1 00:00:52,480 --> 00:00:53,940 คุณดูดีในชุดเหล่านั้น 2 00:00:56,902 --> 00:00:58,069 คุณคิดถึงฉัน? 3 00:01:00,155 --> 00:01:01,198 เป็นครั้งสุดท้ายที่ 4 00:01:01,781 --> 00:01:03,450 ฉันอยากจะเสนอการสะกดจิตให้คุณ 5 00:01:03,992 --> 00:01:05,535 ฉันไม่ต้องการการบำบัด 6 00:01:11,833 --> 00:01:13,168 ความฝันของคุณ... 7 00:01:15,045 --> 00:01:17,255 เกี่ยวกับห้องนิทรรศการที่มีผนังสีขาว 8 00:01:19,799 --> 00:01:21,009 ในห้องโถงใหญ่นั้น 9 00:01:22,260 --> 00:01:23,720 มีภาพวาดเพียงภาพเดียว 10 00:01:27,098 --> 00:01:28,350 คุณรู้เรื่องนี้ได้อย่างไร? 11 00:01:29,267 --> 00:01:30,435 ฉันคือผู้สร้างความฝัน 12 00:01:33,146 --> 00:01:35,148 ฉันไม่รู้ว่าคุณมีแผนอะไร 13 00:01:35,899 --> 00:01:36,900 แต่ก็เพียงพอแล้ว 14 00:01:37,609 --> 00:01:39,528 น่าแปลกใจเกินไป 15 00:01:40,695 --> 00:01:42,405 สำหรับเด็กเล็ก 16 00:01:45,367 --> 00:01:46,576 นั่นคือเหตุผล 17 00:01:47,577 --> 00:01:49,746 ฉันเปลี่ยนความทรงจำของคุณให้เป็นภาพวาด 18 00:01:52,582 --> 00:01:53,959 คุณหมายความว่าอย่างไร? 19 00:01:54,042 --> 00:01:56,002 ฉันบอกคุณได้ 20 00:01:59,047 --> 00:02:00,465 แม่ของคุณเสียชีวิตอย่างไร 21 00:02:03,802 --> 00:02:04,970 คุณพร้อมไหม? 22 00:02:43,216 --> 00:02:44,509 แม่! 23 00:03:16,499 --> 00:03:18,376 เรือนจำโซล 24 00:03:43,235 --> 00:03:44,861 การประชุมยังคงดำเนินต่อไป 25 00:03:44,945 --> 00:03:46,655 คุณไม่สามารถเข้าไปได้ 26 00:03:54,579 --> 00:03:55,580 พ่อหลอกฉันเหรอ? 27 00:03:59,334 --> 00:04:00,627 ฉันถาม! 28 00:04:03,922 --> 00:04:04,965 พระเยซู 29 00:04:08,426 --> 00:04:10,178 เกิดอะไรขึ้น 30 00:04:36,413 --> 00:04:37,455 จริงป้ะ... 31 00:04:42,460 --> 00:04:43,837 แม่ฆ่าตัวตาย? 32 00:04:47,632 --> 00:04:48,633 ถูกต้อง. 33 00:04:50,760 --> 00:04:52,179 แล้วทำไมพ่อถึงโกหกล่ะ? 34 00:04:55,265 --> 00:04:56,766 ทำไมพ่อถึงโกหกฉัน? 35 00:04:57,100 --> 00:04:58,310 ฉันปกป้องคุณ 36 00:05:07,360 --> 00:05:08,361 พระเยซู 37 00:05:08,987 --> 00:05:09,988 พระเยซู 38 00:05:10,238 --> 00:05:11,239 เฮ้ บิ๊ก 39 00:05:11,781 --> 00:05:14,034 คุณนอนอยู่ข้างๆแม่ของคุณ 40 00:05:18,914 --> 00:05:20,207 ซอนยอง. 41 00:05:20,290 --> 00:05:21,291 ซอนยอง. 42 00:05:21,917 --> 00:05:22,918 เฮ้. 43 00:05:23,126 --> 00:05:24,127 ซอนยอง! 44 00:05:24,586 --> 00:05:25,587 ซอนยอง. 45 00:05:32,510 --> 00:05:34,888 คุณต้องออกไปจากที่นี่ 46 00:05:37,265 --> 00:05:38,391 พาเขาไป 47 00:05:55,116 --> 00:05:57,452 ตั้งแต่นั้นมาคุณก็ไม่อยากกิน 48 00:05:57,744 --> 00:05:58,995 และทรงทนทุกข์จากความพิการทางสมอง 49 00:06:00,413 --> 00:06:02,249 แม้แต่จิตบำบัดก็ไม่ได้ผล 50 00:06:05,710 --> 00:06:07,003 สิ่งหนึ่งที่ฉันทำได้ 51 00:06:07,629 --> 00:06:09,214 เพียงแค่ลบความทรงจำเหล่านั้น 52 00:06:15,303 --> 00:06:16,471 แล้ว. 53 00:06:21,184 --> 00:06:23,019 แม่ของฉันอยู่ที่ไหน? 54 00:06:27,691 --> 00:06:29,526 นั่นคือวิธีที่ฉันช่วยคุณ 55 00:06:32,404 --> 00:06:33,697 ผมกังวล 56 00:06:33,780 --> 00:06:35,782 เมื่อคุณกลับถึงบ้าน 57 00:06:37,200 --> 00:06:38,869 หมอซอก็โทรมาด้วย 58 00:06:39,828 --> 00:06:41,580 ฉันกำลังพยายามลบคุณออกจากการสอบสวน 59 00:06:41,663 --> 00:06:43,290 และพาคุณออกจากบ้าน 60 00:06:45,333 --> 00:06:46,334 แต่... 61 00:06:47,002 --> 00:06:49,087 บางทีนี่อาจเป็นโอกาสที่ดี 62 00:06:50,505 --> 00:06:51,506 ตอนนี้, 63 00:06:52,966 --> 00:06:55,594 ถึงเวลาที่อีซูจะต้องเผชิญหน้ากับความเป็นจริง 64 00:06:56,636 --> 00:06:57,637 เขาพูดว่า 65 00:06:58,263 --> 00:07:00,974 คุณเป็นผู้ใหญ่พอที่จะยอมรับความจริง 66 00:07:03,059 --> 00:07:04,060 แต่... 67 00:07:04,603 --> 00:07:06,021 เขาผิด 68 00:07:08,398 --> 00:07:09,399 คุณยังคง 69 00:07:09,941 --> 00:07:12,736 เด็กหนุ่มผู้กระทำโดยไม่คิด 70 00:07:19,576 --> 00:07:21,286 ทำไมแม่ถึงตายแบบนั้น? 71 00:07:25,749 --> 00:07:26,917 มันเป็นเพราะพ่อ 72 00:07:34,257 --> 00:07:36,176 แม่สมควรได้รับชีวิตที่ดีกว่านั้น 73 00:07:37,594 --> 00:07:39,054 เขาไม่ควรตายแบบนั้น 74 00:07:39,137 --> 00:07:40,263 พ่อ! 75 00:07:45,268 --> 00:07:46,478 พ่อปล่อยให้เขาตาย 76 00:07:46,561 --> 00:07:47,979 ระวังคำพูดของคุณ! 77 00:07:51,233 --> 00:07:52,567 เธอคือผู้หญิงที่ฉันรัก 78 00:07:57,989 --> 00:08:00,867 ไล่หญิงมีครรภ์เพื่อปกป้องตำแหน่งพ่อ 79 00:08:02,619 --> 00:08:03,870 นั่นไม่ใช่ความรัก 80 00:08:07,082 --> 00:08:08,250 เพราะพ่อ... 81 00:08:10,502 --> 00:08:11,836 ชีวิตของฉันและแม่ของฉัน... 82 00:08:14,256 --> 00:08:15,423 แตกสลาย 83 00:08:26,393 --> 00:08:27,394 พระเยซู 84 00:10:15,210 --> 00:10:16,211 มันคืออะไร? 85 00:10:20,507 --> 00:10:22,175 ฉันไม่สามารถเข้าไปในบ้านของฉันได้ 86 00:10:31,935 --> 00:10:33,228 วิวสวยใช่มั้ยล่ะ? 87 00:10:41,278 --> 00:10:42,988 เมื่อจิตใจของฉันสับสน 88 00:10:43,488 --> 00:10:44,823 ฉันมาที่นี่เพื่อผ่อนคลาย 89 00:10:49,744 --> 00:10:50,871 คุณคิดอย่างไร? 90 00:10:53,957 --> 00:10:55,792 ฉันคิด 91 00:10:56,793 --> 00:10:59,546 เกี่ยวกับว่าฉันโง่และสิ้นหวังแค่ไหน 92 00:11:02,299 --> 00:11:03,550 วันนี้ฉันรู้แล้ว 93 00:11:05,844 --> 00:11:07,637 แม่ของฉันเสียชีวิตอย่างไร 94 00:11:10,974 --> 00:11:12,851 มันไม่ใช่แค่อุบัติเหตุทางรถยนต์ 95 00:11:16,062 --> 00:11:18,315 - แม่ของฉัน... - ไม่ต้องพูดแล้ว 96 00:11:26,531 --> 00:11:27,574 ฉันรู้แล้ว 97 00:11:30,076 --> 00:11:31,077 เป็นไปได้ยังไง? 98 00:11:35,207 --> 00:11:36,333 ฉันรู้เกี่ยวกับเรื่องนั้น 99 00:11:39,377 --> 00:11:40,378 ดังนั้น... 100 00:11:43,215 --> 00:11:44,216 นั่นเป็นเรื่องจริง ใช่ไหม? 101 00:11:48,053 --> 00:11:49,971 ยานอนหลับเกินขนาด. 102 00:11:52,349 --> 00:11:54,518 เขาทนทุกข์ทรมานจากภาวะซึมเศร้า 103 00:12:03,360 --> 00:12:05,070 มันคงเป็นเรื่องยากสำหรับเขา 104 00:12:07,447 --> 00:12:08,532 เลี้ยงลูกคนเดียว. 105 00:12:14,454 --> 00:12:15,872 มันเป็นเพราะฉันเหรอ? 106 00:12:20,043 --> 00:12:21,545 อย่าคิดเช่นนั้น 107 00:12:23,922 --> 00:12:25,465 พวกที่ทิ้งไว้ข้างหลัง 108 00:12:27,425 --> 00:12:29,302 อยากจะรู้อยู่เสมอว่าทำไม 109 00:12:33,890 --> 00:12:35,016 แต่ไม่มีคำตอบ 110 00:12:35,934 --> 00:12:36,935 หลายสิ่ง... 111 00:12:38,770 --> 00:12:39,771 เกิดขึ้น... 112 00:12:41,106 --> 00:12:42,107 เป็นแบบนั้น. 113 00:12:50,323 --> 00:12:53,326 ฉันต้องเจอใครสักคน ฉันต้องไปแล้ว. 114 00:12:58,164 --> 00:12:59,249 เจอกันพรุ่งนี้. 115 00:13:03,378 --> 00:13:04,379 แล้วพบกันใหม่ 116 00:13:17,058 --> 00:13:19,060 ปากชอย 117 00:13:32,782 --> 00:13:33,825 ปากชอย. 118 00:13:50,467 --> 00:13:51,968 เกิดอะไรขึ้นคุณนายลี? 119 00:13:52,302 --> 00:13:54,137 ฉันไม่ได้คาดหวังให้คุณมาพบฉัน 120 00:13:54,221 --> 00:13:56,348 คุณเขียนบทความเกี่ยวกับแม่ของจิน อีซู ใช่ไหม? 121 00:13:58,767 --> 00:14:00,519 ไม่มีความลับในโลกนี้ 122 00:14:00,685 --> 00:14:01,770 อย่าเขียนมัน 123 00:14:04,022 --> 00:14:05,565 สิ่งนี้เรียกว่าอะไร? 124 00:14:05,857 --> 00:14:07,108 กดเงียบ? 125 00:14:07,192 --> 00:14:08,777 จากนักข่าวผู้น่าสงสารเหล่านั้น 126 00:14:09,486 --> 00:14:11,738 คุณไม่ได้อยู่ในกลุ่มที่แย่ที่สุดใช่ไหม? 127 00:14:13,156 --> 00:14:14,324 นักข่าวแย่ 128 00:14:14,658 --> 00:14:16,326 หารายได้มากที่สุด 129 00:14:16,409 --> 00:14:17,744 ฉันคิดว่าฉันรู้ 130 00:14:18,703 --> 00:14:20,121 เงินมาจากไหน? 131 00:14:24,209 --> 00:14:26,253 คุณสามารถเลือกการลงโทษหรือรางวัลได้ 132 00:14:27,254 --> 00:14:28,672 หากคุณเผยแพร่บทความนั้น 133 00:14:28,755 --> 00:14:31,925 ฉันจะขุดความสัมพันธ์ที่สกปรก 134 00:14:32,634 --> 00:14:35,095 ระหว่างคุณกับหวังจงแท 135 00:14:35,428 --> 00:14:36,429 ถึงอย่างไร. 136 00:14:37,806 --> 00:14:39,224 และถ้าคุณไม่ปล่อยมัน 137 00:14:39,474 --> 00:14:40,851 ฉันจะให้ข้อมูลที่ดีแก่คุณ 138 00:14:43,520 --> 00:14:45,897 ข้อมูลไฟล์ลับของหมอซอหรือป่าว? 139 00:14:45,981 --> 00:14:47,274 มันไปแล้ว. 140 00:14:48,233 --> 00:14:50,735 แต่ฉันสัญญาว่าคุณสามารถรายงานได้โดยเฉพาะ 141 00:14:50,986 --> 00:14:51,987 สำหรับกรณีต่อไป. 142 00:16:45,851 --> 00:16:49,771 คยองซอง, 1926 143 00:16:52,691 --> 00:16:54,693 ฮานัมซู 144 00:16:57,237 --> 00:17:00,240 โรงแรมอีสเทิร์น 145 00:17:36,860 --> 00:17:38,320 แบค แสงฮี 146 00:17:38,403 --> 00:17:40,197 แอลกอฮอล์หรือชา? 147 00:17:40,614 --> 00:17:41,614 ไม่จำเป็น. 148 00:17:42,240 --> 00:17:43,450 ฉันไม่อยากล้อเล่น 149 00:17:49,206 --> 00:17:50,207 คุณยังเด็กอยู่ 150 00:17:50,540 --> 00:17:51,541 ฉันยังเด็กอยู่ 151 00:17:52,584 --> 00:17:53,627 และยังพูดคุยด้วย 152 00:17:55,295 --> 00:17:56,504 และนั่นไม่ใช่เรื่องธรรมดา 153 00:18:01,051 --> 00:18:02,844 เมื่อวาน, 154 00:18:03,428 --> 00:18:05,305 มีผู้เสียชีวิตสามคนในโรงแรมแห่งนี้ 155 00:18:06,556 --> 00:18:08,517 พวกเขาทั้งหมดดูตื่นตระหนก 156 00:18:08,975 --> 00:18:12,187 ราวกับว่าพวกเขาได้เห็นสิ่งที่ไม่ควรเห็น 157 00:18:12,604 --> 00:18:14,856 กรณีทั้งหมดนี้เกิดขึ้นที่ห้อง 201 158 00:18:15,857 --> 00:18:17,776 และสาเหตุการตาย 159 00:18:19,402 --> 00:18:20,403 จมอยู่ใต้น้ำ 160 00:18:21,488 --> 00:18:23,198 พวกเขาไม่ได้จมอยู่ในน้ำ 161 00:18:23,532 --> 00:18:24,824 แต่ถูกโยนให้ตาย 162 00:18:25,158 --> 00:18:26,201 ในห้องนั้น 163 00:18:27,244 --> 00:18:29,162 สามคนเสียชีวิตอย่างประหลาด 164 00:18:29,246 --> 00:18:31,540 ในสถานที่และสัปดาห์เดียวกัน 165 00:18:32,624 --> 00:18:34,834 กรณีแบบนี้... 166 00:18:37,128 --> 00:18:38,838 เปิดเผยความลับอันเลวร้าย 167 00:18:40,924 --> 00:18:42,050 คุณหรือไม่ 168 00:18:42,676 --> 00:18:43,969 มีความลับด้วยเหรอ? 169 00:18:45,428 --> 00:18:46,680 ในยุคนี้ 170 00:18:47,806 --> 00:18:50,016 ใครไม่มีความลับสกปรก? 171 00:18:51,518 --> 00:18:52,978 ดูเหมือนคุณจะมีเหมือนกัน 172 00:18:56,898 --> 00:18:59,526 โปรดค้นหาความเชื่อมโยงระหว่างเหยื่อทั้งสามรายนี้ 173 00:18:59,985 --> 00:19:01,236 ฉันจะหาคำตอบ 174 00:19:01,319 --> 00:19:02,946 ความลับของห้อง 201 175 00:22:01,833 --> 00:22:03,835 ฮัน ยูรา 176 00:22:05,754 --> 00:22:06,880 ตัดดี. 177 00:22:07,255 --> 00:22:08,256 ผลลัพธ์ก็ดี 178 00:22:08,340 --> 00:22:09,424 สถานที่ถ่ายภาพ 179 00:22:09,549 --> 00:22:12,052 ภาพก็ดี เตรียมพบกับฉากต่อไป 180 00:22:12,886 --> 00:22:15,639 คุณเบามากจนฉันไม่รู้สึกถึงน้ำหนัก 181 00:22:17,682 --> 00:22:18,725 ยูรา นี่.. 182 00:22:22,062 --> 00:22:23,313 ติดตามการทำงานหนักของคุณต่อไป 183 00:22:23,980 --> 00:22:25,982 โลกนี้เต็มไปด้วยเรื่องโกหก 184 00:22:28,068 --> 00:22:29,611 พวกที่พูดความจริง... 185 00:22:31,821 --> 00:22:32,864 จะได้รับบาดเจ็บ 186 00:22:34,199 --> 00:22:35,200 ถึงแม้ว่า, 187 00:22:37,911 --> 00:22:39,287 คุณอยากรู้ความจริงไหม? 188 00:22:40,205 --> 00:22:41,248 ตัดดี. 189 00:22:41,540 --> 00:22:43,291 - ตัด. - ดี. 190 00:22:43,833 --> 00:22:45,418 แค่นั้นแหละสำหรับวันนี้ 191 00:22:45,502 --> 00:22:46,795 ทำได้ดีมากทุกคน 192 00:22:48,213 --> 00:22:49,881 ขอบคุณ. การทำงานที่ดี. 193 00:22:49,965 --> 00:22:51,258 - ขอบคุณ. - เอาล่ะ. 194 00:22:57,138 --> 00:22:58,640 คุณจะไปไหนยูรา? 195 00:22:58,723 --> 00:23:00,100 - ยูรา. - รอสักครู่. 196 00:23:00,183 --> 00:23:01,184 ตกลง. 197 00:24:06,458 --> 00:24:07,459 ยูรา? 198 00:24:10,879 --> 00:24:11,880 ยูรา. 199 00:24:16,301 --> 00:24:17,844 - ผู้อำนวยการ. - ใช่? 200 00:24:18,678 --> 00:24:19,679 มันคืออะไร? 201 00:24:19,763 --> 00:24:21,806 ยูร่านั่งอยู่ตรงนี้... 202 00:24:24,392 --> 00:24:26,061 ฉัน... ฉันเพิ่งโทรหาเขา... 203 00:24:33,777 --> 00:24:34,945 ความวุ่นวายทั้งหมดนี้คืออะไร? 204 00:24:35,529 --> 00:24:37,280 นั่นเสียงอะไร? 205 00:24:38,031 --> 00:24:39,157 มันคืออะไร? 206 00:24:40,575 --> 00:24:41,576 เลือด... 207 00:24:42,911 --> 00:24:44,579 ท่านประธาน คุณกำลังเลือดออก 208 00:24:45,455 --> 00:24:46,957 - อะไร? - เลือด... 209 00:24:47,040 --> 00:24:48,708 มีเลือดอยู่บนเสื้อผ้าของคุณ... 210 00:24:57,467 --> 00:24:58,635 นี่อะไรน่ะ? 211 00:24:59,135 --> 00:25:00,428 นี่อะไรน่ะ? 212 00:25:08,144 --> 00:25:09,145 เกิดอะไรขึ้น... 213 00:25:12,232 --> 00:25:14,985 สำนักงานตำรวจคงคา 214 00:25:21,908 --> 00:25:23,159 อีซูไม่ได้มา 215 00:25:26,580 --> 00:25:27,914 เขาอาจจะไม่กลับมาอีก 216 00:25:29,416 --> 00:25:30,458 มีอะไรผิดปกติกับมัน? 217 00:25:32,335 --> 00:25:34,462 แค่เรื่องส่วนตัว. 218 00:25:45,140 --> 00:25:46,725 ไปที่ควังซองดง 219 00:25:46,808 --> 00:25:48,018 สถานที่ถ่ายทำภาพยนตร์โรงแรมอีสเทิร์น 220 00:25:49,060 --> 00:25:50,061 นี่มันคดีฆาตกรรม 221 00:25:51,730 --> 00:25:52,731 ดาราสาวเสียชีวิต. 222 00:25:53,106 --> 00:25:54,107 ฮัน ยูรา. 223 00:25:55,275 --> 00:25:56,276 กรณีนี้ 224 00:25:57,527 --> 00:25:58,737 จะถูกจัดการโดยทีมที่ 1 225 00:26:00,488 --> 00:26:02,115 เก็บเป็นความลับจากนักข่าว 226 00:26:02,449 --> 00:26:03,450 ดีครับท่าน 227 00:26:23,094 --> 00:26:24,763 ลี คังฮยอน 228 00:26:35,106 --> 00:26:36,399 สารวัตรจิน. 229 00:26:36,816 --> 00:26:37,817 คุณไม่มาเหรอ? 230 00:26:38,068 --> 00:26:39,069 มีหลายกรณี. 231 00:26:42,405 --> 00:26:43,782 มีหลายกรณี. 232 00:26:47,327 --> 00:26:49,579 ยืนขึ้น. คุณต้องทำงาน 233 00:26:49,996 --> 00:26:51,039 เลขที่ 234 00:26:51,706 --> 00:26:52,791 ฉันไม่ต้องการ. 235 00:26:54,125 --> 00:26:55,752 ฉันไม่อยากทำอะไรเลย 236 00:26:59,130 --> 00:27:00,173 ฉันคนเดียว 237 00:27:01,758 --> 00:27:03,385 อยากจะหายไปที่ไหนสักแห่ง 238 00:27:16,022 --> 00:27:17,065 พระเยซู 239 00:27:22,779 --> 00:27:23,905 แม่ของคุณ, 240 00:27:24,823 --> 00:27:26,616 คิม ซอนยอง, 241 00:27:27,784 --> 00:27:29,160 เคยเป็นลูกน้องของฉัน 242 00:27:34,040 --> 00:27:35,917 เป็นคนพูดเก่ง ใจดี 243 00:27:37,961 --> 00:27:39,546 และฉลาด 244 00:27:42,674 --> 00:27:44,259 ผู้หญิงคนนั้น 245 00:27:45,260 --> 00:27:46,344 เลือกคุณ. 246 00:27:47,679 --> 00:27:49,514 ชเว จองฮุน ฟาร์มาซี ฮันซู 247 00:27:52,350 --> 00:27:53,351 เข้ามา. 248 00:27:55,979 --> 00:27:58,315 เขามาพบฉันก่อนออกเดินทาง 249 00:27:58,899 --> 00:28:01,067 ฉันขอให้เขากลับมาทุกครั้งที่เขาต้องการ 250 00:28:01,902 --> 00:28:02,944 แต่แม่ของคุณ... 251 00:28:04,070 --> 00:28:05,155 ปฏิเสธมัน 252 00:28:06,489 --> 00:28:09,659 ตอนนี้เด็กคนนี้คือความฝันและอนาคตของฉัน 253 00:28:10,785 --> 00:28:12,621 ฉันอยากเลี้ยงเขาให้ดี 254 00:28:14,623 --> 00:28:16,124 ฉันตั้งชื่อลูกของฉันแล้ว 255 00:28:16,917 --> 00:28:17,959 "ไอซู" 256 00:28:23,840 --> 00:28:24,883 คุณรู้ไหม 257 00:28:26,801 --> 00:28:28,386 ความหมายของชื่อของคุณใช่ไหม? 258 00:28:44,444 --> 00:28:46,571 เราจับกุมซีอีโอในที่เกิดเหตุ 259 00:28:46,655 --> 00:28:48,949 เสื้อผ้าของเขาเปื้อนเลือดและตามที่พนักงานบอก 260 00:28:49,032 --> 00:28:51,910 เขาอยู่คนเดียวในกองถ่ายกับเหยื่อเมื่อคืนนี้ 261 00:28:54,246 --> 00:28:55,413 ไม่ใช่ฉัน. 262 00:28:55,497 --> 00:28:56,623 จริงหรือ. ไม่ใช่ฉัน. 263 00:28:57,749 --> 00:29:00,085 ฉันแค่นอนอยู่ในห้องทำงานของฉัน และเมื่อฉันตื่นขึ้นมา... 264 00:29:00,168 --> 00:29:01,503 เราจะพูดถึงเรื่องนี้ในภายหลังที่ออฟฟิศ 265 00:29:01,920 --> 00:29:03,421 - พาเขามา - สำนักงาน? 266 00:29:05,465 --> 00:29:08,426 บริเวณที่พบศพไม่มีกล้องวงจรปิด 267 00:29:09,177 --> 00:29:11,263 กล้องจะอยู่ที่ทางเข้าลานจอดรถเท่านั้น 268 00:29:11,346 --> 00:29:13,056 และบางจุดในเซต 269 00:29:13,139 --> 00:29:15,767 เมื่อวานใครเป็นคนสุดท้ายที่ออกไป? 270 00:29:16,434 --> 00:29:18,353 ทุกคนไปกัน 271 00:29:18,436 --> 00:29:20,063 - ก่อน 22.00 น. - จริง. 272 00:29:20,146 --> 00:29:21,565 ประมาณ 21.50 น.? 273 00:29:21,648 --> 00:29:25,443 CEO มักจะนอนในกองถ่ายหรือเปล่า? 274 00:29:28,572 --> 00:29:30,782 เราไม่รู้อะไรเลย 275 00:29:33,159 --> 00:29:35,245 สิ่งที่ฮันยูราและซีอีโอ 276 00:29:35,662 --> 00:29:37,080 ไม่คุ้นเคย? 277 00:29:38,415 --> 00:29:41,835 - เราไม่แน่ใจเกี่ยวกับเรื่องนั้น - เราไม่รู้. 278 00:29:42,460 --> 00:29:44,045 เฮ้. 279 00:29:44,129 --> 00:29:45,130 แล้ว. 280 00:29:45,213 --> 00:29:46,464 เขาเป็นผู้กำกับของเรา 281 00:29:47,257 --> 00:29:49,426 ลี คังฮยอน จาก Kantor Polisi Gangha 282 00:29:49,509 --> 00:29:51,928 ฮัน ยูรา ถูกพบว่าเสียชีวิตในสถานที่เกิดเหตุเมื่อคืนนี้ 283 00:29:52,262 --> 00:29:53,722 เขาถูกฆ่าตาย. 284 00:29:53,805 --> 00:29:54,806 อะไร 285 00:29:57,142 --> 00:29:59,352 เมื่อคืนคุณถึงบ้านกี่โมง? 286 00:29:59,436 --> 00:30:02,022 ฉันกลับบ้านเร็วเพราะฉันเป็นผู้กำกับ! 287 00:30:03,190 --> 00:30:05,400 นายอยากสูบบุหรี่ไหม? 288 00:30:05,859 --> 00:30:07,861 โอ้พระเจ้า นี่เป็นภาพยนตร์เรื่องแรกของฉันในรอบระยะเวลานาน! 289 00:30:07,944 --> 00:30:09,613 - คุณ... - เอาน่า. 290 00:30:09,696 --> 00:30:10,697 - ดี. - ใช่. 291 00:30:17,621 --> 00:30:18,705 รัศมี 292 00:30:42,020 --> 00:30:44,564 เมื่อคืนเสื้อผ้าของเขาแตกต่างออกไป 293 00:30:44,648 --> 00:30:45,857 นี่คือชุดภาพยนตร์ 294 00:30:45,941 --> 00:30:48,318 ผู้กระทำผิดเปลี่ยนเสื้อผ้าหลังจากฆ่าเขา? 295 00:30:48,401 --> 00:30:50,278 พวกเขาบอกว่าเขาอยู่ที่นี่จนถึงเย็น 296 00:30:50,362 --> 00:30:52,280 ดังนั้นเขาอาจจะสวมมันเอง 297 00:31:37,200 --> 00:31:38,326 เขาถูกฆ่าที่นี่ 298 00:32:10,567 --> 00:32:13,403 จากนั้นเขาก็วางร่างของเขาบนเก้าอี้ตัวนี้ 299 00:32:22,287 --> 00:32:24,247 กรรไกรเหล่านี้เป็นของแผนกเครื่องแต่งกาย 300 00:32:25,999 --> 00:32:28,126 เขาไม่ได้เตรียมอาวุธล่วงหน้า 301 00:32:28,210 --> 00:32:29,920 แต่กลับฆ่าเขาโดยไม่ได้ตั้งใจ 302 00:32:36,927 --> 00:32:38,511 ยูราตายแล้วเหรอ? 303 00:32:38,803 --> 00:32:40,305 ฉันอยากเห็นมัน 304 00:32:40,555 --> 00:32:41,932 ปล่อยฉันไป! 305 00:32:42,015 --> 00:32:43,642 คุณคือใคร? 306 00:32:43,725 --> 00:32:45,185 ฉันเป็นผู้จัดการของยูรา 307 00:32:45,977 --> 00:32:47,979 ให้ฉันตรวจสอบมัน. 308 00:32:48,063 --> 00:32:50,273 - รอ. - ใจเย็น ๆ. 309 00:32:54,110 --> 00:32:57,364 เมื่อคืนคุณถึงบ้านกี่โมง? 310 00:33:01,535 --> 00:33:02,535 เมื่อวาน... 311 00:33:04,287 --> 00:33:06,623 ถึงบ้านประมาณ 22.00 น.... 312 00:33:06,998 --> 00:33:07,999 แล้วฮันยูราล่ะ? 313 00:33:08,959 --> 00:33:10,627 ปกติพวกคุณจะกลับบ้านด้วยกันใช่ไหม? 314 00:33:14,506 --> 00:33:16,007 ทำได้ดีมากยูรา 315 00:33:16,091 --> 00:33:17,133 คุณด้วย. 316 00:33:17,467 --> 00:33:18,468 ยูรา. 317 00:33:18,677 --> 00:33:19,928 คุณจะตรงกลับบ้านใช่ไหม? 318 00:33:20,637 --> 00:33:23,098 คุณแค่กลับบ้านก่อน จะมีคนมารับฉัน 319 00:33:23,598 --> 00:33:24,599 มันคือใคร? 320 00:33:25,892 --> 00:33:28,144 ไม่ต้องถาม แค่ไป 321 00:33:28,770 --> 00:33:29,896 ในกรณีนั้น โอเค 322 00:33:30,021 --> 00:33:31,106 - ติดต่อฉัน. - ดี. 323 00:33:31,189 --> 00:33:32,732 เขาบอกให้ฉันไป 324 00:33:32,816 --> 00:33:34,234 เขาต้องการพบใครสักคน 325 00:33:34,317 --> 00:33:35,569 อะไรฮันยูรา 326 00:33:35,652 --> 00:33:37,153 มีคนรักไหม? 327 00:33:40,657 --> 00:33:41,658 เลขที่ 328 00:33:43,034 --> 00:33:44,035 ทำไม 329 00:33:44,119 --> 00:33:45,829 ไม่ใช่คุณคิม ยองฮวานใช่ไหม? 330 00:33:46,454 --> 00:33:48,623 เลขที่ CEO ของเราเป็นอย่างไรบ้าง? 331 00:33:48,707 --> 00:33:50,125 ความสัมพันธ์ของพวกเขาคืออะไร? 332 00:33:50,208 --> 00:33:52,168 เท่าที่ทราบก็ปกตินะ 333 00:33:52,252 --> 00:33:54,087 เขาถูกจับกุมในที่เกิดเหตุ 334 00:33:54,588 --> 00:33:56,047 เขาถูกปกคลุมไปด้วยเลือด 335 00:34:01,219 --> 00:34:03,138 พวกเขาพบกันคนเดียวหลายครั้ง 336 00:34:08,727 --> 00:34:10,729 ฉันจะคุยกับคิมยองฮวาน 337 00:34:10,812 --> 00:34:11,980 พวกคุณคุยกับพนักงาน.. 338 00:34:12,647 --> 00:34:14,524 ถามทีละคน. 339 00:34:16,026 --> 00:34:17,360 - ดี. - ดี. 340 00:34:38,965 --> 00:34:40,133 เปิดปากของคุณ. 341 00:34:47,140 --> 00:34:48,934 นายคิม ยองฮวาน. 342 00:34:51,061 --> 00:34:52,812 นี่เป็นโอกาสสุดท้าย 343 00:34:53,230 --> 00:34:55,232 คุณฆ่าฮัน ยูราเหรอ? 344 00:35:00,403 --> 00:35:01,530 ให้ฉัน... 345 00:35:03,907 --> 00:35:06,326 โทรหาใครสักคน? 346 00:35:12,374 --> 00:35:14,167 คิม ยังฮวาน 347 00:35:22,717 --> 00:35:24,302 เดาสิว่านี่คืออะไร 348 00:35:25,595 --> 00:35:26,721 นั่นอะไร? 349 00:35:27,389 --> 00:35:28,431 ชื่อของคุณ. 350 00:35:29,140 --> 00:35:30,475 “ฉัน” แปลว่า ดี 351 00:35:30,559 --> 00:35:31,726 และ "ซู" แปลว่า มือ 352 00:35:32,811 --> 00:35:35,188 ซึ่งหมายความว่าคุณจะเป็นมือที่เบาให้กับโลก 353 00:35:36,106 --> 00:35:37,774 แม่อยากให้คุณเป็นคน 354 00:35:38,149 --> 00:35:39,776 ที่ช่วยเหลือผู้อื่น 355 00:35:57,586 --> 00:35:59,296 อีซู ช่วยฉันด้วย 356 00:35:59,379 --> 00:36:00,547 ฉันถูกจับกุม. 357 00:36:11,266 --> 00:36:12,475 คุณต้องการที่จะไป? 358 00:36:13,977 --> 00:36:15,145 คุณรู้ได้อย่างไร? 359 00:36:15,228 --> 00:36:16,396 ฉันได้รับสาย 360 00:36:16,479 --> 00:36:18,064 และได้ยินมาว่าคิมยองฮวานถูกจับ 361 00:36:23,111 --> 00:36:24,112 ปากชอย. 362 00:36:26,239 --> 00:36:27,866 ไม่ต้องใช้คำยกย่องอีกต่อไป 363 00:36:27,949 --> 00:36:28,950 ไม่สามารถ. 364 00:36:29,201 --> 00:36:30,535 ฉันได้รับเงินสำหรับมัน 365 00:36:37,125 --> 00:36:39,544 คดีฆาตกรรมฮัน ยูรา ณ สถานที่ถ่ายทำของโรงแรมตะวันออก 366 00:36:39,628 --> 00:36:42,339 คราบเลือด (บาร์ ห้องแต่งหน้า สำนักงานซีอีโอ) 367 00:36:43,882 --> 00:36:45,550 ห้องแต่งหน้าฮันยูรา 368 00:36:46,718 --> 00:36:48,637 ร่องรอยคราบเลือดที่พบศพ (BAR) 369 00:36:51,848 --> 00:36:55,310 สำนักงานกรรไกรของคิม ยังฮวาน 370 00:37:06,238 --> 00:37:07,906 ได้คุยกับพนักงานบ้างไหม? 371 00:37:07,989 --> 00:37:09,115 ไม่มีอะไรโดดเด่น 372 00:37:10,450 --> 00:37:12,619 มีอะไรระหว่างฮันกับซีอีโอบ้างไหม? 373 00:37:12,702 --> 00:37:14,788 พวกเขาไม่รู้ คงจะซ่อนอะไรบางอย่างไว้ 374 00:37:17,290 --> 00:37:18,416 แต่กัปตัน 375 00:37:18,625 --> 00:37:20,835 ชัดเจนว่าเขาคือผู้กระทำผิดใช่ไหม? 376 00:37:21,336 --> 00:37:23,838 เรามีผู้ต้องสงสัยและมีหลักฐานด้วย 377 00:37:24,381 --> 00:37:25,507 แต่ไม่มีแรงจูงใจ 378 00:37:30,971 --> 00:37:32,013 พระเยซู 379 00:37:33,473 --> 00:37:34,474 เฮ้. 380 00:37:34,891 --> 00:37:37,352 คุณเพิ่งมาหลังจากหายไปโดยไม่ได้รับอนุญาตเหรอ? 381 00:37:37,435 --> 00:37:39,020 นี่เป็นเพียงเรื่องตลกสำหรับคุณใช่ไหม? 382 00:37:41,523 --> 00:37:42,649 อะไรจะตลกขนาดนี้? 383 00:37:42,858 --> 00:37:45,819 ฉันคิดถึงการจู้จี้ของคุณ ตอนนี้ฉันรู้สึกสงบแล้ว 384 00:37:51,908 --> 00:37:53,785 มีสิ่งที่เรียกว่า "BTS" 385 00:37:53,869 --> 00:37:55,871 วิดีโอที่ถ่ายเบื้องหลัง 386 00:37:55,954 --> 00:37:57,080 ฉันจะขอบันทึก 387 00:37:57,163 --> 00:37:58,206 ดี. 388 00:37:58,290 --> 00:38:00,166 - ไปกันเถอะ. - ใช่. 389 00:38:03,545 --> 00:38:04,629 เกิดอะไรขึ้น 390 00:38:04,713 --> 00:38:08,174 ฮันยูราถูกฆาตกรรมในกองถ่าย 391 00:38:10,135 --> 00:38:12,137 เหยื่อ 392 00:38:13,930 --> 00:38:14,931 มันคืออะไร? 393 00:38:15,307 --> 00:38:16,433 ฉันได้พบเขาแล้ว 394 00:38:18,602 --> 00:38:21,021 ผู้ต้องสงสัยคือซีอีโอของโปรดักชั่นเฮาส์ 395 00:38:21,438 --> 00:38:24,191 เขาถูกปกคลุมไปด้วยเลือดในที่เกิดเหตุ 396 00:38:24,316 --> 00:38:26,318 เราพบลายนิ้วมือของเขาบนปืน 397 00:38:27,277 --> 00:38:28,320 เขาเป็นเพื่อนของฉัน. 398 00:38:29,988 --> 00:38:30,989 อะไร 399 00:38:31,698 --> 00:38:33,408 เราอยู่มัธยมต้น 400 00:38:34,534 --> 00:38:35,619 ฉันจะไปพบเขา 401 00:38:36,536 --> 00:38:37,537 ใช่ คุยกับเขา 402 00:38:37,913 --> 00:38:39,247 เขาไม่อยากคุย 403 00:38:44,586 --> 00:38:46,546 เฮ้ บิ๊ก! 404 00:38:46,880 --> 00:38:47,881 พระเยซู 405 00:38:54,971 --> 00:38:55,972 เกิดอะไรขึ้น 406 00:38:56,056 --> 00:38:58,183 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ใช่คนร้าย 407 00:38:58,433 --> 00:38:59,518 ฉันไม่ได้บ้า, 408 00:38:59,601 --> 00:39:00,894 ทำไมฉันต้องฆ่านักแสดงของเรา? 409 00:39:00,977 --> 00:39:02,062 คุณก็เห็นด้วยเหมือนกันใช่ไหม? 410 00:39:02,145 --> 00:39:03,146 ไอซู คุณก็รู้ 411 00:39:03,230 --> 00:39:05,857 ฉันทุ่มเทความพยายามแค่ไหนกับหนังเรื่องนี้ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 412 00:39:06,149 --> 00:39:07,692 ทำไมคุณถึงไปนอนกองถ่าย? 413 00:39:10,111 --> 00:39:11,238 โชคไม่ดี 414 00:39:11,988 --> 00:39:12,989 ที่... 415 00:39:14,533 --> 00:39:16,368 เมื่อวานฉันเสพยา 416 00:39:17,327 --> 00:39:19,120 อย่างไรก็ตามไม่ใช่ฉัน คำสาบาน 417 00:39:19,204 --> 00:39:20,288 ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 418 00:39:20,455 --> 00:39:21,456 คุณเชื่อฉันใช่ไหม? 419 00:39:21,540 --> 00:39:23,124 คุณต้องเชื่อฉัน 420 00:39:23,416 --> 00:39:25,126 ไม่ใช่ฉัน! 421 00:39:25,335 --> 00:39:26,670 รู้ไหมว่าสถานที่... 422 00:39:26,753 --> 00:39:29,047 ทางเข้าง่ายมาก 423 00:39:32,759 --> 00:39:33,843 คุณได้คุยกับเขาบ้างไหม? 424 00:39:34,594 --> 00:39:36,096 ยองฮวานเป็นคนฉลาด 425 00:39:36,555 --> 00:39:38,473 เขาไม่ใช่คนที่สามารถฆ่าใครได้ 426 00:39:39,266 --> 00:39:41,434 สถานการณ์นี้เป็นอันตรายต่อเขา 427 00:39:42,519 --> 00:39:43,520 ฉันไม่สงสัยเลย 428 00:39:43,645 --> 00:39:44,813 เป็นเพื่อน? 429 00:39:45,188 --> 00:39:46,231 หรือ... 430 00:39:47,023 --> 00:39:48,108 ในฐานะนักสืบเหรอ? 431 00:39:51,486 --> 00:39:53,697 แม้แต่คนที่ฉลาดและสงบ 432 00:39:54,573 --> 00:39:55,907 สามารถก่อเหตุฆาตกรรมได้ 433 00:40:00,704 --> 00:40:02,372 อย่างไรก็ตาม... 434 00:40:03,498 --> 00:40:04,624 คุณกำลังคิดเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง? 435 00:40:06,459 --> 00:40:07,460 ไม่มีแรงจูงใจ 436 00:40:08,712 --> 00:40:10,714 เกิดการฆาตกรรมโดยไม่ได้ตั้งใจ 437 00:40:10,797 --> 00:40:12,424 เมื่อมีความโกรธรุนแรง 438 00:40:13,884 --> 00:40:15,302 แต่ฉันไม่เห็นสิ่งนั้น 439 00:40:15,927 --> 00:40:18,138 ความสัมพันธ์ระหว่างคิมกับฮันเป็นอย่างไรบ้าง? 440 00:40:18,638 --> 00:40:21,683 มีคนไม่เห็นด้วยกับฮันมั้ย? 441 00:40:21,975 --> 00:40:23,101 มันยากที่จะรู้ 442 00:40:23,810 --> 00:40:25,729 เพราะพนักงานเงียบ.. 443 00:40:25,812 --> 00:40:27,981 พนักงานก็เงียบ 444 00:40:28,356 --> 00:40:29,691 เพราะพวกเขาเป็นพนักงาน 445 00:40:30,400 --> 00:40:32,068 แม้ว่าพวกเขาจะรู้อะไรบางอย่างก็ตาม 446 00:40:32,152 --> 00:40:34,154 เกี่ยวกับซีอีโอ นักแสดง หรือผู้กำกับ 447 00:40:34,654 --> 00:40:36,489 ไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับพวกเขาที่จะอ้าปาก 448 00:40:36,573 --> 00:40:38,033 พวกเขาอาจถูกไล่ออก 449 00:40:38,116 --> 00:40:39,451 เราควรทำอย่างไร? 450 00:40:40,452 --> 00:40:43,038 มาหาคนที่เข้มแข็งกว่ายองฮวานกันเถอะ 451 00:40:43,330 --> 00:40:44,497 นั่นใครน่ะ? 452 00:40:45,916 --> 00:40:46,917 ฉันจะหามัน 453 00:40:50,587 --> 00:40:52,797 กลับบ้าน? อยากกลับบ้านด้วยกันไหม? 454 00:40:53,006 --> 00:40:54,090 ฉันกำลังไปโรงแรม 455 00:40:54,174 --> 00:40:55,217 จนกว่าจะถึงพรุ่งนี้. 456 00:40:56,218 --> 00:40:57,219 ดี. 457 00:41:14,110 --> 00:41:15,111 คังฮยอน. 458 00:41:16,029 --> 00:41:17,030 สวัสดีตอนเช้า. 459 00:41:18,114 --> 00:41:19,199 ปรากฎว่า 460 00:41:19,783 --> 00:41:21,826 ยองฮวานเป็นเพียงหุ่นเชิดและมีซีอีโอตัวจริง 461 00:41:22,202 --> 00:41:23,662 - มาก? - มาพบเขากันเถอะ 462 00:41:24,162 --> 00:41:25,163 มาเร็ว. 463 00:41:28,416 --> 00:41:29,459 เฮ้ คังฮยอน. 464 00:41:29,793 --> 00:41:30,794 ของ? 465 00:41:31,836 --> 00:41:33,630 นักข่าวก็สูดดมเรื่องราว 466 00:41:35,006 --> 00:41:36,007 ระวัง. 467 00:41:38,051 --> 00:41:39,052 ดี. 468 00:41:39,135 --> 00:41:40,971 ดี. 469 00:41:41,054 --> 00:41:42,138 ปากอัน. 470 00:41:43,890 --> 00:41:44,891 ไปให้พ้น. 471 00:41:50,981 --> 00:41:53,108 - สวัสดี... - เราอยากพบซีอีโอ 472 00:41:53,942 --> 00:41:54,943 ขอโทษ? 473 00:41:55,235 --> 00:41:57,112 - ดี. - ทำงานต่อไป 474 00:42:02,576 --> 00:42:04,327 คุณได้นัดหมายหรือไม่? 475 00:42:04,411 --> 00:42:05,412 ยัง. 476 00:42:05,495 --> 00:42:06,913 ฉันรู้จักเขาดี 477 00:42:20,260 --> 00:42:21,887 - คุณกำลังทำอะไร? - คุณไม่เห็นเหรอ? 478 00:42:22,429 --> 00:42:23,430 ดูนี่สิ. 479 00:42:23,513 --> 00:42:25,223 ซีอีโอ จิน อิซู 480 00:42:25,974 --> 00:42:27,726 นี่คือบริษัทของฉัน 481 00:42:28,059 --> 00:42:29,686 ยองฮวานจัดการมัน 482 00:42:31,813 --> 00:42:33,648 ทำไมคุณไม่บอกฉัน? 483 00:42:33,732 --> 00:42:35,692 มันคงไม่สนุกถ้าฉันบอกคุณก่อนหน้านี้ 484 00:42:38,278 --> 00:42:39,279 ดังนั้น... 485 00:42:39,696 --> 00:42:40,739 เราควรทำอย่างไร? 486 00:42:43,074 --> 00:42:44,409 เข้ามา. 487 00:42:44,910 --> 00:42:46,661 ให้พนักงานเปิดปากกันเถอะ 488 00:42:47,037 --> 00:42:48,830 พวกเขาอดไม่ได้ที่จะคุยกับฉัน 489 00:42:50,582 --> 00:42:52,000 โทรหาฉันทำไม? 490 00:42:52,083 --> 00:42:53,752 แบค ซองโฮ ผู้ช่วยผู้อำนวยการ 491 00:42:53,835 --> 00:42:55,086 ไม่จำเป็นต้องกังวล 492 00:42:55,170 --> 00:42:56,213 ฉันโทรหาทุกคน 493 00:42:56,296 --> 00:42:58,131 - และฉันพบสี่คะแนน - อ๋อ เป็นเช่นนั้นเอง 494 00:42:58,215 --> 00:42:59,216 ฉันโทรหาคุณ 495 00:42:59,299 --> 00:43:01,760 เนื่องจากมีเหตุร้ายเกิดขึ้นที่สถานที่ถ่ายทำ 496 00:43:02,427 --> 00:43:04,262 - ถูกต้อง. - ดังนั้นฉัน 497 00:43:04,596 --> 00:43:07,557 ในฐานะซีอีโอของ Gold Pictures ต้องการรับผิดชอบ 498 00:43:08,934 --> 00:43:11,645 โดยให้ค่าชดเชยความเสียหายทางจิตของคุณ 499 00:43:13,813 --> 00:43:14,814 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 500 00:43:14,898 --> 00:43:17,734 ค่าชดเชยนั้นจะมอบให้กับทุกคน 501 00:43:17,817 --> 00:43:19,903 และถ้าคุณต้องการการรักษาบาดแผลของคุณ 502 00:43:19,986 --> 00:43:21,530 ฉันจะเชื่อมต่อคุณไปที่โรงพยาบาล 503 00:43:21,988 --> 00:43:23,990 ไม่ต้องกังวลเรื่องค่าใช้จ่าย 504 00:43:25,408 --> 00:43:27,827 แค่นั้น? 505 00:43:28,161 --> 00:43:29,162 อีกหนึ่งสิ่ง. 506 00:43:29,246 --> 00:43:32,582 ผู้ที่ให้ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับคดีนี้ 507 00:43:32,791 --> 00:43:34,292 จะได้รับสิทธิพิเศษ 508 00:43:34,960 --> 00:43:35,961 หนึ่งร้อยล้าน? 509 00:43:36,044 --> 00:43:37,128 อะไร หนึ่งร้อยล้าน? 510 00:43:37,212 --> 00:43:39,214 หากเป็นประโยชน์ในการจับผู้กระทำผิด 511 00:43:39,297 --> 00:43:41,967 หนึ่งร้อยล้านวอนจะถูกโอนไปให้คุณโดยตรง 512 00:43:43,134 --> 00:43:44,678 ชูกาฮยอน เจ้าหน้าที่ฝ่ายผลิต 513 00:43:47,055 --> 00:43:48,306 ผู้กระทำผิดคือฮานัมซู 514 00:43:49,808 --> 00:43:51,560 เขาเกลียดฮานัมซู 515 00:43:51,643 --> 00:43:53,478 นัมซูและยูราทะเลาะกันในวันนั้น 516 00:43:53,728 --> 00:43:55,397 จอน โซรา เปนาตา เรียส ฮา นัมซู 517 00:43:55,480 --> 00:43:57,315 มีข่าวลือว่าเคยเดทกัน 518 00:43:57,858 --> 00:43:59,276 พวกเขาเคยออกเดท 519 00:43:59,359 --> 00:44:02,320 พวกเขายังสร้างโซเชียลมีเดียหลังจากอ่านบทแล้ว 520 00:44:02,404 --> 00:44:04,281 จากนั้นพวกเขาก็ดูเหมือนจะเลิกกัน 521 00:44:04,531 --> 00:44:06,992 ยูราดูเหมือนจะเกลียดเขาตั้งแต่นั้นมา 522 00:44:07,242 --> 00:44:08,535 เฮย์, ยูรา. 523 00:44:08,618 --> 00:44:11,204 ในขณะที่ยังออกเดทอยู่ ยูราถูกกล่าวหา 524 00:44:11,288 --> 00:44:12,372 โดยแฟนๆนัมซู 525 00:44:13,039 --> 00:44:14,499 เมื่อการยิงเริ่มขึ้น 526 00:44:14,583 --> 00:44:16,084 พวกเขาดูไม่เป็นมิตร 527 00:44:16,167 --> 00:44:17,836 อธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น 528 00:44:17,919 --> 00:44:19,546 จะไม่มีใครเชื่อฉัน 529 00:44:19,629 --> 00:44:22,215 ใจเย็น ๆ. ฉันจะอยู่ห่างๆ 530 00:44:24,718 --> 00:44:27,095 ฉันจะแยกมันทั้งหมดออกจากกัน 531 00:44:28,722 --> 00:44:29,806 เฮ้! 532 00:44:30,432 --> 00:44:32,142 ระบายอะไร? 533 00:44:33,143 --> 00:44:34,394 ใครจะรู้. 534 00:44:35,770 --> 00:44:38,565 วันนั้นฮานัมซูออกไปกี่โมง? 535 00:44:38,690 --> 00:44:40,817 เขาขอให้ฉันกลับบ้านพร้อมกับผู้จัดการของเขา 536 00:44:41,193 --> 00:44:43,153 เขาบอกว่าเขาอยากจะไปที่ไหนสักแห่ง 537 00:44:48,074 --> 00:44:50,744 คุณรู้ไหมว่าตอนนี้ฮานัมซูอยู่ที่ไหน? 538 00:44:55,248 --> 00:44:56,333 มันคืออะไร? 539 00:44:56,917 --> 00:44:58,001 ตำรวจ. 540 00:45:05,008 --> 00:45:07,010 ฮานัมซู. 541 00:45:08,178 --> 00:45:10,597 ฮัน ยูราถูกฆ่าเมื่อสองวันก่อน 542 00:45:11,264 --> 00:45:12,349 คุณรู้ใช่ไหม? 543 00:45:13,892 --> 00:45:14,893 ของ. 544 00:45:16,937 --> 00:45:18,396 คุณสองคนเดทกันมาก่อนหรือเปล่า? 545 00:45:22,025 --> 00:45:24,027 ฉันไม่สามารถพูดได้ว่าเรา... 546 00:45:24,861 --> 00:45:25,987 มันเรียกว่าอะไรเหรอ? 547 00:45:26,238 --> 00:45:27,322 สักครู่เหรอ? 548 00:45:31,493 --> 00:45:33,119 วันนั้น, 549 00:45:33,411 --> 00:45:36,206 - พวกคุณทะเลาะกัน... - ใครพูด? 550 00:45:36,581 --> 00:45:38,583 โซระเหรอ? 551 00:45:39,751 --> 00:45:41,670 ฉันควรจะไล่เขาออก ไอ้บ้า 552 00:45:41,920 --> 00:45:44,297 คุณน่าทึ่งมาก 553 00:45:45,006 --> 00:45:48,009 คุณไม่กลัวที่จะถูกเกลียดเพราะนิสัยหยาบคายของคุณเหรอ? 554 00:45:49,844 --> 00:45:51,096 ด้วยรูปลักษณ์เช่นนี้ 555 00:45:52,180 --> 00:45:53,932 จะไม่มีใครเกลียดฉัน 556 00:45:54,266 --> 00:45:55,892 ดูเหมือนคุณจะไม่เข้าใจ 557 00:45:55,976 --> 00:45:58,603 ฉันรู้แต่คุณไม่หล่อขนาดนั้น 558 00:45:58,687 --> 00:46:01,064 ฉันได้ยินฮันยูราบอกว่าเธอกำลังจะรื้อบางอย่างออก 559 00:46:02,107 --> 00:46:03,733 นั่นอะไร? 560 00:46:05,277 --> 00:46:06,444 ไม่รู้. 561 00:46:07,237 --> 00:46:08,738 คุณรู้ธรรมชาติของนักแสดง 562 00:46:09,155 --> 00:46:10,365 พวกเขาดูแปลกนิดหน่อย 563 00:46:12,742 --> 00:46:14,578 คุณกลับบ้านจากสถานที่กี่โมง 564 00:46:16,329 --> 00:46:17,956 ประมาณ 22.00 น.? 565 00:46:18,039 --> 00:46:19,165 ที่คุณจะมุ่งหน้าไปยัง? 566 00:46:21,251 --> 00:46:22,252 ที่นี่. 567 00:46:22,335 --> 00:46:23,336 คุณอยู่คนเดียวเหรอ? 568 00:46:23,420 --> 00:46:24,588 เขาอยู่กับฉัน 569 00:46:25,463 --> 00:46:26,673 เฮ้. เสียใจ... 570 00:46:27,173 --> 00:46:29,467 ทำไม มันเป็นเรื่องจริง 571 00:46:35,974 --> 00:46:37,559 มาพูดคุยด้วยกัน 572 00:46:39,227 --> 00:46:40,854 แฟนเก่าของคุณเพิ่งเสียชีวิต 573 00:46:40,937 --> 00:46:42,814 และคุณเล่นกับผู้หญิงคนอื่น 574 00:46:42,898 --> 00:46:43,940 เฮ้. 575 00:46:45,483 --> 00:46:47,819 รักใหม่เป็นวิธีที่ดีที่สุดในการลืมรักเก่า 576 00:46:47,903 --> 00:46:48,904 คุณไม่รู้เหรอ? 577 00:46:49,738 --> 00:46:50,780 คุณมันไอ้สารเลว 578 00:46:50,864 --> 00:46:52,157 อะไร 579 00:46:52,240 --> 00:46:54,242 มีมนุษยธรรมก่อนที่จะมาเป็นนักแสดง 580 00:46:56,620 --> 00:46:57,662 ผมสามารถบอกได้ 581 00:46:58,246 --> 00:46:59,998 คุณดูเหมือนฉัน 582 00:47:00,081 --> 00:47:01,208 อะไรวะ... 583 00:47:01,291 --> 00:47:03,793 คุณพูดอะไร? ฉันมักจะมองหาความรักที่จริงใจ 584 00:47:05,545 --> 00:47:06,671 ปกปิดเท้าอันน่าเกลียดของคุณ 585 00:47:06,755 --> 00:47:08,215 คุณคิดว่ามันเจ๋งเหรอ? 586 00:47:09,257 --> 00:47:10,967 คุณกินสตรอเบอร์รี่ได้ไหม? 587 00:47:16,723 --> 00:47:19,643 เสียชีวิตเมื่อเวลาประมาณ 22.00-23.00 น.... 588 00:47:19,726 --> 00:47:22,312 อาวุธสังหารคือกรรไกรที่พบในที่เกิดเหตุ 589 00:47:22,395 --> 00:47:25,106 มีแผลที่หลัง 1 แผลที่หน้าอก 3 แผล 590 00:47:25,190 --> 00:47:26,358 หนึ่งในแทง 591 00:47:27,317 --> 00:47:28,735 ทะลุเข้าไปในปอดของเขา 592 00:47:29,986 --> 00:47:32,739 เขาถูกแทงข้างหลังขณะพยายามหลบหนี 593 00:47:33,240 --> 00:47:34,533 เขาต่อสู้, 594 00:47:36,451 --> 00:47:37,994 แต่หนีไม่ได้ 595 00:47:45,418 --> 00:47:46,461 เศร้ามาก. 596 00:47:51,007 --> 00:47:52,717 เธอเป็นหนึ่งในนักแสดงหญิงคนโปรดของฉัน 597 00:47:57,514 --> 00:47:58,515 อีกหนึ่งสิ่ง... 598 00:48:02,769 --> 00:48:04,312 ฉันพบสิ่งนี้จากบาดแผลของเขา 599 00:48:04,688 --> 00:48:06,815 นี่อะไรน่ะ? 600 00:48:06,898 --> 00:48:08,483 นี่มาจากเสื้อผ้าของเหยื่อ 601 00:48:09,317 --> 00:48:11,528 เธอน่าจะสวมชุดสีแดง 602 00:48:13,196 --> 00:48:15,031 หลังจากที่พวกเขาฆ่าเขาแล้ว 603 00:48:15,782 --> 00:48:17,033 พวกเขาเปลี่ยนเสื้อผ้า 604 00:48:18,451 --> 00:48:20,328 มีอีกอย่างหนึ่ง 605 00:48:22,414 --> 00:48:24,749 พบเนื้อเยื่อผิวหนังอยู่ใต้เล็บของเขา 606 00:48:24,833 --> 00:48:26,167 และเราได้วิเคราะห์ DNA ของเขา 607 00:48:28,169 --> 00:48:29,921 นั่นไม่ใช่ของคิมยองฮวาน 608 00:48:41,183 --> 00:48:42,642 คุณต้องการดูภาพอื่นๆ? 609 00:48:43,393 --> 00:48:44,394 ภาพถ่ายมีเลอะเทอะมากขึ้นเรื่อยๆ 610 00:48:44,978 --> 00:48:46,479 คุณคบกันมานานเท่าไหร่แล้ว? 611 00:48:47,063 --> 00:48:48,190 สามวันก่อน? 612 00:48:48,899 --> 00:48:50,483 เราพบกันครั้งแรกที่สโมสร 613 00:48:53,778 --> 00:48:56,489 พบ DNA ใต้เล็บของเธอ 614 00:48:56,656 --> 00:48:57,908 ไม่ใช่ของคิมยองฮวาน 615 00:48:58,783 --> 00:48:59,826 ขอบคุณ. 616 00:49:00,160 --> 00:49:02,287 คุณฮา ขอดูแขนคุณหน่อยได้ไหม? 617 00:49:02,370 --> 00:49:03,371 อะไร 618 00:49:06,833 --> 00:49:07,959 นี้. 619 00:49:09,961 --> 00:49:10,962 ทำไม 620 00:49:11,296 --> 00:49:14,507 คุณต้องการที่จะสัมผัสร่างของ megastar หรือไม่? 621 00:49:14,841 --> 00:49:16,551 คุณต้องการกอดไหม? ตกลง. 622 00:49:17,010 --> 00:49:18,595 ไม่เป็นไรขอบคุณ. 623 00:49:18,678 --> 00:49:20,013 ขอบคุณสำหรับความร่วมมือ. 624 00:49:23,767 --> 00:49:24,893 อะไรวะ... 625 00:49:26,144 --> 00:49:27,562 เอ้ย ไอ้สารเลวนั่น 626 00:49:27,646 --> 00:49:28,772 ฉันเกือบจะต่อยเขา 627 00:49:30,774 --> 00:49:32,526 คนชั่วแบบเขาก็มีเยอะ 628 00:49:32,859 --> 00:49:35,195 พวกเขากลายเป็นคนหยิ่งหลังจากมีชื่อเสียงเหรอ? 629 00:49:35,570 --> 00:49:37,572 ฉันไม่หยาบคายเหมือนเขาใช่ไหม? 630 00:49:38,406 --> 00:49:40,450 ลองพิจารณาความหยาบคายเป็นอาชญากรรม 631 00:49:40,534 --> 00:49:41,910 และจับพวกมันทั้งหมด 632 00:49:43,245 --> 00:49:44,829 ทำไมคุณถึงตรวจสอบแขนของเขา? 633 00:49:45,830 --> 00:49:47,832 พบ DNA ใต้เล็บของเหยื่อ 634 00:49:48,416 --> 00:49:50,710 ไม่เหมาะกับคิมยองฮวานเลย 635 00:49:51,378 --> 00:49:52,837 จึงมีผู้กระทำผิดจริง 636 00:49:53,088 --> 00:49:56,675 จะต้องมีรอยขีดข่วนที่แขนหรือคอเมื่อโจมตีเขา 637 00:49:59,719 --> 00:50:01,680 สำนักงานตำรวจคงคา 638 00:50:06,226 --> 00:50:07,352 มีพัฒนาการอะไรบ้าง? 639 00:50:07,435 --> 00:50:09,396 ฉันกำลังตรวจสอบ. 640 00:50:09,563 --> 00:50:10,564 แล้วคุณล่ะ 641 00:50:10,939 --> 00:50:13,692 เขาทะเลาะกับฮานัมซู ฉันก็เลยไปหาเขา 642 00:50:13,900 --> 00:50:15,026 แต่เขามีข้อแก้ตัว 643 00:50:15,443 --> 00:50:17,487 ฉันขอความช่วยเหลือจากโรงแรม 644 00:50:19,239 --> 00:50:20,323 ดังนั้นผู้กระทำผิด 645 00:50:20,782 --> 00:50:23,702 ฆ่าฮันแล้วจากไป 646 00:50:23,785 --> 00:50:26,997 หลังจากพนักงานออกไปหมดแล้วเขาก็กลับมา 647 00:50:28,123 --> 00:50:30,375 มันมืดเกินกว่าจะระบุได้ 648 00:50:31,960 --> 00:50:34,212 สวัสดีทุกคน. ฉันฮา นัมซู. 649 00:50:34,462 --> 00:50:37,340 เราถ่ายทำกันในบรรยากาศที่น่ารื่นรมย์มาก 650 00:50:37,716 --> 00:50:39,467 เราจะต่อสู้อย่างหนัก 651 00:50:39,551 --> 00:50:41,094 เสร็จสิ้นการยิงอย่างปลอดภัย 652 00:50:41,177 --> 00:50:42,637 ติดตามการทำงานหนักของคุณ! 653 00:50:43,305 --> 00:50:44,639 ขอบคุณ. 654 00:50:45,015 --> 00:50:46,224 การทำงานที่ดี. 655 00:50:46,308 --> 00:50:48,435 - การทำงานที่ดี. - ขอบคุณ. 656 00:50:52,272 --> 00:50:53,315 ยูรา. 657 00:50:53,398 --> 00:50:54,441 ครู่หนึ่ง. 658 00:50:55,150 --> 00:50:56,234 การทำงานที่ดี. 659 00:51:01,990 --> 00:51:02,991 คุณบันทึกมันไว้หรือเปล่า? 660 00:51:03,742 --> 00:51:05,118 ฉันมีสิ่งที่ต้องทำ. 661 00:51:09,915 --> 00:51:10,916 อะไร 662 00:51:11,833 --> 00:51:14,044 รอ. หยุดนะ. 663 00:51:14,377 --> 00:51:15,879 กลับมา. 664 00:51:17,130 --> 00:51:18,131 ใช่นั่นคือเขา 665 00:51:18,340 --> 00:51:19,341 คุณช่วยขยายมันหน่อยได้ไหม? 666 00:51:19,424 --> 00:51:20,425 ของ. 667 00:51:23,220 --> 00:51:24,221 เล่นอีกครั้ง. 668 00:51:28,725 --> 00:51:29,935 แบคซังฮี? 669 00:51:33,980 --> 00:51:34,981 แบค แสงฮี. 670 00:51:35,065 --> 00:51:36,066 แบคซังฮี... 671 00:51:40,445 --> 00:51:41,446 รัศมี 672 00:51:41,655 --> 00:51:43,823 ช่างแต่งหน้าของแบคซังฮีคือใคร? 673 00:51:45,200 --> 00:51:46,201 ถูกต้อง. 674 00:51:46,535 --> 00:51:48,286 อิม โซจอง นักเรียนแต่งหน้า แบค แสงฮี 675 00:51:48,370 --> 00:51:51,456 ซานฮีตบยูราในวันนั้น 676 00:51:51,748 --> 00:51:52,749 ทำไม 677 00:51:52,832 --> 00:51:54,000 ใครจะรู้. 678 00:51:54,084 --> 00:51:56,586 จู่ๆ เขาก็ตบเธอ ฉันก็เลยสับสนเหมือนกัน 679 00:51:56,920 --> 00:51:59,089 ปกติจะเข้ากันได้เหรอ? 680 00:52:00,674 --> 00:52:03,009 มักจะเข้ากันได้.. 681 00:52:05,470 --> 00:52:06,930 ฉันหมายถึง, 682 00:52:07,222 --> 00:52:09,224 ซางฮีไม่ค่อยเป็นมิตรกับผู้คนมากนัก 683 00:52:09,641 --> 00:52:11,351 ชื่อเล่นของเธอคือแม่มดน้ำแข็ง 684 00:52:12,018 --> 00:52:13,478 บางครั้งเขาก็เย็นชาไม่เป็นมิตร 685 00:52:13,603 --> 00:52:14,855 และน่ากลัว 686 00:52:16,398 --> 00:52:17,649 โอ้ มันเป็นอย่างนั้น 687 00:52:19,651 --> 00:52:22,237 แบคซังฮีคิดอย่างไรกับยูรา? 688 00:52:22,445 --> 00:52:24,114 เขาอิจฉายูรา 689 00:52:24,990 --> 00:52:28,201 ยูราเป็นสาว สวย และเป็นที่นิยม 690 00:52:28,660 --> 00:52:31,496 เขาพูดว่า "ฉันเคยเป็นเหมือนเขา แต่เวลาผ่านไปเร็วมาก" 691 00:52:32,998 --> 00:52:34,207 ครั้งหนึ่งเขาเคยกล่าวไว้ว่า 692 00:52:34,291 --> 00:52:36,084 เขาคงจะอิจฉามาก 693 00:52:36,293 --> 00:52:39,045 ครั้งหนึ่งเธอเคยเป็นดาราดังที่ได้รับรางวัลนักแสดงนำหญิงยอดเยี่ยม 694 00:52:39,129 --> 00:52:41,756 แต่แต่งงานก็พักไปนานจึงหย่าร้าง 695 00:52:41,840 --> 00:52:44,384 เขากลายเป็นนักแสดงสมทบหลังจากกลับมาแสดงเท่านั้น 696 00:52:44,467 --> 00:52:45,468 แย่ลง, 697 00:52:45,802 --> 00:52:48,305 บทบาทอยู่เบื้องหลังนักแสดงอายุน้อยกว่ามาก 698 00:52:48,388 --> 00:52:50,182 หากต้องการรับบทสนทนาเพิ่มเติม 699 00:52:50,265 --> 00:52:52,934 เขามักจะทะเลาะกับนักเขียนและผู้กำกับอยู่เสมอ 700 00:52:53,310 --> 00:52:56,980 ฉันหมายถึงว่านักแสดงต้องการเป็นศูนย์กลางของความสนใจ 701 00:52:57,647 --> 00:52:59,357 เขามักจะบ่นเกี่ยวกับยูรา 702 00:52:59,441 --> 00:53:01,443 เพราะมันกินส่วนแบ่งส่วนใหญ่ 703 00:53:03,486 --> 00:53:04,571 รอ. 704 00:53:05,530 --> 00:53:07,699 ตอนนี้คุณสงสัยซานฮีแล้วหรือยัง? 705 00:53:07,782 --> 00:53:08,950 คุณคิดอย่างไร? 706 00:53:09,242 --> 00:53:13,413 จะเป็นอย่างไรถ้ายูราทำอะไรที่น่ารำคาญกับซังฮีในวันนั้น 707 00:53:13,496 --> 00:53:15,582 แล้วซางฮีจะรำคาญเหรอ? 708 00:53:17,584 --> 00:53:19,544 คุณคิดว่าเขาจะก่อเหตุฆาตกรรมหรือไม่? 709 00:53:21,588 --> 00:53:22,589 ฉันสงสัยมัน. 710 00:53:25,550 --> 00:53:26,801 อย่างไรก็ตาม... 711 00:53:28,261 --> 00:53:29,804 ฉันได้ยินข่าวลือ 712 00:53:30,931 --> 00:53:31,932 ข่าวลืออะไร? 713 00:53:32,015 --> 00:53:34,684 นักแสดงหญิงสองคนมีบทบาทสำคัญในภาพยนตร์เรื่องเดียว 714 00:53:34,976 --> 00:53:36,811 แต่ทั้งสองกลับเข้ากันไม่ได้ 715 00:53:36,895 --> 00:53:39,314 จากนั้นมีบางอย่างเกิดขึ้นในกองถ่าย 716 00:53:39,397 --> 00:53:41,900 และใบหน้าของหนึ่งในนั้นได้รับบาดเจ็บสาหัส 717 00:53:43,777 --> 00:53:46,488 ว่ากันว่าแสงฮีเป็นคนวางแผนไว้ 718 00:53:50,116 --> 00:53:52,577 คุณเคยหวีมันกับสิ่งนี้ใช่ไหม? 719 00:53:52,661 --> 00:53:53,662 ขอโทษ? 720 00:53:54,496 --> 00:53:55,997 ฉันเอาผมบางส่วนจากที่นี่ 721 00:53:56,748 --> 00:53:57,791 ฉันจะพาเขาไป 722 00:53:57,874 --> 00:53:59,793 - เร็ว. - ดี. 723 00:54:06,299 --> 00:54:07,884 แบคซังฮี รางวัลนักแสดงนำหญิงยอดเยี่ยม 724 00:54:08,593 --> 00:54:09,594 รางวัลนักแสดงนำหญิงยอดเยี่ยม 725 00:54:12,764 --> 00:54:13,807 เธอสวย. 726 00:54:15,392 --> 00:54:16,852 ฉันควรเรียนการแสดงไหม? 727 00:54:21,565 --> 00:54:22,607 ดีแล้ว. 728 00:54:42,043 --> 00:54:43,044 นี่คือแบค 729 00:54:43,753 --> 00:54:45,755 นักสืบกำลังรอคุณอยู่ 730 00:54:47,382 --> 00:54:48,425 ฉันรู้. 731 00:54:49,009 --> 00:54:50,302 ฉันได้ยินมันก่อนหน้านี้ 732 00:54:52,846 --> 00:54:55,473 หากมาโดยไม่แจ้งล่วงหน้าก็ต้องรอ 733 00:55:01,479 --> 00:55:02,772 นักสืบ? 734 00:55:09,404 --> 00:55:10,989 ฉันควรใช้อันไหน? 735 00:55:27,672 --> 00:55:30,634 ผลการตรวจดีเอ็นเอ 736 00:55:36,890 --> 00:55:37,974 มันคืออะไร? 737 00:55:42,270 --> 00:55:46,691 ตรวจพบ DNA จากหลักฐาน 8 ส่วน 19 ผมของแบคแสงฮี 738 00:55:46,775 --> 00:55:48,944 มีแมตช์ 99.9 เปอร์เซ็นต์ 739 00:56:06,461 --> 00:56:09,214 นักสืบต้องมาทำธุระอะไรที่บ้านฉัน? 740 00:56:10,674 --> 00:56:11,883 ผู้กระทำผิด... 741 00:56:13,885 --> 00:56:15,053 ยังไม่โดนจับเหรอ? 742 00:56:25,814 --> 00:56:30,569 โลกเต็มไปด้วยความเท็จ คุณยังต้องการรู้ความจริงอยู่ไหม? 743 00:56:55,844 --> 00:56:58,638 ฮันยูรามีสตอล์กเกอร์เหรอ? 744 00:56:58,722 --> 00:57:00,599 เขาดูมันก่อนที่เขาจะตาย 745 00:57:00,682 --> 00:57:02,267 เขาย่องเข้าไปในบ้านของเขา 746 00:57:02,350 --> 00:57:03,518 เพื่อกำจัดหลักฐาน? 747 00:57:03,602 --> 00:57:04,603 การ์ดหน่วยความจำบางชนิด? 748 00:57:04,686 --> 00:57:05,687 มันอยู่ในที่นี่ 749 00:57:05,770 --> 00:57:07,689 ฉันจะซื้อออฟฟิศเทล ยงจอง 750 00:57:07,772 --> 00:57:08,815 ราคาอยู่ที่ 12 พันล้านวอน 751 00:57:08,899 --> 00:57:10,108 คุณเกลียดฉัน? 752 00:57:10,192 --> 00:57:11,193 คุณไม่ตอบเหรอ? เฮ้. 753 00:57:11,276 --> 00:57:12,485 กรุณาเก็บเป็นความลับ 754 00:57:12,569 --> 00:57:13,570 โชคไม่ดี 755 00:57:13,653 --> 00:57:14,821 ใช่ ฉันตบเขา 756 00:57:14,905 --> 00:57:16,531 พวกเขาบอกว่าฉันวางแผนไว้ 757 00:57:16,615 --> 00:57:18,491 เพราะเขาอิจฉาเขา 758 00:57:18,575 --> 00:57:20,952 แรงจูงใจนั้นแข็งแกร่งที่สุด 759 00:57:21,036 --> 00:57:22,871 ฉันได้กลิ่นเลือดมาก 760 00:57:22,954 --> 00:57:25,373 เขาก่ออาชญากรรมเหรอ? 761 00:57:25,457 --> 00:57:26,499 คุณมันบ้า. 762 00:57:26,583 --> 00:57:28,001 นี่ไม่สามารถทำให้เขาสารภาพได้ 763 00:57:28,084 --> 00:57:29,294 มาเริ่มถ่ายภาพกันใหม่ครับ 764 00:57:29,377 --> 00:57:31,796 เราต้องช่วยวิญญาณของยูรา 765 00:57:31,880 --> 00:57:33,632 ออกจากโลกนี้ 766 00:57:33,715 --> 00:57:35,258 - โปรดช่วยฉันด้วย - คุณสบายดีไหม? 767 00:57:35,342 --> 00:57:37,010 ตัด!ฉากนี้เยี่ยมมาก! 768 00:57:37,636 --> 00:57:39,179 คอยติดตามคลิปโบนัส 769 00:58:39,406 --> 00:58:42,367 คยองซอง ไล่ผี ทามาท 770 00:58:44,786 --> 00:58:46,788 แปลโดย จูดิธ เอพี