1 00:00:45,620 --> 00:00:49,630 CONECTAREA 2 00:00:45,620 --> 00:00:49,630 Mormântul Dezgropat 3 00:01:00,840 --> 00:01:02,270 Scuzați-mă, domnișoară. 4 00:01:02,270 --> 00:01:06,120 Înainte să ajungem, mai vrei niște vin? 5 00:01:07,200 --> 00:01:08,890 Nu, sunt bine. 6 00:01:09,690 --> 00:01:11,530 Și de fapt... 7 00:01:11,530 --> 00:01:12,880 Sunt corean. 8 00:01:12,930 --> 00:01:15,480 Chiar așa? Scuzele mele. 9 00:01:15,500 --> 00:01:16,930 Zbor placut. 10 00:01:32,270 --> 00:01:34,960 Referitor la presedintele nostru... 11 00:01:34,960 --> 00:01:38,160 Cea mai puternică afacere a lui este în domeniul imobiliar. 12 00:01:38,540 --> 00:01:43,500 Are mult teren în Coreea și investește și în SUA. 13 00:01:43,630 --> 00:01:45,580 Știi, oameni ca asta. 14 00:01:45,580 --> 00:01:47,650 Oameni care s-au născut bogați. 15 00:01:47,650 --> 00:01:50,650 Bogați peste măsură, bogați murdari. 16 00:01:53,400 --> 00:01:55,570 Cum ar trebui să am încredere în ei? 17 00:01:55,650 --> 00:01:57,900 Ar fi trebuit să-mi ceri părerea mai întâi. 18 00:01:58,370 --> 00:02:01,370 Acestea sunt circumstanțe total diferite. 19 00:02:01,860 --> 00:02:04,380 Nu înțeleg, doar fă ce vrei. 20 00:02:17,070 --> 00:02:20,530 I-au dat un sedativ deocamdată, dar... 21 00:02:20,810 --> 00:02:23,720 Plânge fără încetare încă de la naștere. 22 00:02:24,360 --> 00:02:27,400 Au venit mulți experți medicali de seamă, dar... 23 00:02:27,560 --> 00:02:30,770 Nu au găsit nimic în neregulă... 24 00:02:40,460 --> 00:02:43,870 Dacă nu te superi, ne-ai lăsa în pace? 25 00:02:43,930 --> 00:02:44,820 Într-adevăr? 26 00:02:50,900 --> 00:02:53,760 Fii prudent și prudent în fiecare cuvânt. 27 00:02:54,140 --> 00:02:59,730 Un cuvânt poate aduce viață sau moarte, o singură acțiune, slavă veșnică sau rușine veșnică. 28 00:02:59,730 --> 00:03:03,280 Cinci organe, șase simțuri, șapte emoții, opt aspirații, nouă atribute. 29 00:03:03,280 --> 00:03:06,250 Urmează calea adevărată, fii precaut și prudent. 30 00:03:06,250 --> 00:03:10,000 Evitați aroganța și nerăbdarea și căutați cunoștințe profunde. 31 00:03:24,910 --> 00:03:27,460 Nu este și altcineva așa? 32 00:03:27,460 --> 00:03:29,150 Tatăl lui... 33 00:03:30,160 --> 00:03:31,860 sau bunicul lui? 34 00:03:39,240 --> 00:03:41,630 Este vorba despre Ji-yong și socrul meu? 35 00:03:41,610 --> 00:03:43,540 Fețele alea... 36 00:03:43,540 --> 00:03:44,210 Da. 37 00:03:44,330 --> 00:03:46,810 Expresiile lor s-au schimbat de la suspiciune... 38 00:03:44,610 --> 00:03:46,960 Așa cred. 39 00:03:46,930 --> 00:03:48,240 a surprinde. 40 00:03:52,250 --> 00:03:56,910 Oamenii care locuiesc în locuri luminoase tind să vadă partea bună a lucrurilor. 41 00:03:56,910 --> 00:04:02,000 Partea I 42 00:03:56,910 --> 00:04:02,000 Cele cinci elemente ale Yin-Yang. 43 00:03:59,630 --> 00:04:04,100 Trebuie să existe lumină pentru ca lumea să ne fie vizibilă. 44 00:04:04,200 --> 00:04:09,360 Și majoritatea oamenilor cred doar în lucruri care sunt vizibile și tangibile. 45 00:04:12,170 --> 00:04:14,290 Lumea noastră strălucitoare... 46 00:04:16,380 --> 00:04:19,210 și ce stă ascuns. 47 00:04:25,290 --> 00:04:30,170 Omenirea a fost conștientă de prezența întunericului din cele mai vechi timpuri, 48 00:04:30,240 --> 00:04:32,470 și numiți-o cu nume diferite... 49 00:04:32,960 --> 00:04:34,040 Fantome. 50 00:04:34,040 --> 00:04:34,960 demonii. 51 00:04:34,960 --> 00:04:35,940 Goblini. 52 00:04:35,940 --> 00:04:37,020 Apariții. 53 00:04:37,560 --> 00:04:41,650 Aceste lucruri tânjesc constant după locuri luminoase, 54 00:04:42,010 --> 00:04:43,890 ca uneori... 55 00:04:43,890 --> 00:04:46,490 trec în lumea noastră. 56 00:04:49,180 --> 00:04:52,450 Atunci oamenii vin la mine. 57 00:04:56,000 --> 00:04:57,630 Yin și yang. 58 00:04:57,980 --> 00:05:00,000 Știință și superstiții. 59 00:05:00,520 --> 00:05:02,610 Cel din mijloc. 60 00:05:03,500 --> 00:05:04,650 Asta sunt eu. 61 00:05:04,650 --> 00:05:06,460 Lee Hwa-rim, un șaman. 62 00:05:06,460 --> 00:05:08,650 Am auzit de la soția mea. 63 00:05:08,800 --> 00:05:10,540 Eu sunt Park Ji-yong. 64 00:05:20,880 --> 00:05:22,190 Fratele meu... 65 00:05:22,520 --> 00:05:25,530 A ajuns să-și ia viața într-un spital de boli psihice. 66 00:05:25,640 --> 00:05:27,320 După aceea, a venit pentru mine. 67 00:05:27,740 --> 00:05:28,940 Apoi... 68 00:05:30,510 --> 00:05:33,310 A venit pentru fiul meu nou-născut. 69 00:05:33,840 --> 00:05:37,790 De câte ori închid ochii, aud pe cineva țipând. 70 00:05:38,600 --> 00:05:40,510 Nu pot respira. 71 00:05:41,240 --> 00:05:44,540 Este în sângele celor mai mari nepoți. 72 00:05:45,770 --> 00:05:51,550 O boală genetică este de obicei suspectată la început, dar apoi vei crede că este din cauza casei. 73 00:05:51,600 --> 00:05:53,010 O umbră. 74 00:05:53,480 --> 00:05:56,440 În momentul în care am ajuns, am văzut o umbră. 75 00:05:56,580 --> 00:05:59,630 Umbra care suprimă linia de sânge a familiei tale. 76 00:06:00,170 --> 00:06:03,700 Probabil umbra bunicului tău. 77 00:06:04,270 --> 00:06:05,300 Bunicul meu? 78 00:06:05,300 --> 00:06:07,400 Pentru a spune simplu, este o chemare serioasă. 79 00:06:07,440 --> 00:06:10,140 Numit și dezastrul mormintelor strămoșilor. 80 00:06:10,960 --> 00:06:15,970 Cu alte cuvinte, unul dintre strămoșii tăi se simte inconfortabil și te cheamă. 81 00:06:16,560 --> 00:06:18,730 - Esti sigur? - Da. 82 00:06:18,940 --> 00:06:20,460 Sută la sută. 83 00:06:22,200 --> 00:06:23,460 Asa de... 84 00:06:24,020 --> 00:06:27,020 Ce ar trebui să fac acum? 85 00:06:28,120 --> 00:06:30,220 Cheltuiește bani pentru a angaja oameni. 86 00:06:30,220 --> 00:06:34,160 Nu o pot face pe cont propriu. Am nevoie de niște experți. 87 00:06:35,400 --> 00:06:37,100 Ah, la naiba... 88 00:06:38,270 --> 00:06:41,200 Prea multe fantome înfiorătoare. 89 00:07:08,660 --> 00:07:09,950 Exhumare! 90 00:07:10,040 --> 00:07:12,240 Exhumare! 91 00:07:15,340 --> 00:07:18,140 Nu te mai uita, nu se trezește! 92 00:07:18,480 --> 00:07:19,600 Îmi pare rău. 93 00:07:19,920 --> 00:07:20,970 Să mergem. 94 00:07:20,970 --> 00:07:22,040 Vino. 95 00:07:23,610 --> 00:07:25,550 Unu, doi, trei! 96 00:07:35,820 --> 00:07:38,090 Fără scurgeri de apă. 97 00:07:38,500 --> 00:07:41,940 Oh, scuzele mele că te-am trezit. 98 00:07:42,990 --> 00:07:44,500 Este foarte curat. 99 00:07:44,500 --> 00:07:45,100 Da. 100 00:07:45,100 --> 00:07:47,160 Și foarte parfumat. 101 00:07:47,490 --> 00:07:50,830 De ce au îngropat atâtea lucruri? 102 00:07:54,380 --> 00:07:57,060 Nu ar trebui să lăsați metale. 103 00:07:57,100 --> 00:07:59,570 E incomod, nu? 104 00:08:00,830 --> 00:08:02,170 Domnul. Ac. 105 00:08:02,170 --> 00:08:07,250 Locul de odihnă pentru mama ta și toți bătrânii din familie au fost toți aleși de mine, nu? 106 00:08:07,250 --> 00:08:09,170 Da, așa e. 107 00:08:09,200 --> 00:08:14,120 Și acum toată lumea este sănătoasă, fericită, iar afacerile continuă să prospere, nu? 108 00:08:14,120 --> 00:08:16,200 Da, multumesc tie. 109 00:08:16,800 --> 00:08:19,720 Indiferent cum privesc acest loc, 110 00:08:19,820 --> 00:08:24,750 Acesta este unul dintre cele mai bune tărâmuri pe care le-am văzut vreodată în cariera mea de 40 de ani. 111 00:08:24,750 --> 00:08:27,600 Uite, cele cinci elemente coincid aici. 112 00:08:27,630 --> 00:08:29,380 Nu-i așa, eh? 113 00:08:29,960 --> 00:08:32,880 A fost un adevărat chilipir pentru tine, într-adevăr... 114 00:08:32,860 --> 00:08:34,300 Ah, da. 115 00:08:35,160 --> 00:08:37,340 Deci nu-ți face griji. 116 00:08:37,860 --> 00:08:40,690 Este în regulă să-l îngropam din nou aici. 117 00:08:40,930 --> 00:08:43,720 Dacă spui așa, sunt bine. 118 00:08:43,800 --> 00:08:44,980 Dar... 119 00:08:44,980 --> 00:08:50,180 De ce continuă să apară în visele copiilor mei? Chiar și soția mea spune că a văzut-o... 120 00:08:50,840 --> 00:08:52,460 Mortician Nu! 121 00:08:52,580 --> 00:08:54,200 Nu ai terminat încă? 122 00:08:54,220 --> 00:08:55,610 Mi-e foame. 123 00:08:55,610 --> 00:08:58,810 Mi-e foame si mie, si asta. 124 00:08:58,810 --> 00:09:02,280 L-ai sărat fără măcar să verifici, nu? Numărul este corect? 125 00:09:02,280 --> 00:09:04,050 - Da. - Bine. 126 00:09:18,590 --> 00:09:20,980 Cineva a luat-o, nu? 127 00:09:23,320 --> 00:09:25,860 Cine are proteza bunicii? 128 00:09:37,480 --> 00:09:38,770 Tu esti... 129 00:09:39,530 --> 00:09:41,540 cel care a luat proteza bunicii? 130 00:09:41,540 --> 00:09:42,830 Sang-hyun... 131 00:09:42,830 --> 00:09:45,810 Chestia din dulapul tău, este proteza bunicii? 132 00:09:45,810 --> 00:09:47,840 Nu, asta nu poate fi... 133 00:09:48,010 --> 00:09:50,850 Toate lucrurile bunicii au fost arse. 134 00:09:51,120 --> 00:09:53,070 Și bunica a plecat. 135 00:09:53,900 --> 00:09:55,140 Tata. 136 00:09:55,290 --> 00:09:58,700 - Vreau să păstrez ceva. - Hei, copile. 137 00:09:59,000 --> 00:10:03,450 - Bunicilor îi e foame, dă-i-o înapoi acum. - Și cu mine cum rămâne? 138 00:10:03,450 --> 00:10:06,300 Cu ce ​​ar trebui să-mi amintesc de bunica? 139 00:10:06,360 --> 00:10:08,660 Nu a mai rămas nimic. 140 00:10:08,680 --> 00:10:10,460 Sang-hyun, nu? 141 00:10:10,480 --> 00:10:11,840 Sang-hyun. 142 00:10:12,240 --> 00:10:14,050 Bunica ta, 143 00:10:14,410 --> 00:10:17,060 va fi mereu alaturi de tine. 144 00:10:24,740 --> 00:10:26,680 Este sânge. 145 00:10:27,100 --> 00:10:29,800 Nu poți scăpa de el nici după ce mori. 146 00:10:29,800 --> 00:10:34,620 Un grup de corpuri și minți care au aceleași gene. 147 00:10:35,120 --> 00:10:39,500 Odată ce activitățile fizice umane încetează, devenim praf și ne întoarcem pe pământ. 148 00:10:40,040 --> 00:10:44,200 Sugem pământul și punem piciorul pe pământ, 149 00:10:44,200 --> 00:10:48,810 trecând la nesfârșit ciclul vieții și al morții. 150 00:10:48,810 --> 00:10:54,350 Pe scurt, acest pământ și solul leagă și propagă totul. 151 00:10:55,300 --> 00:10:58,910 „Este doar o superstiție, o înșelătorie”, asta e o prostie... 152 00:10:58,940 --> 00:11:01,010 Pentru 1% superior din Coreea, 153 00:11:01,040 --> 00:11:04,280 Feng Shui este atât religie, cât și știință. 154 00:11:05,850 --> 00:11:07,540 Sunt un maestru Feng Shui. 155 00:11:08,110 --> 00:11:12,180 Căutând pământ pentru cei vii și săpat pentru morți. 156 00:11:12,190 --> 00:11:15,210 Geomancer, Kim Sang-deok. 157 00:11:24,620 --> 00:11:26,810 Mănâncă-l când este gata! 158 00:11:28,170 --> 00:11:31,680 Nu trebuie să așteptați, este deja gătit. 159 00:11:31,710 --> 00:11:33,620 Fii sincer aici cu mine. 160 00:11:33,680 --> 00:11:35,070 pământul acela... 161 00:11:35,070 --> 00:11:36,510 Este atât de bună? 162 00:11:36,540 --> 00:11:38,350 Ce-i cu tine? 163 00:11:38,400 --> 00:11:40,720 Ce pot sa spun? este un client obișnuit. 164 00:11:40,760 --> 00:11:43,010 Nu, dar vreau să spun, mormântul acela... 165 00:11:43,200 --> 00:11:45,740 Nu este țestoasa neagră puțin neclară? 166 00:11:43,200 --> 00:11:49,980 Unul dintre gardienii celor patru direcții cardinale chineze. 167 00:11:45,780 --> 00:11:49,980 Seamănă mai degrabă cu o barcă... ei bine, nu sunt sigur. 168 00:11:50,010 --> 00:11:52,220 Pari ca un maestru Feng Shui. 169 00:11:52,240 --> 00:11:56,020 Dacă te simți atât de informat, atunci mergi și o faci singur. 170 00:11:56,060 --> 00:11:57,980 Nu, dar m-am gândit la asta. 171 00:11:58,010 --> 00:12:00,530 În Coreea de Sud, în fiecare an... 172 00:12:00,530 --> 00:12:04,100 Aproximativ 250.000 de oameni mor și doar 30% sunt îngropați. 173 00:12:04,110 --> 00:12:08,270 Apoi, de la dinastia Joseon, în acest pământ de mărimea unui palmier, 174 00:12:08,300 --> 00:12:11,860 fiecare loc considerat bun, oamenii sunt deja îngropați acolo, dar... 175 00:12:11,870 --> 00:12:15,680 Nu înțeleg de ce acesta este un loc bun pentru toate. 176 00:12:15,700 --> 00:12:18,160 - E doar... - Pământul... 177 00:12:18,910 --> 00:12:21,220 Valorează 65 de puncte. 178 00:12:21,220 --> 00:12:23,020 Deci nu este perfect. 179 00:12:23,050 --> 00:12:25,940 Nu mai există pământuri bune. 180 00:12:26,020 --> 00:12:30,780 Uită-te la idioții ca tine, care se vând la casele de pompe funebre. 181 00:12:30,820 --> 00:12:35,620 Și uită-te la mine să dezgrop și să mă uit pe șantiere ca un idiot. 182 00:12:35,640 --> 00:12:38,750 Așa suntem noi. Ultima în picioare. 183 00:12:39,180 --> 00:12:41,390 - Bea. - Aștepta. 184 00:12:41,400 --> 00:12:43,090 Ei sunt aici. 185 00:12:43,130 --> 00:12:45,650 Oh, e destul de devreme. Nu ne-am văzut de mult. 186 00:12:45,710 --> 00:12:46,780 - Buna ziua. - Bine ati venit. 187 00:12:46,780 --> 00:12:47,770 Vino înăuntru. 188 00:12:47,840 --> 00:12:49,300 Vai! 189 00:12:49,300 --> 00:12:51,720 Simt mirosul ciupercilor din Seul. 190 00:12:51,740 --> 00:12:54,190 - Sper ca ti-a placut. - Sang-deok a mâncat totul. 191 00:12:54,200 --> 00:12:55,780 Ce vrei sa spui? 192 00:12:55,810 --> 00:12:57,730 - Cum ai fost? - Hei, bine ai revenit. 193 00:12:57,760 --> 00:13:01,470 - Ar fi trebuit să te contactez mai des. - Ei bine, trebuie să fii ocupat? Dar... 194 00:13:01,540 --> 00:13:04,280 - Bong-gil a devenit mai frumos. - Oh, chiar aşa? 195 00:13:04,280 --> 00:13:05,740 Nici măcar nu o spune. 196 00:13:05,780 --> 00:13:09,090 A fost destul de răsfățat de surorile mele. 197 00:13:09,160 --> 00:13:11,920 Cât timp a trecut? Trei ani? 198 00:13:11,950 --> 00:13:14,160 Da, timpul zboară. 199 00:13:14,200 --> 00:13:16,940 Cum sunt afacerile în ultima vreme? 200 00:13:16,940 --> 00:13:18,700 A fost așa-așa. 201 00:13:18,730 --> 00:13:20,270 Ei bine, este extrasezon, așa că... 202 00:13:20,280 --> 00:13:23,130 Tocmai de aceea am venit. 203 00:13:23,130 --> 00:13:25,630 Stai, ce miros este? 204 00:13:25,650 --> 00:13:27,960 Ce este? Nu-l mirosi? 205 00:13:28,000 --> 00:13:29,640 A ce miroase? 206 00:13:29,640 --> 00:13:30,760 Nu sunt bani? 207 00:13:30,760 --> 00:13:33,240 Da, miroase a bani. 208 00:13:33,280 --> 00:13:34,890 Ah, la naiba. 209 00:13:35,310 --> 00:13:38,100 Am încercat tot posibilul să o ascund. 210 00:13:38,560 --> 00:13:40,220 M-ai prins. 211 00:13:41,880 --> 00:13:44,080 Spune-ne doar ce se întâmplă. 212 00:13:44,240 --> 00:13:46,110 esti atat de repede... 213 00:13:52,250 --> 00:13:54,160 Datorită unui medic despre care știm... 214 00:13:54,180 --> 00:13:57,610 Am vizitat o familie ciudată în State. 215 00:13:57,630 --> 00:13:59,330 Numele lui este Park Ji-yong. 216 00:13:59,570 --> 00:14:02,020 Tatăl lui este coreean, dar, 217 00:14:02,030 --> 00:14:04,880 Ji-yong este cetățean american. 218 00:14:04,920 --> 00:14:06,240 Aparent sunt murdari... 219 00:14:06,240 --> 00:14:07,240 Bogat. 220 00:14:07,240 --> 00:14:08,410 Bătătorit. 221 00:14:08,420 --> 00:14:10,160 Este un început grozav. 222 00:14:10,940 --> 00:14:13,410 Cei mai mari nepoți sunt bântuiți. 223 00:14:13,410 --> 00:14:15,880 - Și fiul lui nou-născut. - Sărmanul. 224 00:14:15,920 --> 00:14:17,980 Trebuie să fie dur. 225 00:14:18,670 --> 00:14:19,880 Este posesie? 226 00:14:19,930 --> 00:14:22,280 Nu, încă nu la acel nivel. 227 00:14:23,230 --> 00:14:24,940 Dar la prima vedere, 228 00:14:24,940 --> 00:14:27,780 se pare că... chemare la mormânt. 229 00:14:29,680 --> 00:14:34,380 Chiar ai de gând să sapi mormântul bunicului tău? 230 00:14:36,060 --> 00:14:38,750 Au trecut aproape o sută de ani. 231 00:14:39,320 --> 00:14:41,120 Nu am nevoie de aprobarea ta. 232 00:14:41,360 --> 00:14:43,170 M-am hotărât. 233 00:14:45,620 --> 00:14:48,860 Chiar crezi în astfel de lucruri? 234 00:14:49,150 --> 00:14:52,990 Și crezi că mătușa ta coreeană va fi de acord cu asta? 235 00:14:56,240 --> 00:14:58,030 Eu sunt capul familiei. 236 00:14:58,960 --> 00:15:00,690 Deci eu iau deciziile. 237 00:15:02,690 --> 00:15:03,800 În primul rând, 238 00:15:03,800 --> 00:15:06,690 Nu pot avea încredere în astfel de oameni. 239 00:15:06,800 --> 00:15:09,610 Dacă lucrurile merg în sud, va fi mai rău. 240 00:15:09,690 --> 00:15:12,620 Copilul se va face bine în curând. 241 00:15:13,500 --> 00:15:16,040 Să ne rugăm împreună. 242 00:15:16,140 --> 00:15:18,500 Și continuă cu tratamentul. 243 00:15:30,210 --> 00:15:35,380 Trebuie doar să stăm departe și să trăim în pace. 244 00:15:55,170 --> 00:15:56,040 Aoleu... 245 00:15:56,060 --> 00:15:58,640 Toată lumea îi va observa burta. 246 00:15:58,660 --> 00:16:00,270 Unde l-a cunoscut? 247 00:16:00,270 --> 00:16:03,890 Încă nu-mi vine să cred. Să ai și un nepot blond? 248 00:16:03,890 --> 00:16:06,250 Și cu ochi albaștri! 249 00:16:06,810 --> 00:16:08,280 Ce putem face... 250 00:16:08,330 --> 00:16:11,240 Yeon-hee va continua să locuiască în Germania după nuntă? 251 00:16:11,280 --> 00:16:14,590 Ce vrei sa spui? Ea va locui în Coreea desigur. 252 00:16:15,280 --> 00:16:20,860 Apropo, eram îngrijorat de bani pentru că Yeon-hee se căsătorește, 253 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 - Dar avem unul mare, nu? - Da, una mare. 254 00:16:23,560 --> 00:16:25,200 Domnul nostru drag. 255 00:16:25,220 --> 00:16:29,800 Când vine momentul, el oferă o compensație bună ca aceasta. 256 00:16:29,840 --> 00:16:31,160 Amin! 257 00:16:32,410 --> 00:16:34,990 Dar mă întreb cât de bogat este omul ăsta, nu? 258 00:16:35,300 --> 00:16:38,000 Fiecare persoană a primit 350.000 USD pentru a muta acel mormânt. 259 00:16:38,060 --> 00:16:40,160 Probabil că au primit mai multe... 260 00:16:40,190 --> 00:16:41,770 huh? Mai mult? 261 00:16:41,790 --> 00:16:44,900 Nu știi cum este Hwa-rim? 262 00:16:44,930 --> 00:16:46,560 Cu siguranță a cerut mai mult. 263 00:16:46,590 --> 00:16:48,120 Ei bine, poate fi. 264 00:16:48,140 --> 00:16:51,390 Fata aceea este extrem de obraznică. 265 00:16:56,530 --> 00:17:00,760 Mai întâi, spune-mi numele bunicului tău și locul de origine, te rog. 266 00:17:00,780 --> 00:17:02,190 De fapt, 267 00:17:02,220 --> 00:17:06,890 De obicei, cercetez mediile oamenilor și familiile lor înainte de a accepta orice loc de muncă. 268 00:17:06,910 --> 00:17:09,240 Dar ai spus că e urgent, așa că... 269 00:17:09,290 --> 00:17:11,230 Nu eu sunt cel care... 270 00:17:11,240 --> 00:17:14,170 ar trebui să fac verificarea antecedentelor pentru că vă plătesc? 271 00:17:17,090 --> 00:17:18,210 Ah... 272 00:17:18,940 --> 00:17:20,780 Nu ai încredere în mine. 273 00:17:21,360 --> 00:17:22,670 E în regulă. 274 00:17:22,680 --> 00:17:24,930 Am inteles, nu o sa mai intreb. 275 00:17:24,940 --> 00:17:28,340 - Uită de asta... - Pot să cer două lucruri? 276 00:17:28,910 --> 00:17:31,820 Păstrează totul astăzi confidențial. 277 00:17:31,900 --> 00:17:34,910 Și vă rog să-l incinerați imediat. 278 00:17:36,120 --> 00:17:37,630 Cu sicriul. 279 00:17:38,750 --> 00:17:40,320 Cu sicriul? 280 00:17:40,360 --> 00:17:42,570 Este încă sigilat? 281 00:17:42,600 --> 00:17:44,450 Conteaza? 282 00:17:44,940 --> 00:17:48,590 Am auzit că ori îl muți în altă parte, ori îl incinerezi. 283 00:17:48,600 --> 00:17:50,270 Este adevărat. 284 00:17:50,520 --> 00:17:53,780 Dar, mai întâi trebuie să raportați la biroul districtual, 285 00:17:53,790 --> 00:17:57,650 După ce sicriul este deschis, mortarul adună rămășițele, 286 00:17:57,660 --> 00:18:01,370 și apoi, poate fi îngropat din nou sau incinerat. 287 00:18:01,380 --> 00:18:02,670 Bine? 288 00:18:07,450 --> 00:18:08,940 Pentru acum, 289 00:18:08,940 --> 00:18:10,670 să aruncăm o privire mai întâi. 290 00:18:10,750 --> 00:18:14,050 Părinții mei și alte rude sunt împotriva acestui lucru. 291 00:18:14,090 --> 00:18:17,970 - Deci vreau să termin asta... - Am spus să aruncăm o privire mai întâi. 292 00:18:17,970 --> 00:18:25,300 Partea a II-a 293 00:18:17,970 --> 00:18:25,300 Mormânt fără nume 294 00:18:23,020 --> 00:18:25,310 Provincia Gangwon de Nord... 295 00:18:25,580 --> 00:18:27,890 Nu, acest lucru nu este corect. 296 00:18:27,930 --> 00:18:30,130 Nu putem deschide sicriul? 297 00:18:30,180 --> 00:18:32,140 E cam ciudat. 298 00:18:32,140 --> 00:18:34,920 Nu ar trebui să verificăm mai întâi rămășițele? 299 00:18:35,260 --> 00:18:37,420 Fără purificare cu sare? 300 00:18:39,280 --> 00:18:42,160 E ceva în sicriu? 301 00:18:42,300 --> 00:18:44,800 „Templul Boguksa” 302 00:19:11,360 --> 00:19:13,340 „Fără încălcare” „PROPRIETATE PRIVATĂ” 303 00:20:31,180 --> 00:20:34,020 Ai văzut vreodată un mormânt pe vârful muntelui? 304 00:20:34,050 --> 00:20:35,940 Nu chiar. 305 00:20:36,610 --> 00:20:38,860 Cunoști acest munte? 306 00:20:38,920 --> 00:20:41,240 Nu aceasta. 307 00:20:41,620 --> 00:20:44,460 Tu ești expertul aici, dar... 308 00:20:44,540 --> 00:20:46,820 Nu-l cunoști pe acesta? 309 00:20:46,910 --> 00:20:49,420 Le cunosc doar pe cele populare. 310 00:21:50,970 --> 00:21:55,660 Uau, de aici se văd toți munții, e frumos! 311 00:21:55,700 --> 00:21:58,330 Vezi toate astea, nu? 312 00:21:58,370 --> 00:22:00,080 Este Coreea de Nord. 313 00:22:03,780 --> 00:22:06,740 În comparație cu site-ul, mormântul este destul de simplu. 314 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 3 315 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 8 316 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 4 317 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 1 318 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 2 319 00:22:33,440 --> 00:22:37,060 7 320 00:22:38,800 --> 00:22:40,230 Ce este? 321 00:22:42,500 --> 00:22:44,510 Fără nume, nu? 322 00:22:55,230 --> 00:22:59,530 Pot să întreb cine a ales acest site dintre toate locurile de acolo? 323 00:23:00,180 --> 00:23:02,040 Un călugăr celebru la acea vreme, 324 00:23:02,050 --> 00:23:04,900 a spus că bunicul meu a ajutat țara în mod semnificativ, 325 00:23:05,600 --> 00:23:08,050 și i-a recomandat acest loc tatălui meu. 326 00:23:08,090 --> 00:23:09,700 Un calugar? 327 00:23:09,700 --> 00:23:10,560 Da. 328 00:23:10,610 --> 00:23:13,320 Am auzit că se numește Gisune. 329 00:23:10,610 --> 00:23:17,370 Sună ca vulpe în japoneză, kitsune. 330 00:23:13,330 --> 00:23:14,640 Gisune? 331 00:23:15,200 --> 00:23:17,370 Este destul de ciudat. 332 00:23:17,790 --> 00:23:21,360 Dar mormântul nu este un pic simplu? 333 00:23:21,420 --> 00:23:23,540 Pe atunci, jafurile de morminte erau rampante. 334 00:23:23,600 --> 00:23:26,600 De aceea a fost îngropat într-un mod discret și simplu. 335 00:23:36,300 --> 00:23:37,900 Cum arata? 336 00:23:38,350 --> 00:23:40,590 Hai să stabilim data acum, bine? 337 00:23:42,890 --> 00:23:45,240 Ce s-a întâmplat? Spune ceva. 338 00:23:50,330 --> 00:23:51,720 domnule Park. 339 00:23:52,330 --> 00:23:53,760 Acest loc de munca, 340 00:23:54,020 --> 00:23:55,760 Nu o pot face. 341 00:23:59,260 --> 00:24:00,860 Ce-i în neregulă cu el? 342 00:24:00,880 --> 00:24:02,090 Sang Deok! 343 00:24:03,120 --> 00:24:05,550 - Nu depinde de tine... - Ce acum? 344 00:24:05,570 --> 00:24:07,620 E chiar atât de rău? 345 00:24:07,890 --> 00:24:10,340 Nu putem face ceva? 346 00:24:11,730 --> 00:24:14,160 De ce nu vorbesti?! 347 00:24:17,620 --> 00:24:21,250 Totul arată bine aici, deci ce e în neregulă? 348 00:24:21,940 --> 00:24:24,300 Știi cât vor plăti... 349 00:24:25,210 --> 00:24:27,880 Spune-ne, Maestre, ce sa întâmplat, nu? 350 00:24:30,780 --> 00:24:32,910 Toată lumea de aici ar trebui să știe. 351 00:24:32,920 --> 00:24:35,730 Ce se întâmplă dacă atingi mormântul greșit... 352 00:24:35,790 --> 00:24:38,340 Am săpat morminte de 40 de ani, 353 00:24:38,360 --> 00:24:40,760 Nu am mai văzut așa ceva. 354 00:24:40,820 --> 00:24:42,640 Acest loc este blestemat. 355 00:24:43,090 --> 00:24:44,840 Acest pământ... 356 00:24:44,840 --> 00:24:47,420 Niciun om nu ar trebui să fie îngropat aici. 357 00:24:47,470 --> 00:24:50,200 Dacă facem o greșeală în timp ce o mutam, 358 00:24:50,260 --> 00:24:54,560 toți, familia implicată și toată echipa noastră vor muri, idioților. 359 00:24:54,580 --> 00:24:58,080 Dar tu, Hwa-rim? Le-ai văzut, vulpile alea. 360 00:25:00,210 --> 00:25:04,370 Mormintele și vulpile sunt polari opuși, acest lucru nu are sens. 361 00:25:05,970 --> 00:25:08,560 E ceva în neregulă cu acest pământ. 362 00:25:18,440 --> 00:25:21,780 A fost ultima dată când l-am văzut pe fiul meu zâmbind. 363 00:25:22,890 --> 00:25:24,000 De fapt, 364 00:25:24,000 --> 00:25:28,090 am avut doi copii înaintea lui, dar au murit în pântece. 365 00:25:25,310 --> 00:25:28,100 Dar toți au avut avorturi spontane din motive necunoscute. 366 00:25:28,120 --> 00:25:31,050 El este un miracol pentru vârsta noastră. 367 00:25:32,010 --> 00:25:34,580 Domnule Kim, aveți copii? 368 00:25:34,600 --> 00:25:35,870 Da. 369 00:25:35,870 --> 00:25:36,780 Fac. 370 00:25:36,800 --> 00:25:39,550 Am o fiică care se căsătorește în curând. 371 00:25:39,960 --> 00:25:41,420 Felicitări. 372 00:25:41,680 --> 00:25:43,330 Să ne oprim aici. 373 00:25:43,370 --> 00:25:46,030 Lucrează și ea la astfel de lucruri? 374 00:25:46,050 --> 00:25:51,600 Nu, s-a specializat în inginerie aerospațială la KAIST și acum lucrează în Germania. 375 00:25:51,770 --> 00:25:54,780 Dar ea se căsătorește și pentru ce? 376 00:25:55,310 --> 00:25:57,010 Interesant. 377 00:25:57,040 --> 00:25:59,150 Tatăl este geomant. 378 00:25:59,210 --> 00:26:00,680 Fiica, inginer. 379 00:26:00,720 --> 00:26:01,940 Asta e corect. 380 00:26:01,970 --> 00:26:05,390 Dar dacă te uiți îndeaproape la aceste două subiecte împreună, 381 00:26:05,440 --> 00:26:08,210 Sunt domenii foarte asemănătoare. 382 00:26:08,210 --> 00:26:08,930 Dreapta? 383 00:26:08,960 --> 00:26:15,080 Așa-numitele cinci elemente, știți, pământ, apă, metal și lemn... 384 00:26:15,120 --> 00:26:18,160 Le studiezi pentru a înțelege natura. 385 00:26:18,210 --> 00:26:19,870 Ingineria spațială face același lucru... 386 00:26:19,870 --> 00:26:21,200 Apoi... 387 00:26:23,040 --> 00:26:25,370 Te rog, salvează-mi fiul. 388 00:26:30,330 --> 00:26:33,150 Ne ascunzi ceva, domnule Park? 389 00:26:35,890 --> 00:26:36,900 Ce vrei să spui? 390 00:26:36,910 --> 00:26:38,990 3, 8, 3, 4, 1, 7. 391 00:26:39,010 --> 00:26:41,230 1, 2, 8, 1, 8, 9. 392 00:26:41,290 --> 00:26:42,940 Latitudine și longitudine. 393 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 Numerele gravate pe spatele pietrei funerare. 394 00:26:45,780 --> 00:26:48,360 Și acel călugăr pe nume Gisune. 395 00:26:48,400 --> 00:26:50,910 Nu știu cine este, dar... 396 00:26:50,920 --> 00:26:56,050 Știu că este ciudat de precis, așa că trebuie să existe un motiv în spatele asta. 397 00:27:00,970 --> 00:27:02,250 Nu. 398 00:27:03,070 --> 00:27:05,060 nu stiu nimic. 399 00:27:05,470 --> 00:27:08,130 Nu ascund nimic. 400 00:27:08,180 --> 00:27:09,710 O voi spune din nou. 401 00:27:09,760 --> 00:27:14,600 Mutarea mormântului din acel loc rău, fără nicio informație, poate fi foarte periculos. 402 00:27:14,660 --> 00:27:16,740 E ca și cum ai săpa o mină cu mâinile goale. 403 00:27:16,740 --> 00:27:18,670 Am putea încerca un ritual. 404 00:27:21,620 --> 00:27:23,720 Știam că vei spune asta. 405 00:27:25,680 --> 00:27:28,730 Înfăptuim ritualul în timp ce mutăm mormântul. 406 00:27:29,140 --> 00:27:31,980 Ce s-a întâmplat? Știi că o putem face. 407 00:27:32,100 --> 00:27:34,670 Nu cred nimic din ce nu am încercat. 408 00:27:34,680 --> 00:27:39,340 Este prima dată când fac asta, dar teoretic nu este imposibil. 409 00:27:40,090 --> 00:27:41,780 Asteapta un moment. 410 00:27:42,430 --> 00:27:46,650 De ce îi cerem dlui Kim permisiunea de a face asta? 411 00:27:46,680 --> 00:27:49,310 Nu este singurul geomant din Coreea. 412 00:27:49,340 --> 00:27:51,660 De aceea este dificil să lucrezi cu oameni de modă veche. 413 00:27:51,690 --> 00:27:52,040 Hei. 414 00:27:52,090 --> 00:27:54,460 Trebuie să ajutăm copilul. 415 00:27:54,460 --> 00:27:55,820 Nu? 416 00:28:03,320 --> 00:28:05,470 Locație excelentă pentru un hotel. 417 00:28:08,420 --> 00:28:09,010 Să mergem! 418 00:28:09,020 --> 00:28:12,770 Este un ritual comercial cunoscut sub numele de „Întoarcerea toporului”. 419 00:28:13,150 --> 00:28:18,050 În primul rând, notăm 5 muncitori născuți în anul porcului și îi legăm cu un porc adevărat. 420 00:28:18,090 --> 00:28:21,130 Ei vor fi cei care vor săpa mormântul. 421 00:28:21,320 --> 00:28:27,020 Principiul este de a distrage atenția răului, de a-l trimite la un obiect și de a-l expulza din el. 422 00:28:28,420 --> 00:28:30,370 Mătușa ta e aici. 423 00:28:30,370 --> 00:28:35,020 Se pare că mama ta a împărtășit ce se întâmplă. 424 00:29:11,840 --> 00:29:15,960 La orice se află aici... 425 00:29:16,400 --> 00:29:20,880 Cerem permisiunea. 426 00:29:21,330 --> 00:29:25,120 Aici sunt Ko Young-geun. 427 00:29:25,200 --> 00:29:28,640 Vino să-ți spun dinainte. 428 00:29:28,840 --> 00:29:33,150 Vom încerca să vă ajutăm. 429 00:29:33,330 --> 00:29:37,310 Dumnezeu sa ne binecuvanteze pe toti. 430 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 Ca să nu existe nicio dificultate. 431 00:29:42,020 --> 00:29:44,460 Începe! 432 00:29:50,060 --> 00:29:55,290 Treizeci și trei de camere în palatul de deasupra, douăzeci și opt de camere în subteran. 433 00:29:55,330 --> 00:30:00,940 Treizeci și trei de mii de zei și opt mii de cai cerești se aliniază în ordine. 434 00:30:03,310 --> 00:30:08,910 După ce a fondat Marea Dinastie Joseon, marele meu strămoș a urcat pe tron. 435 00:30:08,920 --> 00:30:14,560 Fundația noastră era orientată spre est, lucrăm pământul cu mâinile noastre. 436 00:30:14,600 --> 00:30:19,880 Muntele Gwanak ca ghid al nostru, Muntele Inwang devine Dragonul Albastru. 437 00:30:19,880 --> 00:30:21,310 Ambele capitale, 438 00:30:21,310 --> 00:30:23,770 protejează-i, Tigrul Alb! 439 00:30:30,730 --> 00:30:32,270 Să mergem! 440 00:30:39,040 --> 00:30:42,430 Continuă! 441 00:30:44,620 --> 00:30:46,800 Bine făcut! 442 00:30:56,440 --> 00:30:57,240 Merge! 443 00:30:57,240 --> 00:30:59,280 Să mergem! 444 00:31:19,550 --> 00:31:21,520 Asta este! 445 00:31:27,960 --> 00:31:31,490 - Mare munte! - Mare munte! 446 00:31:37,940 --> 00:31:39,440 Lasă-ne să intrăm! 447 00:31:40,140 --> 00:31:41,680 Lasă-ne să intrăm! 448 00:31:42,050 --> 00:31:43,980 Lasă-ne să intrăm! 449 00:31:47,240 --> 00:31:49,020 Mare Munte! 450 00:31:49,060 --> 00:31:51,300 Exhumare! 451 00:33:31,300 --> 00:33:32,990 E afară. 452 00:33:41,390 --> 00:33:42,900 Exhumare! 453 00:33:43,050 --> 00:33:44,900 Exhumare! 454 00:33:49,810 --> 00:33:51,950 Buna treaba. 455 00:33:58,280 --> 00:34:00,490 Frigul este imens. 456 00:34:16,640 --> 00:34:19,720 A trecut atât de mult încât este de nerecunoscut. 457 00:34:35,440 --> 00:34:37,290 Ce este asta? 458 00:34:37,330 --> 00:34:38,270 Wow. 459 00:34:38,270 --> 00:34:40,000 Un sicriu de chiparos. 460 00:34:40,020 --> 00:34:42,330 Era doar pentru familia regală. 461 00:34:42,360 --> 00:34:44,450 Cum poate fi asta, nu? 462 00:34:47,000 --> 00:34:49,800 Toti impreuna! 463 00:34:52,680 --> 00:34:53,580 E bine. 464 00:34:53,620 --> 00:34:55,300 Continuați așa. 465 00:34:55,320 --> 00:34:56,850 Coboară-l! 466 00:34:56,850 --> 00:34:58,030 Încetini. 467 00:34:58,680 --> 00:35:00,920 Pune sicriul pe funicular. 468 00:35:00,980 --> 00:35:06,350 Vom merge direct la crematoriu, așa că vă rog să îngropați piatra funerară și să aveți grijă de restul. 469 00:35:06,670 --> 00:35:08,360 Să schimbăm frânghia. 470 00:35:08,360 --> 00:35:11,570 - Și nu mânca carne azi. - Da! 471 00:35:16,960 --> 00:35:19,600 Laso la mine. 472 00:35:28,110 --> 00:35:29,120 Da? 473 00:35:29,890 --> 00:35:32,820 Ai un cadavru acolo, 474 00:35:32,840 --> 00:35:34,400 deci hai sa fim respectuosi. 475 00:35:34,440 --> 00:35:36,090 Ah, serios... 476 00:35:36,750 --> 00:35:40,180 Hei, eu sunt mortianul Ko Young-geun. 477 00:35:40,220 --> 00:35:43,060 Totul s-a terminat acum, relaxează-te, ok? 478 00:35:58,400 --> 00:35:59,970 Să vedem... 479 00:36:01,120 --> 00:36:03,710 Nu e nimic, hai să mergem. 480 00:36:10,400 --> 00:36:11,700 La naiba! 481 00:36:13,150 --> 00:36:15,140 Ce dracu este asta? 482 00:37:03,200 --> 00:37:04,880 Ce se întâmplă? 483 00:37:05,540 --> 00:37:07,290 Ah, serios... 484 00:37:19,300 --> 00:37:23,500 - Voi vorbi cu el. - Lasă-mă să contactez spitalul. 485 00:37:26,240 --> 00:37:32,180 Domnule Park, din cauza ploii bruște, mă tem că va trebui să amânăm incinerarea. 486 00:37:33,160 --> 00:37:34,610 De ce este asta? 487 00:37:34,610 --> 00:37:36,410 Nu se ține afară. 488 00:37:36,420 --> 00:37:40,330 Nu putem face incinerații în zilele ploioase, 489 00:37:40,420 --> 00:37:43,450 pentru că morții ar putea să nu meargă într-un loc bun. 490 00:37:43,500 --> 00:37:46,410 Ai putea crede că este doar o superstiție, 491 00:37:46,440 --> 00:37:49,280 dar aceasta este etica mea profesională. 492 00:37:50,760 --> 00:37:53,160 Asta se întâmplă uneori. 493 00:37:53,520 --> 00:37:54,920 Chiar acum, 494 00:37:54,980 --> 00:37:58,200 Vom duce rămășițele la morga unui spital din apropiere, 495 00:37:58,250 --> 00:38:01,100 și îl putem incinera mâine. 496 00:38:01,450 --> 00:38:05,040 Dacă mergi la spital, nu trebuie să faci un proces-verbal de înmormântare? 497 00:38:05,100 --> 00:38:06,160 Sang Deok! 498 00:38:06,240 --> 00:38:09,880 Am vorbit deja, e ok, mergi imediat! 499 00:38:09,890 --> 00:38:11,770 Nu-ți face griji pentru asta. 500 00:38:11,800 --> 00:38:13,630 Sunt de încredere. 501 00:38:17,340 --> 00:38:20,330 Cum poți aduce tot sicriul? 502 00:38:20,360 --> 00:38:22,770 Ei nu vor să-l deschidă. 503 00:38:22,780 --> 00:38:26,050 - Oh, aici. - Ah, uită, nu e nevoie. 504 00:38:26,300 --> 00:38:27,810 Nu... 505 00:38:27,870 --> 00:38:30,510 Ce vrei să spui? Grăbește-te și pune-l deoparte. 506 00:38:30,570 --> 00:38:32,090 Nici o alegere. 507 00:38:32,650 --> 00:38:35,700 Echipa a plecat pentru astăzi, așa că este liniște. 508 00:38:35,730 --> 00:38:37,320 Am avut noroc. 509 00:38:37,400 --> 00:38:40,080 Vai, ploua în ziua incinerării. 510 00:38:40,170 --> 00:38:43,060 Chiar și pentru cei morți, este greu să pleci. 511 00:38:51,390 --> 00:38:53,880 Trebuie să așteptăm incinerarea? 512 00:38:53,940 --> 00:38:55,370 Da. 513 00:38:55,850 --> 00:38:58,770 Dar poți să ai încredere în acești oameni? 514 00:38:58,800 --> 00:39:02,110 Le-am dat suficienți bani și nu am spus nimic. 515 00:39:02,120 --> 00:39:04,280 Nu vă faceți griji. 516 00:39:04,540 --> 00:39:07,220 Acum că avem șansa, 517 00:39:07,500 --> 00:39:11,570 de ce nu-l îngropăm în Yeoju discret? 518 00:39:12,440 --> 00:39:15,740 Încă mă opun incinerării. 519 00:39:16,260 --> 00:39:19,600 El este și tatăl meu, am dreptul să decid. 520 00:39:20,880 --> 00:39:23,400 Să ne odihnim mai întâi. 521 00:39:27,900 --> 00:39:30,370 Hei, din moment ce nu poate fi deschis, 522 00:39:30,410 --> 00:39:35,000 Lasă-l acolo, o să reglez umiditatea, ok? 523 00:39:35,070 --> 00:39:36,850 Oh, multumesc. 524 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 Wow. 525 00:39:37,920 --> 00:39:39,650 Acest sicriu... 526 00:39:39,950 --> 00:39:42,690 E de la cineva important? 527 00:39:43,320 --> 00:39:45,870 Oh, mult timp nu ne vedem. 528 00:39:46,990 --> 00:39:49,880 Familia Park s-a întors la Seul. 529 00:39:50,510 --> 00:39:53,800 Dar Hwa-rim și ceilalți, vor veni mai târziu. 530 00:39:54,660 --> 00:39:59,180 Nu sta prea mult aici, du-te și bea un castron cu supă fierbinte. 531 00:39:59,700 --> 00:40:01,840 Mă voi întoarce curând. 532 00:40:02,040 --> 00:40:03,280 Bine. 533 00:40:22,700 --> 00:40:26,000 „Templul Boguksa” 534 00:40:57,440 --> 00:41:00,770 Nu te-am mai văzut până acum, cine ești? 535 00:41:00,770 --> 00:41:02,900 Oh, scuzele mele. 536 00:41:02,900 --> 00:41:06,860 Treceam cu mașina și am văzut semnul pe drum. 537 00:41:07,050 --> 00:41:09,280 Ah, din cauza asta. 538 00:41:09,530 --> 00:41:12,180 Am fost surprins de semn. 539 00:41:12,180 --> 00:41:16,600 Un templu numit Boguksa cu simbol Feng Shui. 540 00:41:18,240 --> 00:41:20,860 - Ești geomant? - Da. 541 00:41:20,910 --> 00:41:24,240 Am studiat sub maestrul Choi Eui-jung. 542 00:41:24,460 --> 00:41:28,490 În prezent, abia îmi câștig existența săpat pământul. 543 00:41:28,520 --> 00:41:33,680 Deși acest loc pare puțin ponosit, există de peste 100 de ani. 544 00:41:33,740 --> 00:41:37,380 Călugărul șef care a creat pentru prima dată Templul Boguksa aici, 545 00:41:37,390 --> 00:41:39,320 era priceput în Feng Shui, 546 00:41:39,390 --> 00:41:42,130 și-a făcut un nume destul de important. 547 00:41:42,990 --> 00:41:46,270 Îți poți da seama doar uitându-te la locație. 548 00:41:46,300 --> 00:41:47,840 Apropo, 549 00:41:47,880 --> 00:41:50,810 numele călugărului șef, 550 00:41:50,810 --> 00:41:53,140 este Gisune? 551 00:41:53,450 --> 00:41:55,020 Gisune? 552 00:41:55,070 --> 00:41:57,800 Nu, este călugărul Won-bong. 553 00:41:57,800 --> 00:42:00,330 Dar de ce intrebi? 554 00:42:00,330 --> 00:42:01,420 Ah... 555 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Pe vârful muntelui de acolo, 556 00:42:05,520 --> 00:42:07,790 există o piatră funerară fără nume. 557 00:42:07,810 --> 00:42:11,180 - Știi despre asta? - Desigur. 558 00:42:11,210 --> 00:42:13,740 Nu sunt sigur dacă mai este acolo, 559 00:42:13,760 --> 00:42:15,160 dar pe atunci, 560 00:42:15,160 --> 00:42:17,940 au existat zvonuri despre asta. 561 00:42:19,300 --> 00:42:21,500 Ce fel de zvonuri? 562 00:42:21,640 --> 00:42:26,100 Nu sta singur în întuneric, du-te și ia o masă potrivită. 563 00:42:26,130 --> 00:42:28,190 - Bine, nu-ți face griji. - Bine. 564 00:42:28,190 --> 00:42:30,730 - Mă întorc. - Bine, treabă bună. 565 00:42:33,900 --> 00:42:36,830 De ce fac șefii? 566 00:42:43,870 --> 00:42:48,680 A existat un zvon că ar fi o comoară îngropată în acel mormânt. 567 00:42:48,680 --> 00:42:50,230 O comoara? 568 00:42:51,860 --> 00:42:55,390 Unii spuneau că era mormântul celui mai bogat om al lui Joseon. 569 00:42:55,390 --> 00:42:58,420 Alții au spus că este un mormânt regal necunoscut. 570 00:42:58,450 --> 00:43:03,020 Deci a atras o mulțime de jefuitori de morminte în trecut. 571 00:43:03,630 --> 00:43:05,000 Jefuitorii de morminte? 572 00:43:05,020 --> 00:43:10,810 Unii dintre ei au fost prinși, alții chiar au trecut în Coreea de Nord. 573 00:43:10,840 --> 00:43:13,060 Dar nimeni nu l-a jefuit? 574 00:43:13,080 --> 00:43:15,090 Doar câțiva au încercat. 575 00:43:15,100 --> 00:43:20,350 Pentru că se pare că a fost o persoană de rang înalt, așa că site-ul este prea greu de accesat. 576 00:43:21,220 --> 00:43:22,210 Toate acestea. 577 00:43:22,250 --> 00:43:25,930 Este echipamentul lăsat în urmă de acei oameni. 578 00:43:32,500 --> 00:43:33,790 Dar... 579 00:43:34,030 --> 00:43:36,510 De ce te intereseaza? 580 00:43:40,580 --> 00:43:42,050 Ei bine, azi, 581 00:43:42,510 --> 00:43:44,690 Am săpat acel mormânt. 582 00:43:51,620 --> 00:43:53,120 Cum a fost? 583 00:43:53,500 --> 00:43:55,640 A existat o comoară? 584 00:44:11,490 --> 00:44:12,560 Scuzați-mă? 585 00:44:12,680 --> 00:44:14,370 Ce faci? 586 00:44:14,720 --> 00:44:15,870 Aștepta! 587 00:44:21,490 --> 00:44:22,530 Maestrul Hwa-rim. 588 00:44:22,600 --> 00:44:23,790 Maestrul Hwa-rim. 589 00:44:24,020 --> 00:44:25,390 Stop! 590 00:44:25,400 --> 00:44:30,400 Partea a III-a 591 00:44:25,400 --> 00:44:30,400 Sufletul 592 00:44:25,810 --> 00:44:28,120 Maestre Hwa-rim, ești bine? 593 00:44:31,650 --> 00:44:32,650 Ce? 594 00:44:32,670 --> 00:44:36,050 Ce vrei să spui? Sicriul este deschis? 595 00:44:36,800 --> 00:44:38,830 Ah, nenorocitul ăla... 596 00:44:38,850 --> 00:44:42,780 Nu ar trebui să muști mâna care te hrănește, ce idiot. 597 00:44:45,940 --> 00:44:47,480 Ce s-a întâmplat? 598 00:44:48,670 --> 00:44:51,220 Ceva a trecut de maestrul Hwa-rim. 599 00:44:51,780 --> 00:44:53,370 Ce anume? 600 00:45:03,070 --> 00:45:05,310 A ieșit ceva din asta. 601 00:45:05,680 --> 00:45:07,790 Ceva foarte vicios. 602 00:45:46,350 --> 00:45:48,850 Tată... 603 00:45:50,720 --> 00:45:54,660 Dragul meu tată... 604 00:45:58,890 --> 00:46:01,040 Jong-soare. 605 00:46:01,860 --> 00:46:03,690 Copilul meu. 606 00:46:05,730 --> 00:46:08,320 Deschide-mi usa. 607 00:46:09,300 --> 00:46:11,850 Tată. 608 00:46:14,030 --> 00:46:17,520 Te rog, intra. 609 00:46:45,710 --> 00:46:47,360 Tată. 610 00:47:23,730 --> 00:47:26,960 Ai fost atât de deștept, 611 00:47:26,960 --> 00:47:29,770 cățelușul meu dulce. 612 00:47:31,130 --> 00:47:36,020 Vino aici, laptele și mierea sunt din belșug... 613 00:47:37,290 --> 00:47:42,780 Tatălui tău este frig și moare de foame. 614 00:47:43,460 --> 00:47:45,860 Îmi pare rău. 615 00:48:49,410 --> 00:48:52,500 Sufletul trebuie să înnebunească chiar acum. 616 00:48:52,520 --> 00:48:54,400 Aceasta este o amenințare mortală. 617 00:48:54,430 --> 00:48:57,780 Maestre, te rog du-te mai întâi la Seul. 618 00:48:57,800 --> 00:49:01,000 Între timp, vom aduce sufletul înapoi aici. 619 00:49:01,020 --> 00:49:03,710 Ai de gând să-l chemi aici? 620 00:49:03,730 --> 00:49:06,220 El țipă de 100 de ani acolo jos. 621 00:49:06,260 --> 00:49:08,590 Și nimeni nu l-a ajutat, nu? 622 00:49:08,760 --> 00:49:11,280 Acum e plin de ură. 623 00:49:11,360 --> 00:49:15,260 Va merge după linia lui de sânge. 624 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Ah, nu poate fi mai rău, 625 00:49:24,050 --> 00:49:26,670 plouă, sicriul s-a deschis și acum un suflet rău. 626 00:49:26,680 --> 00:49:28,420 Chiar nu vreau să fac asta. 627 00:49:28,450 --> 00:49:31,170 Serios, ce se întâmplă... 628 00:49:33,790 --> 00:49:37,230 Este în regulă pentru tine să faci un alt ritual fără odihnă? 629 00:49:37,250 --> 00:49:39,690 Nici-o problema pentru mine. 630 00:49:40,140 --> 00:49:42,420 Stăpâne Ko, alege-ți momentul corect. 631 00:49:42,460 --> 00:49:43,970 Prinde-l imediat. 632 00:49:43,970 --> 00:49:45,140 Da. 633 00:49:58,530 --> 00:50:05,530 Țara Orientului, marea Dinastie Joseon, încă înflorim fără teamă. 634 00:50:05,570 --> 00:50:11,980 Marea provincie Gangwon din nord, chemam pentru solul în cele 26 de pământuri ale voastre. 635 00:50:12,030 --> 00:50:15,730 Îți chem fiul pierdut. 636 00:50:15,760 --> 00:50:21,630 Familia Park a venit astăzi la tine, te așteaptă să te întorci. 637 00:50:21,680 --> 00:50:28,160 Nu uita că ar trebui să te întorci la tine până la sfârșitul zilei, așa că vino chiar acum. 638 00:50:28,190 --> 00:50:35,790 Reveniți în această cameră de judecată corectă, vă primim cu brațele deschise. 639 00:50:36,910 --> 00:50:37,980 Da! 640 00:50:37,980 --> 00:50:39,720 Cum cum! 641 00:50:41,630 --> 00:50:47,460 Este apa prea adâncă ca să traversezi râul și să ne întâlnim aici? 642 00:50:47,500 --> 00:50:53,260 Sau poate că boala ta este prea gravă încât nici măcar nu te poți plimba. 643 00:50:53,300 --> 00:50:54,010 Călăreți... 644 00:51:03,720 --> 00:51:08,700 Dacă nu te poți întoarce fără cârje, poți să te întorci cu un băț de bambus. 645 00:51:08,700 --> 00:51:12,680 Dacă nu te poți întoarce fără pantofi, poți purta sandalele de paie. 646 00:51:12,720 --> 00:51:16,900 Dacă ți-e sete și nu te poți întoarce, după trei pahare încearcă din nou. 647 00:51:13,460 --> 00:51:14,590 Da! 648 00:51:16,930 --> 00:51:19,480 Dacă ești fără adăpost, ești binevenit la mine acasă. 649 00:51:19,480 --> 00:51:23,810 Dacă corpul tău putrezește și nu se poate întoarce, poți zbura peste ținuturi. 650 00:51:23,820 --> 00:51:29,560 Dacă ești pierdut în cuvinte, nu-ți face griji, poți să-mi împrumuți gura și să te întorci. 651 00:51:24,350 --> 00:51:26,300 Vine, da! 652 00:51:28,260 --> 00:51:29,850 Continuă! 653 00:51:29,610 --> 00:51:34,880 Privind înapoi la trecut și prezent, totul este corect și nu poți evita moartea. 654 00:51:35,070 --> 00:51:37,250 Ia-i trupul! 655 00:51:37,630 --> 00:51:39,880 El este aproape aici. 656 00:51:43,690 --> 00:51:45,340 El vine, nu te opri. 657 00:51:45,340 --> 00:51:47,560 Bong-gil! 658 00:51:47,560 --> 00:51:48,780 Ia-l! 659 00:52:24,770 --> 00:52:26,280 bunicul. 660 00:52:27,320 --> 00:52:29,220 Cine eşti tu? 661 00:52:29,890 --> 00:52:30,740 Eh? 662 00:52:32,400 --> 00:52:34,540 Bong-gil, ține-l! 663 00:52:36,500 --> 00:52:37,940 Oh nu... 664 00:52:38,290 --> 00:52:40,730 De ce ești așa de nebun? 665 00:52:40,750 --> 00:52:43,260 Hai să vorbim despre asta, ok? 666 00:52:43,680 --> 00:52:46,600 Desfaceți totul aici și plecați. 667 00:52:46,930 --> 00:52:49,620 Nu încerca să fugi. 668 00:52:50,580 --> 00:52:53,040 Îmi voi lua copiii, 669 00:52:53,410 --> 00:52:55,840 și vom pleca împreună. 670 00:52:58,280 --> 00:53:00,490 Nu te voi lăsa. 671 00:53:27,770 --> 00:53:29,540 A scăpat. 672 00:53:29,570 --> 00:53:30,950 Ce urmeaza? 673 00:53:38,410 --> 00:53:39,720 Buna ziua? 674 00:53:39,980 --> 00:53:43,340 Ah, eu sunt Kim Sang-deok, este totul în regulă? 675 00:53:44,010 --> 00:53:45,160 Da. 676 00:53:45,310 --> 00:53:46,800 Ce s-a întâmplat? 677 00:53:46,850 --> 00:53:48,500 Ah, din fericire. 678 00:53:48,570 --> 00:53:50,850 Sa întâmplat ceva. 679 00:53:50,900 --> 00:53:53,440 Așa că sunt în drum spre casa ta. 680 00:53:53,470 --> 00:53:56,980 - Știu că e cam târziu, dar ne putem întâlni? - Bine. 681 00:53:57,400 --> 00:53:59,150 Ce s-a întâmplat? 682 00:53:59,760 --> 00:54:03,080 Stai la același hotel de data trecută, nu? 683 00:54:03,090 --> 00:54:06,660 Aproape am ajuns, o să merg sus imediat. 684 00:54:06,690 --> 00:54:07,980 Stai. 685 00:54:08,330 --> 00:54:09,490 Cine e? 686 00:54:09,560 --> 00:54:11,810 Sunt eu, Kim Sang-deok. 687 00:54:11,260 --> 00:54:13,490 Ce? 688 00:54:14,220 --> 00:54:16,480 Ce s-a întâmplat? Ești acolo? 689 00:54:16,500 --> 00:54:19,240 Domnule Kim, sunteți afară acum? 690 00:54:18,570 --> 00:54:20,250 Domnule Park, sunteți acolo? 691 00:54:20,280 --> 00:54:21,770 Nu Nu NU! 692 00:54:22,530 --> 00:54:23,900 Nu sunt eu. 693 00:54:23,920 --> 00:54:26,540 Asta pentru că sicriul a fost deschis. 694 00:54:26,570 --> 00:54:27,610 Eh? 695 00:54:27,240 --> 00:54:28,990 Eu am nevoie să vorbesc cu tine! 696 00:54:28,990 --> 00:54:31,080 - Sicriul bunicului meu? - Da... 697 00:54:31,140 --> 00:54:33,950 Îmi pare rău, dar așa este. 698 00:54:34,660 --> 00:54:38,270 Așa că orice ar fi, nu deschide ușa și mă aștepta. 699 00:54:38,270 --> 00:54:39,900 Aproape am ajuns. 700 00:54:40,590 --> 00:54:44,320 Dar deocamdată, ascultă-mă și nu te panica. 701 00:54:44,320 --> 00:54:46,110 Domnule Park, vă rog să ascultați. 702 00:54:46,610 --> 00:54:50,020 Stai departe de uşă şi mergi spre fereastră. 703 00:54:52,100 --> 00:54:53,390 Deschide usa! 704 00:54:54,200 --> 00:54:56,610 Nu avem timp, hai să vorbim despre asta! 705 00:54:56,610 --> 00:54:59,310 Nu răspunde, nici măcar nu asculta. 706 00:54:59,320 --> 00:55:01,850 Du-te la fereastră și deschide-o. 707 00:55:01,870 --> 00:55:05,630 Bunicul tău te va proteja. lasa-l sa intre. 708 00:55:05,180 --> 00:55:06,560 Deschide ușa, domnule Park! 709 00:55:06,860 --> 00:55:09,250 Crede-mă și grăbește-te! 710 00:55:12,650 --> 00:55:14,850 Ți-am spus să o deschizi! 711 00:55:54,930 --> 00:55:56,290 Domnule Park! 712 00:56:01,470 --> 00:56:02,890 domnule Park. 713 00:56:08,230 --> 00:56:09,900 Eşti în regulă? 714 00:56:16,500 --> 00:56:19,790 O, tineretul rezistent al peninsulei... 715 00:56:20,050 --> 00:56:24,280 Poți auzi sunetul avioanelor și al tunurilor? 716 00:56:24,760 --> 00:56:27,640 Mergeți înainte, fii ai imperiului! 717 00:56:28,280 --> 00:56:32,830 Ridică-ți săbiile de argint sub lumina strălucitoare a soarelui steagul soarelui răsare! 718 00:56:33,330 --> 00:56:36,280 Pentru noua unificare a Asiei Mari de Est! 719 00:56:36,360 --> 00:56:40,680 Oferă întregul tău corp... marelui imperiu! 720 00:56:52,560 --> 00:56:53,820 O ambulanta. 721 00:56:53,850 --> 00:56:55,930 Chemați o salvare. 722 00:56:55,980 --> 00:56:57,840 Vă rugăm să sunați acum. 723 00:56:57,840 --> 00:56:58,540 Eh? 724 00:56:59,300 --> 00:57:01,000 Chemați o salvare! 725 00:57:06,910 --> 00:57:09,210 Am văzut-o cu ochii mei! 726 00:57:09,230 --> 00:57:12,450 Dacă nu ne grăbim, va fi o mizerie, mă duc la crematoriu. 727 00:57:12,460 --> 00:57:15,610 - Bine, pleacă. - Oh, și ajută la obținerea permisului de incinerare. 728 00:57:15,650 --> 00:57:16,890 Voi aştepta. 729 00:57:36,910 --> 00:57:38,240 Scuzați-mă... 730 00:57:38,860 --> 00:57:42,600 - Sicriul bunicului tău... - Vulpea a tăiat talia tigrului. 731 00:57:43,310 --> 00:57:44,410 Eh? 732 00:57:51,080 --> 00:57:53,710 Vulpea a tăiat talia tigrului. 733 00:57:51,080 --> 00:57:53,710 A trecut la japoneză. 734 00:58:07,410 --> 00:58:10,480 Am spus că vulpea a tăiat talia tigrului. 735 00:58:37,520 --> 00:58:38,570 Soacră, 736 00:58:38,590 --> 00:58:40,690 Nu te simți bine? 737 00:58:41,950 --> 00:58:45,100 Călătorind departe trebuie să fie obositor. 738 00:58:45,810 --> 00:58:48,120 Trebuie să mă odihnesc. 739 00:58:53,810 --> 00:58:57,160 Starea lui Joseph pare să fie mai bună astăzi, nu-i așa? 740 00:58:57,210 --> 00:59:01,130 Eunice, nu pot ajunge la nimeni acasă, așa că mă voi întoarce să verific. 741 00:59:01,300 --> 00:59:03,330 Sigur, voi fi aici. 742 00:59:09,140 --> 00:59:11,130 Mă grăbesc aici! 743 00:59:11,150 --> 00:59:12,440 Nu ai de gând să ajuți? 744 00:59:12,450 --> 00:59:16,260 - Frate, nu putem face asta! - Voi fi acolo în curând, așa că grăbește-te. 745 00:59:16,260 --> 00:59:16,760 Bine? 746 00:59:16,780 --> 00:59:18,890 Nu vezi ca ploua?! 747 00:59:18,900 --> 00:59:22,430 - În plus, ce s-a întâmplat? - Îți spun că a ieșit ceva din asta! 748 00:59:22,420 --> 00:59:24,170 Înțelegi, nu? 749 00:59:24,450 --> 00:59:26,560 Trebuie incinerat acum. 750 00:59:26,680 --> 00:59:28,670 Pune-mă la telefon, te rog. 751 00:59:28,670 --> 00:59:29,690 Eh? 752 00:59:30,030 --> 00:59:32,520 - Ce vrei să spui? - Ai văzut asta. 753 00:59:32,560 --> 00:59:34,780 Acum copilul este în pericol. 754 00:59:34,780 --> 00:59:38,090 Un copil, în vârful copacului. 755 00:59:38,090 --> 00:59:43,600 Când bate vântul, leagănul se va legăna. 756 00:59:43,600 --> 00:59:49,380 Când crenga se rupe, leagănul va cădea, 757 00:59:49,380 --> 00:59:56,460 Și va coborî copilul, leagănul și tot. 758 01:00:01,860 --> 01:00:04,590 Ei nu iau telefonul. 759 01:00:06,100 --> 01:00:07,600 Apoi... 760 01:00:27,220 --> 01:00:30,340 Ce este asta? Nici măcar nu l-ai curățat? 761 01:00:30,890 --> 01:00:32,960 Vei arde tot sicriul? 762 01:00:33,680 --> 01:00:37,130 Doamne, dacă află cineva, suntem înnebuniți. 763 01:00:41,740 --> 01:00:43,130 Sicriul tatălui meu? 764 01:00:43,130 --> 01:00:45,260 Da, nu știu de ce, dar... 765 01:00:45,320 --> 01:00:48,090 Trebuie să fie incinerat chiar acum. 766 01:00:48,100 --> 01:00:50,050 Despre ce este vorba? 767 01:00:50,090 --> 01:00:51,390 Da, doamnă Park? 768 01:00:51,390 --> 01:00:53,050 Nu avem timp. 769 01:00:53,070 --> 01:00:54,850 Va merge după el. 770 01:00:54,850 --> 01:00:56,910 Copilul din SUA. 771 01:01:18,670 --> 01:01:20,300 - O voi arde. - Aștepta! 772 01:01:20,500 --> 01:01:22,670 Așteptăm aprobarea familiei. 773 01:01:22,680 --> 01:01:28,240 Nu am putut contacta pe nimeni din SUA, așa că am nevoie de aprobarea dvs. chiar acum. 774 01:01:48,880 --> 01:01:52,160 Chiar nu există altă cale? 775 01:02:09,710 --> 01:02:11,200 În regulă. 776 01:02:11,490 --> 01:02:13,520 - Sunt de acord. - Bine. 777 01:02:16,220 --> 01:02:17,800 Arde-o. 778 01:02:40,570 --> 01:02:42,420 Oh, ce soartă. 779 01:02:42,880 --> 01:02:45,450 Nu va merge într-un loc bun. 780 01:03:32,810 --> 01:03:38,500 Mă îndrept. 781 01:03:39,850 --> 01:03:45,650 Sunt pe drum. 782 01:03:46,800 --> 01:03:52,830 Chiar și un cal poate alerga 40 de kilometri. 783 01:03:53,000 --> 01:03:58,380 Nu fi trist când florile se estompează și frunzele se ofilesc. 784 01:03:58,540 --> 01:04:01,360 Oh tu... 785 01:04:01,790 --> 01:04:04,430 Tu din nou. 786 01:04:04,430 --> 01:04:07,010 Oh tu... 787 01:04:07,130 --> 01:04:10,570 Ce oferi aia primeşti. 788 01:04:10,590 --> 01:04:15,650 Care zeitate mi-a determinat soarta? 789 01:04:15,710 --> 01:04:20,540 De ce a venit leul morții? 790 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 Oh tu... 791 01:04:32,600 --> 01:04:36,050 Ești în afara traseului, cauți din nou. 792 01:04:38,850 --> 01:04:46,050 Partea a IV-a 793 01:04:38,850 --> 01:04:46,050 Ruperarea terenului 794 01:04:41,090 --> 01:04:43,250 Îl cunoști pe Chang-min, nu? 795 01:04:43,290 --> 01:04:47,100 Am auzit că s-a îmbolnăvit foarte tare după ce a mutat mormântul domnului Park. 796 01:04:47,130 --> 01:04:50,050 Dacă ai timp, fă-i o vizită și verifică, ok? 797 01:04:50,090 --> 01:04:52,290 Virați la stânga mai târziu. 798 01:04:52,690 --> 01:04:57,180 Am fost la spital, dar mi-am irosit banii. 799 01:04:58,330 --> 01:05:00,360 Și aceste coșmaruri, 800 01:05:00,920 --> 01:05:03,130 Nu le suport. 801 01:05:04,060 --> 01:05:05,370 Sang-deok. 802 01:05:07,700 --> 01:05:10,000 Cred că înnebunesc. 803 01:05:11,930 --> 01:05:16,500 Nu sunt sigur dacă are legătură, dar am văzut ceva în mormântul acela. 804 01:05:16,860 --> 01:05:19,370 Ceva ciudat. 805 01:05:19,470 --> 01:05:21,200 Un șarpe. 806 01:05:21,740 --> 01:05:23,000 Un șarpe? 807 01:05:23,070 --> 01:05:26,630 La naiba, ar fi trebuit să o las în pace. 808 01:05:27,420 --> 01:05:28,610 Sang-deok. 809 01:05:28,610 --> 01:05:30,730 Pot să cer o favoare? 810 01:05:30,750 --> 01:05:33,300 Te rog, găsește șarpele ăla jumătate tăiat, 811 01:05:33,300 --> 01:05:35,340 și adu-mi-o. 812 01:05:38,640 --> 01:05:43,320 Chiar nu voiam să merg în ziua aceea, am urât-o atât de mult. 813 01:05:43,390 --> 01:05:44,680 Sang-deok. 814 01:05:44,680 --> 01:05:47,580 A fost ciudat de la început, nu?! 815 01:05:47,790 --> 01:05:50,640 De ce era un mormânt acolo? 816 01:07:35,340 --> 01:07:37,160 Nu poate fi. 817 01:07:37,280 --> 01:07:39,390 Da, sunt ocupat. 818 01:07:39,550 --> 01:07:43,540 Studiez Biblia la biserică. Aici, 35 de dolari. 819 01:07:43,570 --> 01:07:44,700 Start. 820 01:07:44,900 --> 01:07:45,930 Ce? 821 01:07:48,530 --> 01:07:51,730 - Un alt sicriu? - Da, chiar mai jos. 822 01:07:52,370 --> 01:07:54,250 Dar, Young-geun... 823 01:07:54,280 --> 01:07:57,140 Ai văzut vreodată un sicriu îngropat vertical? 824 01:08:00,750 --> 01:08:02,010 Da? 825 01:08:04,080 --> 01:08:05,930 Maestrul Hwa-rim? 826 01:08:06,120 --> 01:08:07,640 Coboara. 827 01:08:08,350 --> 01:08:09,550 Doua seturi. 828 01:08:23,410 --> 01:08:27,960 Uneori, sicriele se ridică din cauza deplasării solului. 829 01:08:29,220 --> 01:08:31,310 Dar asta e prea mare. 830 01:08:32,350 --> 01:08:34,050 Ce este asta? 831 01:08:39,290 --> 01:08:41,540 Ce naiba e aia? 832 01:08:49,930 --> 01:08:51,390 Aceasta... 833 01:08:52,450 --> 01:08:55,050 Se pare ca nu are voie sa fie deschisa din exterior. 834 01:08:56,360 --> 01:08:57,180 Sau... 835 01:08:57,180 --> 01:08:58,590 Sau ce? 836 01:08:58,620 --> 01:09:00,220 Opusul. 837 01:09:03,360 --> 01:09:06,580 - Să-l scoatem mai întâi și să aruncăm o privire. - Ce acum? 838 01:09:06,580 --> 01:09:10,680 Mai întâi trebuie să luăm legătura cu familia, încă așteptăm banii. 839 01:09:10,720 --> 01:09:12,040 Cred că... 840 01:09:12,650 --> 01:09:14,740 Nu ar trebui să atingem asta. 841 01:09:19,040 --> 01:09:22,940 Să-l scoatem mai întâi, trebuie să fie un membru al familiei. 842 01:09:22,960 --> 01:09:25,950 Nu putem lăsa așa, nu? 843 01:09:26,880 --> 01:09:28,880 Nu este corect. 844 01:09:29,080 --> 01:09:32,640 Să luăm frânghia și să o scoatem, așa e mai ușor. 845 01:09:36,050 --> 01:09:38,850 În număr de trei, trage mai tare. 846 01:09:38,850 --> 01:09:39,380 1, 847 01:09:39,380 --> 01:09:40,060 2, 848 01:09:40,060 --> 01:09:41,090 3! 849 01:09:56,110 --> 01:09:58,660 Este un sicriu uman? 850 01:10:47,160 --> 01:10:49,260 Unde mergem? 851 01:10:54,450 --> 01:10:55,850 „Templul Boguksa” 852 01:11:08,450 --> 01:11:09,740 De ce ai nevoie? 853 01:11:09,770 --> 01:11:13,880 După cum v-am spus la telefon, este o urgență. 854 01:11:13,890 --> 01:11:16,640 Sper că veți fi disponibil să ne găzduiți. 855 01:11:18,500 --> 01:11:21,170 Familia a spus că vor veni aici. 856 01:11:21,250 --> 01:11:24,100 Ai un loc pentru sicriu? 857 01:11:43,740 --> 01:11:45,020 Acest... 858 01:11:45,570 --> 01:11:48,160 Ce este asta, pentru numele lui Dumnezeu? 859 01:11:49,700 --> 01:11:51,230 maestru șef, 860 01:11:51,320 --> 01:11:55,140 Scuze pentru probleme, dar ai orez glutinos? 861 01:12:10,620 --> 01:12:11,540 Bong-gil. 862 01:12:11,540 --> 01:12:14,280 Ia niște sânge de cal din mașină. 863 01:12:18,610 --> 01:12:21,080 Știi că asta e rău. 864 01:12:25,870 --> 01:12:27,660 O înmormântare stivuită? 865 01:12:27,780 --> 01:12:30,020 Ce naiba este asta? 866 01:12:30,110 --> 01:12:34,250 Vă rugăm să fiți sincer și să ne spuneți tot ce știți. 867 01:12:34,290 --> 01:12:36,140 Nu am nici o idee. 868 01:12:36,200 --> 01:12:39,020 Chiar nu știu nimic. 869 01:12:40,280 --> 01:12:42,930 De ce a fost acel sicriu îngropat acolo? 870 01:12:43,000 --> 01:12:48,250 Și de ce a fost mormântul tatălui meu într-un loc atât de rău? 871 01:12:48,430 --> 01:12:51,400 L-am văzut scris pe memorial. 872 01:12:52,130 --> 01:12:55,970 Vicepreședintele Consiliului Central, marchizul Park Geun-hyun. 873 01:12:56,010 --> 01:12:57,370 Se dovedește, 874 01:12:57,370 --> 01:13:01,160 tatăl tău era foarte faimos pentru că și-a vândut propria țară. 875 01:13:01,160 --> 01:13:02,840 De aceea... 876 01:13:02,850 --> 01:13:06,590 - Călugărul ăla l-a pedepsit pe tatăl tău... - Știu asta! 877 01:13:07,440 --> 01:13:10,020 De aceea nu înțeleg. 878 01:13:11,380 --> 01:13:13,810 Călugărul pe nume Gisune. 879 01:13:15,400 --> 01:13:17,540 Nu era coreean. 880 01:13:19,020 --> 01:13:21,500 Era japonez. 881 01:13:21,530 --> 01:13:22,050 Eh? 882 01:13:22,050 --> 01:13:23,410 Japonez? 883 01:13:23,440 --> 01:13:24,600 Numele lui... 884 01:13:24,730 --> 01:13:27,200 a fost Murayama Junji. 885 01:13:29,160 --> 01:13:33,840 Am auzit că cunoștea toate cele opt provincii din Joseon ca pe dosul mâinii. 886 01:13:33,880 --> 01:13:39,140 Dar de ce l-a îngropat pe tatăl meu, care le era loial, într-un loc atât de rău? 887 01:13:39,160 --> 01:13:41,010 Nu înțeleg. 888 01:13:45,170 --> 01:13:49,060 Am primit un telefon din Statele Unite, copilul se descurcă bine. 889 01:13:49,140 --> 01:13:52,360 O să trimit banii pe care ți-a promis Ji-yong. 890 01:13:52,920 --> 01:13:54,410 Sicriul acela... 891 01:13:55,420 --> 01:13:58,100 Te rog scapă de el. 892 01:13:58,970 --> 01:14:01,390 Cerem protecție. 893 01:14:01,390 --> 01:14:03,770 Alinați toate bolile și suferința. 894 01:14:03,770 --> 01:14:06,930 Acesta este generalul Gab-jin cântând, așa că vă rugăm să ascultați rugăciunea noastră. 895 01:14:06,970 --> 01:14:10,180 Coboară zeitățile cerești și protejează-ne. 896 01:14:10,200 --> 01:14:12,990 Cântând mantre de șapte mii de ori. 897 01:14:13,040 --> 01:14:16,780 Pentru iluminare spirituală, autodisciplină și liniște sufletească. 898 01:14:16,830 --> 01:14:19,050 Protejează-ne. 899 01:14:24,290 --> 01:14:26,540 Să-l ardem imediat. 900 01:14:27,930 --> 01:14:29,100 Bine. 901 01:14:31,040 --> 01:14:33,140 La prima oră mâine dimineață. 902 01:14:33,180 --> 01:14:36,720 Da, hai să o facem, asta ar fi cel mai bine, nu? 903 01:14:37,640 --> 01:14:39,150 Scuzați-mă. 904 01:14:39,230 --> 01:14:42,260 Am atât de noddles pentru tine, vino să mănânci. 905 01:14:42,270 --> 01:14:45,010 Oh, da, mulțumesc, hai să mergem. 906 01:14:45,050 --> 01:14:45,560 Vino. 907 01:14:45,570 --> 01:14:49,490 Am știut că ceva nu este în regulă cu acel mormânt de la început. 908 01:14:49,520 --> 01:14:52,350 Nu am mâncat nicio masă azi. 909 01:14:58,170 --> 01:14:59,210 Bine. 910 01:14:59,210 --> 01:15:01,070 Bea ceva din asta. 911 01:15:01,090 --> 01:15:03,070 - Oh, mulţumesc mult. - Da multumesc. 912 01:15:03,530 --> 01:15:05,530 Mulțumesc, ne vom bucura. 913 01:15:05,550 --> 01:15:07,420 Va doresc tuturor multa sanatate. 914 01:15:07,440 --> 01:15:09,300 Mirosul este... 915 01:15:11,900 --> 01:15:13,900 Ah, acestea sunt lucruri bune. 916 01:15:14,400 --> 01:15:16,200 Hwa-rim, bea ceva. 917 01:15:16,250 --> 01:15:17,560 Destul de cald. 918 01:15:18,440 --> 01:15:20,520 Vreau jeleu de ghinde... 919 01:15:24,660 --> 01:15:29,600 Partea a V-a 920 01:15:24,660 --> 01:15:29,600 Demonul 921 01:15:31,790 --> 01:15:32,640 Da. 922 01:15:32,640 --> 01:15:33,980 Murayama Junji. 923 01:15:34,010 --> 01:15:35,420 Ai uitat? 924 01:15:35,450 --> 01:15:38,520 Maestrul nu a menționat-o înainte? 925 01:15:38,560 --> 01:15:40,190 Vulpea japoneză, 926 01:15:40,510 --> 01:15:42,510 Onmyoji. 927 01:15:43,160 --> 01:15:44,820 Asta e corect. 928 01:15:45,050 --> 01:15:46,880 Onmyoji Murayama. 929 01:15:46,920 --> 01:15:49,760 Maestrul chiar l-a întâlnit înainte. 930 01:15:49,790 --> 01:15:52,750 Este prea voinic și puternic. 931 01:15:52,760 --> 01:15:54,990 Este un pui de vulpe, desigur. 932 01:15:55,010 --> 01:15:57,250 De ce întrebi? Unde ești? 933 01:15:57,290 --> 01:15:57,930 Oh. 934 01:15:57,930 --> 01:15:59,210 Nu-i nimic. 935 01:15:59,220 --> 01:16:00,450 Înțeleg. 936 01:16:00,590 --> 01:16:03,020 Mulțumesc, Gwang-sim. 937 01:16:03,070 --> 01:16:05,080 Te sun în curând. 938 01:16:11,060 --> 01:16:12,810 Bunica. 939 01:16:13,820 --> 01:16:15,580 Bunica. 940 01:16:19,870 --> 01:16:22,250 Mă simt atât de ciudat. 941 01:17:19,760 --> 01:17:21,630 Mi-a luat ficatul. 942 01:17:21,730 --> 01:17:22,860 Ficatul meu. 943 01:17:22,960 --> 01:17:24,530 Ficatul meu. 944 01:17:28,860 --> 01:17:30,990 L-a luat. 945 01:17:31,020 --> 01:17:34,420 Un nenorocit mi-a luat ficatul, l-a luat. 946 01:17:34,430 --> 01:17:37,460 Mi-a fost luat ficatul, el a făcut-o. 947 01:17:37,520 --> 01:17:39,370 A scos-o. 948 01:17:39,380 --> 01:17:40,540 Unde sunt hainele mele? 949 01:17:40,580 --> 01:17:41,120 Hainele mele. 950 01:17:41,160 --> 01:17:41,720 Hainele mele. 951 01:17:41,770 --> 01:17:42,670 Hainele mele. 952 01:17:42,770 --> 01:17:44,270 Ah... 953 01:17:44,270 --> 01:17:46,060 La naiba. 954 01:17:46,600 --> 01:17:49,740 Nenorocitul acela a făcut-o, a luat-o. 955 01:19:42,880 --> 01:19:44,350 Hwa-rim! 956 01:19:59,330 --> 01:20:00,030 Ah! 957 01:20:00,030 --> 01:20:01,500 La naiba! 958 01:20:09,930 --> 01:20:12,160 Ah, miroase al naibii. 959 01:20:27,490 --> 01:20:30,150 A străpuns sigiliul. 960 01:20:33,460 --> 01:20:36,110 Nu, ce am văzut... 961 01:20:38,030 --> 01:20:40,580 Ce este, idiotule? Începe să vorbești! 962 01:20:42,820 --> 01:20:44,800 Puțin mai devreme... 963 01:20:44,920 --> 01:20:47,630 Am văzut chestia aia în hambar. 964 01:20:48,250 --> 01:20:49,940 Treziți-i pe toți. 965 01:20:49,940 --> 01:20:50,880 Bine. 966 01:22:08,900 --> 01:22:11,780 Sigiliul a fost rupt. 967 01:22:13,280 --> 01:22:16,520 Sunt oameni acolo? 968 01:22:18,970 --> 01:22:22,840 Am venit să-mi iau casca. 969 01:22:22,920 --> 01:22:25,060 Există oameni? 970 01:22:26,160 --> 01:22:27,370 Nu. 971 01:22:28,180 --> 01:22:29,870 Nu sunt. 972 01:22:30,100 --> 01:22:32,130 Nu există oameni. 973 01:22:32,250 --> 01:22:34,050 Sunt al tău... 974 01:22:34,050 --> 01:22:36,900 subordonat. 975 01:22:38,540 --> 01:22:41,070 Chiar așa? 976 01:22:41,070 --> 01:22:42,290 Apoi, 977 01:22:42,290 --> 01:22:46,840 ai comandat pește dulce și pepene galben? 978 01:22:49,710 --> 01:22:53,790 Nu auzi cuvintele Domnului tău?! 979 01:22:55,480 --> 01:22:58,980 I-am tăiat capul generalului inamic. 980 01:23:08,260 --> 01:23:09,250 Nu. 981 01:23:09,300 --> 01:23:10,800 Nu. 982 01:23:11,260 --> 01:23:15,000 Voi pregăti peștele dulce. 983 01:23:41,660 --> 01:23:44,690 Fără oameni? 984 01:24:06,180 --> 01:24:08,060 Fugi. 985 01:24:08,090 --> 01:24:09,630 Bong-gil. 986 01:24:43,860 --> 01:24:44,660 Bong... 987 01:24:44,660 --> 01:24:46,140 Bong-gil. 988 01:25:06,080 --> 01:25:07,780 Pagoda. 989 01:25:15,500 --> 01:25:21,070 Așa te vei gândi la această lume trecătoare. 990 01:25:21,070 --> 01:25:25,760 O stea în zori, o bulă într-un pârâu. 991 01:25:25,760 --> 01:25:30,410 Un fulger într-un nor de vară. 992 01:25:30,410 --> 01:25:36,520 O lampă care pâlpâie, o fantomă și un vis... 993 01:27:18,140 --> 01:27:19,120 Nu. 994 01:27:19,180 --> 01:27:20,640 Bong-gil. 995 01:27:21,060 --> 01:27:21,790 Bong-gil! 996 01:27:21,890 --> 01:27:22,780 Bong-gil! 997 01:27:22,880 --> 01:27:24,580 Stai treaz! 998 01:27:26,250 --> 01:27:27,340 Bong-gil! 999 01:27:28,490 --> 01:27:32,110 Kim Young-ja de la Sunlight Cafe, 500 USD. 1000 01:27:30,020 --> 01:27:32,050 Bong-gil, trezește-te! 1001 01:27:32,210 --> 01:27:34,800 Rambursați 1.500 USD din ultimul împrumut. 1002 01:27:35,970 --> 01:27:38,130 Maestre, ajuta-ma! 1003 01:27:38,650 --> 01:27:40,580 Ajuta-l! 1004 01:27:42,130 --> 01:27:44,120 Ajuta-l! 1005 01:27:44,120 --> 01:27:45,380 Vă rog! 1006 01:27:46,090 --> 01:27:48,110 Bong-gil, te rog trezește-te! 1007 01:27:48,190 --> 01:27:49,940 Trezește-te, te rog! 1008 01:28:02,760 --> 01:28:09,260 În această dimineață, în Gangwon, un atac de urs sălbatic a luat vieți. 1009 01:28:05,700 --> 01:28:09,210 Amandoi aveti inca febra, asa ca va dau medicamente. 1010 01:28:09,260 --> 01:28:14,450 Zeci de porci au fost găsiți cu burta ruptă în hambarele avariate. 1011 01:28:14,450 --> 01:28:18,510 Au mai fost găsite două cadavre umane, victime ale aceluiași atac. 1012 01:28:18,510 --> 01:28:23,710 Victimele sunt un călugăr dintr-un templu din apropiere și un muncitor migrant care lucra la hambar. 1013 01:28:23,710 --> 01:28:28,530 Oficialii militari lucrează în prezent pentru a urmări urșii sălbatici... 1014 01:28:58,320 --> 01:29:00,180 Îmi pare rău. 1015 01:29:00,860 --> 01:29:04,040 Nu aveam de ce să-l scot. 1016 01:29:04,690 --> 01:29:06,710 Bong-gil... 1017 01:29:08,590 --> 01:29:10,750 Și călugărul templului. 1018 01:29:12,140 --> 01:29:16,660 Bong-gil a suferit o accidentare și a renunțat la baseball. 1019 01:29:18,690 --> 01:29:22,570 După ce familia lui l-a respins, a venit la Stăpânul meu. 1020 01:29:22,590 --> 01:29:25,800 Am încercat să-l conving să nu devină șaman. 1021 01:29:27,450 --> 01:29:29,570 — E în regulă dacă ești cu mine. 1022 01:29:29,570 --> 01:29:32,680 „Nu mi-e frică”, a spus el. 1023 01:29:40,980 --> 01:29:43,840 Eram atât de speriat că nu mă puteam mișca. 1024 01:29:51,900 --> 01:29:54,080 Erau urme de pași, 1025 01:29:54,120 --> 01:29:56,480 și erau umbre. 1026 01:29:56,820 --> 01:29:58,600 În șamanism, 1027 01:29:58,600 --> 01:30:00,720 exista o teorie. 1028 01:30:01,050 --> 01:30:04,800 Un suflet este incomplet când nu are corp. 1029 01:30:06,040 --> 01:30:12,010 Ceea ce înseamnă că un suflet din proprie voință nu poate birui niciodată un corp uman. 1030 01:30:13,020 --> 01:30:14,780 Dar chestia aia... 1031 01:30:14,830 --> 01:30:17,210 Este complet diferit. 1032 01:30:17,360 --> 01:30:19,460 Nu este un suflet. 1033 01:30:19,460 --> 01:30:21,480 Este un spirit. 1034 01:30:22,160 --> 01:30:22,890 Un spirit? 1035 01:30:22,890 --> 01:30:27,620 Sufletul unei persoane sau al unui animal se atașează de lucruri și evoluează împreună. 1036 01:30:29,330 --> 01:30:32,330 Nu ar trebui să fie unul în țara noastră. 1037 01:30:35,740 --> 01:30:38,740 Nu simțeam nimic. 1038 01:30:39,260 --> 01:30:41,010 Ce este. 1039 01:30:41,010 --> 01:30:43,010 De unde a venit. 1040 01:30:43,180 --> 01:30:46,680 De ce a fost în mormântul familiei Park. 1041 01:30:51,300 --> 01:30:54,180 Leziuni severe ale organelor abdominale. 1042 01:30:54,350 --> 01:30:56,530 A pierdut mult sânge. 1043 01:30:56,540 --> 01:31:00,180 Dar problema este afectarea coloanei vertebrale. 1044 01:31:00,210 --> 01:31:02,920 Să-l trimitem repede la un spital mai mare. 1045 01:31:03,390 --> 01:31:06,610 A fost rănit de un animal sălbatic? 1046 01:31:11,320 --> 01:31:13,340 Coloana vertebrală a peninsulei coreene 1 ianuarie 2000, Asociația Munților Gangwon 1047 01:31:13,390 --> 01:31:15,710 „coloana vertebrală” 1048 01:31:14,990 --> 01:31:18,260 Am spus că vulpea a tăiat talia tigrului. 1049 01:31:38,640 --> 01:31:42,500 Pe atunci, jafurile de morminte erau rampante, de aceea a fost îngropat... 1050 01:31:42,500 --> 01:31:47,920 Bunurile tâlharilor, sunt încă în depozit. 1051 01:32:16,690 --> 01:32:19,970 „Pământul nostru, tovarășii noștri”. 1052 01:32:20,000 --> 01:32:22,520 „Alianța Sângelui de Fier”? 1053 01:32:27,560 --> 01:32:30,500 Deocamdată am prevenit afectarea organelor. 1054 01:32:30,500 --> 01:32:33,630 Dar mai trebuie să examinăm în continuare. 1055 01:32:33,610 --> 01:32:37,020 Înainte de asta, trebuie să-și recapete cunoștința. 1056 01:32:37,280 --> 01:32:39,470 E chiar ciudat. 1057 01:32:39,490 --> 01:32:41,520 Oh, ce este asta? 1058 01:32:41,700 --> 01:32:44,020 Din fericire, ce era mai rău a trecut. 1059 01:32:44,050 --> 01:32:45,980 Dar coloana vertebrală este lezată. 1060 01:32:46,020 --> 01:32:48,860 - Poate merge? - Va trece peste asta. 1061 01:32:48,860 --> 01:32:50,960 El este încă sănătos. 1062 01:32:52,290 --> 01:32:55,440 Ce făceai? Spune-mi. 1063 01:32:56,700 --> 01:32:57,600 soră. 1064 01:32:57,600 --> 01:32:58,490 Ce? 1065 01:32:58,570 --> 01:33:01,140 Miroase a bătrân. 1066 01:33:03,210 --> 01:33:04,100 Știu. 1067 01:33:04,100 --> 01:33:06,000 De aceea te-am sunat. 1068 01:33:06,050 --> 01:33:09,680 Să jucăm Goblin Call de dragul vremurilor vechi. 1069 01:33:10,020 --> 01:33:11,880 Park Jahye, fă-o. 1070 01:33:11,880 --> 01:33:12,840 Încuia ușa. 1071 01:33:12,890 --> 01:33:18,540 Partea a VI-a 1072 01:33:12,890 --> 01:33:18,540 Stâlpul de Fier 1073 01:33:22,240 --> 01:33:23,660 Bae Ji-dang. 1074 01:33:23,650 --> 01:33:25,810 Lee Chung-gu. 1075 01:33:25,820 --> 01:33:27,730 Parcul Gil-ho. 1076 01:33:27,730 --> 01:33:30,260 Shin Pal-gyun. 1077 01:33:31,070 --> 01:33:33,040 Kim Jung-bok. 1078 01:33:31,320 --> 01:33:35,130 Numele membrilor gravate. 1079 01:33:33,040 --> 01:33:35,360 Song Jong-ik. 1080 01:33:35,360 --> 01:33:38,690 Min Geun-ho. 1081 01:33:38,690 --> 01:33:40,090 Jeon Tae-hwan. 1082 01:33:40,090 --> 01:33:42,330 Lim Chung-shin. 1083 01:33:42,960 --> 01:33:44,460 Da. 1084 01:33:44,680 --> 01:33:46,370 Impresionant. 1085 01:33:46,780 --> 01:33:49,060 O bandă de jefuitori de morminte. 1086 01:34:02,940 --> 01:34:09,120 Din această sămânță imaculată a înțelepciunii au luat naștere tărâmurile cerești. 1087 01:34:09,120 --> 01:34:16,400 Dragonul Divin își deschide aripile puternice și zboară prin cer și pământ, protejându-ne pe toți. 1088 01:34:17,120 --> 01:34:20,740 Wow, doamnelor, de mult nu ne vedem. 1089 01:34:20,760 --> 01:34:23,820 - Toată lumea este aici? - Sunt aici! 1090 01:34:23,870 --> 01:34:27,370 Recolta de toamnă s-a terminat și se face răcoare. 1091 01:34:27,390 --> 01:34:28,350 Nu-i aşa? 1092 01:34:28,380 --> 01:34:31,240 Doamne, toată lumea este aici. 1093 01:34:31,260 --> 01:34:35,200 - Ar fi trebuit să aduc ceva. - Nu-ţi face griji. 1094 01:34:35,230 --> 01:34:39,460 Am adus deja o plăcintă cu carne proaspătă coaptă pe care să o savurați. 1095 01:34:39,460 --> 01:34:43,000 Deci de aceea miroase atât de bine aici. 1096 01:34:43,010 --> 01:34:47,060 - Ai adus destule, nu? - Bineînţeles că am făcut-o. 1097 01:34:47,170 --> 01:34:49,230 Vor fi resturi. 1098 01:34:49,240 --> 01:34:53,210 Atunci ar trebui să-l invităm și pe domnul Jang, care locuiește peste drum? 1099 01:34:53,240 --> 01:34:57,140 De ce să vă deranjați să invitați oameni ocupați? Hai sa ne distram noi... 1100 01:34:57,150 --> 01:35:03,080 Așa e, ai reușit și tu să prinzi niște pești dulci ca să ne ospătăm? 1101 01:35:07,680 --> 01:35:08,960 Ce-i asta? 1102 01:35:08,960 --> 01:35:11,330 Cred că domnul Yoon este aici. 1103 01:35:11,340 --> 01:35:13,100 Ce vrei să spui? 1104 01:35:13,140 --> 01:35:16,370 - L-ai auzit pe domnul Yoon? - Nu eu am. 1105 01:35:16,420 --> 01:35:18,450 Nu are cum să vină. 1106 01:35:18,460 --> 01:35:20,210 Ce vrei să spui? 1107 01:35:20,240 --> 01:35:23,730 - Vorbește repede. - Nu o poate face. 1108 01:35:23,970 --> 01:35:26,980 Am auzit că s-a lovit de ceva foarte rău pe undeva. 1109 01:35:26,990 --> 01:35:31,490 Ce fel de lucru înspăimântător ai întâlnit să stai întins și să suferi în pat? 1110 01:35:31,500 --> 01:35:33,520 Nu știi? 1111 01:35:33,630 --> 01:35:36,890 A dat peste cineva aseară... 1112 01:35:37,740 --> 01:35:39,980 Ce naiba spun? 1113 01:35:41,340 --> 01:35:43,650 Oh, domnule Yoon. 1114 01:35:44,130 --> 01:35:47,400 De ce ești atât de speriat să stai întins în pat așa? 1115 01:35:47,780 --> 01:35:49,060 Wow. 1116 01:35:49,060 --> 01:35:51,740 Arată bine. 1117 01:35:52,560 --> 01:35:54,370 Cine e? 1118 01:35:54,960 --> 01:35:57,540 Cel pe care l-ai cunoscut. 1119 01:35:57,820 --> 01:35:59,840 Începe să vorbești. 1120 01:36:02,140 --> 01:36:03,210 Ale mele... 1121 01:36:03,290 --> 01:36:04,380 dragă... 1122 01:36:04,380 --> 01:36:05,640 Maestru. 1123 01:36:06,340 --> 01:36:07,620 Maestru? 1124 01:36:08,530 --> 01:36:10,580 Ce fel de maestru? 1125 01:36:16,500 --> 01:36:18,180 Spune acum, 1126 01:36:18,220 --> 01:36:20,100 ticălosule. 1127 01:36:26,690 --> 01:36:32,250 Stăpânul meu a ucis zece mii de oameni și a devenit o entitate divină. 1128 01:36:36,570 --> 01:36:38,590 Maestrul acela... 1129 01:36:39,800 --> 01:36:42,370 Unde este el acum? 1130 01:37:02,740 --> 01:37:06,080 38,3417 128,3189 1131 01:37:06,320 --> 01:37:10,210 38,3417 128,3189 1132 01:37:10,450 --> 01:37:13,900 38,3417 128,3189 1133 01:37:16,110 --> 01:37:18,100 Flori de cireș. 1134 01:37:18,880 --> 01:37:21,400 El păzește locul acela... 1135 01:37:21,850 --> 01:37:24,260 Generalul meu. 1136 01:37:39,720 --> 01:37:41,340 Ce naiba? 1137 01:37:44,260 --> 01:37:45,450 Maestru! 1138 01:37:45,450 --> 01:37:47,620 Te rog uita-te la mine! 1139 01:37:47,640 --> 01:37:48,940 Sunt aici, 1140 01:37:48,940 --> 01:37:49,980 chiar aici, 1141 01:37:50,030 --> 01:37:53,790 Vreau să devin corpul tău! 1142 01:38:07,040 --> 01:38:10,380 O să scot carnea pentru tine. 1143 01:38:11,470 --> 01:38:13,220 Ja-hye. 1144 01:38:13,730 --> 01:38:15,630 Vino aici. 1145 01:38:15,870 --> 01:38:18,390 Te rog, salvează-mă, Ja-hye. 1146 01:38:24,380 --> 01:38:26,560 Nenorocitele astea de cățele. 1147 01:38:26,580 --> 01:38:28,430 Voi veți muri cu toții. 1148 01:38:42,080 --> 01:38:45,370 Hwa-rim, oprește-te aici, este un spirit japonez. 1149 01:38:45,370 --> 01:38:46,740 Știu. 1150 01:38:46,770 --> 01:38:52,380 Chiar dacă nu are nimic de-a face cu tine, doar apropiindu-te de ea, vei fi ucis. 1151 01:38:53,080 --> 01:38:57,900 Nu l-ai văzut în Japonia? Nici măcar să nu te apropii de ea. 1152 01:38:58,510 --> 01:39:01,730 Știu că bunica este lângă tine, dar... 1153 01:39:01,760 --> 01:39:03,500 Este imposibil. 1154 01:39:03,550 --> 01:39:05,080 Să mergem, Ja-hye. 1155 01:39:05,080 --> 01:39:07,070 Ce zici de Bong-gil? 1156 01:39:09,780 --> 01:39:10,880 O să te sun. 1157 01:39:10,880 --> 01:39:12,200 Să mergem. 1158 01:39:27,040 --> 01:39:29,780 Chestia aia e acolo jos? 1159 01:39:30,460 --> 01:39:33,210 S-a întors la locul său. 1160 01:39:34,100 --> 01:39:37,090 Dar Sang-deok, de ce te-ai întors, nu? 1161 01:39:37,780 --> 01:39:38,340 huh? 1162 01:39:38,850 --> 01:39:41,840 Park Ji-yong a spus-o înainte să moară. 1163 01:39:43,280 --> 01:39:46,340 „Vulpea a tăiat talia tigrului”. 1164 01:39:47,820 --> 01:39:49,570 Ce înseamnă? 1165 01:39:49,610 --> 01:39:51,610 Potrivit Feng Shui, 1166 01:39:51,610 --> 01:39:54,510 Forma pământului lui Joseon este un tigru. 1167 01:39:54,860 --> 01:39:57,380 Un tigru care ține un continent. 1168 01:39:57,390 --> 01:39:58,140 Și? 1169 01:39:58,190 --> 01:40:02,260 Numerele de pe spatele pietrei funerare, latitudine și longitudine. 1170 01:40:02,280 --> 01:40:03,740 Unde ar putea fi asta? 1171 01:40:03,780 --> 01:40:05,810 Așa e, acolo. 1172 01:40:05,850 --> 01:40:07,890 Chiar în talia tigrului. 1173 01:40:07,940 --> 01:40:11,230 Vulpea onmyoji despre care a vorbit Hwa-rim. 1174 01:40:11,650 --> 01:40:14,090 Puiul acela de vulpe... 1175 01:40:14,670 --> 01:40:16,670 Este chiar acolo! 1176 01:40:16,700 --> 01:40:19,740 A bătut în cuie un țăruș de fier. 1177 01:40:23,810 --> 01:40:26,830 Atunci pentru ce este mormântul parcului? 1178 01:40:28,510 --> 01:40:33,020 Pentru că oamenii ăștia au continuat să caute și să sape lucruri de genul ăsta. 1179 01:40:33,060 --> 01:40:37,300 Pe atunci, mormintele oficialilor de rang înalt erau ascunse astfel încât nimeni să nu se poată apropia de ele. 1180 01:40:37,320 --> 01:40:40,280 Dar, de ce este spiritul acolo? 1181 01:40:40,830 --> 01:40:42,010 huh? 1182 01:40:44,200 --> 01:40:47,220 El păzește locul acela... 1183 01:40:47,250 --> 01:40:49,410 Stapanul meu. 1184 01:40:54,160 --> 01:40:58,190 38,3417 - 128,3189 1185 01:40:58,860 --> 01:41:00,470 Pot fi... 1186 01:41:01,090 --> 01:41:03,850 El păzește țărușul de fier. 1187 01:41:17,780 --> 01:41:19,140 Lee Hwa-rim. 1188 01:41:19,140 --> 01:41:20,370 Noi, 1189 01:41:20,370 --> 01:41:22,680 au o relație de afaceri. 1190 01:41:23,120 --> 01:41:25,260 - Dar lasă-mă să-ţi cer... - Stai. 1191 01:41:25,280 --> 01:41:27,340 Nu mai vorbi prostii. 1192 01:41:27,340 --> 01:41:32,700 Un spirit de națiune care a tăiat țara în jumătate cu un țeapă de fier, chiar crezi asta? 1193 01:41:32,700 --> 01:41:36,750 Acei țăruși de fier de acolo sunt pentru topografie, știi asta! 1194 01:41:36,750 --> 01:41:39,780 Chiar și academicienii spun că 99% sunt false. 1195 01:41:39,780 --> 01:41:41,780 Ce zici de 1%? 1196 01:41:42,700 --> 01:41:43,820 Domnul. Zahăr. 1197 01:41:43,820 --> 01:41:44,720 Ce? 1198 01:41:45,090 --> 01:41:49,660 Acesta nu este un mormânt obișnuit, a fost planificat în mod deliberat. 1199 01:41:51,150 --> 01:41:54,660 Nu cu mult timp în urmă, ai văzut oameni murind din cauza locului respectiv. 1200 01:41:54,660 --> 01:41:56,660 Vrei să fim răniți? 1201 01:41:56,660 --> 01:41:57,690 Sang-deok. 1202 01:41:57,690 --> 01:42:01,490 Nu-mi pasă de stiva aia de fier, am trăit bine până acum. 1203 01:42:01,530 --> 01:42:04,760 Nu-i așa? De ce vrei să faci asta? 1204 01:42:04,760 --> 01:42:06,030 Da. 1205 01:42:06,570 --> 01:42:08,110 Amândoi. 1206 01:42:08,170 --> 01:42:12,300 Am vândut pământ oamenilor bogați și am trăit bine mult timp. 1207 01:42:12,350 --> 01:42:13,620 Dar din cauza mea. 1208 01:42:13,630 --> 01:42:16,320 Domnule Ko, acesta este pământ, chiar aici. 1209 01:42:17,500 --> 01:42:20,860 Pământul pe care vor merge nepoții noștri. 1210 01:42:20,890 --> 01:42:23,710 De asemenea, tu și cu mine, noi toți! 1211 01:42:23,740 --> 01:42:25,790 Și oricine altcineva. 1212 01:42:29,410 --> 01:42:30,450 Hwa-rim. 1213 01:42:30,450 --> 01:42:31,660 Spiritul acela. 1214 01:42:31,700 --> 01:42:36,780 Dacă spiritul este într-adevăr atașat de țărușul de fier, scoaterea lui ar funcționa, nu? 1215 01:42:36,810 --> 01:42:40,320 Și fără acea țeapă de fier, Bong-gil s-ar putea îmbunătăți, nu? 1216 01:42:45,500 --> 01:42:46,190 Nu. 1217 01:42:46,190 --> 01:42:49,400 Nu ai spus că a fost acolo un general gardian? 1218 01:42:49,410 --> 01:42:51,390 Cum o vei scoate? 1219 01:42:51,410 --> 01:42:53,120 L-ai văzut în templu. 1220 01:42:53,120 --> 01:42:54,620 Oh, sunt atât de... 1221 01:42:56,010 --> 01:42:58,510 Invocarea ca o fiară. 1222 01:43:00,300 --> 01:43:02,810 Vorbind ca spirit. 1223 01:43:04,880 --> 01:43:07,200 Crezi că acest lucru este posibil? 1224 01:43:07,240 --> 01:43:09,680 Sunt lucruri pe care le putem face, dar acesta... 1225 01:43:09,680 --> 01:43:11,950 Îmi pare rău, dar acest spirit... 1226 01:43:12,190 --> 01:43:14,570 Nu este ceva de care putem scăpa. 1227 01:43:14,830 --> 01:43:16,890 Chiar dacă nu-l atacăm... 1228 01:43:16,970 --> 01:43:19,320 Ne va ucide dacă ne apropiem. 1229 01:43:19,410 --> 01:43:21,320 Este un spirit japonez. 1230 01:43:22,440 --> 01:43:23,650 Cu toate că... 1231 01:43:23,720 --> 01:43:26,410 Nu ne putem lupta cu el. 1232 01:43:28,450 --> 01:43:30,830 Îl putem face să iasă o clipă. 1233 01:43:31,770 --> 01:43:34,350 Îți pot câștiga timp. 1234 01:43:42,930 --> 01:43:44,530 Bong-gil! 1235 01:43:47,280 --> 01:43:49,870 Adu-mi mai mult iodofor. 1236 01:43:49,870 --> 01:43:52,460 Îl curăț și îi voi pune un tifon. 1237 01:43:52,460 --> 01:43:53,600 Bine. 1238 01:43:54,090 --> 01:43:55,550 Asteapta un moment. 1239 01:44:00,580 --> 01:44:03,070 A evitat tatuajul? 1240 01:44:03,660 --> 01:44:05,900 Ce tatuaj este acesta? 1241 01:44:06,510 --> 01:44:08,520 Este pentru protecție. 1242 01:44:32,960 --> 01:44:34,640 Scuzați-mă. 1243 01:44:35,040 --> 01:44:38,330 Au fost atacuri de animale sălbatice. 1244 01:44:40,300 --> 01:44:41,650 Ah, asta... 1245 01:44:41,650 --> 01:44:42,420 Oh. 1246 01:44:42,620 --> 01:44:44,160 Unde... 1247 01:44:44,700 --> 01:44:46,960 mergeti cu totii? 1248 01:44:47,000 --> 01:44:47,840 Ah. 1249 01:44:47,840 --> 01:44:49,000 Acolo. 1250 01:44:49,540 --> 01:44:52,860 Am venit să tăiem iarba acelui munte. 1251 01:44:52,890 --> 01:44:54,200 Zău? 1252 01:44:54,280 --> 01:44:58,580 Acum câteva zile, o unitate militară căuta muntele de acolo. 1253 01:44:58,580 --> 01:45:03,220 Ah, vom termina treaba și vom coborî repede. 1254 01:45:03,220 --> 01:45:04,410 Ah bine. 1255 01:45:04,800 --> 01:45:06,540 Mișcă-l. 1256 01:46:02,580 --> 01:46:05,860 Întoarce-te, întoarce-te, e timpul să te întorci. 1257 01:46:05,120 --> 01:46:09,620 Din moment ce îi dăm ceea ce a vrut, probabil că se va muta pe site. 1258 01:46:10,370 --> 01:46:12,780 Odată ce ajunge la copac, 1259 01:46:12,830 --> 01:46:15,770 Îl voi ține acolo cât mai mult timp posibil. 1260 01:46:15,800 --> 01:46:18,850 Vom încerca să o scoatem repede. 1261 01:46:18,850 --> 01:46:21,170 Dă-ne doar 30 de minute. 1262 01:46:21,200 --> 01:46:24,440 Dacă scoți țărușa de fier... 1263 01:46:26,640 --> 01:46:30,060 Folosește acest sânge de cal pentru a-l curăța și a scăpa de el. 1264 01:46:31,780 --> 01:46:33,120 Domnul. Ac. 1265 01:46:33,790 --> 01:46:35,790 ţăruşul acela de fier... 1266 01:46:36,720 --> 01:46:39,240 Chiar există, nu? 1267 01:46:41,770 --> 01:46:43,140 Sută la sută. 1268 01:46:51,130 --> 01:46:52,130 soră. 1269 01:46:52,130 --> 01:46:54,240 Ai grijă de Bong-gil în seara asta. 1270 01:46:54,250 --> 01:46:57,580 Dacă lucrurile merg prost, el va fi un pericol 1271 01:47:18,240 --> 01:47:19,850 Nu te mai holba. 1272 01:47:19,890 --> 01:47:22,210 A spus ea. 1273 01:47:34,580 --> 01:47:36,060 Domnul. Zahăr. 1274 01:47:37,020 --> 01:47:39,150 Mulțumesc că ai venit cu mine. 1275 01:47:39,160 --> 01:47:43,380 O persoană poate fi învinsă, dar doi oameni pot lupta. 1276 01:47:43,420 --> 01:47:46,610 O frânghie triplă nu se rupe ușor. 1277 01:47:46,720 --> 01:47:48,880 Eclesiastul 4:12. 1278 01:47:51,260 --> 01:47:52,500 Amin. 1279 01:48:09,540 --> 01:48:10,700 soră. 1280 01:48:11,820 --> 01:48:14,570 Sper să nu-l omorăm. 1281 01:48:15,340 --> 01:48:17,970 Va muri în locul lui. 1282 01:48:19,570 --> 01:48:23,310 Ce-i cu tine, mănânci pui prăjit. 1283 01:51:23,930 --> 01:51:27,330 Esti satisfacut? 1284 01:51:43,800 --> 01:51:45,280 Aici jos. 1285 01:51:57,020 --> 01:52:00,280 Cine este acolo? 1286 01:52:04,350 --> 01:52:08,200 Muntele meu este deranjat. 1287 01:52:11,480 --> 01:52:13,620 Nu-mi spune... 1288 01:52:13,620 --> 01:52:16,060 acesta este muntele tău? 1289 01:52:17,650 --> 01:52:19,200 Este. 1290 01:52:19,200 --> 01:52:21,850 Acesta este muntele meu. 1291 01:52:21,870 --> 01:52:25,790 Ce-i cu acest blestemat de copac bătrân. 1292 01:52:25,820 --> 01:52:30,880 Dar de ce nu aud împușcături și zgomot de săbii? 1293 01:52:30,930 --> 01:52:32,970 Gresesti. 1294 01:52:33,930 --> 01:52:35,780 Războiul s-a încheiat de mult. 1295 01:52:35,790 --> 01:52:37,530 Nu! 1296 01:52:37,550 --> 01:52:41,800 Războiul nostru nu s-a încheiat încă! 1297 01:52:52,650 --> 01:52:54,890 Care este motivul... 1298 01:52:54,910 --> 01:52:57,220 pentru ca esti aici? 1299 01:52:59,390 --> 01:53:04,820 Vulpea aceea blestemata m-a înșelat și m-a închis în Templul Daitoku. 1300 01:53:04,880 --> 01:53:10,200 În loc să mă ducă la Namsanul regal, a îndrăznit să mă aducă aici. 1301 01:53:11,680 --> 01:53:14,590 Trebuie să fi fost comandat de descendenții lui Gatohito. 1302 01:53:14,620 --> 01:53:17,870 Sau ar putea fi fapta lui Makoto... 1303 01:53:26,190 --> 01:53:28,760 Acum, acesta este un pământ pașnic. 1304 01:53:28,770 --> 01:53:31,440 Acesta nu mai este un loc pentru tine. 1305 01:53:34,700 --> 01:53:35,800 Gresit. 1306 01:53:35,860 --> 01:53:37,560 Gresesti. 1307 01:53:37,560 --> 01:53:41,300 Trebuie să continuăm spre nord. 1308 01:53:41,300 --> 01:53:44,430 Înaintați cu armele scoase! 1309 01:53:44,450 --> 01:53:45,460 Spre nord. 1310 01:53:45,560 --> 01:53:46,940 Spre nord! 1311 01:53:46,990 --> 01:53:52,060 Noi, cei neînfricați, nu ne vom retrage niciodată. 1312 01:53:59,220 --> 01:54:00,490 Ce? 1313 01:54:00,490 --> 01:54:02,280 Nu e nimic. 1314 01:54:02,300 --> 01:54:03,810 La naiba. 1315 01:54:06,900 --> 01:54:09,400 Ca spirit al acestui loc, te întreb din nou. 1316 01:54:10,140 --> 01:54:12,610 De când ești aici? 1317 01:54:13,610 --> 01:54:16,920 Arată-mi respect! 1318 01:54:16,930 --> 01:54:21,240 Eu sunt cel de temut. 1319 01:54:21,250 --> 01:54:22,850 Acesta este pământul meu! 1320 01:54:22,850 --> 01:54:25,970 O sa intreb din nou, ce esti?! 1321 01:54:32,560 --> 01:54:34,040 Nimic. 1322 01:54:37,060 --> 01:54:40,320 Nu este aici! Ai spus că ești sigur! 1323 01:54:50,940 --> 01:54:52,960 Tine minte asta. 1324 01:54:54,090 --> 01:55:00,780 În Sekigahara, poate că inamicul mi-a luat capul, dar mi-am învins carnea. 1325 01:55:00,850 --> 01:55:03,600 Eu sunt zeul războiului! 1326 01:55:03,600 --> 01:55:09,690 Stăpânul etern, care nu se descompune niciodată, este sabia arzătoare! 1327 01:55:08,640 --> 01:55:11,880 38,3417 - 128,3189 1328 01:55:12,210 --> 01:55:18,930 Vulpea aia a pus un blestem asupra mea, trebuie să păzesc locul ăsta. 1329 01:55:30,320 --> 01:55:33,650 În prezent, împarți carnea cuiva? 1330 01:55:35,020 --> 01:55:39,410 Vă rog să eliberați acel om imediat, vă rog! 1331 01:55:39,410 --> 01:55:41,140 Acum! 1332 01:55:41,210 --> 01:55:42,840 Vă rog! 1333 01:55:51,710 --> 01:55:53,570 Un om. 1334 01:55:54,210 --> 01:55:55,950 Avans! 1335 01:55:56,880 --> 01:55:58,700 Avans! 1336 01:55:59,410 --> 01:56:01,070 Avans! 1337 01:56:02,940 --> 01:56:04,590 Avans! 1338 01:56:14,600 --> 01:56:17,230 Bătrânică blestemata. 1339 01:56:39,070 --> 01:56:46,410 Soarele aruncă flăcările lui Sammae, subjugând lumina lui Moonwoop și transformând-o într-o poveste a victoriei cerești... 1340 01:56:48,030 --> 01:56:49,280 L-ai găsit? 1341 01:56:49,320 --> 01:56:50,300 Nimic. 1342 01:56:50,300 --> 01:56:53,220 - Ce vrei să spui? - Nu este acolo... 1343 01:56:53,220 --> 01:56:54,370 Oh! 1344 01:57:10,450 --> 01:57:12,190 Sang-deok. 1345 01:57:15,620 --> 01:57:18,000 Nu poate fi... 1346 01:57:18,970 --> 01:57:21,530 Acest lucru nu are sens. 1347 01:57:30,220 --> 01:57:33,440 38,3417 - 128,3189 1348 01:57:33,460 --> 01:57:36,970 Dragul meu Stăpân, te rog întoarce-te! 1349 01:57:37,010 --> 01:57:41,130 38,3417 - 128,3189! 1350 01:57:41,220 --> 01:57:43,090 Kim Sang-deok! 1351 01:57:55,740 --> 01:57:57,020 Sang Deok! 1352 01:57:57,020 --> 01:57:58,760 Ieși! 1353 01:58:11,790 --> 01:58:14,160 Dar, de ce este spiritul acolo? 1354 01:58:14,180 --> 01:58:15,930 E un general care îl păzește. 1355 01:58:15,950 --> 01:58:17,820 S-a întors la locul lui. 1356 01:58:17,850 --> 01:58:21,010 Ai văzut vreodată un sicriu îngropat vertical? 1357 01:58:24,100 --> 01:58:25,600 E foc. 1358 01:58:26,540 --> 01:58:28,090 Focul... 1359 01:58:28,490 --> 01:58:30,110 cade în pământ. 1360 01:58:30,650 --> 01:58:32,350 Ieși! 1361 01:58:46,960 --> 01:58:48,970 Vei fi subordonatul meu? 1362 01:58:51,340 --> 01:58:53,170 In caz contrar, 1363 01:58:53,870 --> 01:58:56,850 îmi vei da ficatul tău? 1364 01:59:00,580 --> 01:59:05,520 Cunoști toate învățăturile scrise pe corpul tău? 1365 01:59:06,220 --> 01:59:08,080 Au trecut peste 500 de ani! 1366 01:59:11,260 --> 01:59:13,760 Fier încorporat în sol. 1367 01:59:14,720 --> 01:59:17,720 Focul păzește pământul. 1368 01:59:17,890 --> 01:59:19,800 Ficatul... 1369 01:59:20,800 --> 01:59:23,360 Vă rog să vă bucurați de el. 1370 01:59:23,370 --> 01:59:25,410 Ce ficat proaspăt. 1371 01:59:31,980 --> 01:59:34,600 Aici! Folosește sângele calului! 1372 01:59:47,320 --> 01:59:49,170 Sânge de cal alb. 1373 01:59:50,780 --> 01:59:51,970 Arde! 1374 01:59:57,600 --> 02:00:00,080 Te rog intoarce-te. 1375 02:00:00,180 --> 02:00:04,030 Nu mai fi prins din nou. 1376 02:00:07,230 --> 02:00:09,210 Este un spirit. 1377 02:00:09,410 --> 02:00:14,890 Sufletul unei persoane sau al unui animal se atașează de lucruri și evoluează împreună. 1378 02:00:17,000 --> 02:00:18,540 Asta e corect. 1379 02:00:18,540 --> 02:00:20,190 Fierul. 1380 02:00:21,550 --> 02:00:23,160 Tu esti... 1381 02:00:23,160 --> 02:00:25,160 Fierul care arde. 1382 02:00:31,450 --> 02:00:32,820 Sang Deok! 1383 02:00:33,310 --> 02:00:34,700 Maestru! 1384 02:00:34,700 --> 02:00:36,690 Să iesim de aici. 1385 02:01:35,340 --> 02:01:36,840 Pamantul. 1386 02:01:39,180 --> 02:01:41,290 Și lemnul. 1387 02:01:41,920 --> 02:01:48,730 Deasupra solului, se află focul, apa, lemnul și metalul, completând cele patru anotimpuri ale anului. 1388 02:01:53,740 --> 02:01:56,770 Focul și apa sunt opuse. 1389 02:01:57,070 --> 02:02:00,080 Metalul și lemnul sunt de asemenea opuse. 1390 02:02:08,680 --> 02:02:10,430 Te-am prins. 1391 02:02:28,620 --> 02:02:31,120 Fierul care arde. 1392 02:02:32,890 --> 02:02:35,540 Slăbiciunea sa este... 1393 02:02:35,930 --> 02:02:38,510 Este lemn înmuiat. 1394 02:02:48,170 --> 02:02:51,010 Apa învinge focul. 1395 02:02:58,700 --> 02:03:00,730 Și lemnul înmuiat... 1396 02:03:03,050 --> 02:03:05,240 Bate fierul de călcat. 1397 02:03:20,500 --> 02:03:22,450 Stai, soră! 1398 02:03:22,860 --> 02:03:24,610 E sânge negru. 1399 02:03:45,960 --> 02:03:47,470 Acum... 1400 02:03:47,980 --> 02:03:49,740 Ultimul. 1401 02:04:33,770 --> 02:04:35,900 Bong-gil, ești bine? 1402 02:04:42,780 --> 02:04:44,180 Sang-deok, asta... 1403 02:04:44,260 --> 02:04:47,150 - Nu, ce ar trebui să fac? - Maestru. 1404 02:04:50,020 --> 02:04:51,450 Sang Deok! 1405 02:04:51,610 --> 02:04:53,640 Mor. 1406 02:04:54,160 --> 02:04:57,410 Mă bucur, nu simt nicio durere. 1407 02:04:55,170 --> 02:04:57,000 Sang-deok, stai acolo! 1408 02:04:57,020 --> 02:05:00,800 Hei, Sang-deok! Nu îndrăzni să mori aici! 1409 02:05:00,180 --> 02:05:03,480 Întotdeauna am trăit aproape de moarte. 1410 02:05:05,550 --> 02:05:07,000 Asta este. 1411 02:05:07,100 --> 02:05:08,850 De data asta... 1412 02:05:08,850 --> 02:05:10,850 E rândul meu. 1413 02:05:13,180 --> 02:05:16,670 Moartea se întoarce în praf. 1414 02:05:18,090 --> 02:05:20,880 Lăsați-l să plece. 1415 02:05:21,950 --> 02:05:23,720 Ah, stai... 1416 02:05:24,300 --> 02:05:25,860 Nunta fiicei mele. 1417 02:05:25,900 --> 02:05:28,810 Vă rog, lăsați-l să supraviețuiască operației. 1418 02:05:28,810 --> 02:05:31,780 Te rog binecuvântează-l cu sângele Domnului. 1419 02:05:41,380 --> 02:05:46,280 Mai multe persoane au murit, iar altele au fost grav rănite în câteva zile. 1420 02:05:48,410 --> 02:05:50,820 După multe zile de căutare, 1421 02:05:50,850 --> 02:05:54,890 Soldații au reușit să captureze un urs sălbatic în viață. 1422 02:05:54,990 --> 02:06:00,300 Opinia publică era agitată dacă ursul nevinovat ar trebui să trăiască sau să fie ucis. 1423 02:06:04,800 --> 02:06:05,550 huh? 1424 02:06:06,430 --> 02:06:08,170 El s-a trezit. 1425 02:06:09,090 --> 02:06:10,720 Sang-deok. 1426 02:06:10,980 --> 02:06:13,130 Mă puteţi auzi? huh? 1427 02:06:13,170 --> 02:06:15,320 Din fericire, domnul Kim a avut... 1428 02:06:15,320 --> 02:06:17,840 o recuperare rapidă la vârsta lui. 1429 02:06:19,170 --> 02:06:21,080 Și Bong-gil. 1430 02:06:21,660 --> 02:06:22,560 Bine... 1431 02:06:22,640 --> 02:06:24,900 Oh, a venit o fantomă. 1432 02:06:24,970 --> 02:06:25,450 Ah! 1433 02:06:25,450 --> 02:06:27,230 Tu chiar... 1434 02:06:27,550 --> 02:06:29,070 Acesta este al nostru, bine? 1435 02:06:29,090 --> 02:06:31,260 - De ce nu mi-ai spus? - Mânca. 1436 02:06:31,320 --> 02:06:34,280 Dă-mi o bucată, oh, mulțumesc. 1437 02:06:45,070 --> 02:06:49,150 Acesta este un restaurant? De ce mănânci aici? 1438 02:06:49,210 --> 02:06:51,980 Crezi că mi-e foame? Mă forțesc să mănânc. 1439 02:06:52,020 --> 02:06:54,560 Pentru că este delicios. 1440 02:07:07,940 --> 02:07:13,200 Iarna a trecut și toată lumea s-a întors la viața de zi cu zi. 1441 02:07:14,610 --> 02:07:17,120 De parcă nimic nu s-ar fi întâmplat. 1442 02:07:40,450 --> 02:07:45,580 Am trăit în această lume doar pentru o scurtă clipă. 1443 02:07:45,580 --> 02:07:50,720 Întotdeauna cântând imnuri dimineața. 1444 02:07:51,240 --> 02:07:56,820 Când îmi spui asta, vom merge mai departe în glorie. 1445 02:07:56,880 --> 02:08:02,260 Marchează înainte în slavă spre cer. 1446 02:08:02,270 --> 02:08:03,870 Deschide porțile cerului... 1447 02:08:03,890 --> 02:08:07,000 Ți-am spus că trebuie să fie cu fața spre soare, nu? 1448 02:08:07,160 --> 02:08:10,820 Cum poate totul să fie orientat spre sud? 1449 02:08:11,100 --> 02:08:12,830 Ce ar trebui sa facem? 1450 02:08:22,610 --> 02:08:26,210 În continuare, mirii se salută. 1451 02:08:26,850 --> 02:08:29,620 Salutări mirilor. 1452 02:08:39,440 --> 02:08:44,030 În continuare, tinerii căsătoriți vor face o fotografie de grup cu rudele lor, vă rugăm să veniți în față. 1453 02:08:44,050 --> 02:08:46,080 Hei, dl. eu! 1454 02:08:46,860 --> 02:08:47,550 Hei! 1455 02:08:47,550 --> 02:08:49,070 Vino aici. 1456 02:08:49,340 --> 02:08:52,180 Este o fotografie cu familia ta, ce spui? Nu! 1457 02:08:54,720 --> 02:08:56,580 Haide sa mergem. 1458 02:08:56,580 --> 02:08:58,140 O singură fotografie. 1459 02:08:58,180 --> 02:09:01,300 - Suntem ca o familie... - Ce fel de familie? 1460 02:09:04,440 --> 02:09:08,010 Tipul înalt din mijloc, te rog să faci un pas înapoi. 1461 02:09:08,050 --> 02:09:12,530 Cel din stânga poartă ochelari, vă rog să vă apropiați de mijloc. 1462 02:09:12,570 --> 02:09:16,480 De ce tatăl și fiica au aceeași burtă? 1463 02:09:16,520 --> 02:09:18,020 E la fel. 1464 02:09:18,030 --> 02:09:20,080 Bine, gata să tragi. 1465 02:09:20,620 --> 02:09:23,180 Tatăl miresei, te rog să privești înainte. 1466 02:09:23,640 --> 02:09:26,670 Bine, vă mulțumesc pentru munca depusă, tuturor. 1467 02:09:26,730 --> 02:09:28,930 Veniți și zâmbiți împreună. 1468 02:09:29,210 --> 02:09:30,330 Unu, 1469 02:09:30,330 --> 02:09:31,340 Două, 1470 02:09:31,340 --> 02:09:32,040 Trei! 1471 02:09:32,130 --> 02:09:36,900 CONECTAREA 1472 02:09:32,130 --> 02:09:36,900 Mormântul Dezgropat