1 00:00:51,143 --> 00:00:52,436 KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM ADN 2 00:00:55,898 --> 00:00:56,899 Nó là gì? 3 00:00:56,982 --> 00:00:59,318 DNA được phát hiện từ tám đoạn 4 00:00:59,401 --> 00:01:01,403 bằng chứng 19, tóc của Baek Sanghee, 5 00:01:01,487 --> 00:01:03,530 có độ trùng khớp là 99,9%. 6 00:01:13,832 --> 00:01:16,585 Thám tử tới nhà tôi có việc gì? 7 00:01:17,378 --> 00:01:18,378 Thủ phạm... 8 00:01:19,338 --> 00:01:20,464 chưa bắt được à? 9 00:01:30,099 --> 00:01:31,225 Tôi là fan ruột của bạn. 10 00:01:31,976 --> 00:01:32,977 Đây là một vinh dự. 11 00:01:37,273 --> 00:01:39,525 Hãy cẩn thận khi đi xuống cầu thang. 12 00:01:44,113 --> 00:01:46,407 Tôi tưởng đàn ông có cách cư xử đã tuyệt chủng. 13 00:01:47,032 --> 00:01:48,033 Chính xác. 14 00:01:48,200 --> 00:01:49,285 Tôi hiếm có. 15 00:02:07,136 --> 00:02:09,221 Chúng tôi đến để nghiên cứu. 16 00:02:09,305 --> 00:02:11,140 Han Yura đã bị giết. 17 00:02:12,057 --> 00:02:13,058 Bạn biết điều đó phải không? 18 00:02:17,688 --> 00:02:19,523 Thám tử Lee Ganghyun. 19 00:02:22,318 --> 00:02:23,319 Của. 20 00:02:23,694 --> 00:02:24,695 Tôi biết. 21 00:02:24,778 --> 00:02:26,697 Chúng tôi đã nói chuyện với một số nhân viên 22 00:02:26,905 --> 00:02:28,699 và họ kể cho chúng tôi nghe về bạn. 23 00:02:31,076 --> 00:02:32,161 Họ nói 24 00:02:32,911 --> 00:02:34,038 Bạn đã tấn công Han Yura 25 00:02:34,705 --> 00:02:36,832 - vào ngày ông qua đời. - ĐÚNG VẬY. 26 00:02:38,334 --> 00:02:39,335 Tôi tát anh ta. 27 00:02:41,670 --> 00:02:42,671 Tại sao? 28 00:02:43,422 --> 00:02:44,798 Bởi vì Yura đã hỏi tôi. 29 00:02:45,674 --> 00:02:46,675 Để tát anh ta. 30 00:02:55,100 --> 00:02:56,101 Cô Baek. 31 00:02:56,518 --> 00:02:58,020 tôi có thể vào không 32 00:02:58,729 --> 00:03:00,064 Chắc chắn rồi, vào đi. 33 00:03:06,445 --> 00:03:09,573 Nghe này, tuần sau sẽ có cảnh tôi bị bạn tát. 34 00:03:09,657 --> 00:03:10,658 Của. 35 00:03:10,741 --> 00:03:12,743 Tôi chưa bao giờ bị tát, nên... 36 00:03:13,369 --> 00:03:14,662 Bạn có muốn làm nó chậm lại không? 37 00:03:16,580 --> 00:03:18,248 Bây giờ bạn có thể tát tôi một cái được không? 38 00:03:20,292 --> 00:03:23,128 Anh ta nhờ bạn tát anh ta để quay phim? 39 00:03:23,212 --> 00:03:24,630 Nhân vật Yura 40 00:03:24,713 --> 00:03:27,841 nên tự bảo vệ mình khỏi tôi. 41 00:03:28,258 --> 00:03:30,719 Nhưng điều đó không hề dễ dàng nếu bạn chưa từng bị tát. 42 00:03:31,262 --> 00:03:32,429 Bạn cảm thấy sợ hãi. 43 00:03:33,389 --> 00:03:34,723 Người xem có thể biết 44 00:03:34,807 --> 00:03:36,058 khi diễn viên sợ hãi. 45 00:03:47,278 --> 00:03:48,904 Anh ấy rất ngạc nhiên. 46 00:03:50,197 --> 00:03:51,532 Làm sao? 47 00:03:51,907 --> 00:03:53,242 Nó thực sự rất đau. 48 00:03:56,203 --> 00:03:58,455 Tôi có nên đi chậm hơn khi quay phim không? 49 00:03:58,831 --> 00:04:00,958 Không, giờ tôi biết cảm giác đó thế nào rồi. 50 00:04:01,333 --> 00:04:02,710 Tát mạnh vào tuần tới. 51 00:04:03,043 --> 00:04:05,754 Tôi thích thái độ của anh ấy với tư cách là một diễn viên. 52 00:04:09,967 --> 00:04:11,719 Đó là lý do tại sao bạn nghi ngờ tôi? 53 00:04:11,802 --> 00:04:13,637 Đằng sau móng tay của Yura, 54 00:04:14,430 --> 00:04:16,307 chúng tôi đã tìm thấy DNA của bạn. 55 00:04:20,019 --> 00:04:21,478 bạn giải thích nó như thế nào? 56 00:04:31,864 --> 00:04:33,115 Bạn có muốn uống trà không? 57 00:04:33,490 --> 00:04:34,491 Cô Baek. 58 00:04:34,575 --> 00:04:36,160 Có một phát ban ở đây. 59 00:04:36,619 --> 00:04:37,911 Ở đâu? 60 00:04:38,537 --> 00:04:39,538 Đây? 61 00:04:40,414 --> 00:04:42,291 Đó là vì sợi dây này. 62 00:04:42,374 --> 00:04:44,627 Tôi có thuốc mỡ. Tôi dùng nó cho bạn nhé? 63 00:04:44,710 --> 00:04:45,919 Tất nhiên rồi. Cảm ơn. 64 00:04:55,888 --> 00:04:58,390 Nhân tiện, các bạn đã tìm thấy kẻ theo dõi chưa? 65 00:04:59,391 --> 00:05:00,392 Kẻ theo dõi? 66 00:05:00,476 --> 00:05:02,561 Anh ta có một kẻ theo dõi nghiêm túc. 67 00:05:02,853 --> 00:05:05,189 Anh ta nói thậm chí còn lẻn vào nhà Yura. 68 00:05:05,731 --> 00:05:07,107 Vậy bạn sẽ nói gì? 69 00:05:07,316 --> 00:05:09,068 Tôi yêu cầu anh ta tự mình bắt nó. 70 00:05:10,486 --> 00:05:12,112 Cậu không báo cảnh sát à? 71 00:05:14,323 --> 00:05:15,699 Chúng tôi là nữ diễn viên. 72 00:05:16,325 --> 00:05:18,577 Nếu kẻ rình rập đột nhập vào nhà chúng ta, 73 00:05:19,286 --> 00:05:21,872 mọi người sẽ nói, "Đó là bạn gái của anh ấy," 74 00:05:22,164 --> 00:05:23,707 sau đó, "Cô ấy đang mang thai đứa con của anh ấy." 75 00:05:24,333 --> 00:05:25,960 Tin đồn sẽ lớn hơn. 76 00:05:26,210 --> 00:05:27,419 Vì vậy, chúng tôi không thể báo cáo nó. 77 00:05:27,795 --> 00:05:31,423 Yura vừa mới nổi tiếng nên chắc hẳn điều đó đang đè nặng lên tâm trí cô. 78 00:05:35,094 --> 00:05:36,136 Một lúc trước đó, 79 00:05:37,304 --> 00:05:41,016 một người bạn của tôi bị thương nặng trong một vụ tai nạn xe hơi khi đang quay phim. 80 00:05:41,308 --> 00:05:43,811 Anh ấy đã bị thay thế vì chúng tôi vẫn đang ở giai đoạn đầu. 81 00:05:43,894 --> 00:05:44,895 Sau đó, 82 00:05:45,521 --> 00:05:49,233 Có tin đồn lan truyền rằng tôi lên kế hoạch đó vì tôi ghen tị với anh ấy. 83 00:05:50,109 --> 00:05:53,862 Sự thật là cô ấy đang ngoại tình với một người đàn ông đã có gia đình 84 00:05:53,946 --> 00:05:56,448 và tai nạn xảy ra khi họ đang hẹn hò. 85 00:05:56,782 --> 00:05:58,367 Anh ấy yêu cầu tôi giữ bí mật, 86 00:05:58,742 --> 00:05:59,994 Thế nên tôi chỉ im lặng. 87 00:06:03,080 --> 00:06:04,123 Bạn là một người bạn trung thành. 88 00:06:04,540 --> 00:06:05,708 Tôi quá kiêu ngạo. 89 00:06:06,083 --> 00:06:07,960 Tôi đã nghĩ những tin đồn sẽ không làm tổn thương tôi. 90 00:06:09,003 --> 00:06:10,296 Nhưng kể từ đó, 91 00:06:10,504 --> 00:06:12,381 Đã lâu rồi tôi không nhận được lời đề nghị nào. 92 00:06:14,049 --> 00:06:16,844 Đó là lý do tại sao hình ảnh lại quan trọng đối với diễn viên. 93 00:06:17,678 --> 00:06:20,556 Chỉ một sai lầm có thể phá hủy tất cả. 94 00:06:26,979 --> 00:06:27,980 Vì thế, 95 00:06:28,564 --> 00:06:30,065 nó có rõ ràng không? 96 00:06:30,357 --> 00:06:31,817 Vâng, có vẻ như vậy. 97 00:06:34,612 --> 00:06:37,781 Nếu bạn muốn đến vào lúc khác, hãy liên hệ với tôi trước. 98 00:06:39,116 --> 00:06:40,159 Một diễn viên 99 00:06:41,368 --> 00:06:42,953 luôn cần có thời gian để chuẩn bị. 100 00:06:50,878 --> 00:06:52,087 Về mô da, 101 00:06:53,422 --> 00:06:54,840 ở đó có thuốc mỡ không? 102 00:06:57,384 --> 00:06:59,929 Thuốc bôi trị mẩn ngứa... 103 00:07:00,012 --> 00:07:01,012 Được rồi. 104 00:07:10,230 --> 00:07:13,275 HAN YURA ĐƯỢC TÌM THẤY CHẾT TẠI ĐỊA ĐIỂM QUAY PHIM 105 00:07:13,901 --> 00:07:16,820 TIN MỚI NHẤT: Nữ diễn viên HAN YURA được phát hiện đã chết tại địa điểm quay phim 106 00:07:17,196 --> 00:07:19,198 Tôi nghe nói rằng anh ấy rất mạnh mẽ. 107 00:07:19,281 --> 00:07:21,116 Những tin đồn là sự thật? 108 00:07:21,200 --> 00:07:22,826 Tại sao Namsu lại tham gia? 109 00:07:22,952 --> 00:07:24,703 Anh ấy thực sự khó chịu. 110 00:07:26,288 --> 00:07:28,040 Đó là tội ác của đam mê. 111 00:07:28,123 --> 00:07:30,209 Tôi nghe nói cô ấy là tiếp viên ở một quán bar. 112 00:07:30,292 --> 00:07:32,044 Tôi nghe nói anh ấy thật thô lỗ. 113 00:07:32,127 --> 00:07:33,295 Có lẽ anh ta là người châm ngòi. 114 00:07:40,469 --> 00:07:42,388 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 115 00:07:42,471 --> 00:07:44,139 Tại sao bạn lại do dự? 116 00:07:44,431 --> 00:07:46,475 Bạn đã có nghi phạm và dấu vân tay của hắn. 117 00:07:47,518 --> 00:07:48,560 Cứ làm cho xong đi. 118 00:07:49,311 --> 00:07:51,605 Càng để lâu, chúng ta sẽ càng bị buộc tội nhiều hơn. 119 00:07:51,772 --> 00:07:53,148 Trang Kim Younghwan 120 00:07:53,691 --> 00:07:54,984 không phải là thủ phạm. 121 00:07:55,776 --> 00:07:56,777 Cái gì? 122 00:07:58,737 --> 00:07:59,738 Tại sao? 123 00:08:00,281 --> 00:08:01,490 Anh ta không có động cơ. 124 00:08:02,825 --> 00:08:04,451 Vậy còn tất cả bằng chứng này thì sao? 125 00:08:04,535 --> 00:08:07,413 Động cơ quan trọng hơn trong các vụ ngộ sát. 126 00:08:12,918 --> 00:08:14,837 Hãy cho anh ấy thêm thời gian. 127 00:08:14,920 --> 00:08:16,463 Chúng ta phải đảm bảo điều đó. 128 00:08:24,346 --> 00:08:25,556 Hai ngày. 129 00:08:26,098 --> 00:08:27,224 Hoàn thành trong hai ngày. 130 00:08:27,308 --> 00:08:28,392 Tốt lắm sếp. 131 00:08:37,484 --> 00:08:38,902 Tôi không giúp bạn, 132 00:08:39,194 --> 00:08:40,821 nhưng đưa ra ý kiến 133 00:08:41,989 --> 00:08:43,115 Tôi biết. 134 00:08:48,287 --> 00:08:49,288 Bố Lý. 135 00:08:49,538 --> 00:08:50,914 Kết quả pháp y đã có. 136 00:08:51,123 --> 00:08:53,751 Có một đoạn video mà Han Yura đã xem trước khi chết. 137 00:08:54,209 --> 00:08:55,210 Đoạn phim gì? 138 00:08:55,294 --> 00:08:58,213 Chúng tôi không thể chắc chắn. Video được lưu trữ trên máy chủ đám mây. 139 00:08:58,631 --> 00:09:00,674 Máy chủ không hoạt động? 140 00:09:00,758 --> 00:09:02,301 Chúng tôi không thể tự động đăng nhập? 141 00:09:02,384 --> 00:09:05,596 - Không thể. - Chúng tôi không thể xin được lệnh khám xét à? 142 00:09:05,679 --> 00:09:06,972 không thể. 143 00:09:07,056 --> 00:09:08,057 Không thể? 144 00:09:08,140 --> 00:09:10,184 Họ thậm chí không làm việc cùng nhau. 145 00:09:10,267 --> 00:09:11,894 Dù có muốn thì cũng phải mất rất nhiều thời gian. 146 00:09:12,770 --> 00:09:15,439 Đó là loại video gì? 147 00:09:16,732 --> 00:09:18,025 Có phải về Hà Namsu? 148 00:09:18,108 --> 00:09:20,736 Han Yura có ý định tiết lộ điều gì đó phải không? 149 00:09:21,612 --> 00:09:23,614 Tôi sẽ tách tất cả ra. 150 00:09:24,907 --> 00:09:27,409 Hãy vẫn yêu cầu trợ giúp từ máy chủ đám mây. 151 00:09:27,493 --> 00:09:28,494 Được rồi thưa cô. 152 00:09:28,869 --> 00:09:30,287 Tôi sẽ xem 153 00:09:30,371 --> 00:09:31,914 - Hà Nam Sư. - Tốt. 154 00:09:33,290 --> 00:09:34,291 Thính giác. 155 00:09:34,375 --> 00:09:36,377 Hãy cùng tìm hiểu xem kẻ theo dõi là ai. 156 00:09:42,007 --> 00:09:45,261 Đây là bản sao từ camera giám sát ở hành lang và lối vào. 157 00:09:45,344 --> 00:09:46,345 - Cảm ơn. - Tất nhiên rồi. 158 00:09:46,428 --> 00:09:49,223 Cha của Han Yura hiện đang ở nhà. 159 00:10:00,359 --> 00:10:01,860 Cô ấy đẹp 160 00:10:02,444 --> 00:10:04,029 Từ khi còn nhỏ. 161 00:10:08,075 --> 00:10:09,201 Vì vậy, tôi lo lắng. 162 00:10:10,536 --> 00:10:12,538 Tôi muốn anh ấy sống một cuộc sống bình thường. 163 00:10:30,681 --> 00:10:33,851 Tôi nghe nói CEO là thủ phạm. 164 00:10:34,476 --> 00:10:36,520 Chúng tôi vẫn chưa chắc chắn. 165 00:10:39,148 --> 00:10:41,400 Yura có một kẻ theo dõi. 166 00:10:42,067 --> 00:10:43,235 Bạn đã nghe nói về nó? 167 00:10:43,944 --> 00:10:44,987 Kẻ theo dõi? 168 00:10:45,404 --> 00:10:46,405 Của. 169 00:10:46,739 --> 00:10:48,365 Có kẻ theo dõi à? 170 00:10:48,741 --> 00:10:50,951 Chúng tôi vẫn đang điều tra. 171 00:10:53,746 --> 00:10:55,706 Sau khi cô trở thành diễn viên, 172 00:10:56,498 --> 00:10:58,083 chúng tôi rất hiếm khi gặp nhau. 173 00:10:59,043 --> 00:11:00,586 Anh ấy luôn nói rằng không sao đâu 174 00:11:01,837 --> 00:11:03,213 Vì vậy, tôi không biết gì cả. 175 00:11:07,134 --> 00:11:08,135 NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 176 00:11:10,054 --> 00:11:11,847 Tôi nhận được rất nhiều cuộc gọi từ người lạ. 177 00:11:15,142 --> 00:11:16,560 Mọi người chỉ nói chuyện 178 00:11:18,103 --> 00:11:20,105 về cái chết của anh ấy. 179 00:11:23,400 --> 00:11:26,028 Anh ấy cũng có những người hâm mộ ủng hộ và động viên anh ấy. 180 00:11:26,737 --> 00:11:28,113 Chúng tôi cũng cảm thấy như vậy. 181 00:11:29,907 --> 00:11:30,908 Chúng tôi hứa 182 00:11:31,617 --> 00:11:32,952 sẽ bắt được thủ phạm. 183 00:11:36,705 --> 00:11:37,706 Được rồi. 184 00:11:52,012 --> 00:11:53,514 Nó thật đẹp phải không? 185 00:11:54,348 --> 00:11:55,557 Hiện nay, 186 00:11:55,641 --> 00:11:57,017 không thể đưa nó cho anh ấy. 187 00:12:04,149 --> 00:12:07,194 Chúng tôi nghe nói Han Yura có kẻ theo dõi. 188 00:12:08,445 --> 00:12:09,446 Chính xác. 189 00:12:11,991 --> 00:12:13,117 Dia Ha Namsu. 190 00:12:15,411 --> 00:12:17,037 Hà là một người 191 00:12:17,871 --> 00:12:20,082 người đã đề xuất Yura vào vai nhân vật chính. 192 00:12:21,083 --> 00:12:23,002 Lúc đầu chúng tôi rất biết ơn vì điều đó. 193 00:12:23,419 --> 00:12:25,629 Nhưng sự thật là anh ấy muốn hẹn hò với Yura. 194 00:12:25,713 --> 00:12:27,006 Anh ấy cầu xin Yura hẹn hò với anh ấy 195 00:12:27,715 --> 00:12:29,341 và Yura lịch sự từ chối, 196 00:12:29,425 --> 00:12:31,635 bởi vì anh ấy phải tiếp tục làm việc với anh ấy. 197 00:12:31,927 --> 00:12:33,637 Sau đó, Hà Namsu đăng ảnh 198 00:12:33,721 --> 00:12:35,222 như thể họ đang hẹn hò vậy. 199 00:12:36,807 --> 00:12:38,892 Vì vậy, người hâm mộ Hà Namsu 200 00:12:38,976 --> 00:12:41,228 tấn công Yura một cách dữ dội. 201 00:12:41,312 --> 00:12:44,398 Hàng trăm bình luận ác ý đã được viết trên trang của chúng tôi 202 00:12:44,481 --> 00:12:46,358 và một lá thư lạ được gửi cho anh ấy. 203 00:12:46,609 --> 00:12:49,194 Ha Namsu nói: "Em cứ làm bạn gái của anh đi" 204 00:12:49,278 --> 00:12:50,571 cho biết ông sẽ thông báo điều đó. 205 00:12:51,864 --> 00:12:53,240 Mỗi lần say rượu, 206 00:12:53,324 --> 00:12:55,200 anh ấy đã gửi cho Yura hàng tá tin nhắn. 207 00:12:57,077 --> 00:12:59,788 Chúng tôi không thấy nó trên điện thoại của Yura. 208 00:13:01,874 --> 00:13:02,875 Cái đó... 209 00:13:03,959 --> 00:13:05,502 Anh ấy đã thay đổi điện thoại di động của mình. 210 00:13:06,462 --> 00:13:07,588 Cái này. 211 00:13:08,881 --> 00:13:10,883 Tôi đã lưu tin nhắn ở đây. 212 00:13:13,093 --> 00:13:14,094 Chỉ trong trường hợp. 213 00:13:14,803 --> 00:13:16,889 Có lẽ chúng ta nên truy tố anh ta. 214 00:13:16,972 --> 00:13:18,724 DANH SÁCH TIN NHẮN HÀ NAMSU STALKER 215 00:13:19,183 --> 00:13:20,392 Yura, cậu đang làm gì vậy? 216 00:13:20,476 --> 00:13:21,560 Cậu đang tránh mặt tôi à? 217 00:13:21,644 --> 00:13:22,853 Tôi không hiểu. 218 00:13:22,937 --> 00:13:24,855 Bạn ghét tôi à? Bạn không trả lời? 219 00:13:25,064 --> 00:13:26,148 Tại sao bạn phớt lờ tôi? 220 00:13:26,231 --> 00:13:27,232 Tại sao bạn không trả lời? 221 00:13:27,316 --> 00:13:28,859 Hồi đáp. trả lời cuộc gọi của tôi 222 00:13:29,026 --> 00:13:30,444 Thật đau buồn. 223 00:13:32,488 --> 00:13:35,199 Yura muốn tiết lộ mọi chuyện. 224 00:13:35,282 --> 00:13:36,283 Nhưng... 225 00:13:37,242 --> 00:13:38,327 Tôi đã ngăn anh ta lại. 226 00:13:40,454 --> 00:13:43,123 Bởi vì Yura có thể bị tổn thương nếu chuyện này bị tiết lộ. 227 00:13:46,710 --> 00:13:47,878 Tha thứ cho tôi. 228 00:13:51,173 --> 00:13:53,550 Pháp sư nói rằng Yura sẽ gặp tai nạn trong năm nay, 229 00:13:54,093 --> 00:13:55,803 vì vậy, anh ấy yêu cầu chúng tôi phải cẩn thận. 230 00:13:56,220 --> 00:13:59,598 Tôi biết tai nạn có nghĩa là Ha, nhưng tôi không nghĩ Yura sẽ chết. 231 00:14:02,351 --> 00:14:03,352 Pháp sư là ai? 232 00:14:03,435 --> 00:14:06,021 Có một cảnh trừ tà trong phim của chúng tôi. 233 00:14:06,105 --> 00:14:07,648 Anh ấy đã giúp chúng tôi thực hiện cảnh đó. 234 00:14:07,856 --> 00:14:09,566 Anh ấy là một nhà tiên tri tuyệt vời. 235 00:14:13,487 --> 00:14:14,697 Nhân tiện, 236 00:14:15,823 --> 00:14:17,825 họ đã khám nghiệm tử thi Yura? 237 00:14:19,201 --> 00:14:20,202 Của. 238 00:14:20,703 --> 00:14:22,246 Vì đây là một vụ án giết người. 239 00:14:33,882 --> 00:14:36,385 Tôi là CEO ở đây. 240 00:14:38,804 --> 00:14:40,598 Tôi phải đi bây giờ. 241 00:14:41,974 --> 00:14:43,100 Xin lỗi. 242 00:14:50,316 --> 00:14:51,317 Đó là Sangtae, 243 00:14:51,942 --> 00:14:53,652 điều đó khiến Yura trở thành một nữ diễn viên. 244 00:14:54,278 --> 00:14:55,696 Anh ấy là học sinh cuối cấp ở trường trung học. 245 00:14:56,864 --> 00:14:58,574 Anh ấy quan tâm nhiều hơn gia đình mình. 246 00:14:59,241 --> 00:15:01,702 Anh chăm sóc cô như một người chị thực sự. 247 00:15:03,746 --> 00:15:05,456 Khi nào chúng ta có thể tổ chức tang lễ cho anh ấy? 248 00:15:16,091 --> 00:15:17,968 CÔNG TY LUẬT HANJUN 249 00:15:25,309 --> 00:15:27,227 Phải chăng Hà Namsu là thủ phạm? 250 00:15:27,561 --> 00:15:30,064 Anh ấy là người có động cơ mạnh mẽ nhất. 251 00:15:32,399 --> 00:15:35,152 Anh ấy đã ở khách sạn lúc 22h25, 252 00:15:35,402 --> 00:15:38,155 nhưng lại xuất hiện ở trường quay lúc 10:30 tối? 253 00:15:39,657 --> 00:15:41,158 Nó là không thể. 254 00:15:42,451 --> 00:15:43,911 Lỡ anh ấy nói với mọi người thì sao? 255 00:15:45,245 --> 00:15:47,831 Nếu bị lộ, cuộc đời diễn viên của anh sẽ kết thúc. 256 00:15:47,957 --> 00:15:50,542 Anh ta có thể đã ra lệnh cho người mà anh ta tin tưởng. 257 00:15:50,960 --> 00:15:52,920 Tại sao anh ta phải giết anh ta tại chỗ? 258 00:15:53,462 --> 00:15:55,965 Và làm cho nó giống như một vụ tai nạn, 259 00:15:56,048 --> 00:15:59,218 điều đó có nghĩa là anh ta đã lên kế hoạch coi Kim Younghwan là thủ phạm. 260 00:15:59,802 --> 00:16:01,220 Anh ấy không có lý do gì để làm vậy. 261 00:16:03,264 --> 00:16:05,349 Nếu chúng ta tìm thấy video mà Yura đã xem, 262 00:16:05,849 --> 00:16:07,142 chúng ta có thể biết điều đó. 263 00:16:11,647 --> 00:16:12,815 Các bạn đã trở lại. 264 00:16:13,983 --> 00:16:16,151 Đây là hình ảnh từ camera giám sát trong biệt thự. 265 00:16:16,235 --> 00:16:17,569 Hãy kiểm tra chúng một cách riêng biệt. 266 00:16:17,653 --> 00:16:19,905 - Có cửa trước và chỗ đậu xe. - Tốt. 267 00:16:31,083 --> 00:16:32,626 Hà Namsu không có đến đây. 268 00:16:33,127 --> 00:16:34,378 Của. 269 00:16:34,712 --> 00:16:37,423 Chỉ có Han Yura và quản lý của cô ấy đến đây. 270 00:16:52,229 --> 00:16:53,230 Anh ổn không? 271 00:16:56,525 --> 00:16:57,568 Bạn! 272 00:16:59,028 --> 00:17:00,029 Chào. 273 00:17:03,741 --> 00:17:06,118 Bạn phải đưa tôi ra khỏi đây. 274 00:17:06,201 --> 00:17:08,787 Tôi có thể phát điên! 275 00:17:09,038 --> 00:17:10,539 Chúng tôi đang điều tra. Chờ đợi. 276 00:17:12,082 --> 00:17:14,335 Đợi cái gì cơ? Không may. 277 00:17:14,627 --> 00:17:16,712 Này, bò. 278 00:17:16,795 --> 00:17:19,381 Anh muốn nhốt tôi ở đây mãi mãi à? 279 00:17:19,465 --> 00:17:20,799 Bedebah. 280 00:17:20,924 --> 00:17:23,302 Bạn thậm chí có nhớ điều đó không? 281 00:17:23,552 --> 00:17:26,513 Kể từ khi học cấp hai, anh đã luôn bảo vệ em phải không? 282 00:17:32,019 --> 00:17:33,103 Kim Younghwan. 283 00:17:35,981 --> 00:17:37,107 Đến giác quan của bạn. 284 00:17:44,615 --> 00:17:45,908 Lấy làm tiếc. 285 00:17:47,534 --> 00:17:48,911 Chúa ơi, có chuyện gì với tôi vậy? 286 00:17:48,994 --> 00:17:50,162 Tôi sắp điên rồi, xin lỗi. 287 00:17:50,245 --> 00:17:51,830 Có vẻ như nó quá khó đối với tôi. 288 00:17:53,958 --> 00:17:55,834 Isoo, làm ơn đưa tôi ra khỏi đây. 289 00:17:56,126 --> 00:17:57,461 Bây giờ tôi đang phát điên. 290 00:17:57,544 --> 00:18:00,297 Để tôi ra khỏi đây. 291 00:18:00,381 --> 00:18:02,424 Làm ơn cứu tôi. 292 00:18:02,508 --> 00:18:03,759 Điều này là điên. 293 00:18:23,279 --> 00:18:24,280 Này Kak. 294 00:18:25,864 --> 00:18:26,865 Bạn đã ăn? 295 00:18:33,664 --> 00:18:34,999 Tôi lo cho bạn. 296 00:18:37,001 --> 00:18:38,711 Tôi ổn. 297 00:18:40,921 --> 00:18:41,922 KHÔNG. 298 00:18:42,423 --> 00:18:43,424 Tình trạng của tôi không tốt. 299 00:18:44,133 --> 00:18:45,676 Tôi không thể vào nhà của tôi. 300 00:18:49,471 --> 00:18:50,639 Tôi đã nghe tất cả. 301 00:18:51,682 --> 00:18:53,350 Tôi vẫn còn quá nhỏ, 302 00:18:54,101 --> 00:18:55,561 không biết chuyện gì đã xảy ra 303 00:18:58,230 --> 00:18:59,231 Tôi cũng không. 304 00:19:01,442 --> 00:19:02,985 Tôi không biết gì cả. 305 00:19:08,240 --> 00:19:09,241 Chúa Giêsu. 306 00:19:10,993 --> 00:19:11,994 Về bố... 307 00:19:14,038 --> 00:19:15,247 Đừng đổ lỗi cho anh ấy quá nhiều. 308 00:19:16,957 --> 00:19:18,167 Anh không còn cách nào khác. 309 00:19:18,584 --> 00:19:19,585 Hiểu? 310 00:19:22,004 --> 00:19:24,340 Bạn có nghĩ rằng anh ấy thực sự không còn cách nào khác? 311 00:19:28,469 --> 00:19:29,720 Đã 25 năm rồi chị ạ. 312 00:19:31,889 --> 00:19:34,183 Bạn nghĩ anh ấy chưa bao giờ có cơ hội? 313 00:19:36,226 --> 00:19:37,978 Điều đáng thất vọng nhất là... 314 00:19:40,064 --> 00:19:41,732 anh ta đã trộm... 315 00:19:42,900 --> 00:19:44,902 thời gian của tôi để đối mặt với thực tế và đau buồn. 316 00:19:47,112 --> 00:19:48,322 Anh ấy không tin tôi. 317 00:19:50,616 --> 00:19:51,700 Anh ấy vẫn đang suy nghĩ 318 00:19:53,077 --> 00:19:54,453 Tôi chỉ là một cậu bé trẻ con. 319 00:19:59,291 --> 00:20:00,709 Một người bạn của tôi nói 320 00:20:01,835 --> 00:20:04,129 cố gắng không tìm hiểu tại sao. 321 00:20:04,797 --> 00:20:05,798 Nhưng thật khó. 322 00:20:07,007 --> 00:20:08,050 Tôi muốn biết... 323 00:20:11,262 --> 00:20:12,721 lý do mẹ tôi tự tử. 324 00:20:13,931 --> 00:20:15,266 Đừng nghĩ về nó nữa. 325 00:20:17,351 --> 00:20:18,686 Bạn có thể làm tổn thương chính mình. 326 00:20:24,108 --> 00:20:25,693 Tôi nghĩ nó sẽ mất thời gian. 327 00:20:31,824 --> 00:20:32,825 Vì thế... 328 00:20:33,534 --> 00:20:34,868 bạn có muốn ngừng làm việc không? 329 00:20:34,952 --> 00:20:35,953 Tôi sẽ nói chuyện. 330 00:20:36,036 --> 00:20:37,037 KHÔNG. 331 00:20:37,329 --> 00:20:39,790 Nếu không có công việc đó, tôi sẽ không thể tồn tại được. 332 00:20:40,958 --> 00:20:42,710 Tôi cũng có họ hàng với Younghwan. 333 00:20:47,798 --> 00:20:49,425 Liên hệ với tôi nếu bạn muốn trò chuyện. 334 00:20:51,510 --> 00:20:53,470 Bạn biết tôi ở bên cạnh bạn. 335 00:20:54,638 --> 00:20:55,639 Tất nhiên là tôi biết. 336 00:20:57,641 --> 00:20:58,642 Ăn thôi. 337 00:20:59,852 --> 00:21:01,437 Cảm ơn Thực phẩm. 338 00:21:01,729 --> 00:21:02,980 Đó là một con lươn. 339 00:21:03,230 --> 00:21:04,231 Tốt. 340 00:21:04,481 --> 00:21:06,900 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 341 00:21:11,322 --> 00:21:12,323 Hà Nam Sư 342 00:21:12,656 --> 00:21:14,783 chỉ định một luật sư bào chữa. 343 00:21:14,867 --> 00:21:15,868 Luật sư bào chữa? 344 00:21:17,036 --> 00:21:19,204 Anh ấy đã chuẩn bị cho phiên tòa chưa? 345 00:21:20,247 --> 00:21:22,333 Nếu Hà Namsu là thủ phạm... 346 00:21:22,416 --> 00:21:24,501 Tôi sẽ tách tất cả ra. 347 00:21:24,585 --> 00:21:26,962 - Yura đe dọa anh. - Chào! 348 00:21:27,046 --> 00:21:29,214 Vì vậy, anh ta đã có bằng chứng ngoại phạm mạnh mẽ... 349 00:21:29,298 --> 00:21:30,799 Và nói với ai đó 350 00:21:30,883 --> 00:21:32,301 để giết Yura. 351 00:21:35,554 --> 00:21:37,848 Chúng tôi cần video đó để làm rõ điều đó. 352 00:21:39,475 --> 00:21:40,475 Thật đau buồn. 353 00:21:40,517 --> 00:21:41,977 Có một email từ một công ty đám mây. 354 00:21:42,227 --> 00:21:44,605 Người quản lý là một fan hâm mộ lớn của Han Yura. 355 00:21:54,531 --> 00:21:56,992 Hai tập tin đã được mở vào ngày 14 tháng 10. 356 00:21:57,159 --> 00:22:00,412 Nhưng tập tin đã bị xóa. Chúng tôi chỉ có thể xác định tên tập tin. 357 00:22:00,496 --> 00:22:01,747 Hãy bắt được thủ phạm. 358 00:22:03,624 --> 00:22:04,750 Chỉ cần tên tập tin. 359 00:22:04,833 --> 00:22:06,502 Có vẻ như đó là ngày và giờ. 360 00:22:06,835 --> 00:22:08,253 Đó là ngày anh ấy chết. 361 00:22:08,754 --> 00:22:11,090 Lúc này Yura đang quay phim. 362 00:22:11,382 --> 00:22:14,176 Cái này có phải được gửi cho anh ấy khi anh ấy đang quay phim không? 363 00:22:14,551 --> 00:22:15,594 Chờ đợi. 364 00:22:18,097 --> 00:22:19,515 Đây là "hcv". 365 00:22:20,140 --> 00:22:21,225 "Hcv". 366 00:22:22,601 --> 00:22:23,686 "Hcv"? 367 00:22:25,145 --> 00:22:26,730 Anh ấy có một con chó? 368 00:22:27,064 --> 00:22:29,441 Vâng, ở đây. Nhưng con chó đã chết năm ngoái. 369 00:22:30,150 --> 00:22:31,193 Trong trường hợp đó... 370 00:22:31,277 --> 00:22:32,278 Nó là gì? 371 00:22:32,361 --> 00:22:34,697 Tôi đã nhìn thấy camera giám sát trong phòng Yura. 372 00:22:35,155 --> 00:22:37,533 Đó là một loại máy ảnh có cảm biến chuyển động. 373 00:22:37,616 --> 00:22:38,826 Có một cái ở nhà tôi. 374 00:22:38,909 --> 00:22:41,120 Anh ta có một kẻ theo dõi. 375 00:22:41,829 --> 00:22:44,123 Anh ta đã sắp xếp nó cho kẻ theo dõi. 376 00:22:44,206 --> 00:22:45,624 Hãy kiểm tra các cảnh quay trong biệt thự. 377 00:22:45,708 --> 00:22:46,709 - Được rồi. - Hành lang. 378 00:22:47,126 --> 00:22:48,419 Chơi lúc 19.10... 379 00:22:54,133 --> 00:22:55,217 Đó là người quản lý. 380 00:22:55,426 --> 00:22:57,595 Yura có thể yêu cầu anh ta lấy thứ gì đó. 381 00:23:00,639 --> 00:23:02,349 Hãy kiểm tra thêm một lần nữa. Ngày 9 tháng 10. 382 00:23:17,406 --> 00:23:19,033 Ngày 11 tháng 10. 383 00:23:31,337 --> 00:23:32,588 Anh ta nên yêu cầu điều gì? 384 00:23:33,672 --> 00:23:35,090 lấy nhiều thứ thế à? 385 00:23:35,591 --> 00:23:36,591 KHÔNG. 386 00:23:36,717 --> 00:23:39,803 Thông thường người quản lý không rời khỏi địa điểm trong quá trình quay phim. 387 00:23:40,429 --> 00:23:41,430 tôi chắc chắn 388 00:23:41,722 --> 00:23:43,474 anh ta lẻn vào nhà anh. 389 00:23:44,558 --> 00:23:46,644 Nếu cô Han biết chuyện đó... 390 00:23:48,479 --> 00:23:50,773 Phải chăng đó là nguyên nhân khiến anh vô tình bị sát hại? 391 00:23:52,066 --> 00:23:53,400 Quay lại ngày anh mất. 392 00:23:53,484 --> 00:23:55,319 Sau 23h... 393 00:24:03,827 --> 00:24:05,913 Nếu Woo Sangtae là thủ phạm, 394 00:24:06,455 --> 00:24:08,332 anh ta đến đó để loại bỏ bằng chứng. 395 00:24:08,540 --> 00:24:09,625 Bằng chứng... 396 00:24:09,708 --> 00:24:11,043 một loại thẻ nhớ nào đó? 397 00:24:11,126 --> 00:24:12,127 Chính xác. 398 00:24:12,378 --> 00:24:14,546 Hãy gọi cho anh ấy và hỏi xem anh ấy đang làm gì. 399 00:24:14,713 --> 00:24:16,340 Chúng tôi vẫn chưa có bằng chứng. 400 00:24:16,757 --> 00:24:18,133 Nếu bạn gọi cho anh ấy bây giờ, 401 00:24:18,217 --> 00:24:20,010 đó chỉ là một loại vắc-xin cho anh ta. 402 00:24:21,345 --> 00:24:22,596 Tiêm chủng? Ý anh là gì? 403 00:24:22,930 --> 00:24:25,349 Nếu anh ta được trắng án vì thiếu bằng chứng, 404 00:24:25,432 --> 00:24:27,893 anh ta sẽ tự bảo vệ mình bằng logic hoàn hảo hơn. 405 00:24:27,977 --> 00:24:29,687 Chúng ta nên làm gì? 406 00:24:29,895 --> 00:24:31,522 Hãy đến nhà Woo Sangtae. 407 00:24:31,772 --> 00:24:33,857 Tìm thẻ nhớ ở nhà Han Yura. 408 00:24:34,024 --> 00:24:35,359 - Tốt. - Cố lên. 409 00:24:51,834 --> 00:24:53,419 Ở đây không có thẻ nhớ. 410 00:24:54,086 --> 00:24:55,170 Nó ở trong đó. 411 00:24:55,462 --> 00:24:56,505 Tôi chắc chắn. 412 00:24:58,507 --> 00:25:01,135 Tôi hy vọng cánh cửa sẽ mở ra, 413 00:25:01,719 --> 00:25:02,928 nhưng nó bất khả thi. 414 00:25:04,138 --> 00:25:05,889 Đừng cố ép cửa mở. 415 00:25:09,727 --> 00:25:11,729 Đừng đi xuống bằng một sợi dây. 416 00:25:21,447 --> 00:25:22,615 OFFICETEL YONGJEONG 417 00:25:22,698 --> 00:25:23,949 Chúa đã giúp tôi. 418 00:25:32,583 --> 00:25:33,584 Xin lỗi. 419 00:25:35,669 --> 00:25:37,338 Bạn đến từ... 420 00:25:38,797 --> 00:25:40,174 Nhóm Hansu? 421 00:25:40,257 --> 00:25:41,300 Bạn biết tôi là ai. 422 00:25:41,717 --> 00:25:43,302 Điều đó sẽ làm dịu thỏa thuận. 423 00:25:45,346 --> 00:25:47,514 Officetel Yongjeong. 424 00:25:47,848 --> 00:25:48,974 Tôi sẽ mua tòa nhà đó. 425 00:25:49,058 --> 00:25:50,142 Cái gì? Cái đó... 426 00:25:50,559 --> 00:25:51,727 12 tỷ won. 427 00:25:52,144 --> 00:25:54,521 Thật sự? Đó là một mức giá phải chăng. 428 00:25:54,772 --> 00:25:55,981 Tốt. 429 00:25:56,148 --> 00:25:58,609 Tôi muốn nhìn thấy bên trong. 430 00:25:58,692 --> 00:26:00,069 Để tôi nhìn coi nào... 431 00:26:00,611 --> 00:26:02,029 như 301. 432 00:26:03,656 --> 00:26:06,075 - Bạn có thể thấy một căn phòng trống khác... - Đi nào. 433 00:26:06,909 --> 00:26:09,370 Bạn không biết người giàu thường làm gì. 434 00:26:09,954 --> 00:26:11,080 Như thế này, 435 00:26:11,330 --> 00:26:12,706 chúng ta có những thói quen kỳ lạ 436 00:26:12,998 --> 00:26:15,000 Đối với tôi, tôi thích mua những tòa nhà 437 00:26:15,084 --> 00:26:16,335 đi theo một linh cảm. 438 00:26:16,710 --> 00:26:18,545 Khi đi ngang qua officetel này , 439 00:26:18,629 --> 00:26:21,090 phòng 301 chợt nhớ đến tôi. 440 00:26:21,840 --> 00:26:24,551 Tôi cảm thấy mình có thể quyết định có nên mua nó hay không 441 00:26:24,760 --> 00:26:26,220 chỉ khi bạn nhìn vào căn phòng đó. 442 00:26:26,303 --> 00:26:29,098 Có lẽ tôi có thể liên lạc với người thuê nhà và hỏi anh ta... 443 00:26:29,181 --> 00:26:31,517 Này, tôi là một người bận rộn. 444 00:26:31,892 --> 00:26:33,352 Tôi sắp đi nước ngoài. 445 00:26:33,435 --> 00:26:35,521 Tôi chỉ có năm phút thôi. 446 00:26:35,980 --> 00:26:37,481 Vì vậy, tôi nên làm gì? 447 00:26:37,773 --> 00:26:39,191 Bạn có chìa khóa chính. 448 00:26:39,858 --> 00:26:41,944 Chìa khóa bạn giữ cho chủ sở hữu tòa nhà. 449 00:26:42,945 --> 00:26:45,739 Nếu thích phòng thì 12 tỷ won sẽ được gửi ngay. 450 00:26:46,031 --> 00:26:47,032 Trực tiếp. 451 00:26:53,163 --> 00:26:54,415 Xin hãy quan sát bên ngoài, 452 00:26:54,498 --> 00:26:55,582 chỉ năm phút thôi. 453 00:27:53,933 --> 00:27:55,684 Thật đau buồn. Không may. 454 00:28:03,776 --> 00:28:05,903 AKTA NIKAH WOO Sangtae, HAN YURA 455 00:28:06,779 --> 00:28:08,197 Thật là một kẻ hư hỏng. 456 00:28:26,674 --> 00:28:28,050 Tất cả những thứ ...... này là gì? 457 00:28:28,133 --> 00:28:30,427 Bằng chứng cho thấy Woo không phải là người quản lý bình thường, 458 00:28:31,178 --> 00:28:33,013 nhưng kẻ trụy lạc thì điên khùng. 459 00:28:39,478 --> 00:28:40,479 Cảm ơn rất nhiều. 460 00:28:40,562 --> 00:28:42,356 Vậy hợp đồng thế nào? 461 00:28:42,439 --> 00:28:44,733 Tôi không mua nó. Quá ảm đạm. 462 00:28:44,817 --> 00:28:46,193 Hãy cho tôi biết nếu có điều gì tốt hơn. 463 00:28:46,277 --> 00:28:47,278 Hiểu? 464 00:28:47,361 --> 00:28:48,362 Cho bạn biết? 465 00:28:50,406 --> 00:28:52,700 Tôi không có danh thiếp của bạn. 466 00:28:53,575 --> 00:28:55,953 Junyoung, kiểm tra xem Woo Sangtae đang ở đâu. 467 00:28:56,161 --> 00:28:57,162 Tốt. 468 00:28:57,496 --> 00:28:58,872 Tôi đã theo dõi anh ấy. 469 00:29:28,402 --> 00:29:29,403 Cảnh sát. 470 00:29:30,529 --> 00:29:31,572 Mời vào. 471 00:29:40,623 --> 00:29:41,790 Người vừa rời đi, 472 00:29:42,291 --> 00:29:43,417 anh ấy có nói với bạn điều gì không? 473 00:29:43,751 --> 00:29:44,752 Anh ta là gì 474 00:29:45,085 --> 00:29:46,754 Làm những việc xấu? 475 00:29:48,672 --> 00:29:50,674 Tôi ngửi thấy rất nhiều máu. 476 00:29:52,217 --> 00:29:55,471 Ông hỏi chi phí cho lễ khám nghiệm tử thi là bao nhiêu. 477 00:30:04,688 --> 00:30:06,649 Làm sao một người quản lý có thể làm được điều đó? 478 00:30:07,816 --> 00:30:09,818 Nhưng điều này không thể chứng minh được điều gì. 479 00:30:10,110 --> 00:30:12,529 Điều này chỉ cho thấy anh ta là kẻ theo dõi cô. 480 00:30:12,613 --> 00:30:14,615 Không thể là bằng chứng của tội giết người. 481 00:30:15,074 --> 00:30:16,408 Chúng tôi cần sự công nhận. 482 00:30:16,492 --> 00:30:18,619 Nhưng điều này không thể khiến anh phải thú nhận. 483 00:30:20,579 --> 00:30:22,414 Chúng ta phải tiếp tục quay. 484 00:30:30,297 --> 00:30:31,382 Mọi người có mặt không? 485 00:30:34,718 --> 00:30:36,971 Chúng tôi đã gặp phải một sự cố rất tồi tệ, 486 00:30:37,054 --> 00:30:38,973 nhưng chúng ta phải tiếp tục bắn. 487 00:30:43,060 --> 00:30:45,187 Còn vai trò của Yura thì sao? 488 00:30:46,188 --> 00:30:48,440 Chúng ta phải tìm người thay thế để hoàn thành bộ phim này. 489 00:30:48,816 --> 00:30:50,943 Tôi tin đó là công việc của chúng tôi. 490 00:30:51,235 --> 00:30:52,236 Chính xác. 491 00:30:52,444 --> 00:30:54,488 Chúng tôi bắt đầu quay lại vào ngày mai. 492 00:30:55,698 --> 00:30:56,991 Còn một điều nữa. 493 00:30:58,242 --> 00:30:59,576 tôi muốn 494 00:31:00,244 --> 00:31:01,745 yêu cầu sự giúp đỡ của bạn. 495 00:31:20,306 --> 00:31:21,849 - Bạn đến đây. - Đúng. 496 00:31:22,266 --> 00:31:24,101 - Chào giám đốc. - Xin chào. 497 00:31:24,977 --> 00:31:26,520 Anh sắp tới rồi, anh Woo. 498 00:31:29,565 --> 00:31:30,733 Mọi người có mặt không? 499 00:31:33,152 --> 00:31:34,236 Hôm nay... 500 00:31:35,988 --> 00:31:37,489 tất cả chúng ta đều tập trung ở đây 501 00:31:37,823 --> 00:31:39,074 cho cô Han Yura. 502 00:31:40,075 --> 00:31:41,702 Trước khi bắt đầu chụp lại, 503 00:31:41,785 --> 00:31:43,579 Tôi muốn tổ chức một buổi lễ cho anh ấy 504 00:31:43,662 --> 00:31:44,788 Bởi vì 505 00:31:45,372 --> 00:31:46,665 jiwa Yura, 506 00:31:47,625 --> 00:31:48,751 vẫn bị mắc kẹt ở đây. 507 00:31:53,839 --> 00:31:54,923 Chúng tôi là... 508 00:31:56,091 --> 00:31:57,468 người phải giúp đỡ linh hồn của Yura 509 00:31:58,427 --> 00:32:00,262 hãy để thế giới này được bình yên. 510 00:32:01,555 --> 00:32:03,223 Sau khi anh ấy gia nhập đội của bạn, 511 00:32:03,515 --> 00:32:05,100 Tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra. 512 00:32:05,976 --> 00:32:07,519 Chỉ cần im lặng và xem. 513 00:32:07,603 --> 00:32:09,104 Nhắm mắt lại... 514 00:32:11,523 --> 00:32:14,401 và triệu hồi linh hồn của Yura trong tâm trí bạn. 515 00:32:15,903 --> 00:32:16,987 Trân trọng... 516 00:32:20,366 --> 00:32:21,408 và tuyệt vọng... 517 00:32:22,868 --> 00:32:24,912 Thật là tuyệt vọng... 518 00:32:34,171 --> 00:32:35,381 "Tôi đang tức giận. 519 00:32:36,423 --> 00:32:37,591 "Rất giận dữ. 520 00:32:38,926 --> 00:32:41,637 "Tại sao tôi lại phải chết như thế này? 521 00:32:43,514 --> 00:32:45,849 "Tại sao tâm hồn trẻ trung và xinh đẹp này 522 00:32:47,851 --> 00:32:49,853 "Cậu nhất định phải biến mất như thế này à? 523 00:32:52,106 --> 00:32:53,482 "Tôi thất vọng. 524 00:32:54,149 --> 00:32:55,317 "Rất thất vọng. 525 00:32:56,694 --> 00:32:58,821 “Em là một nàng công chúa quý giá 526 00:32:59,154 --> 00:33:01,198 "và nữ diễn viên được yêu mến. 527 00:33:02,908 --> 00:33:05,119 "Tôi tin vào anh ấy. 528 00:33:06,745 --> 00:33:09,373 “Người đàn ông tôi tin tưởng và dựa dẫm 529 00:33:11,000 --> 00:33:13,877 "đã giết tôi." 530 00:33:21,760 --> 00:33:23,762 Ý cậu là gã đó hiện đang ở đây à? 531 00:33:56,920 --> 00:33:58,589 Đến đây. 532 00:33:59,131 --> 00:34:01,508 Tôi sẽ lắng nghe toàn bộ câu chuyện của bạn. 533 00:34:02,217 --> 00:34:03,260 Đây. 534 00:34:04,136 --> 00:34:06,639 Bạn không thể ở đây. 535 00:34:07,890 --> 00:34:10,309 Nào, hãy đi với tôi. 536 00:34:11,352 --> 00:34:12,603 Đến đây. 537 00:34:13,938 --> 00:34:16,774 Tôi sẽ chấm dứt nỗi buồn sâu sắc của bạn. 538 00:34:41,674 --> 00:34:43,342 Thật đau buồn. 539 00:34:43,425 --> 00:34:44,468 Bạn làm tôi giật mình. 540 00:34:46,512 --> 00:34:48,597 Tại sao? Bạn có thấy gì không? 541 00:34:53,644 --> 00:34:54,979 Không thể nào. 542 00:35:00,025 --> 00:35:01,443 Cùng nhau. 543 00:35:03,988 --> 00:35:05,030 Cùng nhau. 544 00:35:13,455 --> 00:35:14,873 Làm ơn giúp tôi. 545 00:35:16,333 --> 00:35:18,335 - Yura. - Giúp tôi. 546 00:35:18,419 --> 00:35:19,420 Anh ổn không? 547 00:35:19,586 --> 00:35:21,297 Nó thực sự rất đau. 548 00:35:22,256 --> 00:35:23,299 Làm ơn giúp tôi. 549 00:35:23,424 --> 00:35:24,591 Anh ổn không? 550 00:35:31,515 --> 00:35:32,683 Yura, tôi xin lỗi. 551 00:35:34,018 --> 00:35:35,561 Tất cả là lỗi của tôi. 552 00:35:35,644 --> 00:35:36,645 Tha thứ cho tôi. 553 00:35:46,196 --> 00:35:47,489 Tại sao lại làm thế với tôi? 554 00:35:53,162 --> 00:35:54,162 Yura. 555 00:35:54,747 --> 00:35:56,665 Tôi làm điều đó bởi vì tôi thực sự yêu bạn. 556 00:35:57,458 --> 00:35:58,626 Yura, tôi... 557 00:36:00,669 --> 00:36:02,921 Tại sao bạn làm điều đó với tôi? TÔI... 558 00:36:03,964 --> 00:36:06,926 Anh yêu em hơn bất cứ ai trên thế giới này. 559 00:36:30,407 --> 00:36:31,867 Yura, bạn đã làm rất tốt. 560 00:36:34,119 --> 00:36:35,955 Cậu sẽ đi thẳng về nhà phải không? 561 00:36:39,583 --> 00:36:40,709 Bạn có phải là người đó không? 562 00:36:42,044 --> 00:36:43,045 Cái gì? 563 00:36:43,796 --> 00:36:46,799 Anh là người lẻn vào nhà tôi làm chuyện đồi trụy phải không? 564 00:36:49,593 --> 00:36:52,304 Tôi đã lắp camera giám sát để tìm ra thủ phạm. 565 00:36:53,931 --> 00:36:55,182 Tất cả đều có trong bản ghi âm này. 566 00:36:57,726 --> 00:36:59,728 Cái đó... 567 00:36:59,812 --> 00:37:00,813 Tôi sẽ gọi cảnh sát. 568 00:37:01,355 --> 00:37:02,355 Yura, chào. 569 00:37:02,398 --> 00:37:04,233 - Chào. - Hãy để tôi đi. 570 00:37:04,316 --> 00:37:06,110 Yura, đợi đã. Vui lòng. 571 00:37:08,070 --> 00:37:09,488 Bình tĩnh 572 00:37:10,197 --> 00:37:11,615 và hãy lắng nghe tôi. 573 00:37:17,788 --> 00:37:18,872 Như bạn đã biết, 574 00:37:20,165 --> 00:37:21,542 Dù sao thì chúng tôi cũng sắp kết hôn. 575 00:37:24,545 --> 00:37:25,963 Ý anh là gì? 576 00:37:26,380 --> 00:37:27,381 đầu tiên, 577 00:37:28,132 --> 00:37:29,425 bạn đã từng nói 578 00:37:30,009 --> 00:37:32,136 muốn kết hôn ở tuổi 35. 579 00:37:32,344 --> 00:37:34,847 Tôi đã chuẩn bị xong ngôi nhà mới của chúng tôi rồi. 580 00:37:35,556 --> 00:37:38,892 Tôi chỉ cẩn thận để ngăn chặn những tin đồn hẹn hò đó thôi. 581 00:37:39,643 --> 00:37:40,644 Kết hôn? 582 00:37:41,520 --> 00:37:43,772 Người tôi muốn cưới không phải là em. 583 00:37:44,315 --> 00:37:45,774 Cái gì? Yura. 584 00:37:47,610 --> 00:37:50,654 Bạn đã nhìn vào mắt tôi khi bạn nói điều đó. 585 00:37:50,738 --> 00:37:52,323 Bạn nói bạn muốn kết hôn. 586 00:37:53,157 --> 00:37:54,241 Bạn điên à? 587 00:37:55,492 --> 00:37:57,119 Anh biết em đã từ chối Hà Namsu 588 00:37:57,995 --> 00:37:59,371 bởi vì tôi. 589 00:38:01,248 --> 00:38:02,291 Bạn... 590 00:38:02,625 --> 00:38:03,792 Bạn thật điên rồ. 591 00:38:03,917 --> 00:38:05,586 Yura. Được rồi. 592 00:38:05,919 --> 00:38:07,963 Bạn không nên nói dối tôi. 593 00:38:08,047 --> 00:38:10,174 Để tôi đi, Tên Biến Thái Điên. 594 00:38:12,551 --> 00:38:13,552 Không may. 595 00:38:14,094 --> 00:38:16,680 Tại sao bạn lại phản bội tôi? Không may. 596 00:38:19,141 --> 00:38:20,392 Chết tiệt. 597 00:38:21,685 --> 00:38:23,437 Tôi sống chỉ vì bạn. 598 00:38:25,105 --> 00:38:27,358 Tôi là người đã biến cô thành diễn viên. 599 00:38:32,863 --> 00:38:35,407 Tại sao? 600 00:38:37,284 --> 00:38:38,577 Tại sao? 601 00:38:48,337 --> 00:38:50,047 Tại sao... 602 00:38:50,631 --> 00:38:52,007 Tại sao... 603 00:39:02,017 --> 00:39:03,185 Woo Sangtae. 604 00:39:05,854 --> 00:39:08,274 Bạn đang bị bắt vì tội giết Han Yura. 605 00:39:10,276 --> 00:39:11,110 Cái gì? 606 00:39:11,193 --> 00:39:14,363 Bạn có thể làm chứng thay mặt mình và đặt câu hỏi về tính phù hợp của việc bắt giữ. 607 00:39:14,446 --> 00:39:16,615 Bạn có quyền giữ im lặng. 608 00:39:19,243 --> 00:39:20,244 Cắt! 609 00:39:20,327 --> 00:39:21,370 Cảnh tuyệt vời! 610 00:39:22,037 --> 00:39:23,455 Hoàn hảo. 611 00:39:24,623 --> 00:39:27,751 Nhờ nỗ lực tuyệt vời của bạn, thủ phạm đã bị bắt. Vỗ tay! 612 00:39:31,547 --> 00:39:32,965 Ngạc nhiên! 613 00:39:43,058 --> 00:39:44,101 Bạn cần giúp đỡ? 614 00:39:47,271 --> 00:39:48,272 Không cám ơn. 615 00:39:49,773 --> 00:39:52,026 Diễn tốt. Tại sao không trở thành một nữ diễn viên? 616 00:39:52,151 --> 00:39:53,152 Câm miệng. 617 00:39:53,235 --> 00:39:55,988 Thế còn một bộ phim zombie thì sao? Tôi sẽ là nhà đầu tư. 618 00:39:56,196 --> 00:39:58,282 Hôm nay bạn thật tuyệt vời. 619 00:40:00,659 --> 00:40:02,411 Bạn làm gì với ngọn nến? 620 00:40:02,494 --> 00:40:04,580 - Nến? - Chết đi thôi. 621 00:40:04,663 --> 00:40:05,706 Đó không phải là tôi. 622 00:40:14,381 --> 00:40:16,675 - Tôi đi. - Này đợi đã. 623 00:40:27,811 --> 00:40:29,438 Còn quần áo thì sao? 624 00:40:33,400 --> 00:40:34,401 Cái gì? 625 00:40:34,777 --> 00:40:37,196 Tại sao lại thay quần áo sau khi giết anh ta? 626 00:40:39,073 --> 00:40:40,282 Quần áo quá bẩn. 627 00:40:43,369 --> 00:40:45,037 Tôi phải làm cho nó trông thật đẹp. 628 00:40:45,913 --> 00:40:47,873 Đó là bộ trang phục cuối cùng của cô trên máy ảnh. 629 00:40:57,508 --> 00:40:59,635 Cám ơn sự làm việc chăm chỉ của bạn. 630 00:40:59,969 --> 00:41:00,969 Cái này. 631 00:41:03,347 --> 00:41:04,431 Nhân tiện, 632 00:41:05,766 --> 00:41:07,268 Yura có thực sự tồn tại không? 633 00:41:07,476 --> 00:41:09,645 Đó không phải là điều bạn muốn biết. 634 00:41:13,274 --> 00:41:15,276 Tôi thấy đôi mắt em ngập tràn nỗi buồn. 635 00:41:21,532 --> 00:41:22,533 Về điều đó... 636 00:41:25,035 --> 00:41:26,578 Có thể gặp ai đó không 637 00:41:27,454 --> 00:41:28,706 ai đã chết từ lâu? 638 00:41:28,789 --> 00:41:31,208 Chẳng phải bạn đã quá già để đi tìm mẹ mình sao? 639 00:41:31,375 --> 00:41:35,045 Mẹ con bây giờ đã thoát khỏi khổ đau của cuộc đời. 640 00:41:35,546 --> 00:41:38,716 Một tâm hồn sẽ không cảm thấy bình yên nếu người bị bỏ lại luôn gọi tên mình. 641 00:41:39,091 --> 00:41:40,092 Để anh ta đi. 642 00:41:44,096 --> 00:41:46,098 Những câu hỏi trong đầu bạn, 643 00:41:46,849 --> 00:41:49,351 bạn sẽ tìm thấy câu trả lời một ngày nào đó. 644 00:41:50,603 --> 00:41:51,812 Đây là thời gian của bạn 645 00:41:52,229 --> 00:41:54,273 Hãy tìm kẹo bạn giấu. 646 00:42:01,196 --> 00:42:03,115 RUMAH SAKIT ĐẠI HỌC GANGHA 647 00:42:04,325 --> 00:42:06,076 QUẢN LÝ HAN YURA LÀ MỘT NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 648 00:42:06,160 --> 00:42:08,203 QUẢN LÝ HAN YURA, Kẻ giết người theo dõi 649 00:42:08,287 --> 00:42:10,456 NHÀ TANG BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GANGHA 650 00:42:13,876 --> 00:42:15,377 THE Late, HAN YURA 651 00:42:16,795 --> 00:42:19,381 CHÚNG TÔI SẼ LUÔN LUÔN NHỚ VỀ BẠN. AN NGHỈ. 652 00:42:38,317 --> 00:42:40,694 Đây là di sản của Yura. 653 00:42:53,457 --> 00:42:54,541 Cảm ơn. 654 00:43:14,478 --> 00:43:16,480 Có rất nhiều người hâm mộ quan tâm đến Yura. 655 00:43:29,326 --> 00:43:30,327 Thám tử. 656 00:43:31,745 --> 00:43:32,871 Chắc hẳn là khó khăn với bạn. 657 00:43:33,539 --> 00:43:35,666 Bạn có thể nói chuyện một lát được không? 658 00:43:46,093 --> 00:43:47,386 Tôi nghe nói bạn biết tất cả mọi thứ. 659 00:43:49,054 --> 00:43:50,055 Biết về cái gì? 660 00:43:50,889 --> 00:43:52,891 Sự thật là tôi... 661 00:43:55,894 --> 00:43:57,146 đang rình rập anh. 662 00:43:58,772 --> 00:44:00,357 Bạn có thể giữ bí mật đó được không? 663 00:44:00,441 --> 00:44:02,359 Kết thúc lịch sử của tôi nếu điều đó được tiết lộ. 664 00:44:02,443 --> 00:44:03,861 Đó không phải việc của tôi. 665 00:44:05,988 --> 00:44:07,781 Tại sao lại theo dõi anh ấy ngay từ đầu? 666 00:44:08,282 --> 00:44:09,408 Bạn là một siêu sao. 667 00:44:12,286 --> 00:44:14,163 Bạn có phải là kẻ theo dõi? 668 00:44:25,716 --> 00:44:26,842 Cô Baek, cô đến đây. 669 00:44:27,885 --> 00:44:30,054 Bạn đã đi một chặng đường dài. Bạn phải mệt mỏi. 670 00:44:33,098 --> 00:44:35,059 Xin đừng can thiệp. 671 00:44:35,142 --> 00:44:38,228 Bạn giữ im lặng khi Yura bị fan của bạn tấn công. 672 00:44:40,689 --> 00:44:41,690 Chết tiệt. 673 00:44:54,745 --> 00:44:57,081 Bây giờ ngươi chẳng là gì cả, sao dám động vào ta! 674 00:44:57,164 --> 00:44:59,875 Muốn tôi nói với phóng viên tại sao tôi tát bạn không? 675 00:45:08,300 --> 00:45:09,301 Chúng ta sẽ thấy. 676 00:45:09,426 --> 00:45:11,387 - Tôi sẽ trả lời anh... - Làm đi. 677 00:45:12,429 --> 00:45:14,473 Nhưng tôi nghi ngờ bạn có thể làm được điều đó. 678 00:45:30,239 --> 00:45:31,490 Điều đó sẽ có tác động xấu. 679 00:45:31,991 --> 00:45:32,992 Tôi không quan tâm. 680 00:45:33,534 --> 00:45:34,868 Tôi không quan tâm đến tin đồn. 681 00:45:36,578 --> 00:45:38,122 Hãy gọi cho tôi nếu bạn cần một luật sư. 682 00:45:38,205 --> 00:45:40,040 Tôi sẽ giới thiệu cho bạn những gì tốt nhất. 683 00:45:41,625 --> 00:45:42,960 Bạn là một người đàn ông văn minh. 684 00:45:48,340 --> 00:45:49,425 Anh ấy thật tuyệt vời. 685 00:45:53,387 --> 00:45:56,307 Chúng tôi đã bắt được hung thủ và giải quyết vụ án, nhưng... 686 00:45:56,390 --> 00:45:57,433 Nhưng? 687 00:45:58,142 --> 00:46:00,102 Còn một điều nữa. 688 00:46:00,185 --> 00:46:01,186 Đó là cái gì vậy? 689 00:46:04,940 --> 00:46:05,941 Kim Younghwan. 690 00:46:07,067 --> 00:46:09,028 Tại sao anh ấy lại ở lại trường quay qua đêm? 691 00:46:27,087 --> 00:46:29,882 Bạn đã bắt được thủ phạm rồi phải không? 692 00:46:31,091 --> 00:46:32,092 Để anh ta đi. 693 00:46:32,217 --> 00:46:34,386 Mở. Hãy mở nó ra. 694 00:46:34,470 --> 00:46:35,470 Hiện nay. 695 00:46:35,512 --> 00:46:36,597 Này, nhanh lên. 696 00:46:45,481 --> 00:46:48,692 Bạn thân nhất của tôi Jin Isoo. Bạn là nhất. 697 00:46:48,776 --> 00:46:50,778 Cảm ơn rất nhiều. 698 00:46:51,111 --> 00:46:52,738 Nhân tiện, ai là kẻ giết người? 699 00:46:53,322 --> 00:46:54,615 Giám đốc Han Yura. 700 00:46:54,698 --> 00:46:57,493 Thật sự? Trời ạ, thật bất ngờ. 701 00:46:57,576 --> 00:46:59,870 Thật là điên rồ. Tôi rất tự hào về bạn, Isoo. 702 00:46:59,954 --> 00:47:01,080 Đội điều tra ma túy 703 00:47:01,163 --> 00:47:03,457 Bạn đã cứu mạng tôi, bạn ạ. 704 00:47:12,549 --> 00:47:15,094 Bạn nên trải qua một cuộc điều tra thích hợp và ngừng sử dụng ma túy. 705 00:47:20,015 --> 00:47:21,183 Bạn là một tên ngốc. 706 00:47:22,851 --> 00:47:24,770 Để tôi đi, chết tiệt. 707 00:47:33,988 --> 00:47:35,781 Dengar, Isa. 708 00:47:37,658 --> 00:47:38,951 Cả đời tôi, 709 00:47:40,160 --> 00:47:42,746 Tôi chưa bao giờ coi cậu là bạn. Thậm chí không một lần. 710 00:47:46,208 --> 00:47:48,127 Tôi ở bên bạn vì bạn giàu có. 711 00:47:50,296 --> 00:47:51,297 Của. 712 00:47:51,922 --> 00:47:52,923 Tôi biết. 713 00:47:54,675 --> 00:47:56,677 Tôi ở bên bạn vì tôi cô đơn. 714 00:48:00,139 --> 00:48:01,932 Bạn cũng phải tìm những người bạn thật sự. 715 00:48:02,641 --> 00:48:03,684 Không quá muộn. 716 00:48:06,186 --> 00:48:07,938 Tôi nhận ra vẫn còn có người ở bên bạn... 717 00:48:09,523 --> 00:48:10,941 không có lý do. 718 00:48:15,487 --> 00:48:17,489 Đợi đã, để tôi đi. 719 00:48:17,698 --> 00:48:19,158 Chúa Giêsu. 720 00:48:19,408 --> 00:48:20,826 Đồ khốn! 721 00:48:21,285 --> 00:48:22,411 Chúa Giêsu! 722 00:48:35,132 --> 00:48:36,467 Tôi muốn về nhà. 723 00:48:37,051 --> 00:48:38,385 Bạn muốn quá giang một chuyến đi 724 00:48:38,802 --> 00:48:39,803 Chiếc xe cũ bẩn thỉu của tôi? 725 00:48:41,388 --> 00:48:42,806 Tôi sẽ đưa bạn đến khách sạn. 726 00:48:45,601 --> 00:48:46,769 Mời vào. 727 00:48:58,822 --> 00:49:00,532 Bạn biết đấy, mẹ tôi rất tọc mạch, 728 00:49:00,824 --> 00:49:02,993 Ngôi nhà của chúng tôi luôn bận rộn kể từ khi tôi còn nhỏ. 729 00:49:03,786 --> 00:49:05,537 Chúng tôi có khách mỗi ngày 730 00:49:06,205 --> 00:49:07,873 và anh ấy luôn bận rộn 731 00:49:07,957 --> 00:49:09,875 nói chuyện điện thoại với ai đó. 732 00:49:10,876 --> 00:49:12,586 Vì vậy, tôi không muốn sống như vậy. 733 00:49:14,380 --> 00:49:17,257 Nhưng tôi chỉ tọc mạch một lần thôi. 734 00:49:19,885 --> 00:49:21,262 Khi tôi chuyển đến đó, 735 00:49:21,345 --> 00:49:23,430 bạn nói nhớ lại những kỷ niệm xưa đẹp đẽ của bạn. 736 00:49:23,514 --> 00:49:25,224 Vì tôi đã quay lại đây, 737 00:49:26,058 --> 00:49:28,352 Tôi nhớ lại những kỷ niệm xưa đẹp đẽ của mình. 738 00:49:32,815 --> 00:49:35,859 Tôi không biết mẹ bạn và tuổi thơ của bạn như thế nào, 739 00:49:36,485 --> 00:49:38,946 nhưng tôi tin bạn có nhiều kỷ niệm đẹp. 740 00:49:40,864 --> 00:49:41,865 Một điều nữa, 741 00:49:43,242 --> 00:49:44,660 nếu bạn ở bên ngoài, 742 00:49:45,327 --> 00:49:47,538 bạn sẽ ngày càng khó hồi phục. 743 00:49:57,298 --> 00:49:58,632 Xe của bạn lại bẩn nữa rồi. 744 00:50:01,051 --> 00:50:02,052 Đây là gì? 745 00:50:04,638 --> 00:50:05,638 Có lẽ một sundae? 746 00:50:06,974 --> 00:50:08,517 Xe của tôi đang bị bệnh 747 00:50:08,684 --> 00:50:10,185 bởi vì không ai cằn nhằn anh ấy. 748 00:50:13,522 --> 00:50:14,523 Cố lên. 749 00:50:15,899 --> 00:50:16,900 Chúng ta hãy về nhà. 750 00:50:41,133 --> 00:50:42,134 Tôi đang vào. 751 00:51:17,419 --> 00:51:19,129 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 752 00:51:20,130 --> 00:51:21,632 Có ốc sên. 753 00:51:23,300 --> 00:51:24,301 Đây là một con ốc sên. 754 00:51:31,725 --> 00:51:33,727 Bạn vẽ rất giỏi. 755 00:51:33,811 --> 00:51:34,812 Của. 756 00:51:34,895 --> 00:51:36,605 Ai đẹp thế này? 757 00:51:36,689 --> 00:51:38,107 Mẹ 758 00:53:27,508 --> 00:53:29,093 Sự hỗn loạn này là gì? 759 00:53:29,468 --> 00:53:30,552 Cố lên. 760 00:53:30,678 --> 00:53:32,429 Tại sao bạn không dọn dẹp một lần? 761 00:53:36,016 --> 00:53:37,017 Mẹ 762 00:53:37,101 --> 00:53:38,435 Cái gì? 763 00:53:41,272 --> 00:53:42,314 Cái gì? 764 00:53:44,233 --> 00:53:45,276 Tôi đói. 765 00:53:46,527 --> 00:53:48,946 Đói bụng? Muộn thế này à? 766 00:53:50,114 --> 00:53:52,574 Mẹ yêu cầu bạn ăn đúng giờ. 767 00:53:53,909 --> 00:53:55,202 Mẹ ơi, mẹ không có đồ ăn à? 768 00:53:56,078 --> 00:53:57,162 Tại sao không có? 769 00:53:57,955 --> 00:54:00,291 Đi xuống. Đừng quên treo cái này trước. 770 00:54:11,385 --> 00:54:12,928 Ăn muộn thế? 771 00:54:13,053 --> 00:54:15,389 Anh ấy vẫn chưa ăn gì. 772 00:54:15,681 --> 00:54:18,350 Muộn thế này à? Thật đau buồn. 773 00:54:19,143 --> 00:54:20,978 Bạn có cần thứ gì đó để nuốt thức ăn không? 774 00:54:21,061 --> 00:54:22,688 Được rồi, tôi sẽ uống với bạn. 775 00:54:22,813 --> 00:54:24,356 Uống? Hơn? 776 00:54:26,275 --> 00:54:27,276 Thật đau buồn. 777 00:54:27,818 --> 00:54:29,612 Anh ấy đang ăn. 778 00:54:29,695 --> 00:54:30,988 Anh ấy ăn một mình. 779 00:54:31,071 --> 00:54:32,072 Anh ấy cần đồ uống. 780 00:54:32,448 --> 00:54:33,449 Mẹ 781 00:54:33,616 --> 00:54:35,659 - Hôm nay tôi đã bắt được thủ phạm. - Thật sự? 782 00:54:35,743 --> 00:54:38,162 - Thật là một lý do chính đáng. - Chúng ta hãy ăn mừng. 783 00:54:38,245 --> 00:54:39,622 Chúc mừng. 784 00:54:43,917 --> 00:54:46,587 - Hôm nay anh đã bắt được thủ phạm rồi à? - Đúng. 785 00:54:52,384 --> 00:54:54,720 MOTEL SAMSEONJANG 786 00:55:19,370 --> 00:55:20,371 Hào quang. 787 00:55:20,996 --> 00:55:22,748 Thám tử Lee Ganghyun? 788 00:55:22,957 --> 00:55:24,083 Vâng, đây là Lee Ganghyun. 789 00:55:26,210 --> 00:55:28,003 Tôi là quản lý cộng đồng Oryune, 790 00:55:28,087 --> 00:55:29,129 Lee Seongwook. 791 00:55:30,089 --> 00:55:31,674 Bạn có nhớ tôi không? 792 00:55:31,757 --> 00:55:32,800 Tất nhiên rồi. 793 00:55:34,343 --> 00:55:35,594 Tôi muốn gặp bạn. 794 00:55:36,553 --> 00:55:37,554 TÔI... 795 00:55:37,888 --> 00:55:39,598 sẽ giải nén mọi thứ. 796 00:56:00,160 --> 00:56:02,788 Cộng đồng của chúng tôi không phải là nơi như vậy. 797 00:56:03,122 --> 00:56:05,124 Đó là để yên tâm. 798 00:56:10,045 --> 00:56:11,045 Sự việc đó... 799 00:56:12,923 --> 00:56:14,174 Chỉ là tình cờ thôi. 800 00:56:15,843 --> 00:56:16,844 Làm ơn dừng lại. 801 00:56:17,928 --> 00:56:19,263 Chờ đợi. 802 00:56:20,723 --> 00:56:21,724 Vui lòng. 803 00:56:22,766 --> 00:56:24,101 Liên hệ với tôi bất cứ lúc nào. 804 00:56:25,477 --> 00:56:26,604 Nếu bạn thay đổi ý định. 805 00:57:55,776 --> 00:58:00,698 Cái chết đột ngột của QUẢN LÝ CỘNG ĐỒNG ORYUNE? 806 00:58:25,806 --> 00:58:28,225 Tôi nhìn thấy hình xăm của Oryune trên cơ thể cô ấy. 807 00:58:28,309 --> 00:58:29,977 Họ quyến rũ mọi người 808 00:58:30,060 --> 00:58:31,520 và biến anh ấy thành thành viên. 809 00:58:31,604 --> 00:58:34,648 Nhiều thành viên của cộng đồng đã tự sát. 810 00:58:34,857 --> 00:58:37,192 Cha đang điều tra Cộng đồng Oryune. 811 00:58:37,276 --> 00:58:38,986 Tôi nghi ngờ họ đã đặt bẫy. 812 00:58:39,069 --> 00:58:40,613 Anh ấy không chết trong căn phòng đó. 813 00:58:40,696 --> 00:58:42,197 Đó không phải là tự sát. 814 00:58:42,281 --> 00:58:44,325 Ai đã báo cáo điều đó với bạn? 815 00:58:44,408 --> 00:58:46,327 Bức thư tuyệt mệnh của anh ta có vẻ kỳ lạ. 816 00:58:46,410 --> 00:58:47,661 Tôi biết! Tuyệt vời! 817 00:58:47,745 --> 00:58:49,663 Thuyền trưởng đang trong thời gian thử thách. 818 00:58:49,747 --> 00:58:52,374 Anh ta đến gặp thủ lĩnh của mình và biến mất. 819 00:58:52,458 --> 00:58:53,542 Anh ta đã bị giết ở đây. 820 00:58:53,626 --> 00:58:55,127 Nó trông có vẻ nguy hiểm. 821 00:58:55,210 --> 00:58:56,378 Tốt nhất là đừng làm điều đó. 822 00:58:56,462 --> 00:58:57,630 Ai cần cảnh sát? 823 00:58:57,713 --> 00:58:59,923 Nếu bạn muốn chiến đấu, tôi đứng về phía bạn. 824 00:59:00,132 --> 00:59:01,508 Bởi vì tôi tin vào bạn. 825 00:59:02,092 --> 00:59:03,594 HÃY CHUẨN BỊ ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 826 00:59:04,428 --> 00:59:06,263 Thám tử trưởng 827 00:59:06,347 --> 00:59:07,765 MỘT NĂM TRƯỚC 828 00:59:14,229 --> 00:59:15,314 Đi vào. 829 00:59:17,024 --> 00:59:18,067 Ông Trưởng. 830 00:59:18,776 --> 00:59:20,110 Bạn không cảm thấy đói sao? 831 00:59:21,445 --> 00:59:22,446 Mời vào. 832 00:59:32,373 --> 00:59:34,375 Tại sao bố vẫn làm việc? 833 00:59:39,505 --> 00:59:41,840 Tôi vẫn còn có điều gì đó trong tâm trí. 834 00:59:43,717 --> 00:59:44,802 Đó là cái gì vậy? 835 00:59:45,469 --> 00:59:46,470 Chào. 836 00:59:49,181 --> 00:59:50,015 Xin chào, thuyền trưởng. 837 00:59:50,099 --> 00:59:50,933 Tự sát hàng loạt 838 00:59:51,016 --> 00:59:52,601 Cứ lo việc của mình đi. 839 00:59:52,685 --> 00:59:53,769 - Tốt. - Đến đây. 840 00:59:53,852 --> 00:59:55,229 GIẾT CHÍNH MÌNH 841 00:59:55,312 --> 00:59:56,313 Nó đang trở nên nhẹ nhàng hơn. 842 00:59:59,066 --> 01:00:00,609 Anh nhận tội à? 843 01:00:19,086 --> 01:00:21,088 Bản dịch của Judith Aulia P.