpíval Deok! 498 00:38:06,240 --> 00:38:09,880 Už jsme spolu mluvili, to je v pořádku, jdi hned! 499 00:38:09,890 --> 00:38:11,770 S tím si nedělej starosti. 500 00:38:11,800 --> 00:38:13,630 Jsou důvěryhodní. 501 00:38:17,340 --> 00:38:20,330 Jak můžeš přinést celou rakev? 502 00:38:20,360 --> 00:38:22,770 Nechtějí to otevřít. 503 00:38:22,780 --> 00:38:26,050 - Oh, tady. - Zapomeň na to, není třeba. 504 00:38:26,300 --> 00:38:27,810 Ne... 505 00:38:27,870 --> 00:38:30,510 Co myslíš? Pospěšte si a dejte to pryč. 506 00:38:30,570 --> 00:38:32,090 Žádná volba. 507 00:38:32,650 --> 00:38:35,700 Tým pro dnešek odešel, takže je klid. 508 00:38:35,730 --> 00:38:37,320 Měli jsme štěstí. 509 00:38:37,400 --> 00:38:40,080 Ach můj, v den kremace prší. 510 00:38:40,170 --> 00:38:43,060 I pro mrtvé je těžké odejít. 511 00:38:51,390 --> 00:38:53,880 Máme čekat na kremaci? 512 00:38:53,940 --> 00:38:55,370 Ano. 513 00:38:55,850 --> 00:38:58,770 Ale můžete těmto lidem opravdu věřit? 514 00:38:58,800 --> 00:39:02,110 Dal jsem jim dost peněz a nic jsem neřekl. 515 00:39:02,120 --> 00:39:04,280 Nedělej si s tím starosti. 516 00:39:04,540 --> 00:39:07,220 Nyní, když máme příležitost, 517 00:39:07,500 --> 00:39:11,570 proč ho prostě nenápadně nepohřbíme v Yeoju? 518 00:39:12,440 --> 00:39:15,740 Stále jsem proti kremaci. 519 00:39:16,260 --> 00:39:19,600 Je to také můj táta, mám právo rozhodovat. 520 00:39:20,880 --> 00:39:23,400 Nejprve si odpočineme. 521 00:39:27,900 --> 00:39:30,370 Hej, protože to nejde otevřít, 522 00:39:30,410 --> 00:39:35,000 prostě to tam nech, já upravím vlhkost, jo? 523 00:39:35,070 --> 00:39:36,850 OH Děkuji. 524 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 Páni. 525 00:39:37,920 --> 00:39:39,650 Tato rakev... 526 00:39:39,950 --> 00:39:42,690 Je to od někoho důležitého? 527 00:39:43,320 --> 00:39:45,870 Oh, dlouho jsme se neviděli. 528 00:39:46,990 --> 00:39:49,880 Rodina Park se vrátila do Soulu. 529 00:39:50,510 --> 00:39:53,800 Ale Hwa-rim a ostatní, ti přijdou později. 530 00:39:54,660 --> 00:39:59,180 Nezdržujte se zde příliš dlouho, jděte si dát misku horké polévky. 531 00:39:59,700 --> 00:40:01,840 Brzy se vrátím. 532 00:40:02,040 --> 00:40:03,280 Dobře. 533 00:40:22,700 --> 00:40:26,000 "Chrám Boguksa" 534 00:40:57,440 --> 00:41:00,770 Nikdy předtím jsem tě neviděl, kdo jsi? 535 00:41:00,770 --> 00:41:02,900 Oh, omlouvám se. 536 00:41:02,900 --> 00:41:06,860 Jel jsem kolem a uviděl značku na silnici. 537 00:41:07,050 --> 00:41:09,280 Ach, kvůli tomu. 538 00:41:09,530 --> 00:41:12,180 Překvapil mě znak. 539 00:41:12,180 --> 00:41:16,600 Chrám zvaný Boguksa se symbolem Feng Shui. 540 00:41:18,240 --> 00:41:20,860 - Jste geomancer? - Ano. 541 00:41:20,910 --> 00:41:24,240 Studoval jsem u mistra Choi Eui-junga. 542 00:41:24,460 --> 00:41:28,490 V současné době se sotva živím rytím půdy. 543 00:41:28,520 --> 00:41:33,680 Přestože toto místo vypadá trochu ošuntěle, existuje už více než 100 let. 544 00:41:33,740 --> 00:41:37,380 Hlavní mnich, který zde jako první vytvořil chrám Boguksa, 545 00:41:37,390 --> 00:41:39,320 ovládal Feng Shui, 546 00:41:39,390 --> 00:41:42,130 udělal si docela jméno. 547 00:41:42,990 --> 00:41:46,270 Poznáte to pouhým pohledem na místo. 548 00:41:46,300 --> 00:41:47,840 Mimochodem, 549 00:41:47,880 --> 00:41:50,810 jméno hlavního mnicha, 550 00:41:50,810 --> 00:41:53,140 je to Gisune? 551 00:41:53,450 --> 00:41:55,020 Gisune? 552 00:41:55,070 --> 00:41:57,800 Ne, je to mnich Won-bong. 553 00:41:57,800 --> 00:42:00,330 Ale proč se ptáš? 554 00:42:00,330 --> 00:42:01,420 Ah... 555 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Támhle na vrcholu hory, 556 00:42:05,520 --> 00:42:07,790 je tam bezejmenný náhrobek. 557 00:42:07,810 --> 00:42:11,180 - Víš o tom? - Samozřejmě. 558 00:42:11,210 --> 00:42:13,740 Nejsem si jistý, jestli tam ještě je, 559 00:42:13,760 --> 00:42:15,160 ale tenkrát, 560 00:42:15,160 --> 00:42:17,940 kolovaly o tom zvěsti. 561 00:42:19,300 --> 00:42:21,500 Jaké fámy? 562 00:42:21,640 --> 00:42:26,100 Nezůstávejte ve tmě sami, jděte se pořádně najíst. 563 00:42:26,130 --> 00:42:28,190 - Dobře, nebojte se. - Dobře. 564 00:42:28,190 --> 00:42:30,730 - Vrátím se. - Dobrá, dobrá práce. 565 00:42:33,900 --> 00:42:36,830 Proč šéfují? 566 00:42:43,870 --> 00:42:48,680 Kolovala pověst, že v té hrobce je zakopaný poklad. 567 00:42:48,680 --> 00:42:50,230 Poklad? 568 00:42:51,860 --> 00:42:55,390 Někteří říkali, že to byla hrobka Joseonova nejbohatšího muže. 569 00:42:55,390 --> 00:42:58,420 Jiní říkali, že to byla neznámá královská hrobka. 570 00:42:58,450 --> 00:43:03,020 V minulosti to tedy přilákalo spoustu vykradačů hrobek. 571 00:43:03,630 --> 00:43:05,000 Vykradači hrobů? 572 00:43:05,020 --> 00:43:10,810 Někteří z nich byli chyceni, jiní dokonce přešli do Severní Koreje. 573 00:43:10,840 --> 00:43:13,060 Ale nikdo to nevykradl? 574 00:43:13,080 --> 00:43:15,090 Zkusilo to jen pár. 575 00:43:15,100 --> 00:43:20,350 Protože se zdá, že se jednalo o vysoce postavenou osobu, je tedy stránka příliš těžko dostupná. 576 00:43:21,220 --> 00:43:22,210 Tohle všechno. 577 00:43:22,250 --> 00:43:25,930 Je to vybavení, které po těch lidech zůstalo. 578 00:43:32,500 --> 00:43:33,790 Ale... 579 00:43:34,030 --> 00:43:36,510 proč tě to zajímá? 580 00:43:40,580 --> 00:43:42,050 No, dnes, 581 00:43:42,510 --> 00:43:44,690 Vykopal jsem ten hrob. 582 00:43:51,620 --> 00:43:53,120 Jaké to bylo? 583 00:43:53,500 --> 00:43:55,640 Byl tam poklad? 584 00:44:11,490 --> 00:44:12,560 Promiňte? 585 00:44:12,680 --> 00:44:14,370 Co děláš? 586 00:44:14,720 --> 00:44:15,870 Počkejte! 587 00:44:21,490 --> 00:44:22,530 Mistr Hwa-rim. 588 00:44:22,600 --> 00:44:23,790 Mistr Hwa-rim. 589 00:44:24,020 --> 00:44:25,390 Stop! 590 00:44:25,400 --> 00:44:30,400 Část III 591 00:44:25,400 --> 00:44:30,400 Duše 592 00:44:25,810 --> 00:44:28,120 Mistře Hwa-rim, jste v pořádku? 593 00:44:31,650 --> 00:44:32,650 Co? 594 00:44:32,670 --> 00:44:36,050 Co říkáš? Je otevřena rakev? 595 00:44:36,800 --> 00:44:38,830 Ach, ten zatracený parchant... 596 00:44:38,850 --> 00:44:42,780 Neměl bys kousat ruku, která tě krmí, jaký idiot. 597 00:44:45,940 --> 00:44:47,480 Co se stalo? 598 00:44:48,670 --> 00:44:51,220 Něco prošlo kolem mistra Hwa-rim. 599 00:44:51,780 --> 00:44:53,370 Co přesně? 600 00:45:03,070 --> 00:45:05,310 Něco z toho vylezlo. 601 00:45:05,680 --> 00:45:07,790 Něco velmi zlomyslného. 602 00:45:46,350 --> 00:45:48,850 Otec... 603 00:45:50,720 --> 00:45:54,660 Můj drahý otče... 604 00:45:58,890 --> 00:46:01,040 Jong-sun. 605 00:46:01,860 --> 00:46:03,690 Mé dítě. 606 00:46:05,730 --> 00:46:08,320 Otevřete mi dveře. 607 00:46:09,300 --> 00:46:11,850 Otec. 608 00:46:14,030 --> 00:46:17,520 Prosím Vstupte. 609 00:46:45,710 --> 00:46:47,360 Otec. 610 00:47:23,730 --> 00:47:26,960 Býval jsi tak chytrý, 611 00:47:26,960 --> 00:47:29,770 moje milé štěňátko. 612 00:47:31,130 --> 00:47:36,020 Pojďte sem, mléka a medu je hojnost... 613 00:47:37,290 --> 00:47:42,780 Tvému otci je zima a hladoví. 614 00:47:43,460 --> 00:47:45,860 Omlouvám se. 615 00:48:49,410 --> 00:48:52,500 Duše se teď musí zbláznit. 616 00:48:52,520 --> 00:48:54,400 To je smrtelná hrozba. 617 00:48:54,430 --> 00:48:57,780 Mistře, prosím nejprve jděte do Soulu. 618 00:48:57,800 --> 00:49:01,000 Mezitím sem přivedeme duši. 619 00:49:01,020 --> 00:49:03,710 Zavoláš to sem? 620 00:49:03,730 --> 00:49:06,220 Křičí tam už 100 let. 621 00:49:06,260 --> 00:49:08,590 A nikdo mu nepomohl, že? 622 00:49:08,760 --> 00:49:11,280 Teď je plný nenávisti. 623 00:49:11,360 --> 00:49:15,260 Půjde po své krevní linii. 624 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Ach, horší už to být nemůže, 625 00:49:24,050 --> 00:49:26,670 prší, rakev je otevřena a teď zlá duše. 626 00:49:26,680 --> 00:49:28,420 Opravdu se mi do toho nechce. 627 00:49:28,450 --> 00:49:31,170 Vážně, co se děje... 628 00:49:33,790 --> 00:49:37,230 Je pro vás v pořádku provádět další rituál bez odpočinku? 629 00:49:37,250 --> 00:49:39,690 Žádný problém pro mě. 630 00:49:40,140 --> 00:49:42,420 Mistře Ko, správně načasujte. 631 00:49:42,460 --> 00:49:43,970 Okamžitě ho chyťte. 632 00:49:43,970 --> 00:49:45,140 To jo. 633 00:49:58,530 --> 00:50:05,530 Země východu, velká Joseon Dinastie, stále se nám daří beze strachu. 634 00:50:05,570 --> 00:50:11,980 Velká provincie Gangwon na severu, žádáme půdu ve vašich 26 zemích. 635 00:50:12,030 --> 00:50:15,730 Volám po tvém ztraceném synovi. 636 00:50:15,760 --> 00:50:21,630 Rodina Parků k vám dnes přišla, čekají, až se vrátíte. 637 00:50:21,680 --> 00:50:28,160 Nezapomeňte, že byste se měli do konce dne vrátit na své místo, tak přijďte hned teď. 638 00:50:28,190 --> 00:50:35,790 Vraťte se do této spravedlivé soudní místnosti, vítáme vás s otevřenou náručí. 639 00:50:36,910 --> 00:50:37,980 To jo! 640 00:50:37,980 --> 00:50:39,720 Jak Jak! 641 00:50:41,630 --> 00:50:47,460 Je voda příliš hluboká na to, abys překročil řeku a potkal nás tady? 642 00:50:47,500 --> 00:50:53,260 Nebo je to možná vaše nemoc, že ​​je příliš vážná, že kolem ní nemůžete ani chodit. 643 00:50:53,300 --> 00:50:54,010 Jezdci... 644 00:51:03,720 --> 00:51:08,700 Pokud se nemůžete vrátit bez berlí, můžete se vrátit s bambusovou tyčí. 645 00:51:08,700 --> 00:51:12,680 Pokud se nemůžete vrátit bez bot, můžete si vzít slaměné sandály. 646 00:51:12,720 --> 00:51:16,900 Pokud máte žízeň a nemůžete se vrátit, po třech skleničkách to zkuste znovu. 647 00:51:13,460 --> 00:51:14,590 To jo! 648 00:51:16,930 --> 00:51:19,480 Pokud jste bezdomovci, jste vítáni u mě doma. 649 00:51:19,480 --> 00:51:23,810 Pokud vaše tělo hnije a nemůže se vrátit, můžete létat nad zeměmi. 650 00:51:23,820 --> 00:51:29,560 Pokud ztrácíš slova, neboj se, můžeš si půjčit moje ústa a vrátit se. 651 00:51:24,350 --> 00:51:26,300 Přichází, ano! 652 00:51:28,260 --> 00:51:29,850 Pokračuj! 653 00:51:29,610 --> 00:51:34,880 Při pohledu zpět do minulosti i současnosti je vše spravedlivé a smrti se nevyhnete. 654 00:51:35,070 --> 00:51:37,250 Vezměte si jeho tělo! 655 00:51:37,630 --> 00:51:39,880 Už je skoro tady. 656 00:51:43,690 --> 00:51:45,340 Přichází, nepřestávej. 657 00:51:45,340 --> 00:51:47,560 Bong-gil! 658 00:51:47,560 --> 00:51:48,780 Vezměte si ho! 659 00:52:24,770 --> 00:52:26,280 Dědeček. 660 00:52:27,320 --> 00:52:29,220 Kdo jsi? 661 00:52:29,890 --> 00:52:30,740 co? 662 00:52:32,400 --> 00:52:34,540 Bong-gile, drž ho! 663 00:52:36,500 --> 00:52:37,940 Ach ne... 664 00:52:38,290 --> 00:52:40,730 Proč jsi tak naštvaný? 665 00:52:40,750 --> 00:52:43,260 Promluvme si o tom, dobře? 666 00:52:43,680 --> 00:52:46,600 Zde vše vybalte a odejděte. 667 00:52:46,930 --> 00:52:49,620 Nesnažte se utéct. 668 00:52:50,580 --> 00:52:53,040 Dostanu své děti, 669 00:52:53,410 --> 00:52:55,840 a odejdeme spolu. 670 00:52:58,280 --> 00:53:00,490 Já ti to nedovolím. 671 00:53:27,770 --> 00:53:29,540 Uteklo to. 672 00:53:29,570 --> 00:53:30,950 Co bude dál? 673 00:53:38,410 --> 00:53:39,720 Ahoj? 674 00:53:39,980 --> 00:53:43,340 Ach, to jsem já Kim Sang-deok, je všechno v pořádku? 675 00:53:44,010 --> 00:53:45,160 Ano. 676 00:53:45,310 --> 00:53:46,800 Co se děje? 677 00:53:46,850 --> 00:53:48,500 Aha, naštěstí. 678 00:53:48,570 --> 00:53:50,850 Něco se stalo. 679 00:53:50,900 --> 00:53:53,440 Takže jsem na cestě k vám. 680 00:53:53,470 --> 00:53:56,980 - Vím, že je trochu pozdě, ale můžeme se sejít? - Dobře. 681 00:53:57,400 --> 00:53:59,150 Co se stalo? 682 00:53:59,760 --> 00:54:03,080 Jste ubytováni ve stejném hotelu jako minule, že? 683 00:54:03,090 --> 00:54:06,660 Už jsem skoro tam, hned jdu nahoru. 684 00:54:06,690 --> 00:54:07,980 Vydrž. 685 00:54:08,330 --> 00:54:09,490 Kdo je to? 686 00:54:09,560 --> 00:54:11,810 To jsem já, Kim Sang-deok. 687 00:54:11,260 --> 00:54:13,490 Co? 688 00:54:14,220 --> 00:54:16,480 Co se stalo? Jsi tam? 689 00:54:16,500 --> 00:54:19,240 Pane Kime, jste teď venku? 690 00:54:18,570 --> 00:54:20,250 Pane Parku, jste tam? 691 00:54:20,280 --> 00:54:21,770 Ne ne ne! 692 00:54:22,530 --> 00:54:23,900 To nejsem já. 693 00:54:23,920 --> 00:54:26,540 To proto, že byla otevřena rakev. 694 00:54:26,570 --> 00:54:27,610 co? 695 00:54:27,240 --> 00:54:28,990 Potřebuji s tebou mluvit! 696 00:54:28,990 --> 00:54:31,080 - Rakev mého dědečka? - Ano... 697 00:54:31,140 --> 00:54:33,950 Omlouvám se, ale je to tak. 698 00:54:34,660 --> 00:54:38,270 Tak ať se děje cokoliv, neotvírej dveře a čekej na mě. 699 00:54:38,270 --> 00:54:39,900 Už tam skoro jsem. 700 00:54:40,590 --> 00:54:44,320 Ale zatím mě jen poslouchej a nepropadej panice. 701 00:54:44,320 --> 00:54:46,110 Pane Parku, prosím poslouchejte. 702 00:54:46,610 --> 00:54:50,020 Drž se dál od dveří a jdi směrem k oknu. 703 00:54:52,100 --> 00:54:53,390 Otevřít dveře! 704 00:54:54,200 --> 00:54:56,610 Nemáme čas, pojďme si o tom promluvit! 705 00:54:56,610 --> 00:54:59,310 Neodpovídej, ani neposlouchej. 706 00:54:59,320 --> 00:55:01,850 Jděte k oknu a otevřete ho. 707 00:55:01,870 --> 00:55:05,630 Tvůj děda tě ochrání. ať vstoupí. 708 00:55:05,180 --> 00:55:06,560 Otevřete dveře, pane Parku! 709 00:55:06,860 --> 00:55:09,250 Věřte mi a pospěšte si! 710 00:55:12,650 --> 00:55:14,850 Řekl jsem ti, abys to otevřel! 711 00:55:54,930 --> 00:55:56,290 Pane Parku! 712 00:56:01,470 --> 00:56:02,890 Pane Parku. 713 00:56:08,230 --> 00:56:09,900 Jsi v pořádku? 714 00:56:16,500 --> 00:56:19,790 Oh, odolná mládež poloostrova... 715 00:56:20,050 --> 00:56:24,280 Slyšíte zvuk letadel a děl? 716 00:56:24,760 --> 00:56:27,640 Pohněte se vpřed, synové impéria! 717 00:56:28,280 --> 00:56:32,830 Zvedněte své stříbrné meče pod zářícím slunečním světlem vlajky vycházejícího slunce! 718 00:56:33,330 --> 00:56:36,280 Za nové sjednocení Velké východní Asie! 719 00:56:36,360 --> 00:56:40,680 Nabídněte celé své tělo... velké říši! 720 00:56:52,560 --> 00:56:53,820 Ambulance. 721 00:56:53,850 --> 00:56:55,930 Zavolejte sanitku. 722 00:56:55,980 --> 00:56:57,840 Zavolejte prosím hned. 723 00:56:57,840 --> 00:56:58,540 co? 724 00:56:59,300 --> 00:57:01,000 Zavolejte sanitku! 725 00:57:06,910 --> 00:57:09,210 Viděl jsem to na vlastní oči! 726 00:57:09,230 --> 00:57:12,450 Jestli si nepospíšíme, bude to průšvih, jdu do krematoria. 727 00:57:12,460 --> 00:57:15,610 - Dobře, běžte. - Oh, a pomozte získat povolení ke kremaci. 728 00:57:15,650 --> 00:57:16,890 Budu čekat. 729 00:57:36,910 --> 00:57:38,240 Promiňte... 730 00:57:38,860 --> 00:57:42,600 - Rakev tvého dědečka... - Liška uřízla tygrovi pas. 731 00:57:43,310 --> 00:57:44,410 co? 732 00:57:51,080 --> 00:57:53,710 Liška uřízla tygrovi pas. 733 00:57:51,080 --> 00:57:53,710 Přešel do japonštiny. 734 00:58:07,410 --> 00:58:10,480 Řekl jsem, že liška uřízla tygrovi pas. 735 00:58:37,520 --> 00:58:38,570 Nevlastní matka, 736 00:58:38,590 --> 00:58:40,690 necítíte se dobře? 737 00:58:41,950 --> 00:58:45,100 Cestování daleko musí být únavné. 738 00:58:45,810 --> 00:58:48,120 Potřebuji si odpočinout. 739 00:58:53,810 --> 00:58:57,160 Josephův stav se dnes zdá být lepší, že? 740 00:58:57,210 --> 00:59:01,130 Eunice, nikoho doma nezastihnu, tak se vrátím a zkontroluji. 741 00:59:01,300 --> 00:59:03,330 Jasně, budu tady. 742 00:59:09,140 --> 00:59:11,130 Spěchám sem! 743 00:59:11,150 --> 00:59:12,440 Ty nepomůžeš? 744 00:59:12,450 --> 00:59:16,260 - Bratře, to nemůžeme! - Brzy tam budu, tak si pospěšte. 745 00:59:16,260 --> 00:59:16,760 OK? 746 00:59:16,780 --> 00:59:18,890 Nevidíš, že prší?! 747 00:59:18,900 --> 00:59:22,430 - Kromě toho, co se stalo? - Říkám ti, že z toho něco vzešlo! 748 00:59:22,420 --> 00:59:24,170 Chápeš, že? 749 00:59:24,450 --> 00:59:26,560 Teď musí být zpopelněn. 750 00:59:26,680 --> 00:59:28,670 Dejte mi k telefonu, prosím. 751 00:59:28,670 --> 00:59:29,690 co? 752 00:59:30,030 --> 00:59:32,520 - Co myslíš? - Viděl jsi to. 753 00:59:32,560 --> 00:59:34,780 Nyní je dítě v nebezpečí. 754 00:59:34,780 --> 00:59:38,090 Dítě na vrcholku stromu. 755 00:59:38,090 --> 00:59:43,600 Když fouká vítr, kolébka se bude houpat. 756 00:59:43,600 --> 00:59:49,380 Když se větev zlomí, kolébka spadne, 757 00:59:49,380 --> 00:59:56,460 A dolů přijde dítě, kolébka a všechno. 758 01:00:01,860 --> 01:00:04,590 Nezvedají telefon. 759 01:00:06,100 --> 01:00:07,600 Pak... 760 01:00:27,220 --> 01:00:30,340 co to je? Ani jsi to nečistil? 761 01:00:30,890 --> 01:00:32,960 Spálíš celou rakev? 762 01:00:33,680 --> 01:00:37,130 Bože, jestli to někdo zjistí, jsme v prdeli. 763 01:00:41,740 --> 01:00:43,130 Rakev mého otce? 764 01:00:43,130 --> 01:00:45,260 Ano, nevím proč, ale... 765 01:00:45,320 --> 01:00:48,090 Musí být zpopelněn hned teď. 766 01:00:48,100 --> 01:00:50,050 O čem to je? 767 01:00:50,090 --> 01:00:51,390 Ano, paní Parková? 768 01:00:51,390 --> 01:00:53,050 Nemáme čas. 769 01:00:53,070 --> 01:00:54,850 Půjde za ním. 770 01:00:54,850 --> 01:00:56,910 Dítě v USA. 771 01:01:18,670 --> 01:01:20,300 - Spálím to. - Počkejte! 772 01:01:20,500 --> 01:01:22,670 Čekáme na souhlas rodiny. 773 01:01:22,680 --> 01:01:28,240 Nemohl jsem kontaktovat nikoho z USA, takže teď potřebuji váš souhlas. 774 01:01:48,880 --> 01:01:52,160 Opravdu není jiná cesta? 775 01:02:09,710 --> 01:02:11,200 Dobře. 776 01:02:11,490 --> 01:02:13,520 - Schvaluji. - Dobře. 777 01:02:16,220 --> 01:02:17,800 Spálit to. 778 01:02:40,570 --> 01:02:42,420 Oh, jaký osud. 779 01:02:42,880 --> 01:02:45,450 Nepůjde na dobré místo. 780 01:03:32,810 --> 01:03:38,500 Vyrážím. 781 01:03:39,850 --> 01:03:45,650 Jsem na cestě. 782 01:03:46,800 --> 01:03:52,830 I kůň uběhne 40 kilometrů. 783 01:03:53,000 --> 01:03:58,380 Nebuďte smutní, když květy uvadnou a listy uschnou. 784 01:03:58,540 --> 01:04:01,360 Ach ty... 785 01:04:01,790 --> 01:04:04,430 Zase ty. 786 01:04:04,430 --> 01:04:07,010 Ach ty... 787 01:04:07,130 --> 01:04:10,570 Co jde kolem, přichází kolem. 788 01:04:10,590 --> 01:04:15,650 Které božstvo určilo můj osud? 789 01:04:15,710 --> 01:04:20,540 Proč přišel lev smrti? 790 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 Ach ty... 791 01:04:32,600 --> 01:04:36,050 Jste mimo trasu a znovu hledáte. 792 01:04:38,850 --> 01:04:46,050 Část IV 793 01:04:38,850 --> 01:04:46,050 Breaking Ground 794 01:04:41,090 --> 01:04:43,250 Znáš Chang-mina, že? 795 01:04:43,290 --> 01:04:47,100 Slyšel jsem, že se mu po přemístění hrobky pana Parka opravdu udělalo špatně. 796 01:04:47,130 --> 01:04:50,050 Pokud máte čas, navštivte ho a zkontrolujte, ano? 797 01:04:50,090 --> 01:04:52,290 Později odbočte doleva. 798 01:04:52,690 --> 01:04:57,180 Šel jsem do nemocnice, ale jen jsem vyhodil peníze. 799 01:04:58,330 --> 01:05:00,360 A tyto noční můry, 800 01:05:00,920 --> 01:05:03,130 Nemůžu je vystát. 801 01:05:04,060 --> 01:05:05,370 Sang-deok. 802 01:05:07,700 --> 01:05:10,000 Asi se zblázním. 803 01:05:11,930 --> 01:05:16,500 Nejsem si jistý, jestli to souvisí, ale něco jsem v tom hrobě viděl. 804 01:05:16,860 --> 01:05:19,370 Něco zvláštního. 805 01:05:19,470 --> 01:05:21,200 Had. 806 01:05:21,740 --> 01:05:23,000 Had? 807 01:05:23,070 --> 01:05:26,630 Sakra, měl jsem to nechat být. 808 01:05:27,420 --> 01:05:28,610 Sang-deok. 809 01:05:28,610 --> 01:05:30,730 Mohu požádat o laskavost? 810 01:05:30,750 --> 01:05:33,300 Prosím, najděte toho napůl uříznutého hada, 811 01:05:33,300 --> 01:05:35,340 a přines mi to. 812 01:05:38,640 --> 01:05:43,320 Ten den se mi opravdu nechtělo jít, tak jsem to nenáviděl. 813 01:05:43,390 --> 01:05:44,680 Sang-deok. 814 01:05:44,680 --> 01:05:47,580 Od začátku to bylo divné, že?! 815 01:05:47,790 --> 01:05:50,640 Proč tam byl hrob? 816 01:07:35,340 --> 01:07:37,160 To nemůže být. 817 01:07:37,280 --> 01:07:39,390 Jo, jsem zaneprázdněn. 818 01:07:39,550 --> 01:07:43,540 Studuji Bibli v kostele. Tady, 35 dolarů. 819 01:07:43,570 --> 01:07:44,700 Start. 820 01:07:44,900 --> 01:07:45,930 Co? 821 01:07:48,530 --> 01:07:51,730 - Další rakev? - Jo, hned dole. 822 01:07:52,370 --> 01:07:54,250 Ale Young-geun... 823 01:07:54,280 --> 01:07:57,140 Už jste někdy viděli rakev pohřbenou vzpřímeně? 824 01:08:00,750 --> 01:08:02,010 To jo? 825 01:08:04,080 --> 01:08:05,930 Mistr Hwa-rim? 826 01:08:06,120 --> 01:08:07,640 Klesat. 827 01:08:08,350 --> 01:08:09,550 Dvě sady. 828 01:08:23,410 --> 01:08:27,960 Někdy se rakve otáčejí vzpřímeně kvůli posunutí půdy. 829 01:08:29,220 --> 01:08:31,310 Ale tohle je moc velké. 830 01:08:32,350 --> 01:08:34,050 co to je? 831 01:08:39,290 --> 01:08:41,540 Co to sakra je? 832 01:08:49,930 --> 01:08:51,390 Toto... 833 01:08:52,450 --> 01:08:55,050 Zdá se, že se nesmí zvenčí otevírat. 834 01:08:56,360 --> 01:08:57,180 Nebo... 835 01:08:57,180 --> 01:08:58,590 Nebo co? 836 01:08:58,620 --> 01:09:00,220 Opak. 837 01:09:03,360 --> 01:09:06,580 - Nejdřív to vykopeme a podíváme se. - Co teď? 838 01:09:06,580 --> 01:09:10,680 Nejprve musíme kontaktovat rodinu, stále čekáme na peníze. 839 01:09:10,720 --> 01:09:12,040 Myslím... 840 01:09:12,650 --> 01:09:14,740 Toho bychom se neměli dotýkat. 841 01:09:19,040 --> 01:09:22,940 Nejprve to dáme ven, musí to být člen rodiny. 842 01:09:22,960 --> 01:09:25,950 Nemůžeme to takhle nechat, ne? 843 01:09:26,880 --> 01:09:28,880 Toto není správné. 844 01:09:29,080 --> 01:09:32,640 Vezmeme lano a vytáhneme ho, tak je to jednodušší. 845 01:09:36,050 --> 01:09:38,850 Při počtu tří zatáhněte silněji. 846 01:09:38,850 --> 01:09:39,380 1, 847 01:09:39,380 --> 01:09:40,060 2, 848 01:09:40,060 --> 01:09:41,090 3! 849 01:09:56,110 --> 01:09:58,660 Je to lidská rakev? 850 01:10:47,160 --> 01:10:49,260 Kam jdeme? 851 01:10:54,450 --> 01:10:55,850 "Chrám Boguksa" 852 01:11:08,450 --> 01:11:09,740 Co potřebuješ? 853 01:11:09,770 --> 01:11:13,880 Jak jsem vám řekl po telefonu, je to naléhavé. 854 01:11:13,890 --> 01:11:16,640 Doufám, že nám budete k dispozici. 855 01:11:18,500 --> 01:11:21,170 Rodina řekla, že sem přijdou. 856 01:11:21,250 --> 01:11:24,100 Máte místo pro rakev? 857 01:11:43,740 --> 01:11:45,020 Tento... 858 01:11:45,570 --> 01:11:48,160 Co to proboha je? 859 01:11:49,700 --> 01:11:51,230 hlavní mistr, 860 01:11:51,320 --> 01:11:55,140 Omlouvám se za potíže, ale máte lepkavou rýži? 861 01:12:10,620 --> 01:12:11,540 Bong-gil. 862 01:12:11,540 --> 01:12:14,280 Získejte koňskou krev z auta. 863 01:12:18,610 --> 01:12:21,080 Víš, že je to špatné. 864 01:12:25,870 --> 01:12:27,660 Hromadný pohřeb? 865 01:12:27,780 --> 01:12:30,020 Co to proboha je? 866 01:12:30,110 --> 01:12:34,250 Buďte prosím upřímní a řekněte nám vše, co víte. 867 01:12:34,290 --> 01:12:36,140 Nemám ponětí. 868 01:12:36,200 --> 01:12:39,020 Opravdu nic nevím. 869 01:12:40,280 --> 01:12:42,930 Proč tam byla pohřbena ta rakev? 870 01:12:43,000 --> 01:12:48,250 A proč byl hrob mého otce na tak špatném místě? 871 01:12:48,430 --> 01:12:51,400 Viděl jsem to napsané na památníku. 872 01:12:52,130 --> 01:12:55,970 Místopředseda ústřední rady, markýz Park Kun-hyun. 873 01:12:56,010 --> 01:12:57,370 Ukazuje se, 874 01:12:57,370 --> 01:13:01,160 váš otec byl velmi slavný tím, že prodal svou vlastní zemi. 875 01:13:01,160 --> 01:13:02,840 Proto... 876 01:13:02,850 --> 01:13:06,590 - Ten mnich potrestal tvého otce... - Já to vím! 877 01:13:07,440 --> 01:13:10,020 Proto tomu nerozumím. 878 01:13:11,380 --> 01:13:13,810 Mnich jménem Gisune. 879 01:13:15,400 --> 01:13:17,540 Nebyl Korejec. 880 01:13:19,020 --> 01:13:21,500 Byl Japonec. 881 01:13:21,530 --> 01:13:22,050 co? 882 01:13:22,050 --> 01:13:23,410 Japonský? 883 01:13:23,440 --> 01:13:24,600 Jeho jméno... 884 01:13:24,730 --> 01:13:27,200 byl Murayama Junji. 885 01:13:29,160 --> 01:13:33,840 Slyšel jsem, že zná všech osm provincií Joseonu jako své boty. 886 01:13:33,880 --> 01:13:39,140 Ale proč pohřbil mého otce, který jim byl věrný, na tak špatném místě? 887 01:13:39,160 --> 01:13:41,010 já tomu nerozumím. 888 01:13:45,170 --> 01:13:49,060 Volali mi ze Států, miminku se daří dobře. 889 01:13:49,140 --> 01:13:52,360 Pošlu peníze, které vám Ji-yong slíbil. 890 01:13:52,920 --> 01:13:54,410 Ta rakev... 891 01:13:55,420 --> 01:13:58,100 Prosím, zbavte se toho. 892 01:13:58,970 --> 01:14:01,390 Žádáme o ochranu. 893 01:14:01,390 --> 01:14:03,770 Zbavte se všech nemocí a utrpení. 894 01:14:03,770 --> 01:14:06,930 Toto zpívá generál Gab-jin, tak prosím vyslyš naši modlitbu. 895 01:14:06,970 --> 01:14:10,180 Sestup nebeských božstev a chraň nás. 896 01:14:10,200 --> 01:14:12,990 Sedmtisíckrát zpívání manter. 897 01:14:13,040 --> 01:14:16,780 Pro duchovní osvícení, sebekázeň a duševní klid. 898 01:14:16,830 --> 01:14:19,050 Ochraň nás. 899 01:14:24,290 --> 01:14:26,540 Hned to spálíme. 900 01:14:27,930 --> 01:14:29,100 Dobře. 901 01:14:31,040 --> 01:14:33,140 První věc zítra ráno. 902 01:14:33,180 --> 01:14:36,720 Jo, pojďme na to, to by bylo nejlepší, ne? 903 01:14:37,640 --> 01:14:39,150 Promiňte. 904 01:14:39,230 --> 01:14:42,260 Mám na tebe tolik kývnutí, pojď se najíst. 905 01:14:42,270 --> 01:14:45,010 Oh, ano, děkuji, pojďme. 906 01:14:45,050 --> 01:14:45,560 Přijít. 907 01:14:45,570 --> 01:14:49,490 Od začátku jsem věděl, že s tou hrobkou není něco v pořádku. 908 01:14:49,520 --> 01:14:52,350 Dnes jsem neměl ani jedno jídlo. 909 01:14:58,170 --> 01:14:59,210 Dobře. 910 01:14:59,210 --> 01:15:01,070 Napij se toho. 911 01:15:01,090 --> 01:15:03,070 - Oh, děkuji mnohokrát. - Ano, děkuji. 912 01:15:03,530 --> 01:15:05,530 Děkujeme, užijeme si to. 913 01:15:05,550 --> 01:15:07,420 Přeji vám všem pevné zdraví. 914 01:15:07,440 --> 01:15:09,300 Vůně je... 915 01:15:11,900 --> 01:15:13,900 Ach, to je dobrá věc. 916 01:15:14,400 --> 01:15:16,200 Hwa-rim, napij se. 917 01:15:16,250 --> 01:15:17,560 Dostatečně teplé. 918 01:15:18,440 --> 01:15:20,520 Chci žaludové želé... 919 01:15:24,660 --> 01:15:29,600 Část V 920 01:15:24,660 --> 01:15:29,600 Démon 921 01:15:31,790 --> 01:15:32,640 To jo. 922 01:15:32,640 --> 01:15:33,980 Murayama Junji. 923 01:15:34,010 --> 01:15:35,420 Zapomněl jsi? 924 01:15:35,450 --> 01:15:38,520 Nezmínil se o tom Mistr dříve? 925 01:15:38,560 --> 01:15:40,190 Japonská liška, 926 01:15:40,510 --> 01:15:42,510 Onmyoji. 927 01:15:43,160 --> 01:15:44,820 To je správně. 928 01:15:45,050 --> 01:15:46,880 Onmyoji Murayama. 929 01:15:46,920 --> 01:15:49,760 Mistr se s ním dokonce dříve setkal. 930 01:15:49,790 --> 01:15:52,750 Má příliš silnou vůli a moc. 931 01:15:52,760 --> 01:15:54,990 Je to samozřejmě liščí mládě. 932 01:15:55,010 --> 01:15:57,250 Proč se ptáš? Kde jsi? 933 01:15:57,290 --> 01:15:57,930 Ach. 934 01:15:57,930 --> 01:15:59,210 To není nic. 935 01:15:59,220 --> 01:16:00,450 Chápu to. 936 01:16:00,590 --> 01:16:03,020 Děkuji, Gwang-sim. 937 01:16:03,070 --> 01:16:05,080 Brzy ti zavolám. 938 01:16:11,060 --> 01:16:12,810 Babička. 939 01:16:13,820 --> 01:16:15,580 Babička. 940 01:16:19,870 --> 01:16:22,250 Cítím se tak divně. 941 01:17:19,760 --> 01:17:21,630 Vzal mi játra. 942 01:17:21,730 --> 01:17:22,860 Moje játra. 943 01:17:22,960 --> 01:17:24,530 Moje játra. 944 01:17:28,860 --> 01:17:30,990 Odnesl to. 945 01:17:31,020 --> 01:17:34,420 Nějaký bastard mi sebral játra, vzal je pryč. 946 01:17:34,430 --> 01:17:37,460 Odebrali mi játra, on to udělal. 947 01:17:37,520 --> 01:17:39,370 Vytáhl to. 948 01:17:39,380 --> 01:17:40,540 Kde jsou moje šaty? 949 01:17:40,580 --> 01:17:41,120 Moje oblečení. 950 01:17:41,160 --> 01:17:41,720 Moje oblečení. 951 01:17:41,770 --> 01:17:42,670 Moje oblečení. 952 01:17:42,770 --> 01:17:44,270 Ah... 953 01:17:44,270 --> 01:17:46,060 Sakra. 954 01:17:46,600 --> 01:17:49,740 Ten bastard to udělal, vzal to pryč. 955 01:19:42,880 --> 01:19:44,350 Hwa-rim! 956 01:19:59,330 --> 01:20:00,030 Ach! 957 01:20:00,030 --> 01:20:01,500 Sakra! 958 01:20:09,930 --> 01:20:12,160 Ach, to kurva smrdí. 959 01:20:27,490 --> 01:20:30,150 Prorazilo to těsnění. 960 01:20:33,460 --> 01:20:36,110 Ne, co jsem viděl... 961 01:20:38,030 --> 01:20:40,580 Co je, ty idiote? Začněte mluvit! 962 01:20:42,820 --> 01:20:44,800 O něco dříve... 963 01:20:44,920 --> 01:20:47,630 Viděl jsem tu věc ve stodole. 964 01:20:48,250 --> 01:20:49,940 Probuďte všechny. 965 01:20:49,940 --> 01:20:50,880 OK. 966 01:22:08,900 --> 01:22:11,780 Pečeť byla porušena. 967 01:22:13,280 --> 01:22:16,520 Jsou tam lidé? 968 01:22:18,970 --> 01:22:22,840 Přišel jsem si vyzvednout helmu. 969 01:22:22,920 --> 01:22:25,060 Jsou tam lidé? 970 01:22:26,160 --> 01:22:27,370 Ne. 971 01:22:28,180 --> 01:22:29,870 Nejsou žádné. 972 01:22:30,100 --> 01:22:32,130 Nejsou žádní lidé. 973 01:22:32,250 --> 01:22:34,050 Jsem tvůj... 974 01:22:34,050 --> 01:22:36,900 podřízený. 975 01:22:38,540 --> 01:22:41,070 je to tak? 976 01:22:41,070 --> 01:22:42,290 Pak, 977 01:22:42,290 --> 01:22:46,840 objednali jste si sladkou rybu a meloun? 978 01:22:49,710 --> 01:22:53,790 Copak neslyšíš slova svého Pána?! 979 01:22:55,480 --> 01:22:58,980 Uřízl jsem nepřátelskému generálovi hlavu. 980 01:23:08,260 --> 01:23:09,250 Ne. 981 01:23:09,300 --> 01:23:10,800 Ne. 982 01:23:11,260 --> 01:23:15,000 Připravím sladkou rybu. 983 01:23:41,660 --> 01:23:44,690 Žádní lidé? 984 01:24:06,180 --> 01:24:08,060 Utéct. 985 01:24:08,090 --> 01:24:09,630 Bong-gil. 986 01:24:43,860 --> 01:24:44,660 Bong... 987 01:24:44,660 --> 01:24:46,140 Bong-gil. 988 01:25:06,080 --> 01:25:07,780 Pagoda. 989 01:25:15,500 --> 01:25:21,070 Tak budete myslet na tento pomíjivý svět. 990 01:25:21,070 --> 01:25:25,760 Hvězda za úsvitu, bublina v potoce. 991 01:25:25,760 --> 01:25:30,410 Záblesk blesku v letním mraku. 992 01:25:30,410 --> 01:25:36,520 Blikající lampa, fantom a sen... 993 01:27:18,140 --> 01:27:19,120 Ne. 994 01:27:19,180 --> 01:27:20,640 Bong-gil. 995 01:27:21,060 --> 01:27:21,790 Bong-gil! 996 01:27:21,890 --> 01:27:22,780 Bong-gil! 997 01:27:22,880 --> 01:27:24,580 Zůstaň vzhůru! 998 01:27:26,250 --> 01:27:27,340 Bong-gil! 999 01:27:28,490 --> 01:27:32,110 Kim Young-ja ze Sunlight Cafe, 500 dolarů. 1000 01:27:30,020 --> 01:27:32,050 Bong-gile, probuď se! 1001 01:27:32,210 --> 01:27:34,800 Vraťte 1 500 $ z poslední půjčky. 1002 01:27:35,970 --> 01:27:38,130 Mistře, pomozte mi! 1003 01:27:38,650 --> 01:27:40,580 Pomož mu! 1004 01:27:42,130 --> 01:27:44,120 Pomož mu! 1005 01:27:44,120 --> 01:27:45,380 Prosím! 1006 01:27:46,090 --> 01:27:48,110 Bong-gile, prosím probuď se! 1007 01:27:48,190 --> 01:27:49,940 Vzbuď se prosím! 1008 01:28:02,760 --> 01:28:09,260 Dnes ráno v Gangwonu si útok divokého medvěda vyžádal oběti. 1009 01:28:05,700 --> 01:28:09,210 Oba máte stále horečku, tak vám dám léky. 1010 01:28:09,260 --> 01:28:14,450 V poškozených stodolách byly nalezeny desítky prasat s rozpáranými břichy. 1011 01:28:14,450 --> 01:28:18,510 Byla nalezena další dvě lidská těla, oběti stejného útoku. 1012 01:28:18,510 --> 01:28:23,710 Obětí jsou mnich z nedalekého chrámu a migrující dělník, který pracoval ve stodole. 1013 01:28:23,710 --> 01:28:28,530 Vojenští představitelé v současné době pracují na sledování divokých medvědů... 1014 01:28:58,320 --> 01:29:00,180 Omlouvám se. 1015 01:29:00,860 --> 01:29:04,040 Neměl jsem důvod to vykopávat. 1016 01:29:04,690 --> 01:29:06,710 Bong-gil... 1017 01:29:08,590 --> 01:29:10,750 A chrámový mnich. 1018 01:29:12,140 --> 01:29:16,660 Bong-gil utrpěl zranění a přestal hrát baseball. 1019 01:29:18,690 --> 01:29:22,570 Poté, co ho jeho rodina odmítla, přišel za mým Mistrem. 1020 01:29:22,590 --> 01:29:25,800 Snažil jsem se ho přesvědčit, aby se nestal šamanem. 1021 01:29:27,450 --> 01:29:29,570 "To je v pořádku, když jsi se mnou." 1022 01:29:29,570 --> 01:29:32,680 "Nebojím se," řekl. 1023 01:29:40,980 --> 01:29:43,840 Měl jsem takový strach, že jsem se nemohl pohnout. 1024 01:29:51,900 --> 01:29:54,080 Byly tam stopy, 1025 01:29:54,120 --> 01:29:56,480 a byly tam stíny. 1026 01:29:56,820 --> 01:29:58,600 V šamanismu, 1027 01:29:58,600 --> 01:30:00,720 existuje teorie. 1028 01:30:01,050 --> 01:30:04,800 Duše je neúplná, když nemá tělo. 1029 01:30:06,040 --> 01:30:12,010 Což znamená, že duše z vlastní vůle nemůže nikdy překonat lidské tělo. 1030 01:30:13,020 --> 01:30:14,780 Ale ta věc... 1031 01:30:14,830 --> 01:30:17,210 Je to úplně jiné. 1032 01:30:17,360 --> 01:30:19,460 Není to duše. 1033 01:30:19,460 --> 01:30:21,480 Je to duch. 1034 01:30:22,160 --> 01:30:22,890 Ducha? 1035 01:30:22,890 --> 01:30:27,620 Duše člověka nebo zvířete přilne k věcem a společně se vyvíjí. 1036 01:30:29,330 --> 01:30:32,330 V naší zemi by žádný být neměl. 1037 01:30:35,740 --> 01:30:38,740 Necítil jsem nic. 1038 01:30:39,260 --> 01:30:41,010 co to je. 1039 01:30:41,010 --> 01:30:43,010 Odkud to přišlo. 1040 01:30:43,180 --> 01:30:46,680 Proč to bylo v hrobce rodiny Park. 1041 01:30:51,300 --> 01:30:54,180 Těžké poškození jeho břišních orgánů. 1042 01:30:54,350 --> 01:30:56,530 Ztratil hodně krve. 1043 01:30:56,540 --> 01:31:00,180 Problémem je ale poškození jeho páteře. 1044 01:31:00,210 --> 01:31:02,920 Rychle ho pošleme do větší nemocnice. 1045 01:31:03,390 --> 01:31:06,610 Byl zraněn divokým zvířetem? 1046 01:31:11,320 --> 01:31:13,340 Korejský poloostrov Spine 1. ledna 2000, Gangwon Mountain Association 1047 01:31:13,390 --> 01:31:15,710 "Páteř" 1048 01:31:14,990 --> 01:31:18,260 Řekl jsem, že liška uřízla tygrovi pas. 1049 01:31:38,640 --> 01:31:42,500 Tehdy se množily vykrádání hrobek, proto byl pohřben... 1050 01:31:42,500 --> 01:31:47,920 Věci lupičů jsou stále ve skladu. 1051 01:32:16,690 --> 01:32:19,970 "Naše země, naši soudruzi". 1052 01:32:20,000 --> 01:32:22,520 "Aliance železné krve"? 1053 01:32:27,560 --> 01:32:30,500 Prozatím jsme zabránili poškození orgánů. 1054 01:32:30,500 --> 01:32:33,630 Ale musíme to ještě prozkoumat. 1055 01:32:33,610 --> 01:32:37,020 Předtím musí nabýt vědomí. 1056 01:32:37,280 --> 01:32:39,470 Je to opravdu zvláštní. 1057 01:32:39,490 --> 01:32:41,520 Oh můj, co to je? 1058 01:32:41,700 --> 01:32:44,020 To nejhorší už naštěstí pominulo. 1059 01:32:44,050 --> 01:32:45,980 Má ale poškozenou páteř. 1060 01:32:46,020 --> 01:32:48,860 - Může chodit? -Dostane se přes to. 1061 01:32:48,860 --> 01:32:50,960 Je stále zdravý. 1062 01:32:52,290 --> 01:32:55,440 Co jsi dělal? Řekni mi to. 1063 01:32:56,700 --> 01:32:57,600 Sestra. 1064 01:32:57,600 --> 01:32:58,490 Co? 1065 01:32:58,570 --> 01:33:01,140 Voní jako stařec. 1066 01:33:03,210 --> 01:33:04,100 Vím. 1067 01:33:04,100 --> 01:33:06,000 Proto jsem ti zavolal. 1068 01:33:06,050 --> 01:33:09,680 Pojďme si zahrát Goblin Call pro staré časy. 1069 01:33:10,020 --> 01:33:11,880 Park Jahye, udělej to. 1070 01:33:11,880 --> 01:33:12,840 Zamknout dveře. 1071 01:33:12,890 --> 01:33:18,540 Část VI 1072 01:33:12,890 --> 01:33:18,540 Železný kůl 1073 01:33:22,240 --> 01:33:23,660 Bae Ji-dang. 1074 01:33:23,650 --> 01:33:25,810 Lee Chung-gu. 1075 01:33:25,820 --> 01:33:27,730 Park Gil-ho. 1076 01:33:27,730 --> 01:33:30,260 Shin Pal-gyun. 1077 01:33:31,070 --> 01:33:33,040 Kim Jung-bok. 1078 01:33:31,320 --> 01:33:35,130 Jména členů vyryta. 1079 01:33:33,040 --> 01:33:35,360 Píseň Jong-ik. 1080 01:33:35,360 --> 01:33:38,690 Min Geun-ho. 1081 01:33:38,690 --> 01:33:40,090 Jeon Tae-hwan. 1082 01:33:40,090 --> 01:33:42,330 Lim Chung-shin. 1083 01:33:42,960 --> 01:33:44,460 To jo. 1084 01:33:44,680 --> 01:33:46,370 Impozantní. 1085 01:33:46,780 --> 01:33:49,060 Gang vykradačů hrobek. 1086 01:34:02,940 --> 01:34:09,120 Z tohoto neposkvrněného semene moudrosti vznikly nebeské říše. 1087 01:34:09,120 --> 01:34:16,400 Božský drak rozevře svá silná křídla a proletí nebem a zemí a chrání nás všechny. 1088 01:34:17,120 --> 01:34:20,740 Páni, dámy, dlouho jsme se neviděli. 1089 01:34:20,760 --> 01:34:23,820 - Všichni jsou tady? - Jsem tady! 1090 01:34:23,870 --> 01:34:27,370 Podzimní sklizeň skončila a začíná se ochlazovat. 1091 01:34:27,390 --> 01:34:28,350 ne? 1092 01:34:28,380 --> 01:34:31,240 Můj bože, všichni jsou tady. 1093 01:34:31,260 --> 01:34:35,200 - Měl jsem něco přinést. - Nedělej si starosti. 1094 01:34:35,230 --> 01:34:39,460 Už jsem vám přinesl čerstvě upečený masový koláč, abyste si pochutnali. 1095 01:34:39,460 --> 01:34:43,000 Tak proto to tady tak voní. 1096 01:34:43,010 --> 01:34:47,060 - Přinesl jsi dost, že? - Samozřejmě, že ano. 1097 01:34:47,170 --> 01:34:49,230 Zbudou zbytky. 1098 01:34:49,240 --> 01:34:53,210 Měli bychom tedy pozvat také pana Janga, který bydlí přes ulici? 1099 01:34:53,240 --> 01:34:57,140 Proč se obtěžovat zvát zaneprázdněné lidi? Pojďme si to užít sami... 1100 01:34:57,150 --> 01:35:03,080 Je to tak, stihli jste také ulovit nějakou sladkou rybu, abychom si pochutnali? 1101 01:35:07,680 --> 01:35:08,960 co je to? 1102 01:35:08,960 --> 01:35:11,330 I think Mr. Yoon is here. 1103 01:35:11,340 --> 01:35:13,100 What do you mean? 1104 01:35:13,140 --> 01:35:16,370 - You heard Mr. Yoon? - I didn't. 1105 01:35:16,420 --> 01:35:18,450 There's no way he'd come. 1106 01:35:18,460 --> 01:35:20,210 What are you saying? 1107 01:35:20,240 --> 01:35:23,730 - Speak quickly. - He can't do it. 1108 01:35:23,970 --> 01:35:26,980 I heard he bumped into something very evil somewhere. 1109 01:35:26,990 --> 01:35:31,490 What kind of terrifying thing did you encounter to be lying and suffering in bed? 1110 01:35:31,500 --> 01:35:33,520 You don’t know? 1111 01:35:33,630 --> 01:35:36,890 He bumped into someone last night... 1112 01:35:37,740 --> 01:35:39,980 What the hell are saying? 1113 01:35:41,340 --> 01:35:43,650 Oh my, Mr. Yoon. 1114 01:35:44,130 --> 01:35:47,400 Why are you so frightened to be lying in bed like this? 1115 01:35:47,780 --> 01:35:49,060 Wow. 1116 01:35:49,060 --> 01:35:51,740 He looks just fine. 1117 01:35:52,560 --> 01:35:54,370 Who is it? 1118 01:35:54,960 --> 01:35:57,540 The one you met. 1119 01:35:57,820 --> 01:35:59,840 Start talking. 1120 01:36:02,140 --> 01:36:03,210 My... 1121 01:36:03,290 --> 01:36:04,380 dear... 1122 01:36:04,380 --> 01:36:05,640 Master. 1123 01:36:06,340 --> 01:36:07,620 Master? 1124 01:36:08,530 --> 01:36:10,580 What kind of Master? 1125 01:36:16,500 --> 01:36:18,180 Say it now, 1126 01:36:18,220 --> 01:36:20,100 you asshole. 1127 01:36:26,690 --> 01:36:32,250 My master killed ten thousand men and became a divine entity. 1128 01:36:36,570 --> 01:36:38,590 That Master... 1129 01:36:39,800 --> 01:36:42,370 Where is he now? 1130 01:37:02,740 --> 01:37:06,080 38.3417 128.3189 1131 01:37:06,320 --> 01:37:10,210 38.3417 128.3189 1132 01:37:10,450 --> 01:37:13,900 38.3417 128.3189 1133 01:37:16,110 --> 01:37:18,100 Cherry blossoms. 1134 01:37:18,880 --> 01:37:21,400 He's guarding that place... 1135 01:37:21,850 --> 01:37:24,260 My General. 1136 01:37:39,720 --> 01:37:41,340 What the hell? 1137 01:37:44,260 --> 01:37:45,450 Master! 1138 01:37:45,450 --> 01:37:47,620 Please look at me! 1139 01:37:47,640 --> 01:37:48,940 I am here, 1140 01:37:48,940 --> 01:37:49,980 right here, 1141 01:37:50,030 --> 01:37:53,790 I want to become your body! 1142 01:38:07,040 --> 01:38:10,380 I'll take out that meat for you. 1143 01:38:11,470 --> 01:38:13,220 Ja-hye. 1144 01:38:13,730 --> 01:38:15,630 Come here. 1145 01:38:15,870 --> 01:38:18,390 Please save me, Ja-hye. 1146 01:38:24,380 --> 01:38:26,560 These fucking bitches. 1147 01:38:26,580 --> 01:38:28,430 You all will die. 1148 01:38:42,080 --> 01:38:45,370 Hwa-rim, stop here, it's a Japanese spirit. 1149 01:38:45,370 --> 01:38:46,740 I know. 1150 01:38:46,770 --> 01:38:52,380 Even if it has nothing to do with you, just by getting near it, you'll get yourself killed. 1151 01:38:53,080 --> 01:38:57,900 Didn't you see it in Japan? Don't even come near it. 1152 01:38:58,510 --> 01:39:01,730 I know Grandma is by your side, but... 1153 01:39:01,760 --> 01:39:03,500 This is impossible. 1154 01:39:03,550 --> 01:39:05,080 Let's go, Ja-hye. 1155 01:39:05,080 --> 01:39:07,070 What about Bong-gil? 1156 01:39:09,780 --> 01:39:10,880 I'll call you. 1157 01:39:10,880 --> 01:39:12,200 Let's go. 1158 01:39:27,040 --> 01:39:29,780 Is that thing down there? 1159 01:39:30,460 --> 01:39:33,210 It went back to its place. 1160 01:39:34,100 --> 01:39:37,090 But Sang-deok, why did you go back, huh? 1161 01:39:37,780 --> 01:39:38,340 Huh? 1162 01:39:38,850 --> 01:39:41,840 Park Ji-yong said it before he died. 1163 01:39:43,280 --> 01:39:46,340 "The fox cut off the tiger's waist." 1164 01:39:47,820 --> 01:39:49,570 What does it mean? 1165 01:39:49,610 --> 01:39:51,610 According to Feng Shui, 1166 01:39:51,610 --> 01:39:54,510 The land's shape of Joseon is a tiger. 1167 01:39:54,860 --> 01:39:57,380 A tiger holding a continent. 1168 01:39:57,390 --> 01:39:58,140 And? 1169 01:39:58,190 --> 01:40:02,260 The numbers on the tombstone's back, latitude and longitude. 1170 01:40:02,280 --> 01:40:03,740 Where could that be? 1171 01:40:03,780 --> 01:40:05,810 That's right, over there. 1172 01:40:05,850 --> 01:40:07,890 Right in the tiger's waist. 1173 01:40:07,940 --> 01:40:11,230 The fox onmyoji that Hwa-rim talked about. 1174 01:40:11,650 --> 01:40:14,090 That fox cub... 1175 01:40:14,670 --> 01:40:16,670 It's right there! 1176 01:40:16,700 --> 01:40:19,740 He nailed down an iron stake. 1177 01:40:23,810 --> 01:40:26,830 Then what's the Park's tomb for? 1178 01:40:28,510 --> 01:40:33,020 Because these people kept searching and digging out things like that. 1179 01:40:33,060 --> 01:40:37,300 Back then, high-ranking official's tombs were hidden so no one could approach them. 1180 01:40:37,320 --> 01:40:40,280 But, why is the spirit there? 1181 01:40:40,830 --> 01:40:42,010 Huh? 1182 01:40:44,200 --> 01:40:47,220 He's guarding that place... 1183 01:40:47,250 --> 01:40:49,410 My Master. 1184 01:40:54,160 --> 01:40:58,190 38.3417 - 128.3189 1185 01:40:58,860 --> 01:41:00,470 Maybe... 1186 01:41:01,090 --> 01:41:03,850 He's guarding the iron stake. 1187 01:41:17,780 --> 01:41:19,140 Lee Hwa-rim. 1188 01:41:19,140 --> 01:41:20,370 We, 1189 01:41:20,370 --> 01:41:22,680 have a business relationship. 1190 01:41:23,120 --> 01:41:25,260 - But let me ask you for... - Wait. 1191 01:41:25,280 --> 01:41:27,340 Stop talking nonsense. 1192 01:41:27,340 --> 01:41:32,700 A nation spirit that cut the country in half with an iron stake, do you really believe that? 1193 01:41:32,700 --> 01:41:36,750 Those iron stakes over there are for land surveying, you know that! 1194 01:41:36,750 --> 01:41:39,780 Even the academics say the 99% are fake. 1195 01:41:39,780 --> 01:41:41,780 What about the 1%? 1196 01:41:42,700 --> 01:41:43,820 Mr. Ko. 1197 01:41:43,820 --> 01:41:44,720 What? 1198 01:41:45,090 --> 01:41:49,660 This isn't an ordinary tomb, it was deliberately planned. 1199 01:41:51,150 --> 01:41:54,660 Not long ago, you saw people dying because of that place. 1200 01:41:54,660 --> 01:41:56,660 Do you want us to get hurt? 1201 01:41:56,660 --> 01:41:57,690 Sang-deok. 1202 01:41:57,690 --> 01:42:01,490 I don't care about that iron stack, we've been living well so far. 1203 01:42:01,530 --> 01:42:04,760 Haven't we? Why do you want to do this? 1204 01:42:04,760 --> 01:42:06,030 Yeah. 1205 01:42:06,570 --> 01:42:08,110 Both of us. 1206 01:42:08,170 --> 01:42:12,300 We've sold land to rich people and lived well for a long time. 1207 01:42:12,350 --> 01:42:13,620 But because of me. 1208 01:42:13,630 --> 01:42:16,320 Mr. Ko, this is land, right here. 1209 01:42:17,500 --> 01:42:20,860 The land that our grandchildren will walk on. 1210 01:42:20,890 --> 01:42:23,710 Also you and me, all of us! 1211 01:42:23,740 --> 01:42:25,790 And anyone else. 1212 01:42:29,410 --> 01:42:30,450 Hwa-rim. 1213 01:42:30,450 --> 01:42:31,660 That spirit. 1214 01:42:31,700 --> 01:42:36,780 If the spirit is really attached to the iron stake, taking it out would work, right? 1215 01:42:36,810 --> 01:42:40,320 And without that iron stake, Bong-gil might get better, right? 1216 01:42:45,500 --> 01:42:46,190 No. 1217 01:42:46,190 --> 01:42:49,400 Didn't you say that a guardian General was there? 1218 01:42:49,410 --> 01:42:51,390 How will you take it out? 1219 01:42:51,410 --> 01:42:53,120 You saw it in the temple. 1220 01:42:53,120 --> 01:42:54,620 Oh, I'm so... 1221 01:42:56,010 --> 01:42:58,510 Summoning as a beast. 1222 01:43:00,300 --> 01:43:02,810 Speaking as a spirit. 1223 01:43:04,880 --> 01:43:07,200 Do you think this is possible? 1224 01:43:07,240 --> 01:43:09,680 There are things we can do, but this one... 1225 01:43:09,680 --> 01:43:11,950 I'm sorry, but this spirit... 1226 01:43:12,190 --> 01:43:14,570 It's not something we can get rid of. 1227 01:43:14,830 --> 01:43:16,890 Even if we don't attack him... 1228 01:43:16,970 --> 01:43:19,320 He'll kill us if we get close. 1229 01:43:19,410 --> 01:43:21,320 It's a Japanese spirit. 1230 01:43:22,440 --> 01:43:23,650 Although... 1231 01:43:23,720 --> 01:43:26,410 We can't fight him. 1232 01:43:28,450 --> 01:43:30,830 We can make him come out for a moment. 1233 01:43:31,770 --> 01:43:34,350 I can buy you time. 1234 01:43:42,930 --> 01:43:44,530 Bong-gil! 1235 01:43:47,280 --> 01:43:49,870 Get me more iodophor. 1236 01:43:49,870 --> 01:43:52,460 I'll clean it and put a gauze on it. 1237 01:43:52,460 --> 01:43:53,600 Okay. 1238 01:43:54,090 --> 01:43:55,550 Wait a moment. 1239 01:44:00,580 --> 01:44:03,070 Did he avoid the tattoo? 1240 01:44:03,660 --> 01:44:05,900 What tattoo is this? 1241 01:44:06,510 --> 01:44:08,520 It's for protection. 1242 01:44:32,960 --> 01:44:34,640 Excuse me. 1243 01:44:35,040 --> 01:44:38,330 There's been wild animals attacks. 1244 01:44:40,300 --> 01:44:41,650 Ah, that... 1245 01:44:41,650 --> 01:44:42,420 Oh. 1246 01:44:42,620 --> 01:44:44,160 Where... 1247 01:44:44,700 --> 01:44:46,960 are you all going? 1248 01:44:47,000 --> 01:44:47,840 Ah. 1249 01:44:47,840 --> 01:44:49,000 There. 1250 01:44:49,540 --> 01:44:52,860 We came to cut down the grass of that mountain. 1251 01:44:52,890 --> 01:44:54,200 Ah, really? 1252 01:44:54,280 --> 01:44:58,580 A few days ago, a military unit was searching the mountain over there. 1253 01:44:58,580 --> 01:45:03,220 Ah, we'll get the work done and come down quickly. 1254 01:45:03,220 --> 01:45:04,410 Ah, okay. 1255 01:45:04,800 --> 01:45:06,540 Move it. 1256 01:46:02,580 --> 01:46:05,860 Return, return, time to go back. 1257 01:46:05,120 --> 01:46:09,620 Since we give him what he wanted, he'll probably move around the site. 1258 01:46:10,370 --> 01:46:12,780 Once he gets to the tree, 1259 01:46:12,830 --> 01:46:15,770 I'll keep him there as long as possible. 1260 01:46:15,800 --> 01:46:18,850 We'll try to take it out quickly. 1261 01:46:18,850 --> 01:46:21,170 Just give us 30 minutes. 1262 01:46:21,200 --> 01:46:24,440 If you take the iron stake out... 1263 01:46:26,640 --> 01:46:30,060 Use this horse blood to cleanse it and get rid of it. 1264 01:46:31,780 --> 01:46:33,120 Mr. Kim. 1265 01:46:33,790 --> 01:46:35,790 That iron stake... 1266 01:46:36,720 --> 01:46:39,240 It really exists, right? 1267 01:46:41,770 --> 01:46:43,140 Hundred percent. 1268 01:46:51,130 --> 01:46:52,130 Sister. 1269 01:46:52,130 --> 01:46:54,240 Look after Bong-gil tonight. 1270 01:46:54,250 --> 01:46:57,580 If things go wrong, he'll be danger 1271 01:47:18,240 --> 01:47:19,850 Stop staring. 1272 01:47:19,890 --> 01:47:22,210 She said so. 1273 01:47:34,580 --> 01:47:36,060 Mr. Ko. 1274 01:47:37,020 --> 01:47:39,150 Thank you for coming with me. 1275 01:47:39,160 --> 01:47:43,380 One person may be defeated, but two people can put up a fight. 1276 01:47:43,420 --> 01:47:46,610 A threefold rope is not easily broken. 1277 01:47:46,720 --> 01:47:48,880 Ecclesiastes 4:12. 1278 01:47:51,260 --> 01:47:52,500 Amen. 1279 01:48:09,540 --> 01:48:10,700 Sister. 1280 01:48:11,820 --> 01:48:14,570 I hope we don't kill it. 1281 01:48:15,340 --> 01:48:17,970 It'll die in his place. 1282 01:48:19,570 --> 01:48:23,310 What's with you, you're eating fried chicken. 1283 01:51:23,930 --> 01:51:27,330 Are you satisfied? 1284 01:51:43,800 --> 01:51:45,280 Down here. 1285 01:51:57,020 --> 01:52:00,280 Who is out there? 1286 01:52:04,350 --> 01:52:08,200 My mountain is being disturbed. 1287 01:52:11,480 --> 01:52:13,620 Don't tell me... 1288 01:52:13,620 --> 01:52:16,060 this is your mountain? 1289 01:52:17,650 --> 01:52:19,200 It is. 1290 01:52:19,200 --> 01:52:21,850 This is my mountain. 1291 01:52:21,870 --> 01:52:25,790 What's with this damned old tree. 1292 01:52:25,820 --> 01:52:30,880 But why I can't hear gunshots and the sound of swords? 1293 01:52:30,930 --> 01:52:32,970 You're wrong. 1294 01:52:33,930 --> 01:52:35,780 The war is long over. 1295 01:52:35,790 --> 01:52:37,530 No! 1296 01:52:37,550 --> 01:52:41,800 Our war is not over yet! 1297 01:52:52,650 --> 01:52:54,890 What's the reason... 1298 01:52:54,910 --> 01:52:57,220 for you being here? 1299 01:52:59,390 --> 01:53:04,820 That damned fox deceived me and imprisoned me in the Daitoku Temple. 1300 01:53:04,880 --> 01:53:10,200 Instead of taking me to the royal Namsan, he dared to bring me here. 1301 01:53:11,680 --> 01:53:14,590 It must've been ordered by the descendants of Gatohito. 1302 01:53:14,620 --> 01:53:17,870 Or it could be Makoto's doing... 1303 01:53:26,190 --> 01:53:28,760 Now this is a peaceful land. 1304 01:53:28,770 --> 01:53:31,440 This is no longer a place for you. 1305 01:53:34,700 --> 01:53:35,800 Wrong. 1306 01:53:35,860 --> 01:53:37,560 You're wrong. 1307 01:53:37,560 --> 01:53:41,300 We must continue heading north. 1308 01:53:41,300 --> 01:53:44,430 Advance with your guns drawn! 1309 01:53:44,450 --> 01:53:45,460 To the north. 1310 01:53:45,560 --> 01:53:46,940 To the north! 1311 01:53:46,990 --> 01:53:52,060 We, the fearless ones will never retreat. 1312 01:53:59,220 --> 01:54:00,490 What? 1313 01:54:00,490 --> 01:54:02,280 There's nothing. 1314 01:54:02,300 --> 01:54:03,810 Damn it. 1315 01:54:06,900 --> 01:54:09,400 As the spirit of this place, I ask you again. 1316 01:54:10,140 --> 01:54:12,610 Since when have you been here? 1317 01:54:13,610 --> 01:54:16,920 Show me respect! 1318 01:54:16,930 --> 01:54:21,240 I am the one to be feared. 1319 01:54:21,250 --> 01:54:22,850 This is my land! 1320 01:54:22,850 --> 01:54:25,970 I'll ask again, what are you?! 1321 01:54:32,560 --> 01:54:34,040 Nothing. 1322 01:54:37,060 --> 01:54:40,320 It's not here! You said you were sure! 1323 01:54:50,940 --> 01:54:52,960 Remember this. 1324 01:54:54,090 --> 01:55:00,780 In Sekigahara, the enemy may have taken my head off, but I overpowered my flesh. 1325 01:55:00,850 --> 01:55:03,600 I am the God of War! 1326 01:55:03,600 --> 01:55:09,690 Věčný, nikdy se nerozkládající Mistr je hořící meč! 1327 01:55:08,640 --> 01:55:11,880 38,3417 - 128,3189 1328 01:55:12,210 --> 01:55:18,930 Ta liška na mě uvalila kletbu, musím tohle místo hlídat. 1329 01:55:30,320 --> 01:55:33,650 Sdílíte v současné době něčí maso? 1330 01:55:35,020 --> 01:55:39,410 Žádám vás, abyste toho člověka okamžitě propustili, prosím! 1331 01:55:39,410 --> 01:55:41,140 Nyní! 1332 01:55:41,210 --> 01:55:42,840 Prosím! 1333 01:55:51,710 --> 01:55:53,570 Člověk. 1334 01:55:54,210 --> 01:55:55,950 Záloha! 1335 01:55:56,880 --> 01:55:58,700 Záloha! 1336 01:55:59,410 --> 01:56:01,070 Záloha! 1337 01:56:02,940 --> 01:56:04,590 Záloha! 1338 01:56:14,600 --> 01:56:17,230 Zatracená stará žena. 1339 01:56:39,070 --> 01:56:46,410 Slunce chrlí plameny Sammae, podmaňuje si světlo Moonwoopu a mění ho v příběh nebeského vítězství... 1340 01:56:48,030 --> 01:56:49,280 Našel jsi to? 1341 01:56:49,320 --> 01:56:50,300 Ne, nic. 1342 01:56:50,300 --> 01:56:53,220 - Co myslíš? - Není tam... 1343 01:56:53,220 --> 01:56:54,370 Ach! 1344 01:57:10,450 --> 01:57:12,190 Sang-deok. 1345 01:57:15,620 --> 01:57:18,000 To nemůže být... 1346 01:57:18,970 --> 01:57:21,530 To nedává smysl. 1347 01:57:30,220 --> 01:57:33,440 38,3417 - 128,3189 1348 01:57:33,460 --> 01:57:36,970 Můj drahý Mistře, prosím, vrať se! 1349 01:57:37,010 --> 01:57:41,130 38,3417 - 128,3189! 1350 01:57:41,220 --> 01:57:43,090 Kim Sang-deok! 1351 01:57:55,740 --> 01:57:57,020 Zpíval Deok! 1352 01:57:57,020 --> 01:57:58,760 Vystoupit! 1353 01:58:11,790 --> 01:58:14,160 Ale proč je tam duch? 1354 01:58:14,180 --> 01:58:15,930 Hlídá to generál. 1355 01:58:15,950 --> 01:58:17,820 Vrátilo se to na jeho místo. 1356 01:58:17,850 --> 01:58:21,010 Už jste někdy viděli rakev pohřbenou vzpřímeně? 1357 01:58:24,100 --> 01:58:25,600 Je to oheň. 1358 01:58:26,540 --> 01:58:28,090 Oheň... 1359 01:58:28,490 --> 01:58:30,110 padá do země. 1360 01:58:30,650 --> 01:58:32,350 Vystoupit! 1361 01:58:46,960 --> 01:58:48,970 Budeš můj podřízený? 1362 01:58:51,340 --> 01:58:53,170 V opačném případě, 1363 01:58:53,870 --> 01:58:56,850 dáš mi svoje játra? 1364 01:59:00,580 --> 01:59:05,520 Znáte všechna učení napsaná na vašem těle? 1365 01:59:06,220 --> 01:59:08,080 Už je to více než 500 let! 1366 01:59:11,260 --> 01:59:13,760 Železo zapuštěné v půdě. 1367 01:59:14,720 --> 01:59:17,720 Oheň hlídá zemi. 1368 01:59:17,890 --> 01:59:19,800 Játra... 1369 01:59:20,800 --> 01:59:23,360 Užijte si to. 1370 01:59:23,370 --> 01:59:25,410 Jaká čerstvá játra. 1371 01:59:31,980 --> 01:59:34,600 Tady! Použijte koňskou krev! 1372 01:59:47,320 --> 01:59:49,170 Krev bílého koně. 1373 01:59:50,780 --> 01:59:51,970 Hoří to! 1374 01:59:57,600 --> 02:00:00,080 Prosím vrať se. 1375 02:00:00,180 --> 02:00:04,030 Nenech se znovu chytit. 1376 02:00:07,230 --> 02:00:09,210 Je to duch. 1377 02:00:09,410 --> 02:00:14,890 Duše člověka nebo zvířete přilne k věcem a společně se vyvíjí. 1378 02:00:17,000 --> 02:00:18,540 To je správně. 1379 02:00:18,540 --> 02:00:20,190 Železo. 1380 02:00:21,550 --> 02:00:23,160 Ty jsi... 1381 02:00:23,160 --> 02:00:25,160 Hořící železo. 1382 02:00:31,450 --> 02:00:32,820 Zpíval Deok! 1383 02:00:33,310 --> 02:00:34,700 Mistr! 1384 02:00:34,700 --> 02:00:36,690 Pojďme odsud. 1385 02:01:35,340 --> 02:01:36,840 Půda. 1386 02:01:39,180 --> 02:01:41,290 A dřevo. 1387 02:01:41,920 --> 02:01:48,730 Nad půdou je to oheň, voda, dřevo a kov, které završují čtyři roční období. 1388 02:01:53,740 --> 02:01:56,770 Oheň a voda jsou protiklady. 1389 02:01:57,070 --> 02:02:00,080 Kov a dřevo jsou také protiklady. 1390 02:02:08,680 --> 02:02:10,430 Mám tě. 1391 02:02:28,620 --> 02:02:31,120 Hořící železo. 1392 02:02:32,890 --> 02:02:35,540 Jeho slabinou je... 1393 02:02:35,930 --> 02:02:38,510 Je to nasáklé dřevo. 1394 02:02:48,170 --> 02:02:51,010 Voda porazí oheň. 1395 02:02:58,700 --> 02:03:00,730 A namočené dřevo... 1396 02:03:03,050 --> 02:03:05,240 Tluče železo. 1397 02:03:20,500 --> 02:03:22,450 Vydrž, sestro! 1398 02:03:22,860 --> 02:03:24,610 Je to černá krev. 1399 02:03:45,960 --> 02:03:47,470 Nyní... 1400 02:03:47,980 --> 02:03:49,740 Poslední. 1401 02:04:33,770 --> 02:04:35,900 Bong-gile, jsi v pořádku? 1402 02:04:42,780 --> 02:04:44,180 Sang-deok, tohle... 1403 02:04:44,260 --> 02:04:47,150 - Ne, co mám dělat? - Mistr. 1404 02:04:50,020 --> 02:04:51,450 Zpíval Deok! 1405 02:04:51,610 --> 02:04:53,640 Umírám. 1406 02:04:54,160 --> 02:04:57,410 Jsem rád, necítím žádnou bolest. 1407 02:04:55,170 --> 02:04:57,000 Sang-deok, vydrž! 1408 02:04:57,020 --> 02:05:00,800 Hej, Sang-deok! Neopovažuj se tady zemřít! 1409 02:05:00,180 --> 02:05:03,480 Vždy jsem žil blízko smrti. 1410 02:05:05,550 --> 02:05:07,000 A je to. 1411 02:05:07,100 --> 02:05:08,850 Tentokrát... 1412 02:05:08,850 --> 02:05:10,850 Jsem na řadě. 1413 02:05:13,180 --> 02:05:16,670 Smrt se vrací do prachu. 1414 02:05:18,090 --> 02:05:20,880 Nech to být. 1415 02:05:21,950 --> 02:05:23,720 Ach, počkat... 1416 02:05:24,300 --> 02:05:25,860 Svatba mé dcery. 1417 02:05:25,900 --> 02:05:28,810 Prosím, ať přežije operaci. 1418 02:05:28,810 --> 02:05:31,780 Prosím, požehnej mu Pánovou krví. 1419 02:05:41,380 --> 02:05:46,280 Během několika dní zemřelo několik lidí a další byli vážně zraněni. 1420 02:05:48,410 --> 02:05:50,820 Po mnoha dnech hledání, 1421 02:05:50,850 --> 02:05:54,890 Vojákům se podařilo odchytit divokého medvěda živého. 1422 02:05:54,990 --> 02:06:00,300 Veřejné mínění bzučelo nad tím, zda má nevinný medvěd žít nebo být zabit. 1423 02:06:04,800 --> 02:06:05,550 co? 1424 02:06:06,430 --> 02:06:08,170 Probudil se. 1425 02:06:09,090 --> 02:06:10,720 Sang-deok. 1426 02:06:10,980 --> 02:06:13,130 Slyšíš mě? co? 1427 02:06:13,170 --> 02:06:15,320 Naštěstí měl pan Kim... 1428 02:06:15,320 --> 02:06:17,840 rychlé uzdravení v jeho věku. 1429 02:06:19,170 --> 02:06:21,080 A Bong-gil. 1430 02:06:21,660 --> 02:06:22,560 Studna... 1431 02:06:22,640 --> 02:06:24,900 Oh, přišel duch. 1432 02:06:24,970 --> 02:06:25,450 Ach! 1433 02:06:25,450 --> 02:06:27,230 Ty opravdu... 1434 02:06:27,550 --> 02:06:29,070 Tohle je naše, dobře? 1435 02:06:29,090 --> 02:06:31,260 - Proč jsi mi to neřekl? - Jíst. 1436 02:06:31,320 --> 02:06:34,280 Dej mi kousek, oh, děkuji. 1437 02:06:45,070 --> 02:06:49,150 Je to restaurace? Proč tady jíš? 1438 02:06:49,210 --> 02:06:51,980 Myslíš, že mám hlad? Nutím se jíst. 1439 02:06:52,020 --> 02:06:54,560 Protože je to vynikající. 1440 02:07:07,940 --> 02:07:13,200 Zima uplynula a všichni se vrátili do svých každodenních životů. 1441 02:07:14,610 --> 02:07:17,120 Jako by se nic nestalo. 1442 02:07:40,450 --> 02:07:45,580 Žil jsem v tomto světě jen krátkou chvíli. 1443 02:07:45,580 --> 02:07:50,720 Vždy ráno zpívat hymny. 1444 02:07:51,240 --> 02:07:56,820 Když mi to řekneš, budeme pokračovat ve slávě. 1445 02:07:56,880 --> 02:08:02,260 Kráčejte vpřed ve slávě k nebi. 1446 02:08:02,270 --> 02:08:03,870 Otevři nebeské brány... 1447 02:08:03,890 --> 02:08:07,000 Říkal jsem ti, že to musí být čelem ke slunci, že? 1448 02:08:07,160 --> 02:08:10,820 Jak může být všechno obráceno na jih? 1449 02:08:11,100 --> 02:08:12,830 Co bychom měli dělat? 1450 02:08:22,610 --> 02:08:26,210 Dále se nevěsta a ženich pozdraví. 1451 02:08:26,850 --> 02:08:29,620 Pozdravy nevěsty a ženicha. 1452 02:08:39,440 --> 02:08:44,030 Dále se novomanželé vyfotí se svými příbuznými, přijďte prosím dopředu. 1453 02:08:44,050 --> 02:08:46,080 Hej, pane já! 1454 02:08:46,860 --> 02:08:47,550 Ahoj! 1455 02:08:47,550 --> 02:08:49,070 Pojď sem. 1456 02:08:49,340 --> 02:08:52,180 Je to fotka s vaší rodinou, co říkáte? Ne! 1457 02:08:54,720 --> 02:08:56,580 Jdeme, pojďme. 1458 02:08:56,580 --> 02:08:58,140 Pouze jedna fotka. 1459 02:08:58,180 --> 02:09:01,300 - Jsme jako rodina... - Jaká rodina? 1460 02:09:04,440 --> 02:09:08,010 Vysoký chlápek uprostřed, prosím, ustup o řadu. 1461 02:09:08,050 --> 02:09:12,530 Ten nalevo s brýlemi, posuňte se blíže ke středu. 1462 02:09:12,570 --> 02:09:16,480 Proč mají otec a dcera stejné břicho? 1463 02:09:16,520 --> 02:09:18,020 Je to stejné. 1464 02:09:18,030 --> 02:09:20,080 Dobře, připraven ke střelbě. 1465 02:09:20,620 --> 02:09:23,180 Otče nevěsty, dívej se prosím dopředu. 1466 02:09:23,640 --> 02:09:26,670 Dobře, děkuji vám všem za vaši tvrdou práci. 1467 02:09:26,730 --> 02:09:28,930 Přijďte se společně usmívat. 1468 02:09:29,210 --> 02:09:30,330 Jeden, 1469 02:09:30,330 --> 02:09:31,340 dva, 1470 02:09:31,340 --> 02:09:32,040 tři! 1471 02:09:32,130 --> 02:09:36,900 SPOJOVACÍ 1472 02:09:32,130 --> 02:09:36,900 Odkrytý hrob