1 00:00:45,620 --> 00:00:49,630 VERBINDEN 2 00:00:45,620 --> 00:00:49,630 Het opgegraven graf 3 00:01:00,840 --> 00:01:02,270 Pardon, mevrouw. 4 00:01:02,270 --> 00:01:06,120 Voordat we arriveren, wil je nog wat wijn? 5 00:01:07,200 --> 00:01:08,890 Nee, ik ben oke. 6 00:01:09,690 --> 00:01:11,530 En eigenlijk... 7 00:01:11,530 --> 00:01:12,880 Ik ben Koreaans. 8 00:01:12,930 --> 00:01:15,480 Is dat zo? Mijn verontschuldigingen. 9 00:01:15,500 --> 00:01:16,930 Geniet van de vlucht. 10 00:01:32,270 --> 00:01:34,960 Wat betreft onze voorzitter... 11 00:01:34,960 --> 00:01:38,160 Zijn sterkste activiteit ligt in onroerend goed. 12 00:01:38,540 --> 00:01:43,500 Hij heeft veel land in Korea, en hij investeert ook in de VS. 13 00:01:43,630 --> 00:01:45,580 Weet je, dat soort mensen. 14 00:01:45,580 --> 00:01:47,650 Mensen die rijk geboren zijn. 15 00:01:47,650 --> 00:01:50,650 Onmetelijk rijk, smerig rijk. 16 00:01:53,400 --> 00:01:55,570 Hoe moet ik ze vertrouwen? 17 00:01:55,650 --> 00:01:57,900 Je had eerst mijn mening moeten vragen. 18 00:01:58,370 --> 00:02:01,370 Dit zijn totaal verschillende omstandigheden. 19 00:02:01,860 --> 00:02:04,380 Ik snap het niet, doe gewoon wat je wilt. 20 00:02:17,070 --> 00:02:20,530 Ze hebben hem voorlopig een kalmeringsmiddel gegeven, maar... 21 00:02:20,810 --> 00:02:23,720 Hij huilt al sinds zijn geboorte non-stop. 22 00:02:24,360 --> 00:02:27,400 Er zijn veel vooraanstaande medische experts gekomen, maar... 23 00:02:27,560 --> 00:02:30,770 Ze hebben niets gevonden... 24 00:02:40,460 --> 00:02:43,870 Als u het niet erg vindt, wilt u ons dan met rust laten? 25 00:02:43,930 --> 00:02:44,820 Echt? 26 00:02:50,900 --> 00:02:53,760 Wees voorzichtig en verstandig in elk woord. 27 00:02:54,140 --> 00:02:59,730 Eén woord kan leven of dood brengen, één daad, eeuwige glorie of eeuwige schande. 28 00:02:59,730 --> 00:03:03,280 Vijf organen, zes zintuigen, zeven emoties, acht ambities, negen attributen. 29 00:03:03,280 --> 00:03:06,250 Volg het ware pad, wees voorzichtig en voorzichtig. 30 00:03:06,250 --> 00:03:10,000 Vermijd arrogantie en ongeduld en streef naar diepgaande kennis. 31 00:03:24,910 --> 00:03:27,460 Is iemand anders niet ook zo? 32 00:03:27,460 --> 00:03:29,150 Zijn vader... 33 00:03:30,160 --> 00:03:31,860 of zijn grootvader? 34 00:03:39,240 --> 00:03:41,630 Gaat dit over Ji-yong en mijn schoonvader? 35 00:03:41,610 --> 00:03:43,540 Die gezichten... 36 00:03:43,540 --> 00:03:44,210 Ja. 37 00:03:44,330 --> 00:03:46,810 Hun uitdrukking veranderde van wantrouwen... 38 00:03:44,610 --> 00:03:46,960 Ik denk het wel. 39 00:03:46,930 --> 00:03:48,240 verrassen. 40 00:03:52,250 --> 00:03:56,910 Mensen die op een zonnige plek wonen, hebben de neiging om de positieve kant van de dingen te zien. 41 00:03:56,910 --> 00:04:02,000 Deel I 42 00:03:56,910 --> 00:04:02,000 De vijf elementen van Yin-Yang. 43 00:03:59,630 --> 00:04:04,100 Er moet licht zijn zodat de wereld voor ons zichtbaar is. 44 00:04:04,200 --> 00:04:09,360 En de meeste mensen geloven alleen in dingen die zichtbaar en tastbaar zijn. 45 00:04:12,170 --> 00:04:14,290 Onze heldere wereld... 46 00:04:16,380 --> 00:04:19,210 en wat verborgen ligt. 47 00:04:25,290 --> 00:04:30,170 De mensheid is zich al sinds de oudheid bewust van de aanwezigheid van duisternis. 48 00:04:30,240 --> 00:04:32,470 en noem het met verschillende namen... 49 00:04:32,960 --> 00:04:34,040 Geesten. 50 00:04:34,040 --> 00:04:34,960 Demonen. 51 00:04:34,960 --> 00:04:35,940 Goblins. 52 00:04:35,940 --> 00:04:37,020 Verschijningen. 53 00:04:37,560 --> 00:04:41,650 Deze dingen hunkeren voortdurend naar heldere plekken, 54 00:04:42,010 --> 00:04:43,890 dat soms... 55 00:04:43,890 --> 00:04:46,490 ze steken over naar onze wereld. 56 00:04:49,180 --> 00:04:52,450 Dan komen mensen naar mij toe. 57 00:04:56,000 --> 00:04:57,630 Yin en yang. 58 00:04:57,980 --> 00:05:00,000 Wetenschap en bijgeloof. 59 00:05:00,520 --> 00:05:02,610 Die er tussenin. 60 00:05:03,500 --> 00:05:04,650 Dat ben ik. 61 00:05:04,650 --> 00:05:06,460 Lee Hwa-rim, een sjamaan. 62 00:05:06,460 --> 00:05:08,650 Ik hoorde het van mijn vrouw. 63 00:05:08,800 --> 00:05:10,540 Ik ben Park Ji-yong. 64 00:05:20,880 --> 00:05:22,190 Mijn broer... 65 00:05:22,520 --> 00:05:25,530 Uiteindelijk beroofde hij zich van het leven in een psychiatrisch ziekenhuis. 66 00:05:25,640 --> 00:05:27,320 Daarna kwam het voor mij. 67 00:05:27,740 --> 00:05:28,940 Dan... 68 00:05:30,510 --> 00:05:33,310 Het kwam voor mijn pasgeboren zoon. 69 00:05:33,840 --> 00:05:37,790 Elke keer als ik mijn ogen sluit, hoor ik iemand schreeuwen. 70 00:05:38,600 --> 00:05:40,510 Ik kan niet ademen. 71 00:05:41,240 --> 00:05:44,540 Het zit in het bloed van de oudste kleinkinderen. 72 00:05:45,770 --> 00:05:51,550 Meestal wordt in eerste instantie vermoed dat er sprake is van een genetische ziekte, maar dan denk je dat het door het huis komt. 73 00:05:51,600 --> 00:05:53,010 Een schaduw. 74 00:05:53,480 --> 00:05:56,440 Op het moment dat ik aankwam, zag ik een schaduw. 75 00:05:56,580 --> 00:05:59,630 De schaduw die de bloedlijn van jouw familie onderdrukt. 76 00:06:00,170 --> 00:06:03,700 Waarschijnlijk de schaduw van je grootvader. 77 00:06:04,270 --> 00:06:05,300 Mijn grootvader? 78 00:06:05,300 --> 00:06:07,400 Simpel gezegd: het is een ernstige roeping. 79 00:06:07,440 --> 00:06:10,140 Ook wel de ramp van voorouderlijke graven genoemd. 80 00:06:10,960 --> 00:06:15,970 Met andere woorden: een van uw voorouders voelt zich ongemakkelijk en belt u. 81 00:06:16,560 --> 00:06:18,730 - Weet je het zeker? - Ja. 82 00:06:18,940 --> 00:06:20,460 Honderd procent. 83 00:06:22,200 --> 00:06:23,460 Dus... 84 00:06:24,020 --> 00:06:27,020 Wat moet ik nu doen? 85 00:06:28,120 --> 00:06:30,220 Geld uitgeven om mensen aan te nemen. 86 00:06:30,220 --> 00:06:34,160 Ik kan het niet alleen. Ik heb een aantal deskundigen nodig. 87 00:06:35,400 --> 00:06:37,100 Ach, verdomme... 88 00:06:38,270 --> 00:06:41,200 Te veel enge geesten. 89 00:07:08,660 --> 00:07:09,950 Opgraving! 90 00:07:10,040 --> 00:07:12,240 Opgraving! 91 00:07:15,340 --> 00:07:18,140 Stop met staren, ze wordt niet wakker! 92 00:07:18,480 --> 00:07:19,600 Sorry. 93 00:07:19,920 --> 00:07:20,970 Laten we gaan. 94 00:07:20,970 --> 00:07:22,040 Komen. 95 00:07:23,610 --> 00:07:25,550 Een twee drie! 96 00:07:35,820 --> 00:07:38,090 Er lekt geen water. 97 00:07:38,500 --> 00:07:41,940 Oh, mijn excuses dat ik je wakker heb gemaakt. 98 00:07:42,990 --> 00:07:44,500 Het is heel schoon. 99 00:07:44,500 --> 00:07:45,100 Ja. 100 00:07:45,100 --> 00:07:47,160 En zeer geurig. 101 00:07:47,490 --> 00:07:50,830 Waarom hebben ze zoveel dingen begraven? 102 00:07:54,380 --> 00:07:57,060 Je mag geen metalen achterlaten. 103 00:07:57,100 --> 00:07:59,570 Het is ongemakkelijk, toch? 104 00:08:00,830 --> 00:08:02,170 Dhr. Naald. 105 00:08:02,170 --> 00:08:07,250 De rustplaats voor je moeder en alle oudsten in de familie zijn allemaal door mij gekozen, toch? 106 00:08:07,250 --> 00:08:09,170 Ja dat klopt. 107 00:08:09,200 --> 00:08:14,120 En nu is iedereen gezond en gelukkig, en de zaken blijven bloeien, toch? 108 00:08:14,120 --> 00:08:16,200 Ja, dankzij jou. 109 00:08:16,800 --> 00:08:19,720 Hoe ik ook naar deze plek kijk, 110 00:08:19,820 --> 00:08:24,750 Dit is een van de beste landen die ik ooit heb gezien in mijn 40-jarige carrière. 111 00:08:24,750 --> 00:08:27,600 Kijk, de vijf elementen vallen hier samen. 112 00:08:27,630 --> 00:08:29,380 Is het niet, hè? 113 00:08:29,960 --> 00:08:32,880 Het was echt een koopje voor je... 114 00:08:32,860 --> 00:08:34,300 Ach, ja. 115 00:08:35,160 --> 00:08:37,340 Maak je dus geen zorgen. 116 00:08:37,860 --> 00:08:40,690 Het is oké om het hier opnieuw te begraven. 117 00:08:40,930 --> 00:08:43,720 Als jij dat zegt, vind ik het prima. 118 00:08:43,800 --> 00:08:44,980 Maar... 119 00:08:44,980 --> 00:08:50,180 Waarom verschijnt ze steeds in de dromen van mijn kinderen? Zelfs mijn vrouw zegt dat ze haar heeft gezien... 120 00:08:50,840 --> 00:08:52,460 Begrafenisondernemer Nee! 121 00:08:52,580 --> 00:08:54,200 Nog niet klaar? 122 00:08:54,220 --> 00:08:55,610 Ik heb honger. 123 00:08:55,610 --> 00:08:58,810 Ik heb ook honger, en deze ook. 124 00:08:58,810 --> 00:09:02,280 Je hebt het gezouten zonder het zelfs maar te controleren, hè? Klopt het nummer? 125 00:09:02,280 --> 00:09:04,050 - Ja. - OK. 126 00:09:18,590 --> 00:09:20,980 Iemand heeft het meegenomen, toch? 127 00:09:23,320 --> 00:09:25,860 Wie heeft oma's kunstgebit? 128 00:09:37,480 --> 00:09:38,770 Ben je... 129 00:09:39,530 --> 00:09:41,540 degene die oma's kunstgebit heeft meegenomen? 130 00:09:41,540 --> 00:09:42,830 Sang-hyun... 131 00:09:42,830 --> 00:09:45,810 Het ding in je kast, is het oma's kunstgebit? 132 00:09:45,810 --> 00:09:47,840 Nee, dat kan niet... 133 00:09:48,010 --> 00:09:50,850 Alle spullen van oma zijn verbrand. 134 00:09:51,120 --> 00:09:53,070 En oma is weg. 135 00:09:53,900 --> 00:09:55,140 Pa. 136 00:09:55,290 --> 00:09:58,700 - Ik wil iets bewaren. - Hé, jongen. 137 00:09:59,000 --> 00:10:03,450 - Oma heeft honger, geef het nu terug. - En ik dan? 138 00:10:03,450 --> 00:10:06,300 Waarmee moet ik oma gedenken? 139 00:10:06,360 --> 00:10:08,660 Er is niets meer over. 140 00:10:08,680 --> 00:10:10,460 Sang-hyun, toch? 141 00:10:10,480 --> 00:10:11,840 Sang-hyun. 142 00:10:12,240 --> 00:10:14,050 Je grootmoeder, 143 00:10:14,410 --> 00:10:17,060 zal altijd aan je zijde staan. 144 00:10:24,740 --> 00:10:26,680 Het is bloed. 145 00:10:27,100 --> 00:10:29,800 Zelfs na je dood kun je er niet vanaf komen. 146 00:10:29,800 --> 00:10:34,620 Een groep lichamen en geesten die dezelfde genen delen. 147 00:10:35,120 --> 00:10:39,500 Zodra de menselijke fysieke activiteiten ophouden, worden we stof en keren we terug naar de aarde. 148 00:10:40,040 --> 00:10:44,200 We zuigen de grond op en zetten voet op de grond, 149 00:10:44,200 --> 00:10:48,810 eindeloos door de cyclus van leven en dood gaan. 150 00:10:48,810 --> 00:10:54,350 Kortom, dit land en de bodem verbinden en verspreiden alles. 151 00:10:55,300 --> 00:10:58,910 "Het is gewoon bijgeloof, een oplichterij", dat is onzin... 152 00:10:58,940 --> 00:11:01,010 Voor de bovenste 1% van Korea geldt 153 00:11:01,040 --> 00:11:04,280 Feng Shui is zowel religie als wetenschap. 154 00:11:05,850 --> 00:11:07,540 Ik ben een Feng Shui-meester. 155 00:11:08,110 --> 00:11:12,180 Landen zoeken voor de levenden en graven voor de doden. 156 00:11:12,190 --> 00:11:15,210 Geomancer, Kim Sang-deok. 157 00:11:24,620 --> 00:11:26,810 Eet het als het klaar is! 158 00:11:28,170 --> 00:11:31,680 Je hoeft niet te wachten, het is al gaar. 159 00:11:31,710 --> 00:11:33,620 Wees hier eerlijk tegen mij. 160 00:11:33,680 --> 00:11:35,070 Dat land... 161 00:11:35,070 --> 00:11:36,510 Is dat goed? 162 00:11:36,540 --> 00:11:38,350 Wat is er met je? 163 00:11:38,400 --> 00:11:40,720 Wat kan ik zeggen? hij is een vaste klant. 164 00:11:40,760 --> 00:11:43,010 Nee, maar ik bedoel, dat graf... 165 00:11:43,200 --> 00:11:45,740 Is de Zwarte Schildpad niet een beetje wazig? 166 00:11:43,200 --> 00:11:49,980 Een van de bewakers van de vier Chinese windstreken. 167 00:11:45,780 --> 00:11:49,980 Het lijkt meer op een boot... nou, ik weet het niet zeker. 168 00:11:50,010 --> 00:11:52,220 Je klinkt als een Feng Shui-meester. 169 00:11:52,240 --> 00:11:56,020 Als je het gevoel hebt dat je zoveel kennis hebt, ga je het alleen doen. 170 00:11:56,060 --> 00:11:57,980 Nee, maar ik heb erover nagedacht. 171 00:11:58,010 --> 00:12:00,530 In Zuid-Korea wordt elk jaar... 172 00:12:00,530 --> 00:12:04,100 Ongeveer 250.000 mensen sterven en slechts 30% wordt begraven. 173 00:12:04,110 --> 00:12:08,270 Sinds de Joseon-dynastie, in dit palmgrote land, 174 00:12:08,300 --> 00:12:11,860 Elke plaats wordt als goed beschouwd, er liggen al mensen begraven, maar... 175 00:12:11,870 --> 00:12:15,680 Ik begrijp niet waarom dat een goede plek is. 176 00:12:15,700 --> 00:12:18,160 - Het is gewoon... - Dat land... 177 00:12:18,910 --> 00:12:21,220 Het is 65 punten waard. 178 00:12:21,220 --> 00:12:23,020 Het is dus niet perfect. 179 00:12:23,050 --> 00:12:25,940 Er zijn geen goede landen meer. 180 00:12:26,020 --> 00:12:30,780 Kijk eens naar idioten zoals jij, die jezelf verkopen aan uitvaartcentra. 181 00:12:30,820 --> 00:12:35,620 En kijk hoe ik als een idioot aan het graven ben en rondsnuffel op bouwplaatsen. 182 00:12:35,640 --> 00:12:38,750 Dat is wie wij zijn. Laatste staande. 183 00:12:39,180 --> 00:12:41,390 - Een drankje doen. - Wachten. 184 00:12:41,400 --> 00:12:43,090 Ze zijn hier. 185 00:12:43,130 --> 00:12:45,650 O, het is nogal vroeg. Dat is lang geleden. 186 00:12:45,710 --> 00:12:46,780 - Hallo. - Welkom. 187 00:12:46,780 --> 00:12:47,770 Kom binnen. 188 00:12:47,840 --> 00:12:49,300 Oh mijn! 189 00:12:49,300 --> 00:12:51,720 Ik ruik de paddenstoelen uit Seoul. 190 00:12:51,740 --> 00:12:54,190 - Ik hoop dat je ervan genoten hebt. - Sang-deok heeft het allemaal opgegeten. 191 00:12:54,200 --> 00:12:55,780 Waar heb je het over? 192 00:12:55,810 --> 00:12:57,730 - Hoe was het met je? - Hé, welkom terug. 193 00:12:57,760 --> 00:13:01,470 - Ik had vaker contact met je moeten opnemen. - Ach, je hebt het vast druk? Maar... 194 00:13:01,540 --> 00:13:04,280 - Bong-gil is knapper geworden. - Echt waar? 195 00:13:04,280 --> 00:13:05,740 Zeg het niet eens. 196 00:13:05,780 --> 00:13:09,090 Hij is genoeg verwend door mijn zussen. 197 00:13:09,160 --> 00:13:11,920 Hoelang is het geweest? Drie jaar? 198 00:13:11,950 --> 00:13:14,160 Ja, de tijd vliegt. 199 00:13:14,200 --> 00:13:16,940 Hoe gaat het de laatste tijd? 200 00:13:16,940 --> 00:13:18,700 Het is zo-zo geweest. 201 00:13:18,730 --> 00:13:20,270 Het is buiten het seizoen, dus... 202 00:13:20,280 --> 00:13:23,130 Dat is precies waarom we kwamen. 203 00:13:23,130 --> 00:13:25,630 Wacht even, wat is die geur? 204 00:13:25,650 --> 00:13:27,960 Wat is het? Ruik je het niet? 205 00:13:28,000 --> 00:13:29,640 Waar ruikt het naar? 206 00:13:29,640 --> 00:13:30,760 Is het geen geld? 207 00:13:30,760 --> 00:13:33,240 Ja, het ruikt naar geld. 208 00:13:33,280 --> 00:13:34,890 Ach, verdomme. 209 00:13:35,310 --> 00:13:38,100 Ik heb mijn best gedaan om het te verbergen. 210 00:13:38,560 --> 00:13:40,220 Je hebt me. 211 00:13:41,880 --> 00:13:44,080 Vertel ons gewoon wat er aan de hand is. 212 00:13:44,240 --> 00:13:46,110 Je bent zo snel... 213 00:13:52,250 --> 00:13:54,160 Dankzij een dokter weten we... 214 00:13:54,180 --> 00:13:57,610 We bezochten een vreemde familie in de Verenigde Staten. 215 00:13:57,630 --> 00:13:59,330 Zijn naam is Park Ji-yong. 216 00:13:59,570 --> 00:14:02,020 Zijn vader is Koreaans, maar 217 00:14:02,030 --> 00:14:04,880 Ji-yong is een Amerikaans staatsburger. 218 00:14:04,920 --> 00:14:06,240 Blijkbaar zijn ze smerig... 219 00:14:06,240 --> 00:14:07,240 Rijk. 220 00:14:07,240 --> 00:14:08,410 Ingepakt. 221 00:14:08,420 --> 00:14:10,160 Dat is een goed begin. 222 00:14:10,940 --> 00:14:13,410 De oudste kleinkinderen worden achtervolgd. 223 00:14:13,410 --> 00:14:15,880 - Zijn pasgeboren zoon ook. - Arm ding. 224 00:14:15,920 --> 00:14:17,980 Het moet zwaar zijn. 225 00:14:18,670 --> 00:14:19,880 Is het bezit? 226 00:14:19,930 --> 00:14:22,280 Nee, nog niet op dat niveau. 227 00:14:23,230 --> 00:14:24,940 Maar op het eerste gezicht, 228 00:14:24,940 --> 00:14:27,780 het lijkt op... een ernstige roeping. 229 00:14:29,680 --> 00:14:34,380 Ga je echt het graf van je grootvader opgraven? 230 00:14:36,060 --> 00:14:38,750 Het is bijna honderd jaar geleden. 231 00:14:39,320 --> 00:14:41,120 Ik heb jouw goedkeuring niet nodig. 232 00:14:41,360 --> 00:14:43,170 Ik heb een beslissing genomen. 233 00:14:45,620 --> 00:14:48,860 Geloof je echt in zulke dingen? 234 00:14:49,150 --> 00:14:52,990 En jij denkt dat je tante Koreaan het hiermee eens zal zijn? 235 00:14:56,240 --> 00:14:58,030 Ik ben het hoofd van de familie. 236 00:14:58,960 --> 00:15:00,690 Dus ik neem de beslissingen. 237 00:15:02,690 --> 00:15:03,800 Allereerst, 238 00:15:03,800 --> 00:15:06,690 Ik kan dat soort mensen niet vertrouwen. 239 00:15:06,800 --> 00:15:09,610 Als het misgaat, wordt het nog erger. 240 00:15:09,690 --> 00:15:12,620 De baby zal snel beter worden. 241 00:15:13,500 --> 00:15:16,040 Laten we samen bidden. 242 00:15:16,140 --> 00:15:18,500 En ga door met de behandeling. 243 00:15:30,210 --> 00:15:35,380 We moeten gewoon ver weg blijven en vreedzaam leven. 244 00:15:55,170 --> 00:15:56,040 Oh jee... 245 00:15:56,060 --> 00:15:58,640 Iedereen zal haar buik opmerken. 246 00:15:58,660 --> 00:16:00,270 Waar heeft ze hem ontmoet? 247 00:16:00,270 --> 00:16:03,890 Ik kan het nog steeds niet geloven. Ook een blond kleinkind krijgen? 248 00:16:03,890 --> 00:16:06,250 En met blauwe ogen! 249 00:16:06,810 --> 00:16:08,280 Wat kunnen we doen... 250 00:16:08,330 --> 00:16:11,240 Zal Yeon-hee na de bruiloft in Duitsland blijven wonen? 251 00:16:11,280 --> 00:16:14,590 Waar heb je het over? Ze zal natuurlijk in Korea wonen. 252 00:16:15,280 --> 00:16:20,860 Ik maakte me trouwens zorgen over geld omdat Yeon-hee gaat trouwen. 253 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 - Maar we hebben een grote, toch? - Ja, een grote. 254 00:16:23,560 --> 00:16:25,200 Onze lieve Heer. 255 00:16:25,220 --> 00:16:29,800 Als de tijd daar is, zorgt hij voor een goede compensatie zoals deze. 256 00:16:29,840 --> 00:16:31,160 Amen! 257 00:16:32,410 --> 00:16:34,990 Maar ik vraag me af hoe rijk deze man is, hè? 258 00:16:35,300 --> 00:16:38,000 Elke persoon kreeg 350.000 dollar om dat graf te verplaatsen. 259 00:16:38,060 --> 00:16:40,160 Waarschijnlijk hebben ze meer... 260 00:16:40,190 --> 00:16:41,770 Hè? Meer? 261 00:16:41,790 --> 00:16:44,900 Weet je niet hoe Hwa-rim is? 262 00:16:44,930 --> 00:16:46,560 Ze vroeg zeker om meer. 263 00:16:46,590 --> 00:16:48,120 Nou, dat kan zo zijn. 264 00:16:48,140 --> 00:16:51,390 Dat meisje is extreem ondeugend. 265 00:16:56,530 --> 00:17:00,760 Vertel mij eerst de naam en de plaats van herkomst van uw grootvader, alstublieft. 266 00:17:00,780 --> 00:17:02,190 Eigenlijk, 267 00:17:02,220 --> 00:17:06,890 Meestal doe ik onderzoek naar de achtergronden van mensen en hun families voordat ik een baan aanvaard. 268 00:17:06,910 --> 00:17:09,240 Maar je zei dat het dringend was, dus... 269 00:17:09,290 --> 00:17:11,230 Ben ik niet degene die... 270 00:17:11,240 --> 00:17:14,170 moet ik het antecedentenonderzoek doen omdat ik u betaal? 271 00:17:17,090 --> 00:17:18,210 Ah... 272 00:17:18,940 --> 00:17:20,780 Je vertrouwt mij niet. 273 00:17:21,360 --> 00:17:22,670 Het is in orde. 274 00:17:22,680 --> 00:17:24,930 Ik begrijp het, ik zal niet verder vragen. 275 00:17:24,940 --> 00:17:28,340 - Vergeet het maar... - Mag ik twee dingen vragen? 276 00:17:28,910 --> 00:17:31,820 Houd alles vandaag vertrouwelijk. 277 00:17:31,900 --> 00:17:34,910 En cremeer het alstublieft onmiddellijk. 278 00:17:36,120 --> 00:17:37,630 Met de kist. 279 00:17:38,750 --> 00:17:40,320 Met de kist? 280 00:17:40,360 --> 00:17:42,570 Is het nog verzegeld? 281 00:17:42,600 --> 00:17:44,450 Maakt dat uit? 282 00:17:44,940 --> 00:17:48,590 Ik heb gehoord dat je het ergens anders kunt verplaatsen of toch cremeren. 283 00:17:48,600 --> 00:17:50,270 Dat is waar. 284 00:17:50,520 --> 00:17:53,780 Maar u moet het eerst melden bij het stadsdeelkantoor, 285 00:17:53,790 --> 00:17:57,650 Nadat de kist is geopend, verzamelt de begrafenisondernemer de stoffelijke resten, 286 00:17:57,660 --> 00:18:01,370 en dan kan het opnieuw worden begraven of gecremeerd. 287 00:18:01,380 --> 00:18:02,670 OK? 288 00:18:07,450 --> 00:18:08,940 Voor nu, 289 00:18:08,940 --> 00:18:10,670 laten we eerst eens kijken. 290 00:18:10,750 --> 00:18:14,050 Mijn ouders en andere familieleden zijn hiertegen. 291 00:18:14,090 --> 00:18:17,970 - Dus ik wil dit afmaken... - Ik zei: laten we eerst even kijken. 292 00:18:17,970 --> 00:18:25,300 Deel II 293 00:18:17,970 --> 00:18:25,300 Naamloos graf 294 00:18:23,020 --> 00:18:25,310 Noordelijke provincie Gangwon... 295 00:18:25,580 --> 00:18:27,890 Nee, dit klopt niet. 296 00:18:27,930 --> 00:18:30,130 Kunnen we de kist niet openen? 297 00:18:30,180 --> 00:18:32,140 Dat is nogal raar. 298 00:18:32,140 --> 00:18:34,920 Moeten we niet eerst de stoffelijke resten onderzoeken? 299 00:18:35,260 --> 00:18:37,420 Zonder te zuiveren met zout? 300 00:18:39,280 --> 00:18:42,160 Zit er iets in de kist? 301 00:18:42,300 --> 00:18:44,800 "Boguksa-tempel" 302 00:19:11,360 --> 00:19:13,340 "VERBODEN toegang" "PRIVÉ-EIGENDOM" 303 00:20:31,180 --> 00:20:34,020 Heb je ooit een graf op de top van de berg gezien? 304 00:20:34,050 --> 00:20:35,940 Niet echt. 305 00:20:36,610 --> 00:20:38,860 Ken jij deze berg? 306 00:20:38,920 --> 00:20:41,240 Niet deze. 307 00:20:41,620 --> 00:20:44,460 Jij bent hier de expert, maar... 308 00:20:44,540 --> 00:20:46,820 Ken je deze niet? 309 00:20:46,910 --> 00:20:49,420 Ik ken alleen de populaire. 310 00:21:50,970 --> 00:21:55,660 Wauw, je kunt vanaf hier alle bergen zien, mooi! 311 00:21:55,700 --> 00:21:58,330 Zie je dat allemaal, hè? 312 00:21:58,370 --> 00:22:00,080 Het is Noord-Korea. 313 00:22:03,780 --> 00:22:06,740 Vergeleken met de site is de tombe vrij eenvoudig. 314 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 3 315 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 8 316 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 4 317 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 1 318 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 2 319 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 7 320 00:22:38,800 --> 00:22:40,230 Wat is het? 321 00:22:42,500 --> 00:22:44,510 Geen naam toch? 322 00:22:55,230 --> 00:22:59,530 Mag ik vragen wie van alle plaatsen die er zijn deze site heeft gekozen? 323 00:23:00,180 --> 00:23:02,040 Een beroemde monnik uit die tijd, 324 00:23:02,050 --> 00:23:04,900 zei dat mijn grootvader het land aanzienlijk heeft geholpen, 325 00:23:05,600 --> 00:23:08,050 en hij heeft deze plek aan mijn vader aanbevolen. 326 00:23:08,090 --> 00:23:09,700 Een monnik? 327 00:23:09,700 --> 00:23:10,560 Ja. 328 00:23:10,610 --> 00:23:13,320 Ik hoorde dat zijn naam Gisune was. 329 00:23:10,610 --> 00:23:17,370 Het klinkt als vos in het Japans, Kitsune. 330 00:23:13,330 --> 00:23:14,640 Gisune? 331 00:23:15,200 --> 00:23:17,370 Het is nogal vreemd. 332 00:23:17,790 --> 00:23:21,360 Maar is de tombe niet een beetje simpel? 333 00:23:21,420 --> 00:23:23,540 Destijds waren grafroofpraktijken wijdverbreid. 334 00:23:23,600 --> 00:23:26,600 Daarom werd hij op een rustige en eenvoudige manier begraven. 335 00:23:36,300 --> 00:23:37,900 Hoe ziet het eruit? 336 00:23:38,350 --> 00:23:40,590 Laten we nu de datum vastleggen, oké? 337 00:23:42,890 --> 00:23:45,240 Wat is er mis? Zeg iets. 338 00:23:50,330 --> 00:23:51,720 Meneer Park. 339 00:23:52,330 --> 00:23:53,760 Dit werk, 340 00:23:54,020 --> 00:23:55,760 Ik kan het niet. 341 00:23:59,260 --> 00:24:00,860 Wat is er mis met hem? 342 00:24:00,880 --> 00:24:02,090 Zong Deok! 343 00:24:03,120 --> 00:24:05,550 - Het is niet aan jou... - Wat nu? 344 00:24:05,570 --> 00:24:07,620 Is dat echt zo erg? 345 00:24:07,890 --> 00:24:10,340 Kunnen wij niet iets doen? 346 00:24:11,730 --> 00:24:14,160 Waarom praat je niet?! 347 00:24:17,620 --> 00:24:21,250 Alles ziet er hier goed uit, dus wat is er aan de hand? 348 00:24:21,940 --> 00:24:24,300 Je weet hoeveel ze zullen betalen... 349 00:24:25,210 --> 00:24:27,880 Vertel ons Meester, wat is er aan de hand, hè? 350 00:24:30,780 --> 00:24:32,910 Iedereen hier zou het moeten weten. 351 00:24:32,920 --> 00:24:35,730 Wat gebeurt er als je het verkeerde graf aanraakt... 352 00:24:35,790 --> 00:24:38,340 Ik graaf al 40 jaar graven op, 353 00:24:38,360 --> 00:24:40,760 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 354 00:24:40,820 --> 00:24:42,640 Deze plek is vervloekt. 355 00:24:43,090 --> 00:24:44,840 Dit land... 356 00:24:44,840 --> 00:24:47,420 Geen mens mag hier begraven worden. 357 00:24:47,470 --> 00:24:50,200 Als we een fout maken tijdens het verplaatsen, 358 00:24:50,260 --> 00:24:54,560 iedereen, de betrokken familie en ons hele team zullen sterven, idioten. 359 00:24:54,580 --> 00:24:58,080 Hoe zit het met jou, Hwa-rim? Je hebt ze gezien, die vossen. 360 00:25:00,210 --> 00:25:04,370 Graven en vossen zijn tegenpolen, dit slaat nergens op. 361 00:25:05,970 --> 00:25:08,560 Er is iets mis met dit land. 362 00:25:18,440 --> 00:25:21,780 Dat was de laatste keer dat ik mijn zoon zag lachen. 363 00:25:22,890 --> 00:25:24,000 Eigenlijk, 364 00:25:24,000 --> 00:25:28,090 vóór hem hadden we twee kinderen, maar die stierven in de baarmoeder. 365 00:25:25,310 --> 00:25:28,100 Maar ze kregen allemaal om onbekende redenen een miskraam. 366 00:25:28,120 --> 00:25:31,050 Hij is een wonder voor onze leeftijd. 367 00:25:32,010 --> 00:25:34,580 Meneer Kim, heeft u kinderen? 368 00:25:34,600 --> 00:25:35,870 Ja. 369 00:25:35,870 --> 00:25:36,780 Ik doe. 370 00:25:36,800 --> 00:25:39,550 Ik heb een dochter die binnenkort gaat trouwen. 371 00:25:39,960 --> 00:25:41,420 Gefeliciteerd. 372 00:25:41,680 --> 00:25:43,330 Laten we daar stoppen. 373 00:25:43,370 --> 00:25:46,030 Werkt zij ook aan dit soort dingen? 374 00:25:46,050 --> 00:25:51,600 Nee, ze heeft lucht- en ruimtevaarttechniek gestudeerd aan de KAIST en werkt nu in Duitsland. 375 00:25:51,770 --> 00:25:54,780 Maar ze gaat trouwen, en waarvoor? 376 00:25:55,310 --> 00:25:57,010 Interessant. 377 00:25:57,040 --> 00:25:59,150 De vader is een geomancer. 378 00:25:59,210 --> 00:26:00,680 De dochter, een ingenieur. 379 00:26:00,720 --> 00:26:01,940 Dat is juist. 380 00:26:01,970 --> 00:26:05,390 Maar als je deze twee onderwerpen goed samen bekijkt, 381 00:26:05,440 --> 00:26:08,210 Het zijn zeer vergelijkbare velden. 382 00:26:08,210 --> 00:26:08,930 Rechts? 383 00:26:08,960 --> 00:26:15,080 De zogenaamde vijf elementen, je weet wel, aarde, water, metaal en hout... 384 00:26:15,120 --> 00:26:18,160 Deze bestudeer je om de natuur te begrijpen. 385 00:26:18,210 --> 00:26:19,870 Ruimtevaarttechniek doet hetzelfde... 386 00:26:19,870 --> 00:26:21,200 Dan... 387 00:26:23,040 --> 00:26:25,370 Red alstublieft mijn zoon. 388 00:26:30,330 --> 00:26:33,150 Verbergt u iets voor ons, meneer Park? 389 00:26:35,890 --> 00:26:36,900 Wat bedoel je? 390 00:26:36,910 --> 00:26:38,990 3, 8, 3, 4, 1, 7. 391 00:26:39,010 --> 00:26:41,230 1, 2, 8, 1, 8, 9. 392 00:26:41,290 --> 00:26:42,940 Breedte- en lengtegraad. 393 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 De cijfers zijn gegraveerd op de achterkant van de grafsteen. 394 00:26:45,780 --> 00:26:48,360 En die monnik genaamd Gisune. 395 00:26:48,400 --> 00:26:50,910 Ik weet niet wie hij is, maar... 396 00:26:50,920 --> 00:26:56,050 Ik weet dat hij griezelig nauwkeurig is, dus er moet een reden achter zitten. 397 00:27:00,970 --> 00:27:02,250 Nee. 398 00:27:03,070 --> 00:27:05,060 Ik weet niets. 399 00:27:05,470 --> 00:27:08,130 Ik verberg niets. 400 00:27:08,180 --> 00:27:09,710 Ik zeg het nog een keer. 401 00:27:09,760 --> 00:27:14,600 Het graf zonder enige informatie van die slechte plek verplaatsen, kan erg gevaarlijk zijn. 402 00:27:14,660 --> 00:27:16,740 Het is alsof je met blote handen een mijn graaft. 403 00:27:16,740 --> 00:27:18,670 We kunnen een ritueel proberen. 404 00:27:21,620 --> 00:27:23,720 Ik wist dat je dat zou zeggen. 405 00:27:25,680 --> 00:27:28,730 We voeren het ritueel uit terwijl we het graf verplaatsen. 406 00:27:29,140 --> 00:27:31,980 Wat is er mis? Je weet dat we het kunnen. 407 00:27:32,100 --> 00:27:34,670 Ik geloof niets wat ik niet heb geprobeerd. 408 00:27:34,680 --> 00:27:39,340 Het is de eerste keer dat ik dit doe, maar theoretisch is het niet onmogelijk. 409 00:27:40,090 --> 00:27:41,780 Wacht even. 410 00:27:42,430 --> 00:27:46,650 Waarom vragen we meneer Kim om toestemming om dit te doen? 411 00:27:46,680 --> 00:27:49,310 Hij is niet de enige geomancer in Korea. 412 00:27:49,340 --> 00:27:51,660 Daarom is het lastig om met ouderwetse mensen te werken. 413 00:27:51,690 --> 00:27:52,040 Hoi. 414 00:27:52,090 --> 00:27:54,460 We moeten de baby helpen. 415 00:27:54,460 --> 00:27:55,820 Nee? 416 00:28:03,320 --> 00:28:05,470 Geweldige locatie voor een hotel. 417 00:28:08,420 --> 00:28:09,010 Laten we gaan! 418 00:28:09,020 --> 00:28:12,770 Het is een handelsritueel dat bekend staat als "Bijldraaien". 419 00:28:13,150 --> 00:28:18,050 Eerst markeren we 5 arbeiders geboren in het jaar van het varken, en binden ze met een echt varken. 420 00:28:18,090 --> 00:28:21,130 Zij zullen degenen zijn die het graf graven. 421 00:28:21,320 --> 00:28:27,020 Het principe is om het kwaad af te leiden, naar een object te sturen en het daaruit te verdrijven. 422 00:28:28,420 --> 00:28:30,370 Je tante is hier. 423 00:28:30,370 --> 00:28:35,020 Het lijkt erop dat je moeder heeft verteld wat er gebeurt. 424 00:29:11,840 --> 00:29:15,960 Op alles wat hier ligt... 425 00:29:16,400 --> 00:29:20,880 Wij vragen om toestemming. 426 00:29:21,330 --> 00:29:25,120 Hier ben ik Ko Young-geun. 427 00:29:25,200 --> 00:29:28,640 Kom het je vooraf vertellen. 428 00:29:28,840 --> 00:29:33,150 We zullen proberen je te helpen. 429 00:29:33,330 --> 00:29:37,310 God zegene ons allemaal. 430 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 Zodat er geen moeilijkheden zijn. 431 00:29:42,020 --> 00:29:44,460 Het begint! 432 00:29:50,060 --> 00:29:55,290 Drieëndertig kamers in het paleis erboven, achtentwintig kamers in de ondergrondse. 433 00:29:55,330 --> 00:30:00,940 Drieëndertigduizend goden en achtduizend hemelse paarden staan ​​in de rij. 434 00:30:03,310 --> 00:30:08,910 Na de oprichting van de Grote Joseon-dynastie besteeg mijn grote voorvader de troon. 435 00:30:08,920 --> 00:30:14,560 Onze fundering lag op het oosten, we bewerken het land met onze eigen handen. 436 00:30:14,600 --> 00:30:19,880 Mount Gwanak als onze gids, Mount Inwang wordt de Blue Dragon. 437 00:30:19,880 --> 00:30:21,310 Beide hoofdsteden, 438 00:30:21,310 --> 00:30:23,770 bescherm ze, Witte Tijger! 439 00:30:30,730 --> 00:30:32,270 Laten we gaan! 440 00:30:39,040 --> 00:30:42,430 Blijven gaan! 441 00:30:44,620 --> 00:30:46,800 Goed gedaan! 442 00:30:56,440 --> 00:30:57,240 Gaan! 443 00:30:57,240 --> 00:30:59,280 Laten we gaan! 444 00:31:19,550 --> 00:31:21,520 Dat is het! 445 00:31:27,960 --> 00:31:31,490 - Grote berg! - Grote berg! 446 00:31:37,940 --> 00:31:39,440 Laat ons binnen! 447 00:31:40,140 --> 00:31:41,680 Laat ons binnen! 448 00:31:42,050 --> 00:31:43,980 Laat ons binnen! 449 00:31:47,240 --> 00:31:49,020 Grote berg! 450 00:31:49,060 --> 00:31:51,300 Opgraving! 451 00:33:31,300 --> 00:33:32,990 Het is uit. 452 00:33:41,390 --> 00:33:42,900 Opgraving! 453 00:33:43,050 --> 00:33:44,900 Opgraving! 454 00:33:49,810 --> 00:33:51,950 Goed werk. 455 00:33:58,280 --> 00:34:00,490 De kou is enorm. 456 00:34:16,640 --> 00:34:19,720 Het is zo lang geleden dat het onherkenbaar is. 457 00:34:35,440 --> 00:34:37,290 Wat is dit? 458 00:34:37,330 --> 00:34:38,270 Wauw. 459 00:34:38,270 --> 00:34:40,000 Een cipressenkist. 460 00:34:40,020 --> 00:34:42,330 Het was alleen voor de koninklijke familie. 461 00:34:42,360 --> 00:34:44,450 Hoe kan dit, hè? 462 00:34:47,000 --> 00:34:49,800 Alles bij elkaar! 463 00:34:52,680 --> 00:34:53,580 Het is ok. 464 00:34:53,620 --> 00:34:55,300 Ga zo door. 465 00:34:55,320 --> 00:34:56,850 Verlaag het! 466 00:34:56,850 --> 00:34:58,030 Vertragen. 467 00:34:58,680 --> 00:35:00,920 Zet de kist op de lijkwagen. 468 00:35:00,980 --> 00:35:06,350 We gaan rechtstreeks naar het crematorium, dus begraaf de grafsteen en zorg voor de rest. 469 00:35:06,670 --> 00:35:08,360 Laten we het touw verwisselen. 470 00:35:08,360 --> 00:35:11,570 - En eet geen vlees vandaag. - Ja! 471 00:35:16,960 --> 00:35:19,600 Laat het aan mij over. 472 00:35:28,110 --> 00:35:29,120 Ja? 473 00:35:29,890 --> 00:35:32,820 Je hebt daar een lijk, 474 00:35:32,840 --> 00:35:34,400 dus laten we respectvol zijn. 475 00:35:34,440 --> 00:35:36,090 Ach, serieus... 476 00:35:36,750 --> 00:35:40,180 Hé, ik ben de begrafenisondernemer Ko Young-geun. 477 00:35:40,220 --> 00:35:43,060 Het is nu allemaal voorbij, ontspan je, oké? 478 00:35:58,400 --> 00:35:59,970 Laten we eens kijken... 479 00:36:01,120 --> 00:36:03,710 Er is niets, laten we gaan. 480 00:36:10,400 --> 00:36:11,700 Verdorie! 481 00:36:13,150 --> 00:36:15,140 Wat is dit in hemelsnaam? 482 00:37:03,200 --> 00:37:04,880 Wat gebeurd er? 483 00:37:05,540 --> 00:37:07,290 Ach, serieus... 484 00:37:19,300 --> 00:37:23,500 - Ik zal met hem praten. - Laat mij contact opnemen met het ziekenhuis. 485 00:37:26,240 --> 00:37:32,180 Meneer Park, vanwege de plotselinge regen ben ik bang dat we de crematie moeten uitstellen. 486 00:37:33,160 --> 00:37:34,610 Waarom is dat? 487 00:37:34,610 --> 00:37:36,410 Het wordt niet buiten gehouden. 488 00:37:36,420 --> 00:37:40,330 Op regenachtige dagen kunnen we geen crematies doen, 489 00:37:40,420 --> 00:37:43,450 Omdat de doden misschien niet naar een goede plek gaan. 490 00:37:43,500 --> 00:37:46,410 Je zou kunnen denken dat het gewoon bijgeloof is, 491 00:37:46,440 --> 00:37:49,280 maar dit is mijn professionele ethiek. 492 00:37:50,760 --> 00:37:53,160 Dit gebeurt soms. 493 00:37:53,520 --> 00:37:54,920 Direct, 494 00:37:54,980 --> 00:37:58,200 We brengen de stoffelijke resten naar het mortuarium van een nabijgelegen ziekenhuis, 495 00:37:58,250 --> 00:38:01,100 en we kunnen het morgen cremeren. 496 00:38:01,450 --> 00:38:05,040 Als u naar het ziekenhuis gaat, hoeft u dan geen begrafenisrapport in te dienen? 497 00:38:05,100 --> 00:38:06,160 Zong Deok! 498 00:38:06,240 --> 00:38:09,880 We hebben al gepraat, het is oké, je gaat meteen! 499 00:38:09,890 --> 00:38:11,770 Maak je daar geen zorgen over. 500 00:38:11,800 --> 00:38:13,630 Ze zijn betrouwbaar. 501 00:38:17,340 --> 00:38:20,330 Hoe kun je de hele kist meenemen? 502 00:38:20,360 --> 00:38:22,770 Ze willen het niet openen. 503 00:38:22,780 --> 00:38:26,050 -O, hier. - Ach, vergeet het maar, dat is niet nodig. 504 00:38:26,300 --> 00:38:27,810 Nee... 505 00:38:27,870 --> 00:38:30,510 Wat bedoel je? Schiet op en berg het op. 506 00:38:30,570 --> 00:38:32,090 Geen keuze. 507 00:38:32,650 --> 00:38:35,700 Het team is naar vandaag vertrokken, dus het is rustig. 508 00:38:35,730 --> 00:38:37,320 We hadden geluk. 509 00:38:37,400 --> 00:38:40,080 Oh jee, het regent op de crematiedag. 510 00:38:40,170 --> 00:38:43,060 Zelfs voor de doden is het moeilijk om te vertrekken. 511 00:38:51,390 --> 00:38:53,880 Moeten we wachten op de crematie? 512 00:38:53,940 --> 00:38:55,370 Ja. 513 00:38:55,850 --> 00:38:58,770 Maar kun je die mensen echt vertrouwen? 514 00:38:58,800 --> 00:39:02,110 Ik gaf ze genoeg geld en zei niets. 515 00:39:02,120 --> 00:39:04,280 Maak je er geen zorgen over. 516 00:39:04,540 --> 00:39:07,220 Nu we de kans hebben, 517 00:39:07,500 --> 00:39:11,570 Waarom begraven we hem niet gewoon discreet in Yeoju? 518 00:39:12,440 --> 00:39:15,740 Ik ben nog steeds tegen de crematie. 519 00:39:16,260 --> 00:39:19,600 Hij is ook mijn vader, ik heb het recht om te beslissen. 520 00:39:20,880 --> 00:39:23,400 Laten we eerst wat rusten. 521 00:39:27,900 --> 00:39:30,370 Omdat het niet geopend kan worden, 522 00:39:30,410 --> 00:39:35,000 Laat het daar maar liggen, ik pas de luchtvochtigheid aan, oké? 523 00:39:35,070 --> 00:39:36,850 Oh dank je. 524 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 Wauw. 525 00:39:37,920 --> 00:39:39,650 Deze kist... 526 00:39:39,950 --> 00:39:42,690 Is het van een belangrijk iemand? 527 00:39:43,320 --> 00:39:45,870 O, lang niet gezien. 528 00:39:46,990 --> 00:39:49,880 De familie Park ging terug naar Seoul. 529 00:39:50,510 --> 00:39:53,800 Maar Hwa-rim en de anderen komen later. 530 00:39:54,660 --> 00:39:59,180 Blijf hier niet te lang en neem een ​​kom warme soep. 531 00:39:59,700 --> 00:40:01,840 Ik ben zo terug. 532 00:40:02,040 --> 00:40:03,280 Oké. 533 00:40:22,700 --> 00:40:26,000 "Boguksa-tempel" 534 00:40:57,440 --> 00:41:00,770 Ik heb je nog nooit eerder gezien, wie ben jij? 535 00:41:00,770 --> 00:41:02,900 O, mijn excuses. 536 00:41:02,900 --> 00:41:06,860 Ik reed voorbij en zag het bord op de weg. 537 00:41:07,050 --> 00:41:09,280 Ach, daarom. 538 00:41:09,530 --> 00:41:12,180 Ik was verrast door het bord. 539 00:41:12,180 --> 00:41:16,600 Een tempel genaamd Boguksa met een Feng Shui-symbool. 540 00:41:18,240 --> 00:41:20,860 - Ben jij een geomancer? - Ja. 541 00:41:20,910 --> 00:41:24,240 Ik studeerde onder Meester Choi Eui-jung. 542 00:41:24,460 --> 00:41:28,490 Momenteel verdien ik nauwelijks de kost met het graven van het land. 543 00:41:28,520 --> 00:41:33,680 Hoewel deze plek er een beetje armoedig uitziet, bestaat hij al meer dan 100 jaar. 544 00:41:33,740 --> 00:41:37,380 De hoofdmonnik die hier voor het eerst de Boguksa-tempel creëerde, 545 00:41:37,390 --> 00:41:39,320 hij was bedreven in Feng Shui, 546 00:41:39,390 --> 00:41:42,130 hij heeft behoorlijk naam gemaakt. 547 00:41:42,990 --> 00:41:46,270 U kunt het alleen al zien door naar de locatie te kijken. 548 00:41:46,300 --> 00:41:47,840 Trouwens, 549 00:41:47,880 --> 00:41:50,810 de naam van de hoofdmonnik, 550 00:41:50,810 --> 00:41:53,140 is het Gisune? 551 00:41:53,450 --> 00:41:55,020 Gisune? 552 00:41:55,070 --> 00:41:57,800 Nee, het is monnik Won-bong. 553 00:41:57,800 --> 00:42:00,330 Maar waarom vraag je dat? 554 00:42:00,330 --> 00:42:01,420 Ah... 555 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Op de top van de berg daar, 556 00:42:05,520 --> 00:42:07,790 er is een naamloze grafsteen. 557 00:42:07,810 --> 00:42:11,180 - Weet jij ervan? - Natuurlijk. 558 00:42:11,210 --> 00:42:13,740 Ik weet niet zeker of het er nog is, 559 00:42:13,760 --> 00:42:15,160 maar toen, 560 00:42:15,160 --> 00:42:17,940 er gingen geruchten over. 561 00:42:19,300 --> 00:42:21,500 Wat voor geruchten? 562 00:42:21,640 --> 00:42:26,100 Blijf niet alleen in het donker, maar ga een goede maaltijd nuttigen. 563 00:42:26,130 --> 00:42:28,190 - Oké, maak je geen zorgen. - Oké. 564 00:42:28,190 --> 00:42:30,730 - Ik zal terug komen. - Oké, goed gedaan. 565 00:42:33,900 --> 00:42:36,830 Waarom zijn ze de baas? 566 00:42:43,870 --> 00:42:48,680 Er ging een gerucht dat er in dat graf een schat begraven lag. 567 00:42:48,680 --> 00:42:50,230 Een schat? 568 00:42:51,860 --> 00:42:55,390 Sommigen zeiden dat het het graf was van Joseons rijkste man. 569 00:42:55,390 --> 00:42:58,420 Anderen zeiden dat het een onbekend koninklijk graf was. 570 00:42:58,450 --> 00:43:03,020 Het trok dus in het verleden veel grafrovers aan. 571 00:43:03,630 --> 00:43:05,000 Graf Rovers? 572 00:43:05,020 --> 00:43:10,810 Sommigen van hen werden gepakt, anderen staken zelfs over naar Noord-Korea. 573 00:43:10,840 --> 00:43:13,060 Maar niemand heeft het beroofd? 574 00:43:13,080 --> 00:43:15,090 Slechts enkelen probeerden het. 575 00:43:15,100 --> 00:43:20,350 Omdat het lijkt alsof het een hooggeplaatst persoon was, is de site te moeilijk te bereiken. 576 00:43:21,220 --> 00:43:22,210 Dit allemaal. 577 00:43:22,250 --> 00:43:25,930 Het is de apparatuur die die mensen achterlaten. 578 00:43:32,500 --> 00:43:33,790 Maar... 579 00:43:34,030 --> 00:43:36,510 Waarom ben je geïnteresseerd? 580 00:43:40,580 --> 00:43:42,050 Nou, vandaag, 581 00:43:42,510 --> 00:43:44,690 Ik heb dat graf gegraven. 582 00:43:51,620 --> 00:43:53,120 Hoe was het? 583 00:43:53,500 --> 00:43:55,640 Was er een schat? 584 00:44:11,490 --> 00:44:12,560 Pardon? 585 00:44:12,680 --> 00:44:14,370 Wat ben je aan het doen? 586 00:44:14,720 --> 00:44:15,870 Wachten! 587 00:44:21,490 --> 00:44:22,530 Meester Hwa-velg. 588 00:44:22,600 --> 00:44:23,790 Meester Hwa-velg. 589 00:44:24,020 --> 00:44:25,390 Stop! 590 00:44:25,400 --> 00:44:30,400 Deel III 591 00:44:25,400 --> 00:44:30,400 De ziel 592 00:44:25,810 --> 00:44:28,120 Meester Hwa-rim, gaat het met u? 593 00:44:31,650 --> 00:44:32,650 Wat? 594 00:44:32,670 --> 00:44:36,050 Wat zeg je, wat bedoel je? De kist is geopend? 595 00:44:36,800 --> 00:44:38,830 Ach, die verdomde klootzak... 596 00:44:38,850 --> 00:44:42,780 Je moet niet in de hand bijten die je voedt, wat een idioot. 597 00:44:45,940 --> 00:44:47,480 Wat is er gebeurd? 598 00:44:48,670 --> 00:44:51,220 Er is iets doorgegeven door Meester Hwa-rim. 599 00:44:51,780 --> 00:44:53,370 Wat precies? 600 00:45:03,070 --> 00:45:05,310 Er kwam iets uit. 601 00:45:05,680 --> 00:45:07,790 Iets heel gemeens. 602 00:45:46,350 --> 00:45:48,850 Vader... 603 00:45:50,720 --> 00:45:54,660 Mijn lieve vader... 604 00:45:58,890 --> 00:46:01,040 Jong-zon. 605 00:46:01,860 --> 00:46:03,690 Mijn baby. 606 00:46:05,730 --> 00:46:08,320 Open de deur voor mij. 607 00:46:09,300 --> 00:46:11,850 Vader. 608 00:46:14,030 --> 00:46:17,520 Kom binnen. 609 00:46:45,710 --> 00:46:47,360 Vader. 610 00:47:23,730 --> 00:47:26,960 Vroeger was je zo slim, 611 00:47:26,960 --> 00:47:29,770 mijn lieve kleine puppy. 612 00:47:31,130 --> 00:47:36,020 Kom hier, melk en honing zijn er in overvloed... 613 00:47:37,290 --> 00:47:42,780 Je vader heeft het koud en heeft honger. 614 00:47:43,460 --> 00:47:45,860 Het spijt me. 615 00:48:49,410 --> 00:48:52,500 De ziel moet nu gek worden. 616 00:48:52,520 --> 00:48:54,400 Dit is een dodelijke dreiging. 617 00:48:54,430 --> 00:48:57,780 Meester, ga alstublieft eerst naar Seoul. 618 00:48:57,800 --> 00:49:01,000 In de tussentijd brengen we de ziel hier terug. 619 00:49:01,020 --> 00:49:03,710 Ga je het hier noemen? 620 00:49:03,730 --> 00:49:06,220 Hij schreeuwt daar al 100 jaar. 621 00:49:06,260 --> 00:49:08,590 En niemand hielp hem, toch? 622 00:49:08,760 --> 00:49:11,280 Nu is hij vol haat. 623 00:49:11,360 --> 00:49:15,260 Hij zal achter zijn bloedlijn aan gaan. 624 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Ach, erger kan het niet zijn, 625 00:49:24,050 --> 00:49:26,670 het regent, de kist is geopend, en nu een boze ziel. 626 00:49:26,680 --> 00:49:28,420 Ik wil dit echt niet doen. 627 00:49:28,450 --> 00:49:31,170 Serieus, wat is er aan de hand... 628 00:49:33,790 --> 00:49:37,230 Vind je het oké om nog een ritueel uit te voeren zonder rust? 629 00:49:37,250 --> 00:49:39,690 Geen probleem voor mij. 630 00:49:40,140 --> 00:49:42,420 Meester Ko, zorg voor de juiste timing. 631 00:49:42,460 --> 00:49:43,970 Grijp hem onmiddellijk. 632 00:49:43,970 --> 00:49:45,140 Ja. 633 00:49:58,530 --> 00:50:05,530 Het land van het Oosten, de grote Joseon Dinasty, we bloeien nog steeds zonder angst. 634 00:50:05,570 --> 00:50:11,980 De grote provincie Gangwon in het noorden, wij roepen op tot de grond in uw 26 landen. 635 00:50:12,030 --> 00:50:15,730 Ik bel voor je verloren zoon. 636 00:50:15,760 --> 00:50:21,630 De familie Park is vandaag naar je toe gekomen, ze wachten tot je terugkomt. 637 00:50:21,680 --> 00:50:28,160 Vergeet niet dat je aan het einde van de dag naar je huis terug moet zijn, dus kom nu meteen. 638 00:50:28,190 --> 00:50:35,790 Keer terug naar deze eerlijke oordeelskamer, wij verwelkomen u met open armen. 639 00:50:36,910 --> 00:50:37,980 Ja! 640 00:50:37,980 --> 00:50:39,720 Hoe hoe! 641 00:50:41,630 --> 00:50:47,460 Is het water te diep om de rivier over te steken en ons hier te ontmoeten? 642 00:50:47,500 --> 00:50:53,260 Of misschien is het uw ziekte die zo ernstig is dat u niet eens rond kunt lopen. 643 00:50:53,300 --> 00:50:54,010 Ruiters... 644 00:51:03,720 --> 00:51:08,700 Als u niet zonder krukken terug kunt komen, kunt u met een bamboestok terugkomen. 645 00:51:08,700 --> 00:51:12,680 Als je niet zonder schoenen terug kunt komen, kun je je strosandalen dragen. 646 00:51:12,720 --> 00:51:16,900 Als je dorst hebt en niet terug kunt komen, probeer het dan na drie drankjes opnieuw. 647 00:51:13,460 --> 00:51:14,590 Ja! 648 00:51:16,930 --> 00:51:19,480 Als u dakloos bent, bent u van harte welkom bij mij thuis. 649 00:51:19,480 --> 00:51:23,810 Als je lichaam rot en niet terug kan keren, kun je over de landen vliegen. 650 00:51:23,820 --> 00:51:29,560 Als je geen woorden hebt, maak je geen zorgen, je kunt mijn mond lenen en terugkomen. 651 00:51:24,350 --> 00:51:26,300 Hij komt, ja! 652 00:51:28,260 --> 00:51:29,850 Blijven gaan! 653 00:51:29,610 --> 00:51:34,880 Terugkijkend op het verleden en het heden is alles eerlijk en kun je de dood niet vermijden. 654 00:51:35,070 --> 00:51:37,250 Neem zijn lichaam! 655 00:51:37,630 --> 00:51:39,880 Hij is er bijna. 656 00:51:43,690 --> 00:51:45,340 Hij komt eraan, stop niet. 657 00:51:45,340 --> 00:51:47,560 Bong-gil! 658 00:51:47,560 --> 00:51:48,780 Pak hem! 659 00:52:24,770 --> 00:52:26,280 Grootvader. 660 00:52:27,320 --> 00:52:29,220 Wie ben je? 661 00:52:29,890 --> 00:52:30,740 Hè? 662 00:52:32,400 --> 00:52:34,540 Bong-gil, houd hem vast! 663 00:52:36,500 --> 00:52:37,940 Oh nee... 664 00:52:38,290 --> 00:52:40,730 Waarom ben je zo boos? 665 00:52:40,750 --> 00:52:43,260 Laten we erover praten, oké? 666 00:52:43,680 --> 00:52:46,600 Hier alles uitpakken en vertrekken. 667 00:52:46,930 --> 00:52:49,620 Probeer niet weg te rennen. 668 00:52:50,580 --> 00:52:53,040 Ik zal mijn kinderen halen, 669 00:52:53,410 --> 00:52:55,840 en we vertrekken samen. 670 00:52:58,280 --> 00:53:00,490 Ik laat je niet toe. 671 00:53:27,770 --> 00:53:29,540 Het is weggekomen. 672 00:53:29,570 --> 00:53:30,950 Wat is het volgende? 673 00:53:38,410 --> 00:53:39,720 Hallo? 674 00:53:39,980 --> 00:53:43,340 Ah, ik ben het Kim Sang-deok, is alles in orde? 675 00:53:44,010 --> 00:53:45,160 Ja. 676 00:53:45,310 --> 00:53:46,800 Wat is er aan de hand? 677 00:53:46,850 --> 00:53:48,500 Ach, gelukkig. 678 00:53:48,570 --> 00:53:50,850 Er is iets gebeurd. 679 00:53:50,900 --> 00:53:53,440 Dus ik ben op weg naar jouw huis. 680 00:53:53,470 --> 00:53:56,980 - Ik weet dat het een beetje laat is, maar kunnen we elkaar ontmoeten? - Oké. 681 00:53:57,400 --> 00:53:59,150 Wat is er gebeurd? 682 00:53:59,760 --> 00:54:03,080 Verblijf je in hetzelfde hotel als de vorige keer, toch? 683 00:54:03,090 --> 00:54:06,660 Ik ben er bijna, ik ga meteen naar boven. 684 00:54:06,690 --> 00:54:07,980 Hou vol. 685 00:54:08,330 --> 00:54:09,490 Wie is het? 686 00:54:09,560 --> 00:54:11,810 Ik ben het, Kim Sang-deok. 687 00:54:11,260 --> 00:54:13,490 Wat? 688 00:54:14,220 --> 00:54:16,480 Wat is er gebeurd? Ben je daar? 689 00:54:16,500 --> 00:54:19,240 Meneer Kim, bent u nu buiten? 690 00:54:18,570 --> 00:54:20,250 Meneer Park, bent u daar? 691 00:54:20,280 --> 00:54:21,770 Nee nee nee! 692 00:54:22,530 --> 00:54:23,900 Ik ben het niet. 693 00:54:23,920 --> 00:54:26,540 Dat komt omdat de kist geopend was. 694 00:54:26,570 --> 00:54:27,610 Hè? 695 00:54:27,240 --> 00:54:28,990 Ik moet met je praten! 696 00:54:28,990 --> 00:54:31,080 - De kist van mijn grootvader? - Ja... 697 00:54:31,140 --> 00:54:33,950 Het spijt me, maar zo is het. 698 00:54:34,660 --> 00:54:38,270 Dus wat er ook gebeurt, open de deur niet en wacht op mij. 699 00:54:38,270 --> 00:54:39,900 Ik ben er bijna. 700 00:54:40,590 --> 00:54:44,320 Maar luister voorlopig naar mij en raak niet in paniek. 701 00:54:44,320 --> 00:54:46,110 Mr Park, luister alstublieft. 702 00:54:46,610 --> 00:54:50,020 Blijf weg van de deur en ga naar het raam. 703 00:54:52,100 --> 00:54:53,390 Open de deur! 704 00:54:54,200 --> 00:54:56,610 We hebben geen tijd, laten we erover praten! 705 00:54:56,610 --> 00:54:59,310 Geef geen antwoord, luister niet eens. 706 00:54:59,320 --> 00:55:01,850 Ga naar het raam en open het. 707 00:55:01,870 --> 00:55:05,630 Je grootvader zal je beschermen. laat hem binnenkomen. 708 00:55:05,180 --> 00:55:06,560 Open de deur, meneer Park! 709 00:55:06,860 --> 00:55:09,250 Geloof me en schiet op! 710 00:55:12,650 --> 00:55:14,850 Ik zei dat je het moest openen! 711 00:55:54,930 --> 00:55:56,290 Meneer Park! 712 00:56:01,470 --> 00:56:02,890 Meneer Park. 713 00:56:08,230 --> 00:56:09,900 Gaat alles goed? 714 00:56:16,500 --> 00:56:19,790 Oh, veerkrachtige jeugd van het schiereiland... 715 00:56:20,050 --> 00:56:24,280 Hoor je het geluid van de vliegtuigen en kanonnen? 716 00:56:24,760 --> 00:56:27,640 Ga vooruit, zonen van het rijk! 717 00:56:28,280 --> 00:56:32,830 Hef je zilveren zwaarden onder het stralende zonlicht van de rijzende zonnevlag! 718 00:56:33,330 --> 00:56:36,280 Voor de nieuwe eenwording van Groot-Oost-Azië! 719 00:56:36,360 --> 00:56:40,680 Bied je hele lichaam aan... aan het grote rijk! 720 00:56:52,560 --> 00:56:53,820 Een ambulance. 721 00:56:53,850 --> 00:56:55,930 Bel een ambulance. 722 00:56:55,980 --> 00:56:57,840 Bel nu alstublieft. 723 00:56:57,840 --> 00:56:58,540 Hè? 724 00:56:59,300 --> 00:57:01,000 Bel een ambulance! 725 00:57:06,910 --> 00:57:09,210 Ik zag het met mijn eigen ogen! 726 00:57:09,230 --> 00:57:12,450 Als we niet opschieten, wordt het een puinhoop, ik ga naar het crematorium. 727 00:57:12,460 --> 00:57:15,610 - Oké, ga aan de slag. - Oh, en help mee om de crematietoestemming te krijgen. 728 00:57:15,650 --> 00:57:16,890 Ik zal wachten. 729 00:57:36,910 --> 00:57:38,240 Pardon... 730 00:57:38,860 --> 00:57:42,600 - De kist van je grootvader... - De vos sneed de taille van de tijger af. 731 00:57:43,310 --> 00:57:44,410 Hè? 732 00:57:51,080 --> 00:57:53,710 De vos sneed de taille van de tijger af. 733 00:57:51,080 --> 00:57:53,710 Hij schakelde over op Japans. 734 00:58:07,410 --> 00:58:10,480 Ik zei dat de vos de taille van de tijger afsneed. 735 00:58:37,520 --> 00:58:38,570 Schoonmoeder, 736 00:58:38,590 --> 00:58:40,690 Voel je je niet lekker? 737 00:58:41,950 --> 00:58:45,100 Ver reizen moet vermoeiend zijn. 738 00:58:45,810 --> 00:58:48,120 Ik moet wat rusten. 739 00:58:53,810 --> 00:58:57,160 De toestand van Jozef lijkt vandaag beter te zijn, nietwaar? 740 00:58:57,210 --> 00:59:01,130 Eunice, ik kan niemand thuis bereiken, dus ik ga terug en controleer het. 741 00:59:01,300 --> 00:59:03,330 Natuurlijk, ik zal hier zijn. 742 00:59:09,140 --> 00:59:11,130 Ik heb haast hier! 743 00:59:11,150 --> 00:59:12,440 Je gaat niet helpen? 744 00:59:12,450 --> 00:59:16,260 - Broeder, dat kunnen we niet doen! - Ik ben er zo, dus schiet op. 745 00:59:16,260 --> 00:59:16,760 OK? 746 00:59:16,780 --> 00:59:18,890 Zie je niet dat het regent?! 747 00:59:18,900 --> 00:59:22,430 - Trouwens, wat is er gebeurd? - Ik zeg je dat er iets uit is voortgekomen! 748 00:59:22,420 --> 00:59:24,170 Je snapt het, toch? 749 00:59:24,450 --> 00:59:26,560 Moet nu gecremeerd worden. 750 00:59:26,680 --> 00:59:28,670 Geef mij aan de telefoon, alstublieft. 751 00:59:28,670 --> 00:59:29,690 Hè? 752 00:59:30,030 --> 00:59:32,520 - Wat bedoel je? - Je hebt dit gezien. 753 00:59:32,560 --> 00:59:34,780 Nu is de baby in gevaar. 754 00:59:34,780 --> 00:59:38,090 Een baby, op de top van de boom. 755 00:59:38,090 --> 00:59:43,600 Als de wind waait, zal de wieg schommelen. 756 00:59:43,600 --> 00:59:49,380 Als de tak breekt, zal de wieg vallen, 757 00:59:49,380 --> 00:59:56,460 En naar beneden zal komen baby, wieg en al. 758 01:00:01,860 --> 01:00:04,590 Ze nemen de telefoon niet op. 759 01:00:06,100 --> 01:00:07,600 Dan... 760 01:00:27,220 --> 01:00:30,340 Wat is dit? Je hebt het niet eens schoongemaakt? 761 01:00:30,890 --> 01:00:32,960 Je verbrandt de hele kist? 762 01:00:33,680 --> 01:00:37,130 Godzijdank, als iemand erachter komt, zijn we genaaid. 763 01:00:41,740 --> 01:00:43,130 De kist van mijn vader? 764 01:00:43,130 --> 01:00:45,260 Ja, ik weet niet waarom, maar... 765 01:00:45,320 --> 01:00:48,090 Het moet nu gecremeerd worden. 766 01:00:48,100 --> 01:00:50,050 Waar gaat dit over? 767 01:00:50,090 --> 01:00:51,390 Ja, mevrouw Park? 768 01:00:51,390 --> 01:00:53,050 Wij hebben geen tijd. 769 01:00:53,070 --> 01:00:54,850 Hij zal achter hem aan gaan. 770 01:00:54,850 --> 01:00:56,910 De baby in de VS. 771 01:01:18,670 --> 01:01:20,300 - Ik zal het verbranden. - Wachten! 772 01:01:20,500 --> 01:01:22,670 We wachten op goedkeuring van de familie. 773 01:01:22,680 --> 01:01:28,240 Ik kon geen contact opnemen met iemand uit de VS, dus ik heb nu uw goedkeuring nodig. 774 01:01:48,880 --> 01:01:52,160 Is er echt geen andere manier? 775 01:02:09,710 --> 01:02:11,200 Oke. 776 01:02:11,490 --> 01:02:13,520 - Ik keur het goed. - Oké. 777 01:02:16,220 --> 01:02:17,800 Verbrand het. 778 01:02:40,570 --> 01:02:42,420 O, wat een lot. 779 01:02:42,880 --> 01:02:45,450 Hij zal niet naar een goede plek gaan. 780 01:03:32,810 --> 01:03:38,500 Ik ga weg. 781 01:03:39,850 --> 01:03:45,650 Ik ben onderweg. 782 01:03:46,800 --> 01:03:52,830 Zelfs een paard kan 40 kilometer rennen. 783 01:03:53,000 --> 01:03:58,380 Wees niet verdrietig als de bloemen vervagen en de bladeren verdorren. 784 01:03:58,540 --> 01:04:01,360 Oh jij... 785 01:04:01,790 --> 01:04:04,430 Jij weer. 786 01:04:04,430 --> 01:04:07,010 Oh jij... 787 01:04:07,130 --> 01:04:10,570 Wat rondgaat, komt rond. 788 01:04:10,590 --> 01:04:15,650 Welke godheid heeft mijn lot bepaald? 789 01:04:15,710 --> 01:04:20,540 Waarom kwam de leeuw des doods? 790 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 Oh jij... 791 01:04:32,600 --> 01:04:36,050 Je bent van de route af en zoekt opnieuw. 792 01:04:38,850 --> 01:04:46,050 Deel IV 793 01:04:38,850 --> 01:04:46,050 Breekende grond 794 01:04:41,090 --> 01:04:43,250 Jij kent Chang-min, toch? 795 01:04:43,290 --> 01:04:47,100 Ik hoorde dat hij erg ziek werd nadat hij het graf van meneer Park had verplaatst. 796 01:04:47,130 --> 01:04:50,050 Als je tijd hebt, breng hem dan een bezoekje en controleer het, oké? 797 01:04:50,090 --> 01:04:52,290 Sla verderop linksaf. 798 01:04:52,690 --> 01:04:57,180 Ik ging naar het ziekenhuis, maar ik heb gewoon mijn geld verspild. 799 01:04:58,330 --> 01:05:00,360 En deze nachtmerries, 800 01:05:00,920 --> 01:05:03,130 Ik kan ze niet uitstaan. 801 01:05:04,060 --> 01:05:05,370 Sang-deok. 802 01:05:07,700 --> 01:05:10,000 Ik denk dat ik gek word. 803 01:05:11,930 --> 01:05:16,500 Ik weet niet zeker of het verband houdt, maar ik zag iets in dat graf. 804 01:05:16,860 --> 01:05:19,370 Iets raars. 805 01:05:19,470 --> 01:05:21,200 Een slang. 806 01:05:21,740 --> 01:05:23,000 Een slang? 807 01:05:23,070 --> 01:05:26,630 Verdomme, ik had het gewoon met rust moeten laten. 808 01:05:27,420 --> 01:05:28,610 Sang-deok. 809 01:05:28,610 --> 01:05:30,730 Kan ik om een ​​gunst vragen? 810 01:05:30,750 --> 01:05:33,300 Vind alsjeblieft die half afgesneden slang, 811 01:05:33,300 --> 01:05:35,340 en breng het naar mij. 812 01:05:38,640 --> 01:05:43,320 Ik had die dag echt geen zin om te gaan, ik vond het zo erg. 813 01:05:43,390 --> 01:05:44,680 Sang-deok. 814 01:05:44,680 --> 01:05:47,580 Het was vanaf het begin raar, toch?! 815 01:05:47,790 --> 01:05:50,640 Waarom was daar een graf? 816 01:07:35,340 --> 01:07:37,160 Dat kan niet zo zijn. 817 01:07:37,280 --> 01:07:39,390 Ja, ik heb het druk. 818 01:07:39,550 --> 01:07:43,540 Ik bestudeer de Bijbel in de kerk. Hier, 35 dollar. 819 01:07:43,570 --> 01:07:44,700 Begin. 820 01:07:44,900 --> 01:07:45,930 Wat? 821 01:07:48,530 --> 01:07:51,730 - Nog een kist? - Ja, rechtsonder. 822 01:07:52,370 --> 01:07:54,250 Maar, Young-geun... 823 01:07:54,280 --> 01:07:57,140 Heb je ooit een kist rechtop begraven gezien? 824 01:08:00,750 --> 01:08:02,010 Ja? 825 01:08:04,080 --> 01:08:05,930 Meester Hwa-rim? 826 01:08:06,120 --> 01:08:07,640 Dalen. 827 01:08:08,350 --> 01:08:09,550 Twee sets. 828 01:08:23,410 --> 01:08:27,960 Soms gaan de kisten rechtop staan ​​door grondverplaatsing. 829 01:08:29,220 --> 01:08:31,310 Maar dit is te groot. 830 01:08:32,350 --> 01:08:34,050 Wat is dit? 831 01:08:39,290 --> 01:08:41,540 Wat is dat in godsnaam? 832 01:08:49,930 --> 01:08:51,390 Deze... 833 01:08:52,450 --> 01:08:55,050 Het lijkt erop dat het niet van buitenaf geopend mag worden. 834 01:08:56,360 --> 01:08:57,180 Of... 835 01:08:57,180 --> 01:08:58,590 Of wat? 836 01:08:58,620 --> 01:09:00,220 Het tegenovergestelde. 837 01:09:03,360 --> 01:09:06,580 - Laten we het eerst uitgraven en kijken. - Wat nu? 838 01:09:06,580 --> 01:09:10,680 Eerst moeten we contact opnemen met de familie, we wachten nog steeds op het geld. 839 01:09:10,720 --> 01:09:12,040 Ik denk... 840 01:09:12,650 --> 01:09:14,740 We mogen dit niet aanraken. 841 01:09:19,040 --> 01:09:22,940 Laten we het er eerst uithalen, het moet een familielid zijn. 842 01:09:22,960 --> 01:09:25,950 We kunnen het niet zo laten, toch? 843 01:09:26,880 --> 01:09:28,880 Dit is niet juist. 844 01:09:29,080 --> 01:09:32,640 Laten we het touw pakken en eruit trekken, dan is het makkelijker. 845 01:09:36,050 --> 01:09:38,850 Trek harder, tel tot drie. 846 01:09:38,850 --> 01:09:39,380 1, 847 01:09:39,380 --> 01:09:40,060 2, 848 01:09:40,060 --> 01:09:41,090 3! 849 01:09:56,110 --> 01:09:58,660 Is dat een menselijke kist? 850 01:10:47,160 --> 01:10:49,260 Waar gaan we naartoe? 851 01:10:54,450 --> 01:10:55,850 "Boguksa-tempel" 852 01:11:08,450 --> 01:11:09,740 Wat heb je nodig? 853 01:11:09,770 --> 01:11:13,880 Zoals ik je aan de telefoon vertelde, is het een noodgeval. 854 01:11:13,890 --> 01:11:16,640 Ik hoop dat je beschikbaar bent om ons te hosten. 855 01:11:18,500 --> 01:11:21,170 De familie zei dat ze hierheen zouden komen. 856 01:11:21,250 --> 01:11:24,100 Heeft u een plekje voor de kist? 857 01:11:43,740 --> 01:11:45,020 Dit... 858 01:11:45,570 --> 01:11:48,160 Wat is dit in Godsnaam? 859 01:11:49,700 --> 01:11:51,230 Schoolhoofd, 860 01:11:51,320 --> 01:11:55,140 Sorry voor de moeite, maar heb je kleefrijst? 861 01:12:10,620 --> 01:12:11,540 Bong-gil. 862 01:12:11,540 --> 01:12:14,280 Haal wat paardenbloed uit de auto. 863 01:12:18,610 --> 01:12:21,080 Je weet dat dit slecht is. 864 01:12:25,870 --> 01:12:27,660 Een gestapelde begrafenis? 865 01:12:27,780 --> 01:12:30,020 Wat is dat? 866 01:12:30,110 --> 01:12:34,250 Wees alsjeblieft eerlijk en vertel ons alles wat je weet. 867 01:12:34,290 --> 01:12:36,140 Ik heb geen idee. 868 01:12:36,200 --> 01:12:39,020 Ik weet echt niets. 869 01:12:40,280 --> 01:12:42,930 Waarom werd die kist daar begraven? 870 01:12:43,000 --> 01:12:48,250 En waarom lag het graf van mijn vader op zo'n slechte plek? 871 01:12:48,430 --> 01:12:51,400 Ik zag het op het gedenkteken geschreven staan. 872 01:12:52,130 --> 01:12:55,970 De vicevoorzitter van de Centrale Raad, de markies Park Geun-hyun. 873 01:12:56,010 --> 01:12:57,370 Het blijkt, 874 01:12:57,370 --> 01:13:01,160 je vader was erg beroemd omdat hij zijn eigen land verkocht. 875 01:13:01,160 --> 01:13:02,840 Daarom... 876 01:13:02,850 --> 01:13:06,590 - Die monnik heeft je vader gestraft... - Dat weet ik! 877 01:13:07,440 --> 01:13:10,020 Daarom begrijp ik het niet. 878 01:13:11,380 --> 01:13:13,810 De monnik genaamd Gisune. 879 01:13:15,400 --> 01:13:17,540 Hij was geen Koreaan. 880 01:13:19,020 --> 01:13:21,500 Hij was Japans. 881 01:13:21,530 --> 01:13:22,050 Hè? 882 01:13:22,050 --> 01:13:23,410 Japans? 883 01:13:23,440 --> 01:13:24,600 Zijn naam... 884 01:13:24,730 --> 01:13:27,200 was Murayama Junji. 885 01:13:29,160 --> 01:13:33,840 Ik hoorde dat hij alle acht provincies van Joseon kende als zijn broekzak. 886 01:13:33,880 --> 01:13:39,140 Maar waarom heeft hij mijn vader, die trouw aan hen was, op zo'n slechte plek begraven? 887 01:13:39,160 --> 01:13:41,010 Ik begrijp het niet. 888 01:13:45,170 --> 01:13:49,060 Ik kreeg een telefoontje uit de Verenigde Staten, het gaat goed met de baby. 889 01:13:49,140 --> 01:13:52,360 Ik stuur het geld dat Ji-yong je beloofde. 890 01:13:52,920 --> 01:13:54,410 Die kist... 891 01:13:55,420 --> 01:13:58,100 Weg ermee, alsjeblieft. 892 01:13:58,970 --> 01:14:01,390 Wij vragen om bescherming. 893 01:14:01,390 --> 01:14:03,770 Verlicht alle ziekten en lijden. 894 01:14:03,770 --> 01:14:06,930 Dit is generaal Gab-jin die zingt, dus hoor alstublieft ons gebed. 895 01:14:06,970 --> 01:14:10,180 Daal hemelse goden af ​​en bescherm ons. 896 01:14:10,200 --> 01:14:12,990 Zevenduizend keer mantra's zingen. 897 01:14:13,040 --> 01:14:16,780 Voor spirituele verlichting, zelfdiscipline en gemoedsrust. 898 01:14:16,830 --> 01:14:19,050 Bescherm ons. 899 01:14:24,290 --> 01:14:26,540 Laten we het meteen verbranden. 900 01:14:27,930 --> 01:14:29,100 Oké. 901 01:14:31,040 --> 01:14:33,140 Morgenochtend eerst. 902 01:14:33,180 --> 01:14:36,720 Ja, laten we het doen, dat zou het beste zijn, toch? 903 01:14:37,640 --> 01:14:39,150 Pardon. 904 01:14:39,230 --> 01:14:42,260 Ik heb zoveel zin voor je, kom eten. 905 01:14:42,270 --> 01:14:45,010 O ja, dank je, laten we gaan. 906 01:14:45,050 --> 01:14:45,560 Komen. 907 01:14:45,570 --> 01:14:49,490 Ik wist vanaf het begin dat er iets mis was met dat graf. 908 01:14:49,520 --> 01:14:52,350 Ik heb vandaag geen enkele maaltijd gehad. 909 01:14:58,170 --> 01:14:59,210 Oké. 910 01:14:59,210 --> 01:15:01,070 Drink hier wat van. 911 01:15:01,090 --> 01:15:03,070 - Dank je wel. - Ja bedankt. 912 01:15:03,530 --> 01:15:05,530 Bedankt, we zullen ervan genieten. 913 01:15:05,550 --> 01:15:07,420 Ik wens jullie allemaal een goede gezondheid. 914 01:15:07,440 --> 01:15:09,300 De geur is... 915 01:15:11,900 --> 01:15:13,900 Ah, dit is goed spul. 916 01:15:14,400 --> 01:15:16,200 Hwa-rim, neem wat te drinken. 917 01:15:16,250 --> 01:15:17,560 Warm genoeg. 918 01:15:18,440 --> 01:15:20,520 Ik wil eikelgelei... 919 01:15:24,660 --> 01:15:29,600 Deel V 920 01:15:24,660 --> 01:15:29,600 De demon 921 01:15:31,790 --> 01:15:32,640 Ja. 922 01:15:32,640 --> 01:15:33,980 Murayama Junji. 923 01:15:34,010 --> 01:15:35,420 Je vergat? 924 01:15:35,450 --> 01:15:38,520 Heeft de Meester het niet eerder vermeld? 925 01:15:38,560 --> 01:15:40,190 De Japanse Vos, 926 01:15:40,510 --> 01:15:42,510 Onmyoji. 927 01:15:43,160 --> 01:15:44,820 Dat is juist. 928 01:15:45,050 --> 01:15:46,880 Onmyoji Murayama. 929 01:15:46,920 --> 01:15:49,760 De Meester heeft hem zelfs al eerder ontmoet. 930 01:15:49,790 --> 01:15:52,750 Hij heeft een te sterke wil en is te krachtig. 931 01:15:52,760 --> 01:15:54,990 Hij is natuurlijk een vossenwelp. 932 01:15:55,010 --> 01:15:57,250 Waarom vraag je? Waar ben je? 933 01:15:57,290 --> 01:15:57,930 Oh. 934 01:15:57,930 --> 01:15:59,210 Het is niets. 935 01:15:59,220 --> 01:16:00,450 Ik begrijp het. 936 01:16:00,590 --> 01:16:03,020 Bedankt, Gwang-sim. 937 01:16:03,070 --> 01:16:05,080 Ik zal je snel bellen. 938 01:16:11,060 --> 01:16:12,810 Grootmoeder. 939 01:16:13,820 --> 01:16:15,580 Grootmoeder. 940 01:16:19,870 --> 01:16:22,250 Ik voel me zo vreemd. 941 01:17:19,760 --> 01:17:21,630 Hij heeft mijn lever weggenomen. 942 01:17:21,730 --> 01:17:22,860 Mijn lever. 943 01:17:22,960 --> 01:17:24,530 Mijn lever. 944 01:17:28,860 --> 01:17:30,990 Hij nam het weg. 945 01:17:31,020 --> 01:17:34,420 Een of andere klootzak heeft mijn lever afgepakt, hij heeft hem weggenomen. 946 01:17:34,430 --> 01:17:37,460 Mijn lever werd weggenomen, hij deed het. 947 01:17:37,520 --> 01:17:39,370 Hij haalde het eruit. 948 01:17:39,380 --> 01:17:40,540 Waar zijn mijn kleren? 949 01:17:40,580 --> 01:17:41,120 Mijn kleren. 950 01:17:41,160 --> 01:17:41,720 Mijn kleren. 951 01:17:41,770 --> 01:17:42,670 Mijn kleren. 952 01:17:42,770 --> 01:17:44,270 Ah... 953 01:17:44,270 --> 01:17:46,060 Verdorie. 954 01:17:46,600 --> 01:17:49,740 Die klootzak heeft het gedaan, hij heeft het weggenomen. 955 01:19:42,880 --> 01:19:44,350 Hwa-rim! 956 01:19:59,330 --> 01:20:00,030 Ah! 957 01:20:00,030 --> 01:20:01,500 Verdorie! 958 01:20:09,930 --> 01:20:12,160 Ah, het stinkt verdomd. 959 01:20:27,490 --> 01:20:30,150 Het doorboorde het zegel. 960 01:20:33,460 --> 01:20:36,110 Nee, wat ik zag... 961 01:20:38,030 --> 01:20:40,580 Wat is er, idioot? Begin met praten! 962 01:20:42,820 --> 01:20:44,800 Iets vroeger... 963 01:20:44,920 --> 01:20:47,630 Ik zag dat ding in de schuur. 964 01:20:48,250 --> 01:20:49,940 Maak iedereen wakker. 965 01:20:49,940 --> 01:20:50,880 OK. 966 01:22:08,900 --> 01:22:11,780 Het zegel is verbroken. 967 01:22:13,280 --> 01:22:16,520 Zijn daar mensen? 968 01:22:18,970 --> 01:22:22,840 Ik kom mijn helm ophalen. 969 01:22:22,920 --> 01:22:25,060 Zijn er mensen? 970 01:22:26,160 --> 01:22:27,370 Nee. 971 01:22:28,180 --> 01:22:29,870 Er zijn er geen. 972 01:22:30,100 --> 01:22:32,130 Er zijn geen mensen. 973 01:22:32,250 --> 01:22:34,050 Ik ben jouw... 974 01:22:34,050 --> 01:22:36,900 ondergeschikt. 975 01:22:38,540 --> 01:22:41,070 Is dat zo? 976 01:22:41,070 --> 01:22:42,290 Dan, 977 01:22:42,290 --> 01:22:46,840 heb je zoete vis en meloen besteld? 978 01:22:49,710 --> 01:22:53,790 Kunt u de woorden van uw Heer niet horen?! 979 01:22:55,480 --> 01:22:58,980 Ik heb het hoofd van de vijandelijke generaal afgehakt. 980 01:23:08,260 --> 01:23:09,250 Nee. 981 01:23:09,300 --> 01:23:10,800 Nee. 982 01:23:11,260 --> 01:23:15,000 Ik maak de zoete vis klaar. 983 01:23:41,660 --> 01:23:44,690 Geen mensen? 984 01:24:06,180 --> 01:24:08,060 Ren weg. 985 01:24:08,090 --> 01:24:09,630 Bong-gil. 986 01:24:43,860 --> 01:24:44,660 Bon... 987 01:24:44,660 --> 01:24:46,140 Bong-gil. 988 01:25:06,080 --> 01:25:07,780 De pagode. 989 01:25:15,500 --> 01:25:21,070 Zo zul je denken aan deze vluchtige wereld. 990 01:25:21,070 --> 01:25:25,760 Een ster bij zonsopgang, een bel in een beekje. 991 01:25:25,760 --> 01:25:30,410 Een bliksemflits in een zomerwolk. 992 01:25:30,410 --> 01:25:36,520 Een flikkerende lamp, een fantoom en een droom... 993 01:27:18,140 --> 01:27:19,120 Nee. 994 01:27:19,180 --> 01:27:20,640 Bong-gil. 995 01:27:21,060 --> 01:27:21,790 Bong-gil! 996 01:27:21,890 --> 01:27:22,780 Bong-gil! 997 01:27:22,880 --> 01:27:24,580 Wakker blijven! 998 01:27:26,250 --> 01:27:27,340 Bong-gil! 999 01:27:28,490 --> 01:27:32,110 Kim Young-ja van Sunlight Cafe, $500. 1000 01:27:30,020 --> 01:27:32,050 Bonggil, word wakker! 1001 01:27:32,210 --> 01:27:34,800 Betaal € 1.500,- terug van de laatste lening. 1002 01:27:35,970 --> 01:27:38,130 Meester, help mij! 1003 01:27:38,650 --> 01:27:40,580 Help hem! 1004 01:27:42,130 --> 01:27:44,120 Help hem! 1005 01:27:44,120 --> 01:27:45,380 Alsjeblieft! 1006 01:27:46,090 --> 01:27:48,110 Bong-gil, word alsjeblieft wakker! 1007 01:27:48,190 --> 01:27:49,940 Word wakker alsjeblieft! 1008 01:28:02,760 --> 01:28:09,260 Vanochtend heeft een aanval van wilde beren in Gangwon levens geëist. 1009 01:28:05,700 --> 01:28:09,210 Jullie hebben allebei nog steeds koorts, dus ik geef jullie medicijnen. 1010 01:28:09,260 --> 01:28:14,450 In de beschadigde schuren werden tientallen varkens aangetroffen met opengescheurde buik. 1011 01:28:14,450 --> 01:28:18,510 Er werden nog twee menselijke lichamen gevonden, slachtoffers van dezelfde aanval. 1012 01:28:18,510 --> 01:28:23,710 De slachtoffers zijn een monnik van een nabijgelegen tempel en een arbeidsmigrant die in de schuur werkte. 1013 01:28:23,710 --> 01:28:28,530 Militaire functionarissen werken momenteel aan het opsporen van de wilde beren... 1014 01:28:58,320 --> 01:29:00,180 Het spijt me. 1015 01:29:00,860 --> 01:29:04,040 Ik had geen reden om het uit te graven. 1016 01:29:04,690 --> 01:29:06,710 Bong-gil... 1017 01:29:08,590 --> 01:29:10,750 En de tempelmonnik. 1018 01:29:12,140 --> 01:29:16,660 Bong-gil liep een blessure op en stopte met honkballen. 1019 01:29:18,690 --> 01:29:22,570 Nadat zijn familie hem had afgewezen, kwam hij naar mijn Meester. 1020 01:29:22,590 --> 01:29:25,800 Ik probeerde hem ervan te overtuigen geen sjamaan te worden. 1021 01:29:27,450 --> 01:29:29,570 "Het is oké als je bij mij bent." 1022 01:29:29,570 --> 01:29:32,680 "Ik ben niet bang", zei hij. 1023 01:29:40,980 --> 01:29:43,840 Ik was zo bang dat ik me niet kon bewegen. 1024 01:29:51,900 --> 01:29:54,080 Er waren voetafdrukken, 1025 01:29:54,120 --> 01:29:56,480 en er waren schaduwen. 1026 01:29:56,820 --> 01:29:58,600 In het sjamanisme is 1027 01:29:58,600 --> 01:30:00,720 er is een theorie. 1028 01:30:01,050 --> 01:30:04,800 Een ziel is incompleet als ze geen lichaam heeft. 1029 01:30:06,040 --> 01:30:12,010 Dat betekent dat een ziel uit eigen wil nooit een menselijk lichaam kan overwinnen. 1030 01:30:13,020 --> 01:30:14,780 Maar dat ding... 1031 01:30:14,830 --> 01:30:17,210 Het is compleet anders. 1032 01:30:17,360 --> 01:30:19,460 Het is geen ziel. 1033 01:30:19,460 --> 01:30:21,480 Het is een geest. 1034 01:30:22,160 --> 01:30:22,890 Een geest? 1035 01:30:22,890 --> 01:30:27,620 De ziel van een mens of dier hecht zich aan dingen en evolueert samen. 1036 01:30:29,330 --> 01:30:32,330 In ons land zou er geen moeten zijn. 1037 01:30:35,740 --> 01:30:38,740 Ik kon niets voelen. 1038 01:30:39,260 --> 01:30:41,010 Wat het is. 1039 01:30:41,010 --> 01:30:43,010 Waar het vandaan kwam. 1040 01:30:43,180 --> 01:30:46,680 Waarom het in het graf van de familie Park lag. 1041 01:30:51,300 --> 01:30:54,180 Ernstige schade aan zijn buikorganen. 1042 01:30:54,350 --> 01:30:56,530 Veel bloed verloren. 1043 01:30:56,540 --> 01:31:00,180 Maar het probleem is de schade aan zijn ruggengraat. 1044 01:31:00,210 --> 01:31:02,920 Laten we hem snel naar een groter ziekenhuis sturen. 1045 01:31:03,390 --> 01:31:06,610 Is hij gewond geraakt door een wild dier? 1046 01:31:11,320 --> 01:31:13,340 De wervelkolom van het Koreaanse schiereiland 1 januari 2000, Gangwon Mountain Association 1047 01:31:13,390 --> 01:31:15,710 "Ruggengraat" 1048 01:31:14,990 --> 01:31:18,260 Ik zei dat de vos de taille van de tijger afsneed. 1049 01:31:38,640 --> 01:31:42,500 Destijds waren grafovervallen wijdverbreid, daarom werd hij begraven... 1050 01:31:42,500 --> 01:31:47,920 De bezittingen van de overvallers liggen nog in de loods. 1051 01:32:16,690 --> 01:32:19,970 "Ons land, onze kameraden". 1052 01:32:20,000 --> 01:32:22,520 "IJzeren Bloed Alliantie"? 1053 01:32:27,560 --> 01:32:30,500 We hebben voorlopig orgaanschade voorkomen. 1054 01:32:30,500 --> 01:32:33,630 Maar we moeten het nog verder onderzoeken. 1055 01:32:33,610 --> 01:32:37,020 Daarvoor moet hij weer bij bewustzijn komen. 1056 01:32:37,280 --> 01:32:39,470 Het is echt vreemd. 1057 01:32:39,490 --> 01:32:41,520 O jee, wat is dit? 1058 01:32:41,700 --> 01:32:44,020 Gelukkig is het ergste voorbij. 1059 01:32:44,050 --> 01:32:45,980 Maar zijn ruggengraat is beschadigd. 1060 01:32:46,020 --> 01:32:48,860 - Kan hij lopen? - Hij komt hier wel doorheen. 1061 01:32:48,860 --> 01:32:50,960 Hij is nog steeds gezond. 1062 01:32:52,290 --> 01:32:55,440 Wat was je aan het doen? Zeg eens. 1063 01:32:56,700 --> 01:32:57,600 Zus. 1064 01:32:57,600 --> 01:32:58,490 Wat? 1065 01:32:58,570 --> 01:33:01,140 Hij ruikt naar een oude man. 1066 01:33:03,210 --> 01:33:04,100 Ik weet. 1067 01:33:04,100 --> 01:33:06,000 Daarom heb ik je gebeld. 1068 01:33:06,050 --> 01:33:09,680 Laten we Goblin Call spelen in het belang van vroeger. 1069 01:33:10,020 --> 01:33:11,880 Parkeer Jahye, doe het. 1070 01:33:11,880 --> 01:33:12,840 Vergrendel de deur. 1071 01:33:12,890 --> 01:33:18,540 Deel VI 1072 01:33:12,890 --> 01:33:18,540 De ijzeren inzet 1073 01:33:22,240 --> 01:33:23,660 Bae Ji-dang. 1074 01:33:23,650 --> 01:33:25,810 Lee Chung-gu. 1075 01:33:25,820 --> 01:33:27,730 Park Gil-ho. 1076 01:33:27,730 --> 01:33:30,260 Shin Pal-gyun. 1077 01:33:31,070 --> 01:33:33,040 Kim Jungbok. 1078 01:33:31,320 --> 01:33:35,130 Namen van leden gegraveerd. 1079 01:33:33,040 --> 01:33:35,360 Song Jong-ik. 1080 01:33:35,360 --> 01:33:38,690 Min Geun-ho. 1081 01:33:38,690 --> 01:33:40,090 Jeon Tae-hwan. 1082 01:33:40,090 --> 01:33:42,330 Lim Chung-shin. 1083 01:33:42,960 --> 01:33:44,460 Ja. 1084 01:33:44,680 --> 01:33:46,370 Indrukwekkend. 1085 01:33:46,780 --> 01:33:49,060 Een bende grafrovers. 1086 01:34:02,940 --> 01:34:09,120 Uit dit onberispelijke zaad van wijsheid zijn de hemelse rijken ontstaan. 1087 01:34:09,120 --> 01:34:16,400 De Goddelijke Draak opent zijn sterke vleugels en vliegt door de hemel en de aarde om ons allemaal te beschermen. 1088 01:34:17,120 --> 01:34:20,740 Wauw dames, lang niet gezien. 1089 01:34:20,760 --> 01:34:23,820 - Iedereen is hier? - Ik ben hier! 1090 01:34:23,870 --> 01:34:27,370 De herfstoogst is voorbij en het wordt fris. 1091 01:34:27,390 --> 01:34:28,350 Is het niet? 1092 01:34:28,380 --> 01:34:31,240 Mijn hemel, iedereen is hier. 1093 01:34:31,260 --> 01:34:35,200 - Ik had iets moeten meenemen. - Maak je geen zorgen. 1094 01:34:35,230 --> 01:34:39,460 Ik heb al een versgebakken vleespastei meegenomen waar je van kunt genieten. 1095 01:34:39,460 --> 01:34:43,000 Daarom ruikt het hier zo lekker. 1096 01:34:43,010 --> 01:34:47,060 - Heb je genoeg meegenomen, toch? - Natuurlijk heb ik dat gedaan. 1097 01:34:47,170 --> 01:34:49,230 Er zullen restjes zijn. 1098 01:34:49,240 --> 01:34:53,210 Moeten we dan ook meneer Jang uitnodigen die aan de overkant van de straat woont? 1099 01:34:53,240 --> 01:34:57,140 Waarom de moeite nemen om drukke mensen uit te nodigen? Laten we er zelf van genieten... 1100 01:34:57,150 --> 01:35:03,080 Dat klopt, is het jou ook gelukt om wat zoete vis te vangen waar wij van kunnen smullen? 1101 01:35:07,680 --> 01:35:08,960 Wat is dit? 1102 01:35:08,960 --> 01:35:11,330 Ik denk dat meneer Yoon hier is. 1103 01:35:11,340 --> 01:35:13,100 Wat bedoel je? 1104 01:35:13,140 --> 01:35:16,370 - Heb je meneer Yoon gehoord? - Dat deed ik niet. 1105 01:35:16,420 --> 01:35:18,450 Het is onmogelijk dat hij zou komen. 1106 01:35:18,460 --> 01:35:20,210 Wat zeg je, wat bedoel je? 1107 01:35:20,240 --> 01:35:23,730 - Spreek snel. - Hij kan het niet. 1108 01:35:23,970 --> 01:35:26,980 Ik hoorde dat hij ergens iets heel ergs tegenkwam. 1109 01:35:26,990 --> 01:35:31,490 Wat voor angstaanjagends ben je tegengekomen toen je in bed lag en leed? 1110 01:35:31,500 --> 01:35:33,520 Weet je het niet? 1111 01:35:33,630 --> 01:35:36,890 Hij kwam gisteravond iemand tegen... 1112 01:35:37,740 --> 01:35:39,980 Wat zeggen ze in vredesnaam? 1113 01:35:41,340 --> 01:35:43,650 Oh mijn, meneer Yoon. 1114 01:35:44,130 --> 01:35:47,400 Waarom ben je zo bang om zo in bed te liggen? 1115 01:35:47,780 --> 01:35:49,060 Wauw. 1116 01:35:49,060 --> 01:35:51,740 Hij ziet er prima uit. 1117 01:35:52,560 --> 01:35:54,370 Wie is het? 1118 01:35:54,960 --> 01:35:57,540 Degene die je hebt ontmoet. 1119 01:35:57,820 --> 01:35:59,840 Begin met praten. 1120 01:36:02,140 --> 01:36:03,210 Mijn... 1121 01:36:03,290 --> 01:36:04,380 Beste... 1122 01:36:04,380 --> 01:36:05,640 Meester. 1123 01:36:06,340 --> 01:36:07,620 Meester? 1124 01:36:08,530 --> 01:36:10,580 Wat voor soort meester? 1125 01:36:16,500 --> 01:36:18,180 Zeg het nu, 1126 01:36:18,220 --> 01:36:20,100 jij klootzak. 1127 01:36:26,690 --> 01:36:32,250 Mijn meester doodde tienduizend mannen en werd een goddelijke entiteit. 1128 01:36:36,570 --> 01:36:38,590 Die meester... 1129 01:36:39,800 --> 01:36:42,370 Waar is hij nu? 1130 01:37:02,740 --> 01:37:06,080 38,3417 128,3189 1131 01:37:06,320 --> 01:37:10,210 38,3417 128,3189 1132 01:37:10,450 --> 01:37:13,900 38,3417 128,3189 1133 01:37:16,110 --> 01:37:18,100 Kersebloesem. 1134 01:37:18,880 --> 01:37:21,400 Hij bewaakt die plek... 1135 01:37:21,850 --> 01:37:24,260 Mijn generaal. 1136 01:37:39,720 --> 01:37:41,340 Wel verdomme? 1137 01:37:44,260 --> 01:37:45,450 Meester! 1138 01:37:45,450 --> 01:37:47,620 Kijk alsjeblieft naar me! 1139 01:37:47,640 --> 01:37:48,940 Ik ben hier, 1140 01:37:48,940 --> 01:37:49,980 hier, 1141 01:37:50,030 --> 01:37:53,790 Ik wil jouw lichaam worden! 1142 01:38:07,040 --> 01:38:10,380 Ik haal dat vlees er voor je uit. 1143 01:38:11,470 --> 01:38:13,220 Ja-hye. 1144 01:38:13,730 --> 01:38:15,630 Kom hier. 1145 01:38:15,870 --> 01:38:18,390 Red me alsjeblieft, Ja-hye. 1146 01:38:24,380 --> 01:38:26,560 Deze verdomde teven. 1147 01:38:26,580 --> 01:38:28,430 Jullie zullen allemaal sterven. 1148 01:38:42,080 --> 01:38:45,370 Hwa-rim, stop hier, het is een Japanse geest. 1149 01:38:45,370 --> 01:38:46,740 Ik weet. 1150 01:38:46,770 --> 01:38:52,380 Zelfs als het niets met jou te maken heeft, word je gedood door er alleen maar dichtbij te komen. 1151 01:38:53,080 --> 01:38:57,900 Heb je het niet in Japan gezien? Kom er niet eens in de buurt. 1152 01:38:58,510 --> 01:39:01,730 Ik weet dat oma aan je zijde staat, maar... 1153 01:39:01,760 --> 01:39:03,500 Dit is onmogelijk. 1154 01:39:03,550 --> 01:39:05,080 Laten we gaan, Ja-hye. 1155 01:39:05,080 --> 01:39:07,070 Hoe zit het met Bong-gil? 1156 01:39:09,780 --> 01:39:10,880 Ik zal je bellen. 1157 01:39:10,880 --> 01:39:12,200 Laten we gaan. 1158 01:39:27,040 --> 01:39:29,780 Is dat ding daar beneden? 1159 01:39:30,460 --> 01:39:33,210 Het ging terug naar zijn plaats. 1160 01:39:34,100 --> 01:39:37,090 Maar Sang-deok, waarom ben je teruggegaan, hè? 1161 01:39:37,780 --> 01:39:38,340 Hè? 1162 01:39:38,850 --> 01:39:41,840 Park Ji-yong zei het voordat hij stierf. 1163 01:39:43,280 --> 01:39:46,340 'De vos sneed de taille van de tijger af.' 1164 01:39:47,820 --> 01:39:49,570 Wat betekent het? 1165 01:39:49,610 --> 01:39:51,610 Volgens Feng Shui is 1166 01:39:51,610 --> 01:39:54,510 De vorm van Joseon in het land is een tijger. 1167 01:39:54,860 --> 01:39:57,380 Een tijger die een continent vasthoudt. 1168 01:39:57,390 --> 01:39:58,140 En? 1169 01:39:58,190 --> 01:40:02,260 De cijfers op de achterkant van de grafsteen, lengte- en breedtegraad. 1170 01:40:02,280 --> 01:40:03,740 Waar zou dat kunnen zijn? 1171 01:40:03,780 --> 01:40:05,810 Dat klopt, daar. 1172 01:40:05,850 --> 01:40:07,890 Precies in de taille van de tijger. 1173 01:40:07,940 --> 01:40:11,230 De vos-onmyoji waar Hwa-rim het over had. 1174 01:40:11,650 --> 01:40:14,090 Dat vossenjong... 1175 01:40:14,670 --> 01:40:16,670 Het is daar! 1176 01:40:16,700 --> 01:40:19,740 Hij spijkerde een ijzeren paal vast. 1177 01:40:23,810 --> 01:40:26,830 Waar dient de tombe van het park dan voor? 1178 01:40:28,510 --> 01:40:33,020 Omdat deze mensen dat soort dingen bleven zoeken en uitgraven. 1179 01:40:33,060 --> 01:40:37,300 Destijds waren de graven van hoge functionarissen verborgen, zodat niemand ze kon benaderen. 1180 01:40:37,320 --> 01:40:40,280 Maar waarom is de geest daar? 1181 01:40:40,830 --> 01:40:42,010 Hè? 1182 01:40:44,200 --> 01:40:47,220 Hij bewaakt die plek... 1183 01:40:47,250 --> 01:40:49,410 Mijn meester. 1184 01:40:54,160 --> 01:40:58,190 38,3417 - 128,3189 1185 01:40:58,860 --> 01:41:00,470 Misschien... 1186 01:41:01,090 --> 01:41:03,850 Hij bewaakt de ijzeren staak. 1187 01:41:17,780 --> 01:41:19,140 Lee Hwa-rim. 1188 01:41:19,140 --> 01:41:20,370 Wij, 1189 01:41:20,370 --> 01:41:22,680 een zakelijke relatie hebben. 1190 01:41:23,120 --> 01:41:25,260 Maar laat me je vragen om... - Wacht. 1191 01:41:25,280 --> 01:41:27,340 Houd op met onzin te praten. 1192 01:41:27,340 --> 01:41:32,700 Een natiegeest die het land met een ijzeren paal in tweeën heeft gedeeld, geloof je dat echt? 1193 01:41:32,700 --> 01:41:36,750 Die ijzeren palen daar zijn voor landmetingen, dat weet je toch! 1194 01:41:36,750 --> 01:41:39,780 Zelfs de academici zeggen dat 99% nep is. 1195 01:41:39,780 --> 01:41:41,780 Hoe zit het met de 1%? 1196 01:41:42,700 --> 01:41:43,820 Dhr. Suiker. 1197 01:41:43,820 --> 01:41:44,720 Wat? 1198 01:41:45,090 --> 01:41:49,660 Dit is geen gewone tombe, het is opzettelijk gepland. 1199 01:41:51,150 --> 01:41:54,660 Nog niet zo lang geleden zag je mensen sterven vanwege die plek. 1200 01:41:54,660 --> 01:41:56,660 Wil je dat we gewond raken? 1201 01:41:56,660 --> 01:41:57,690 Sang-deok. 1202 01:41:57,690 --> 01:42:01,490 Die ijzerstapel kan me niets schelen, tot nu toe hebben we het goed gehad. 1203 01:42:01,530 --> 01:42:04,760 Nietwaar? Waarom wil je dit doen? 1204 01:42:04,760 --> 01:42:06,030 Ja. 1205 01:42:06,570 --> 01:42:08,110 Beide van ons. 1206 01:42:08,170 --> 01:42:12,300 We hebben land verkocht aan rijke mensen en hebben lange tijd goed geleefd. 1207 01:42:12,350 --> 01:42:13,620 Maar vanwege mij. 1208 01:42:13,630 --> 01:42:16,320 Meneer Ko, dit is land, hier. 1209 01:42:17,500 --> 01:42:20,860 Het land waar onze kleinkinderen op zullen lopen. 1210 01:42:20,890 --> 01:42:23,710 Ook jij en ik, wij allemaal! 1211 01:42:23,740 --> 01:42:25,790 En wie dan ook. 1212 01:42:29,410 --> 01:42:30,450 Hwa-velg. 1213 01:42:30,450 --> 01:42:31,660 Die geest. 1214 01:42:31,700 --> 01:42:36,780 Als de geest echt aan de ijzeren paal vastzit, zou het verwijderen ervan werken, toch? 1215 01:42:36,810 --> 01:42:40,320 En zonder die ijzeren paal zou Bong-gil misschien beter worden, toch? 1216 01:42:45,500 --> 01:42:46,190 Nee. 1217 01:42:46,190 --> 01:42:49,400 Zei u niet dat er een voogd-generaal was? 1218 01:42:49,410 --> 01:42:51,390 Hoe ga je het eruit halen? 1219 01:42:51,410 --> 01:42:53,120 Je zag het in de tempel. 1220 01:42:53,120 --> 01:42:54,620 O, ik ben zo... 1221 01:42:56,010 --> 01:42:58,510 Oproepen als een beest. 1222 01:43:00,300 --> 01:43:02,810 Spreken als een geest. 1223 01:43:04,880 --> 01:43:07,200 Denkt u dat dit mogelijk is? 1224 01:43:07,240 --> 01:43:09,680 Er zijn dingen die we kunnen doen, maar deze... 1225 01:43:09,680 --> 01:43:11,950 Het spijt me, maar deze geest... 1226 01:43:12,190 --> 01:43:14,570 Het is niet iets waar we vanaf kunnen komen. 1227 01:43:14,830 --> 01:43:16,890 Zelfs als we hem niet aanvallen... 1228 01:43:16,970 --> 01:43:19,320 Hij vermoordt ons als we dichtbij komen. 1229 01:43:19,410 --> 01:43:21,320 Het is een Japanse geest. 1230 01:43:22,440 --> 01:43:23,650 Hoewel... 1231 01:43:23,720 --> 01:43:26,410 We kunnen niet tegen hem vechten. 1232 01:43:28,450 --> 01:43:30,830 We kunnen hem even naar buiten laten komen. 1233 01:43:31,770 --> 01:43:34,350 Ik kan tijd voor je kopen. 1234 01:43:42,930 --> 01:43:44,530 Bong-gil! 1235 01:43:47,280 --> 01:43:49,870 Geef me meer jodofoor. 1236 01:43:49,870 --> 01:43:52,460 Ik maak het schoon en doe er een gaasje op. 1237 01:43:52,460 --> 01:43:53,600 Oké. 1238 01:43:54,090 --> 01:43:55,550 Wacht even. 1239 01:44:00,580 --> 01:44:03,070 Heeft hij de tatoeage vermeden? 1240 01:44:03,660 --> 01:44:05,900 Welke tatoeage is dit? 1241 01:44:06,510 --> 01:44:08,520 Het is ter bescherming. 1242 01:44:32,960 --> 01:44:34,640 Pardon. 1243 01:44:35,040 --> 01:44:38,330 Er zijn aanvallen door wilde dieren geweest. 1244 01:44:40,300 --> 01:44:41,650 Ach, dat... 1245 01:44:41,650 --> 01:44:42,420 Oh. 1246 01:44:42,620 --> 01:44:44,160 Waar... 1247 01:44:44,700 --> 01:44:46,960 gaan jullie allemaal? 1248 01:44:47,000 --> 01:44:47,840 Ah. 1249 01:44:47,840 --> 01:44:49,000 Daar. 1250 01:44:49,540 --> 01:44:52,860 We kwamen om het gras van die berg te maaien. 1251 01:44:52,890 --> 01:44:54,200 Oh echt? 1252 01:44:54,280 --> 01:44:58,580 Een paar dagen geleden doorzocht een militaire eenheid de berg daar. 1253 01:44:58,580 --> 01:45:03,220 Ah, we zullen het werk afmaken en snel naar beneden komen. 1254 01:45:03,220 --> 01:45:04,410 AH oke. 1255 01:45:04,800 --> 01:45:06,540 Verplaats het. 1256 01:46:02,580 --> 01:46:05,860 Terug, terug, tijd om terug te gaan. 1257 01:46:05,120 --> 01:46:09,620 Omdat we hem geven wat hij wilde, zal hij zich waarschijnlijk over het terrein verplaatsen. 1258 01:46:10,370 --> 01:46:12,780 Als hij eenmaal bij de boom is, 1259 01:46:12,830 --> 01:46:15,770 Ik zal hem daar zo lang mogelijk houden. 1260 01:46:15,800 --> 01:46:18,850 We proberen het er snel uit te halen. 1261 01:46:18,850 --> 01:46:21,170 Geef ons gewoon 30 minuten. 1262 01:46:21,200 --> 01:46:24,440 Als je de ijzeren paal eruit haalt... 1263 01:46:26,640 --> 01:46:30,060 Gebruik dit paardenbloed om het te reinigen en te verwijderen. 1264 01:46:31,780 --> 01:46:33,120 Dhr. Naald. 1265 01:46:33,790 --> 01:46:35,790 Die ijzeren paal... 1266 01:46:36,720 --> 01:46:39,240 Het bestaat echt, toch? 1267 01:46:41,770 --> 01:46:43,140 Honderd procent. 1268 01:46:51,130 --> 01:46:52,130 Zus. 1269 01:46:52,130 --> 01:46:54,240 Zorg vanavond voor Bong-gil. 1270 01:46:54,250 --> 01:46:57,580 Als er iets misgaat, is hij een gevaar 1271 01:47:18,240 --> 01:47:19,850 Stop met staren. 1272 01:47:19,890 --> 01:47:22,210 Dat zei ze. 1273 01:47:34,580 --> 01:47:36,060 Dhr. Suiker. 1274 01:47:37,020 --> 01:47:39,150 Bedankt dat je met mij mee bent gekomen. 1275 01:47:39,160 --> 01:47:43,380 Eén persoon kan verslagen worden, maar twee mensen kunnen vechten. 1276 01:47:43,420 --> 01:47:46,610 Een drievoudig touw breekt niet gemakkelijk. 1277 01:47:46,720 --> 01:47:48,880 Prediker 4:12. 1278 01:47:51,260 --> 01:47:52,500 Amen. 1279 01:48:09,540 --> 01:48:10,700 Zus. 1280 01:48:11,820 --> 01:48:14,570 Ik hoop dat we het niet doden. 1281 01:48:15,340 --> 01:48:17,970 Het zal in zijn plaats sterven. 1282 01:48:19,570 --> 01:48:23,310 Wat is er met jou, je eet gebakken kip. 1283 01:51:23,930 --> 01:51:27,330 Ben je tevreden? 1284 01:51:43,800 --> 01:51:45,280 Hieronder. 1285 01:51:57,020 --> 01:52:00,280 Wie is daar? 1286 01:52:04,350 --> 01:52:08,200 Mijn berg wordt verstoord. 1287 01:52:11,480 --> 01:52:13,620 Vertel me niet... 1288 01:52:13,620 --> 01:52:16,060 is dit jouw berg? 1289 01:52:17,650 --> 01:52:19,200 Het is. 1290 01:52:19,200 --> 01:52:21,850 Dit is mijn berg. 1291 01:52:21,870 --> 01:52:25,790 Hoe zit het met deze verdomde oude boom? 1292 01:52:25,820 --> 01:52:30,880 Maar waarom kan ik geen geweerschoten en het geluid van zwaarden horen? 1293 01:52:30,930 --> 01:52:32,970 Je hebt het fout. 1294 01:52:33,930 --> 01:52:35,780 De oorlog is al lang voorbij. 1295 01:52:35,790 --> 01:52:37,530 Nee! 1296 01:52:37,550 --> 01:52:41,800 Onze oorlog is nog niet voorbij! 1297 01:52:52,650 --> 01:52:54,890 Wat is de reden... 1298 01:52:54,910 --> 01:52:57,220 omdat jij hier bent? 1299 01:52:59,390 --> 01:53:04,820 Die verdomde vos heeft me bedrogen en me gevangengezet in de Daitoku-tempel. 1300 01:53:04,880 --> 01:53:10,200 In plaats van mij naar de koninklijke Namsan te brengen, durfde hij mij hierheen te brengen. 1301 01:53:11,680 --> 01:53:14,590 Het moet besteld zijn door de afstammelingen van Gatohito. 1302 01:53:14,620 --> 01:53:17,870 Of het zou Makoto's schuld kunnen zijn... 1303 01:53:26,190 --> 01:53:28,760 Nu is dit een vredig land. 1304 01:53:28,770 --> 01:53:31,440 Dit is niet langer een plek voor jou. 1305 01:53:34,700 --> 01:53:35,800 Fout. 1306 01:53:35,860 --> 01:53:37,560 Je hebt het fout. 1307 01:53:37,560 --> 01:53:41,300 We moeten verder naar het noorden gaan. 1308 01:53:41,300 --> 01:53:44,430 Ga vooruit met getrokken wapens! 1309 01:53:44,450 --> 01:53:45,460 Naar het noorden. 1310 01:53:45,560 --> 01:53:46,940 Naar het noorden! 1311 01:53:46,990 --> 01:53:52,060 Wij, de onbevreesden, zullen zich nooit terugtrekken. 1312 01:53:59,220 --> 01:54:00,490 Wat? 1313 01:54:00,490 --> 01:54:02,280 Er is niets. 1314 01:54:02,300 --> 01:54:03,810 Verdorie. 1315 01:54:06,900 --> 01:54:09,400 Als de geest van deze plek vraag ik het je nogmaals. 1316 01:54:10,140 --> 01:54:12,610 Sinds wanneer ben jij hier? 1317 01:54:13,610 --> 01:54:16,920 Toon mij respect! 1318 01:54:16,930 --> 01:54:21,240 Ik ben degene om bang voor te zijn. 1319 01:54:21,250 --> 01:54:22,850 Dit is mijn land! 1320 01:54:22,850 --> 01:54:25,970 Ik vraag het nog eens, wat ben jij?! 1321 01:54:32,560 --> 01:54:34,040 Niets. 1322 01:54:37,060 --> 01:54:40,320 Het is niet hier! Je zei dat je het zeker wist! 1323 01:54:50,940 --> 01:54:52,960 Onthoud dit. 1324 01:54:54,090 --> 01:55:00,780 In Sekigahara heeft de vijand misschien mijn hoofd eraf gehaald, maar ik heb mijn vlees overmeesterd. 1325 01:55:00,850 --> 01:55:03,600 Ik ben de God van de Oorlog! 1326 01:55:03,600 --> 01:55:09,690 De eeuwige, nooit vergankelijke Meester is het brandende zwaard! 1327 01:55:08,640 --> 01:55:11,880 38,3417 - 128,3189 1328 01:55:12,210 --> 01:55:18,930 Die vos heeft een vloek over mij uitgesproken, ik moet deze plek bewaken. 1329 01:55:30,320 --> 01:55:33,650 Deel je momenteel iemands vlees? 1330 01:55:35,020 --> 01:55:39,410 Ik vraag je om die mens onmiddellijk vrij te laten, alsjeblieft! 1331 01:55:39,410 --> 01:55:41,140 Nu! 1332 01:55:41,210 --> 01:55:42,840 Alsjeblieft! 1333 01:55:51,710 --> 01:55:53,570 Een mens. 1334 01:55:54,210 --> 01:55:55,950 Voorschot! 1335 01:55:56,880 --> 01:55:58,700 Voorschot! 1336 01:55:59,410 --> 01:56:01,070 Voorschot! 1337 01:56:02,940 --> 01:56:04,590 Voorschot! 1338 01:56:14,600 --> 01:56:17,230 Verdomde oude vrouw. 1339 01:56:39,070 --> 01:56:46,410 De zon spuugt de vlammen van Sammae, onderwerpt het licht van Moonwoop en verandert het in een verhaal van hemelse overwinning... 1340 01:56:48,030 --> 01:56:49,280 Heb je het gevonden? 1341 01:56:49,320 --> 01:56:50,300 Nee niets. 1342 01:56:50,300 --> 01:56:53,220 - Wat bedoel je? - Het is niet daar... 1343 01:56:53,220 --> 01:56:54,370 Oh! 1344 01:57:10,450 --> 01:57:12,190 Sang-deok. 1345 01:57:15,620 --> 01:57:18,000 Het kan niet zo zijn... 1346 01:57:18,970 --> 01:57:21,530 Dit slaat nergens op. 1347 01:57:30,220 --> 01:57:33,440 38,3417 - 128,3189 1348 01:57:33,460 --> 01:57:36,970 Mijn lieve Meester, kom alstublieft terug! 1349 01:57:37,010 --> 01:57:41,130 38,3417 - 128,3189! 1350 01:57:41,220 --> 01:57:43,090 Kim Sang-deok! 1351 01:57:55,740 --> 01:57:57,020 Zong Deok! 1352 01:57:57,020 --> 01:57:58,760 Eruit! 1353 01:58:11,790 --> 01:58:14,160 Maar waarom is de geest daar? 1354 01:58:14,180 --> 01:58:15,930 Er is een generaal die het bewaakt. 1355 01:58:15,950 --> 01:58:17,820 Het ging terug naar zijn plaats. 1356 01:58:17,850 --> 01:58:21,010 Heb je ooit een kist rechtop begraven gezien? 1357 01:58:24,100 --> 01:58:25,600 Het is vuur. 1358 01:58:26,540 --> 01:58:28,090 Het vuur... 1359 01:58:28,490 --> 01:58:30,110 valt in de grond. 1360 01:58:30,650 --> 01:58:32,350 Eruit! 1361 01:58:46,960 --> 01:58:48,970 Wil jij mijn ondergeschikte zijn? 1362 01:58:51,340 --> 01:58:53,170 Anders, 1363 01:58:53,870 --> 01:58:56,850 Wil je mij je lever geven? 1364 01:59:00,580 --> 01:59:05,520 Kent u alle leringen die op uw lichaam zijn geschreven? 1365 01:59:06,220 --> 01:59:08,080 Het is al meer dan 500 jaar geleden! 1366 01:59:11,260 --> 01:59:13,760 IJzer ingebed in de grond. 1367 01:59:14,720 --> 01:59:17,720 Het vuur bewaakt het land. 1368 01:59:17,890 --> 01:59:19,800 De lever... 1369 01:59:20,800 --> 01:59:23,360 Geniet ervan. 1370 01:59:23,370 --> 01:59:25,410 Wat een frisse lever. 1371 01:59:31,980 --> 01:59:34,600 Hier! Gebruik het paardenbloed! 1372 01:59:47,320 --> 01:59:49,170 Bloed van witte paarden. 1373 01:59:50,780 --> 01:59:51,970 Het brandt! 1374 01:59:57,600 --> 02:00:00,080 Kom alsjeblieft terug. 1375 02:00:00,180 --> 02:00:04,030 Laat je niet opnieuw betrappen. 1376 02:00:07,230 --> 02:00:09,210 Het is een geest. 1377 02:00:09,410 --> 02:00:14,890 De ziel van een mens of dier hecht zich aan dingen en evolueert samen. 1378 02:00:17,000 --> 02:00:18,540 Dat is juist. 1379 02:00:18,540 --> 02:00:20,190 Het ijzer. 1380 02:00:21,550 --> 02:00:23,160 Jij bent... 1381 02:00:23,160 --> 02:00:25,160 Het brandende ijzer. 1382 02:00:31,450 --> 02:00:32,820 Zong Deok! 1383 02:00:33,310 --> 02:00:34,700 Meester! 1384 02:00:34,700 --> 02:00:36,690 Laten we gaan. 1385 02:01:35,340 --> 02:01:36,840 De grond. 1386 02:01:39,180 --> 02:01:41,290 En het hout. 1387 02:01:41,920 --> 02:01:48,730 Boven de grond zijn het vuur, water, hout en metaal, die de vier seizoenen van het jaar completeren. 1388 02:01:53,740 --> 02:01:56,770 Vuur en water zijn tegenpolen. 1389 02:01:57,070 --> 02:02:00,080 Metaal en hout zijn ook tegenpolen. 1390 02:02:08,680 --> 02:02:10,430 Heb je. 1391 02:02:28,620 --> 02:02:31,120 Het brandende ijzer. 1392 02:02:32,890 --> 02:02:35,540 Zijn zwakte is... 1393 02:02:35,930 --> 02:02:38,510 Het is doorweekt hout. 1394 02:02:48,170 --> 02:02:51,010 Water verslaat vuur. 1395 02:02:58,700 --> 02:03:00,730 En geweekt hout... 1396 02:03:03,050 --> 02:03:05,240 Klopt het ijzer. 1397 02:03:20,500 --> 02:03:22,450 Wacht even, zuster! 1398 02:03:22,860 --> 02:03:24,610 Het is zwart bloed. 1399 02:03:45,960 --> 02:03:47,470 Nu... 1400 02:03:47,980 --> 02:03:49,740 De laatste. 1401 02:04:33,770 --> 02:04:35,900 Bonggil, gaat het met je? 1402 02:04:42,780 --> 02:04:44,180 Sang-deok, dit... 1403 02:04:44,260 --> 02:04:47,150 - Nee, wat moet ik doen? - Meester. 1404 02:04:50,020 --> 02:04:51,450 Zong Deok! 1405 02:04:51,610 --> 02:04:53,640 Ik ga dood. 1406 02:04:54,160 --> 02:04:57,410 Ik ben blij, ik voel geen pijn. 1407 02:04:55,170 --> 02:04:57,000 Sang-deok, volhouden! 1408 02:04:57,020 --> 02:05:00,800 Hé, Sang-deok! Waag het niet om hier te sterven! 1409 02:05:00,180 --> 02:05:03,480 Ik heb altijd dicht bij de dood geleefd. 1410 02:05:05,550 --> 02:05:07,000 Dat is het. 1411 02:05:07,100 --> 02:05:08,850 Deze keer... 1412 02:05:08,850 --> 02:05:10,850 Het is mijn beurt. 1413 02:05:13,180 --> 02:05:16,670 De dood keert terug naar het stof. 1414 02:05:18,090 --> 02:05:20,880 Laat het gaan. 1415 02:05:21,950 --> 02:05:23,720 Ach, wacht... 1416 02:05:24,300 --> 02:05:25,860 De bruiloft van mijn dochter. 1417 02:05:25,900 --> 02:05:28,810 Laat hem alsjeblieft de operatie overleven. 1418 02:05:28,810 --> 02:05:31,780 Zegen hem alstublieft met het bloed van de Heer. 1419 02:05:41,380 --> 02:05:46,280 Verschillende mensen kwamen om het leven en anderen raakten binnen enkele dagen ernstig gewond. 1420 02:05:48,410 --> 02:05:50,820 Na vele dagen zoeken, 1421 02:05:50,850 --> 02:05:54,890 De soldaten slaagden erin een wilde beer levend te vangen. 1422 02:05:54,990 --> 02:06:00,300 De publieke opinie was in rep en roer over de vraag of de onschuldige beer moest blijven leven of gedood moest worden. 1423 02:06:04,800 --> 02:06:05,550 Hè? 1424 02:06:06,430 --> 02:06:08,170 Hij werd wakker. 1425 02:06:09,090 --> 02:06:10,720 Sang-deok. 1426 02:06:10,980 --> 02:06:13,130 Kan je me horen? Hè? 1427 02:06:13,170 --> 02:06:15,320 Gelukkig had meneer Kim... 1428 02:06:15,320 --> 02:06:17,840 een snel herstel op zijn leeftijd. 1429 02:06:19,170 --> 02:06:21,080 En Bonggil. 1430 02:06:21,660 --> 02:06:22,560 Goed... 1431 02:06:22,640 --> 02:06:24,900 O, er kwam een ​​geest. 1432 02:06:24,970 --> 02:06:25,450 Ah! 1433 02:06:25,450 --> 02:06:27,230 Jij echt... 1434 02:06:27,550 --> 02:06:29,070 Dit is van ons, oké? 1435 02:06:29,090 --> 02:06:31,260 - Waarom heb je het mij niet verteld? - Eten. 1436 02:06:31,320 --> 02:06:34,280 Geef mij een stukje, oh, dank je. 1437 02:06:45,070 --> 02:06:49,150 Is dit een restaurant? Waarom eet je hier? 1438 02:06:49,210 --> 02:06:51,980 Denk je dat ik honger heb? Ik dwing mezelf om te eten. 1439 02:06:52,020 --> 02:06:54,560 Omdat het heerlijk is. 1440 02:07:07,940 --> 02:07:13,200 De winter ging voorbij en iedereen keerde terug naar zijn dagelijks leven. 1441 02:07:14,610 --> 02:07:17,120 Alsof er niets was gebeurd. 1442 02:07:40,450 --> 02:07:45,580 Ik leefde slechts een kort moment in deze wereld. 1443 02:07:45,580 --> 02:07:50,720 Altijd lofzangen zingen in de ochtend. 1444 02:07:51,240 --> 02:07:56,820 Als je het mij vertelt, gaan we verder in glorie. 1445 02:07:56,880 --> 02:08:02,260 Marcheer voorwaarts in glorie naar de hemel. 1446 02:08:02,270 --> 02:08:03,870 Open de hemelpoorten... 1447 02:08:03,890 --> 02:08:07,000 Ik zei toch dat hij naar de zon gericht moest zijn, toch? 1448 02:08:07,160 --> 02:08:10,820 Hoe kan alles op het zuiden gericht zijn? 1449 02:08:11,100 --> 02:08:12,830 Wat moeten we doen? 1450 02:08:22,610 --> 02:08:26,210 Vervolgens begroeten de bruid en bruidegom elkaar. 1451 02:08:26,850 --> 02:08:29,620 Groeten van bruid en bruidegom. 1452 02:08:39,440 --> 02:08:44,030 Vervolgens maken de pasgetrouwden een groepsfoto met hun familieleden, kom alstublieft naar voren. 1453 02:08:44,050 --> 02:08:46,080 Hé, meneer. I! 1454 02:08:46,860 --> 02:08:47,550 Hoi! 1455 02:08:47,550 --> 02:08:49,070 Kom hier. 1456 02:08:49,340 --> 02:08:52,180 Het is een foto met je familie, wat zeggen jullie? Nee! 1457 02:08:54,720 --> 02:08:56,580 Laten we gaan, kom op. 1458 02:08:56,580 --> 02:08:58,140 Maar een foto. 1459 02:08:58,180 --> 02:09:01,300 - We zijn als familie... - Wat voor familie? 1460 02:09:04,440 --> 02:09:08,010 De lange man in het midden, ga alsjeblieft een rij achteruit. 1461 02:09:08,050 --> 02:09:12,530 Degene aan de linkerkant die een bril draagt, ga dichter naar het midden toe. 1462 02:09:12,570 --> 02:09:16,480 Waarom hebben vader en dochter dezelfde buik? 1463 02:09:16,520 --> 02:09:18,020 Het is hetzelfde. 1464 02:09:18,030 --> 02:09:20,080 Oké, klaar om te schieten. 1465 02:09:20,620 --> 02:09:23,180 Vader van de bruid, kijk alstublieft vooruit. 1466 02:09:23,640 --> 02:09:26,670 Oké, bedankt voor jullie harde werk, iedereen. 1467 02:09:26,730 --> 02:09:28,930 Kom en lach samen. 1468 02:09:29,210 --> 02:09:30,330 Een, 1469 02:09:30,330 --> 02:09:31,340 twee, 1470 02:09:31,340 --> 02:09:32,040 drie! 1471 02:09:32,130 --> 02:09:36,900 VERBINDEN 1472 02:09:32,130 --> 02:09:36,900 Het opgegraven graf