1 00:00:46,422 --> 00:00:47,465 Ra khỏi đây. 2 00:00:47,548 --> 00:00:48,633 Bạn cứ đi đi. 3 00:00:48,716 --> 00:00:50,468 Nơi này rất nguy hiểm. 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,887 Họ sẽ quét sạch những người giàu có và quyền lực. 5 00:00:53,721 --> 00:00:56,474 Hãy chụp bức ảnh này và gửi cho Junyoung. 6 00:00:56,933 --> 00:00:58,142 Họ lấy điện thoại di động của tôi. 7 00:00:58,226 --> 00:00:59,227 Cái gì? 8 00:00:59,352 --> 00:01:01,688 Ông ấy nói, tôi phải từ bỏ thế giới trước đã. 9 00:01:01,771 --> 00:01:03,648 Tại sao cậu lại để họ... 10 00:01:13,366 --> 00:01:15,201 Chúa ơi, điều đó quá rõ ràng. 11 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 Công tắc hóa ra ở đó. 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 Cậu đang làm gì ở đây? 13 00:01:24,711 --> 00:01:26,379 Tôi cảm thấy đói. 14 00:01:26,671 --> 00:01:27,922 Bạn có mì ăn liền không? 15 00:01:34,846 --> 00:01:36,931 Bạn không thể vào đây mà không có sự cho phép. 16 00:01:37,181 --> 00:01:38,975 Cửa đã mở nên tôi... 17 00:01:40,268 --> 00:01:41,894 Được rồi. Nhà bếp ở đâu? 18 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 Theo hướng này. 19 00:01:50,778 --> 00:01:52,071 Được rồi, đi nào. 20 00:01:58,036 --> 00:02:00,038 Công tắc hóa ra là ở đây. 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,134 - Sao cậu không ăn? - Nó vẫn chưa được nấu chín. 22 00:02:14,510 --> 00:02:15,637 Phải mất ba phút. 23 00:02:19,724 --> 00:02:22,352 Bạn trông rất khoẻ. Muốn làm việc cho tôi không? 24 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Bori trả cho bạn bao nhiêu? 25 00:02:44,415 --> 00:02:46,334 LEE SOEUN, LEE YEJI 26 00:03:21,077 --> 00:03:23,121 KHÔNG CÓ SINH VẬT VẬT LIỆU TRONG DẠ DÀY BỊ GIẾT ĐI VÀ Vứt BỎ 27 00:03:23,204 --> 00:03:24,956 TRƯỜNG LEE AND MOON ONE 28 00:03:33,923 --> 00:03:35,967 Đây là lịch sử tin nhắn của anh ấy. 29 00:03:41,764 --> 00:03:43,766 Bori đến gặp bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ. 30 00:03:43,975 --> 00:03:45,435 Tôi sẽ tìm ra. 31 00:03:46,352 --> 00:03:47,353 Hãy cẩn thận. 32 00:03:48,146 --> 00:03:49,314 Bạn cũng vậy. 33 00:03:50,898 --> 00:03:53,568 Moon Dongsu dường như đang theo dõi Bori. 34 00:03:54,027 --> 00:03:56,362 Tại sao anh ấy lại đến gặp bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ? 35 00:03:57,447 --> 00:03:58,698 Chúng tôi tìm ra điều đó bây giờ. 36 00:03:59,115 --> 00:04:00,783 Còn bạn thì sao? Có cái gì đó? 37 00:04:01,659 --> 00:04:03,369 Chúng tôi có một bức ảnh, 38 00:04:03,453 --> 00:04:05,496 nhưng thật khó để xác định họ là ai. 39 00:04:12,503 --> 00:04:13,546 Xin lỗi. 40 00:04:22,221 --> 00:04:24,641 Đây là dấu vân tay được tìm thấy trong Cộng đồng Oryun. 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,101 Hãy kiểm tra. 42 00:04:31,564 --> 00:04:32,732 Làm sao bạn... 43 00:04:33,816 --> 00:04:36,653 Ông Jin lẻn vào cộng đồng. 44 00:04:36,903 --> 00:04:37,904 Anh ta nói 45 00:04:38,988 --> 00:04:40,865 Bu Lee cũng ở trong đó. 46 00:04:41,949 --> 00:04:43,493 Bạn không thể liên lạc với anh ấy. 47 00:04:43,660 --> 00:04:45,286 Họ đã bàn giao điện thoại của họ. 48 00:04:46,537 --> 00:04:47,997 Vậy làm thế nào bạn có được điều này? 49 00:04:53,211 --> 00:04:54,253 Lấy làm tiếc. 50 00:04:55,046 --> 00:04:56,297 Tôi không thể nói được. 51 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 Kiểm tra dấu vân tay. 52 00:05:13,064 --> 00:05:14,482 THÍCH HỢP 53 00:05:18,569 --> 00:05:20,071 SHIN WOOHYUK, KIM YONGCHEOL 54 00:05:23,574 --> 00:05:26,077 SHIN WOOHYUK, BA CÂU CHUYỆN VỀ TUYỆT VỜI GIAN LẬN 55 00:05:46,431 --> 00:05:48,266 Mang theo danh sách thành viên mới. 56 00:05:50,310 --> 00:05:51,311 Xin vui lòng chờ trong giây lát. 57 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Anh ta đây rồi. 58 00:06:00,445 --> 00:06:02,280 DANH SÁCH THÀNH VIÊN MỚI 59 00:06:02,363 --> 00:06:05,033 ĐĂNG KÝ TRUNG TÂM THIỀN GY 60 00:06:20,423 --> 00:06:22,717 KIM JEONGYEON Đáng lẽ tôi phải nói với bạn sớm hơn... 61 00:06:25,386 --> 00:06:27,430 Ngài Lee. Đây là tôi, Jeongyeon. 62 00:06:28,264 --> 00:06:30,433 Tôi đã điều tra Cộng đồng Oryun. 63 00:06:31,142 --> 00:06:33,978 Tôi đã điều tra các thành viên cốt lõi của cộng đồng. 64 00:06:34,395 --> 00:06:36,105 Bây giờ tôi gần như đã có manh mối. 65 00:06:36,189 --> 00:06:37,857 - Tôi sẽ gọi lại cho bạn. - Kế tiếp. 66 00:06:37,940 --> 00:06:39,776 Khoảng 09h30 ngày 20, 67 00:06:39,859 --> 00:06:42,820 người đàn ông 30 tuổi tự sát 68 00:06:42,904 --> 00:06:45,281 tại một công trường xây dựng ở Gangha-gu, Seoul. 69 00:06:45,865 --> 00:06:47,825 Nạn nhân hóa ra là quản lý 70 00:06:47,909 --> 00:06:49,994 một giáo phái được gọi là Cộng đồng Oryun. 71 00:06:50,078 --> 00:06:52,080 Trong lá thư tuyệt mệnh được tìm thấy ở hiện trường vụ án, 72 00:06:52,163 --> 00:06:53,665 nạn nhân đã xin lỗi 73 00:06:53,748 --> 00:06:54,791 tới vợ anh ấy. 74 00:06:54,874 --> 00:06:57,377 Kim Daeyeon báo cáo về địa điểm. 75 00:06:57,460 --> 00:06:59,212 Tôi đang ở công trường 76 00:06:59,295 --> 00:07:01,172 ở Gangha-gu, Seoul... 77 00:07:01,255 --> 00:07:03,007 Có chuyện gì với cô ấy vậy 78 00:07:03,091 --> 00:07:05,635 - không trả lời? - Đã hơn ba tháng rồi. 79 00:07:05,718 --> 00:07:08,429 kể từ khi việc xây dựng bị dừng lại do vấn đề thế chấp. 80 00:07:08,554 --> 00:07:10,723 Khoảng 09h30 ngày 20, 81 00:07:11,182 --> 00:07:13,101 Lee, Quản lý cộng đồng Oryun, 82 00:07:13,184 --> 00:07:15,561 rơi từ tòa nhà này và chết. 83 00:07:15,645 --> 00:07:17,188 Tại địa điểm này, lá thư tuyệt mệnh của anh ta 84 00:07:17,271 --> 00:07:18,940 thành lập. 85 00:07:19,023 --> 00:07:20,191 - Ăn thôi. - Anh ta 86 00:07:20,274 --> 00:07:22,568 - xin lỗi vợ... - Em yêu. 87 00:07:22,652 --> 00:07:23,653 Cái gì? 88 00:07:23,736 --> 00:07:26,280 - Nó là gì? - Đồn cảnh sát Gangha Seoul 89 00:07:26,364 --> 00:07:28,324 cho rằng Lee đã tự sát 90 00:07:28,408 --> 00:07:29,575 và nghi ngờ cái chết của anh ta 91 00:07:29,659 --> 00:07:31,077 do giáo phái gây ra 92 00:07:31,577 --> 00:07:33,955 được đặt tên là Cộng đồng Oryun. 93 00:07:34,622 --> 00:07:37,250 Trung tâm Thiền GY, do Cộng đồng Oryun quản lý, 94 00:07:37,917 --> 00:07:39,669 bị nghi là chủ mưu 95 00:07:39,752 --> 00:07:42,380 tự sát hàng loạt trong nhà nghỉ vào năm 2022, 96 00:07:42,797 --> 00:07:45,258 nhưng hóa ra nó không liên quan đến vụ án. 97 00:07:46,384 --> 00:07:47,802 Kantor Polisi Gangha 98 00:07:47,885 --> 00:07:50,263 điều tra những người có liên quan tới Lee 99 00:07:50,346 --> 00:07:51,681 để tìm hiểu lý do... 100 00:07:58,813 --> 00:07:59,981 Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 101 00:08:01,441 --> 00:08:02,775 Đây là nhà của tôi. 102 00:08:06,821 --> 00:08:08,990 Tôi vào nhầm nhà. 103 00:08:20,960 --> 00:08:22,378 Đây là gì? 104 00:09:37,286 --> 00:09:40,248 TỔNG THỐNG TẠI BÁO CÁO ĐIỀU TRA MOTEL 105 00:10:12,780 --> 00:10:13,823 Xin lỗi. 106 00:10:16,784 --> 00:10:17,869 Của. 107 00:10:18,202 --> 00:10:19,202 Kính thưa. 108 00:10:19,245 --> 00:10:20,997 Chúng tôi có một gói hàng sắp tới. 109 00:10:21,581 --> 00:10:22,581 Bưu kiện? 110 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Tôi không chờ đợi bất cứ điều gì. 111 00:10:24,083 --> 00:10:26,294 Tôi không thể tìm thấy tên người gửi. 112 00:10:28,963 --> 00:10:30,965 Kệ nó đi. Tôi sẽ kiểm tra sau. 113 00:10:31,049 --> 00:10:32,091 Tôi phải đi. 114 00:10:32,175 --> 00:10:33,176 Được rồi. Hẹn gặp lại. 115 00:10:45,104 --> 00:10:46,606 Xin chào. Nó là gì? 116 00:10:47,023 --> 00:10:48,608 Chúng tôi đến với lệnh khám xét. 117 00:10:49,942 --> 00:10:50,943 Cái gì? 118 00:10:52,195 --> 00:10:53,279 - Trát? - Đi vào. 119 00:10:54,030 --> 00:10:55,031 Chào... 120 00:10:55,615 --> 00:10:56,616 Xin lỗi? 121 00:10:56,949 --> 00:10:58,159 Này đợi đã. 122 00:11:22,308 --> 00:11:23,434 Kính thưa. 123 00:11:23,726 --> 00:11:25,853 Ganghyung ở đâu? anh ta ở đâu 124 00:11:27,230 --> 00:11:28,856 Có chuyện gì đó đã xảy ra với anh ấy phải không? 125 00:11:30,692 --> 00:11:31,734 Tôi sẽ trở lại ngay. 126 00:11:46,582 --> 00:11:47,667 Ai 127 00:11:48,459 --> 00:11:49,627 ai đã gửi tiền? 128 00:11:51,546 --> 00:11:54,048 Bạn chưa chỉ định người gửi trong kịch bản của mình? 129 00:11:54,632 --> 00:11:55,925 Tôi sẽ nói lại một lần nữa. 130 00:11:56,884 --> 00:11:58,261 Tôi chưa bao giờ nhận được tiền, 131 00:11:58,761 --> 00:12:00,471 Vì vậy, tôi không biết người gửi. 132 00:12:00,680 --> 00:12:02,682 Nói dối là miễn phí. 133 00:12:04,892 --> 00:12:06,394 Chúng tôi có bằng chứng ở đây. 134 00:12:14,485 --> 00:12:17,113 Tôi nghĩ tôi biết tác giả của kịch bản này 135 00:12:19,490 --> 00:12:21,326 và chắc chắn sẽ bắt được anh ta. 136 00:12:36,841 --> 00:12:38,176 Nếu bạn kiên trì như thế này, 137 00:12:38,509 --> 00:12:40,136 Bạn nghĩ ai sẽ bị tổn thương? 138 00:12:42,305 --> 00:12:44,057 Con gái của bạn vừa được thăng chức 139 00:12:44,140 --> 00:12:45,391 với tư cách là người đứng đầu đơn vị... 140 00:12:52,190 --> 00:12:55,276 Cha và con gái cùng làm việc tại một cơ quan 141 00:12:55,735 --> 00:12:57,528 nên rất dễ dàng để thao túng câu chuyện. 142 00:13:05,953 --> 00:13:08,289 Hãy coi đó là việc nghỉ hưu sớm. 143 00:13:09,791 --> 00:13:10,792 Rút lui. 144 00:13:23,513 --> 00:13:25,264 Còn trường hợp của Lee Seongwook thì sao? 145 00:13:26,891 --> 00:13:28,309 Chúng tôi sẽ đóng nó sớm. 146 00:13:28,434 --> 00:13:30,019 Có gì để đào lên không? 147 00:13:30,103 --> 00:13:31,104 Đó là một vụ tự sát. 148 00:13:33,356 --> 00:13:36,150 Tại sao bạn quan tâm đến trường hợp này hơn những trường hợp khác? 149 00:13:36,401 --> 00:13:37,902 Vụ này đã có tin rồi. 150 00:13:37,986 --> 00:13:39,821 Tôi không muốn phóng to nó. 151 00:13:41,030 --> 00:13:42,615 Bạn biết tôi không thích điều đó. 152 00:13:44,450 --> 00:13:45,576 Tôi sẽ hoàn thành nó sớm. 153 00:13:45,910 --> 00:13:47,161 Chúng ta sẽ làm nó. 154 00:14:07,682 --> 00:14:09,267 Bạn không thể vào đây. 155 00:14:11,269 --> 00:14:12,812 Bạn có biết Ganghyun ở đâu không? 156 00:14:16,899 --> 00:14:18,568 Tôi không thể liên lạc với anh ấy. 157 00:14:19,610 --> 00:14:20,611 Trả lời tôi. 158 00:14:23,990 --> 00:14:26,075 Tôi nghe tin trên báo Lee Seongwook đã chết. 159 00:14:27,702 --> 00:14:29,871 Có chuyện gì đó đã xảy ra ở Cộng đồng Oryun phải không? 160 00:14:30,330 --> 00:14:31,331 Trả lời tôi. 161 00:14:34,167 --> 00:14:35,460 Chúng tôi không thể chia sẻ thông tin... 162 00:14:35,543 --> 00:14:36,544 Trường Xuân! 163 00:14:42,467 --> 00:14:45,303 Ganghyun có vẻ như đang điều tra bản thân mình. 164 00:14:45,595 --> 00:14:46,596 Bạn hiểu không? 165 00:14:51,934 --> 00:14:53,019 Xin hãy ra ngoài. 166 00:15:03,529 --> 00:15:05,073 Hãy bảo vệ anh ấy. 167 00:15:07,367 --> 00:15:08,368 Tôi xin bạn. 168 00:15:26,761 --> 00:15:27,762 Sau đó. 169 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Chào. 170 00:15:30,848 --> 00:15:31,975 Ganghyun ở đâu? 171 00:15:33,601 --> 00:15:35,395 Ông Park không muốn nói với tôi. 172 00:15:35,937 --> 00:15:36,938 anh ta ở đâu 173 00:15:40,733 --> 00:15:42,485 Anh ấy ở Cộng đồng Oryun phải không? 174 00:15:44,153 --> 00:15:45,446 Vâng tôi cũng nghĩ thế. 175 00:15:46,239 --> 00:15:47,240 Bạn có cảm thấy? 176 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Cậu cũng không biết chính xác anh ấy ở đâu à? 177 00:15:51,369 --> 00:15:53,788 Có lẽ anh ta tham gia bằng cách giấu tên. 178 00:15:54,080 --> 00:15:55,873 Chúng tôi cũng đã bí mật điều tra. 179 00:16:00,795 --> 00:16:01,796 Sau đó. 180 00:16:02,130 --> 00:16:03,131 Tin chúng tôi. 181 00:16:03,673 --> 00:16:05,508 Chúng ta sẽ cứu Ganghyun. 182 00:16:16,728 --> 00:16:18,813 Có chuyện gì đã xảy ra trong Cộng đồng Oryun? 183 00:16:19,355 --> 00:16:20,982 Không có gì hữu ích cho bài viết của bạn. 184 00:16:21,107 --> 00:16:23,067 - Tôi không thể nói gì được. - Tôi ở đây. 185 00:16:25,278 --> 00:16:28,156 Người lãnh đạo cộng đồng đã gặp tai nạn cách đây 5 năm. 186 00:16:28,239 --> 00:16:30,366 Anh ấy sống sót sau cuộc phẫu thuật 187 00:16:30,450 --> 00:16:32,535 và bắt đầu truyền bá thuyết tái sinh. 188 00:16:34,704 --> 00:16:37,332 Trong số những người bị hắn lừa, có 12 người đã chết. 189 00:16:37,415 --> 00:16:39,542 Người quản lý cộng đồng cũng vậy. 190 00:16:41,294 --> 00:16:43,004 Bây giờ hãy kể cho tôi những gì bạn biết. 191 00:16:44,339 --> 00:16:45,673 Tôi không biết gì cả. 192 00:16:47,342 --> 00:16:49,052 Tôi không đến để viết một bài báo. 193 00:16:49,886 --> 00:16:51,554 Một trong những thành viên trong nhóm của tôi đã ở đó. 194 00:16:55,308 --> 00:16:56,309 Kính thưa. 195 00:16:57,685 --> 00:16:58,728 Kết quả thế nào? 196 00:16:58,811 --> 00:17:00,688 Ganghyun ở đâu? 197 00:17:01,230 --> 00:17:03,941 Anh ta đang bí mật điều tra điều gì đó. 198 00:17:04,108 --> 00:17:06,110 Vậy tại sao chúng ta không thể liên lạc với anh ấy? 199 00:17:06,611 --> 00:17:08,613 Anh ấy có đang ở nơi nguy hiểm không? 200 00:17:09,405 --> 00:17:10,948 Đừng lo lắng, anh ấy an toàn. 201 00:17:11,908 --> 00:17:13,284 Anh ấy đã ở cùng với các đồng nghiệp của mình. 202 00:17:13,451 --> 00:17:14,452 Anh ấy ổn. 203 00:17:32,053 --> 00:17:34,138 Cuối cùng tôi đã nhận được câu trả lời từ Bori. 204 00:17:34,222 --> 00:17:37,350 Anh ấy sẽ cho tôi thấy lần tái sinh thứ hai của tôi vào lúc 09:00 ngày mai. 205 00:17:57,328 --> 00:17:58,913 Bạn là thám tử Lee Ganghyun 206 00:17:59,956 --> 00:18:01,666 bởi Kantor Polisi Gangha, 'kan? 207 00:18:06,004 --> 00:18:07,463 Tôi đã gặp bạn. 208 00:18:10,550 --> 00:18:12,552 Aku Kim Jeongyeon, phóng viên SBC. 209 00:18:13,553 --> 00:18:14,554 Cố lên. 210 00:18:14,637 --> 00:18:16,180 Tôi sẽ giới thiệu ai đó. 211 00:18:26,107 --> 00:18:27,650 Bạn đã trở thành người quản lý như thế nào?... 212 00:18:31,738 --> 00:18:32,739 Quá nhiều người 213 00:18:33,573 --> 00:18:34,741 bị giết ở đây. 214 00:18:38,870 --> 00:18:40,830 Shin Woohyuk và Lee Seongwook 215 00:18:40,955 --> 00:18:42,707 gặp nhau tại một công ty theo mô hình kim tự tháp. 216 00:18:43,291 --> 00:18:45,209 Họ thành lập cộng đồng này, 217 00:18:45,293 --> 00:18:47,503 cho biết ông đã khám phá ra bí mật của sự tái sinh 218 00:18:47,587 --> 00:18:49,130 sau một vụ tai nạn xe hơi nghiêm trọng. 219 00:18:50,214 --> 00:18:52,508 Sử dụng những kiến ​​thức đã học được từ công ty 220 00:18:52,592 --> 00:18:54,218 họ bắt đầu một giáo phái. 221 00:18:55,428 --> 00:18:57,305 Tuổi trẻ thật bất lực 222 00:18:57,388 --> 00:18:59,182 dễ dàng bị thuyết phục vào cộng đồng, 223 00:18:59,766 --> 00:19:01,434 nhưng không thể mang theo nhiều tiền. 224 00:19:02,185 --> 00:19:03,394 Vì vậy, Shin Woohyuk 225 00:19:04,020 --> 00:19:06,648 yêu cầu họ tình nguyện để tăng thêm giá trị 226 00:19:07,273 --> 00:19:08,399 trong viện dưỡng lão. 227 00:19:08,941 --> 00:19:10,318 Đầu tiên, đối với bệnh nhân, 228 00:19:10,902 --> 00:19:12,904 anh ấy phục vụ trà do anh ấy tự pha. 229 00:19:14,030 --> 00:19:15,114 Trà có tác dụng chữa bệnh phải không? 230 00:19:16,240 --> 00:19:17,700 Tôi đã xác nhận nó ngày hôm qua. 231 00:19:18,743 --> 00:19:20,745 Trà làm họ bình tĩnh, 232 00:19:21,454 --> 00:19:23,581 Vì vậy, bệnh nhân bị nghiện. 233 00:19:25,750 --> 00:19:27,627 Anh ấy bắt các thành viên nộp báo cáo 234 00:19:27,710 --> 00:19:29,837 về tình trạng của từng bệnh nhân. 235 00:19:30,129 --> 00:19:31,422 Và anh đã chọn mục tiêu của mình. 236 00:19:32,966 --> 00:19:34,008 Ai đó giàu có 237 00:19:34,509 --> 00:19:37,095 và những người đang ở giai đoạn cuối của cuộc đời. 238 00:19:37,804 --> 00:19:39,347 Ông đã thuyết phục họ 239 00:19:39,430 --> 00:19:42,016 bố thí tài sản của mình để có được hạnh phúc ở kiếp sau. 240 00:19:42,225 --> 00:19:43,226 Hiện nay, 241 00:19:43,935 --> 00:19:46,145 bạn có thể yên nghỉ. 242 00:19:46,688 --> 00:19:47,730 Cảm ơn. 243 00:20:01,869 --> 00:20:04,622 Yeji nói rằng cô ấy đã có câu trả lời. 244 00:20:04,872 --> 00:20:06,499 Điều này có nghĩa là anh ta sẽ bị nhiễm độc. 245 00:20:08,501 --> 00:20:09,836 Bảy người sẽ nhận được nó. 246 00:20:10,378 --> 00:20:11,754 Hãy ra khỏi nơi này. 247 00:20:12,505 --> 00:20:14,340 Có vẻ như Bori biết cậu ở đây. 248 00:20:14,632 --> 00:20:16,384 Họ yêu cầu danh sách thành viên mới, 249 00:20:16,759 --> 00:20:18,052 nhưng tôi đã xóa tập tin của bạn. 250 00:20:20,096 --> 00:20:21,097 Cái gì? 251 00:20:21,180 --> 00:20:22,932 Tôi đã không nói với ai cả. Làm sao... 252 00:20:23,016 --> 00:20:25,518 Bori có nhiều mối quan hệ ở nhiều lĩnh vực. 253 00:20:26,686 --> 00:20:29,480 Tôi sẽ tạo cơ hội vào ban đêm. Sẵn sàng để đi. 254 00:20:29,564 --> 00:20:30,565 KHÔNG. 255 00:20:31,566 --> 00:20:33,276 Tôi phải cứu mọi người. 256 00:20:35,403 --> 00:20:36,404 Làm cách nào để? 257 00:20:55,465 --> 00:20:57,467 BỆNH VIỆN UNYEON 258 00:21:03,222 --> 00:21:04,724 Chúng tôi đến thăm bệnh nhân 259 00:21:04,807 --> 00:21:06,559 người trước đây đã trải qua phẫu thuật khẩn cấp. 260 00:21:07,852 --> 00:21:09,854 Bạn cần có lệnh cho việc đó. 261 00:21:09,937 --> 00:21:11,648 Tình hình của chúng tôi là khẩn cấp. 262 00:21:11,731 --> 00:21:14,150 Bạn có một bệnh nhân bị chấn thương do đường ống. 263 00:21:14,233 --> 00:21:15,234 Bạn nhận ra anh ta chứ? 264 00:21:16,861 --> 00:21:18,279 Tên anh ấy là Shin Woohyuk. 265 00:21:18,363 --> 00:21:21,240 Phổi và gan của anh bị tổn thương nặng nhưng vẫn sống sót sau cuộc phẫu thuật. 266 00:21:21,324 --> 00:21:23,743 Sau đó, ông thành lập một giáo phái và cho rằng đó là một phép lạ. 267 00:21:24,869 --> 00:21:27,664 Những người tin vào ông đã tự sát. 268 00:21:27,997 --> 00:21:28,998 Chung tôi cân sự giup đơ của bạn. 269 00:21:36,589 --> 00:21:38,174 Vâng, tôi nhớ anh ấy. 270 00:21:39,092 --> 00:21:40,093 Nhưng... 271 00:21:41,302 --> 00:21:42,302 bệnh nhân đó 272 00:21:43,012 --> 00:21:44,013 đã chết. 273 00:21:46,182 --> 00:21:49,018 Tôi không có nhiều thời gian nên chỉ nói ngắn gọn thôi. 274 00:21:49,852 --> 00:21:51,646 Chúng ta có thể nói 275 00:21:52,355 --> 00:21:55,400 tần suất tiêm propofol ở đây và ai là người tiêm. 276 00:21:56,776 --> 00:21:57,777 Được rồi. 277 00:21:58,653 --> 00:22:00,655 Shin Woohyuk đã ở đây phải không? 278 00:22:00,738 --> 00:22:02,073 PHẪU THUẬT NHỰA JIHO 279 00:22:02,156 --> 00:22:03,157 Của. 280 00:22:04,033 --> 00:22:05,159 Tại sao anh ấy lại đến? 281 00:22:06,452 --> 00:22:08,496 Shin Woohyuk được đưa đến đây cùng với bệnh nhân 282 00:22:09,038 --> 00:22:10,331 do tai nạn giao thông. 283 00:22:14,127 --> 00:22:16,254 DANH SÁCH BỆNH NHÂN TAI NẠN GIAO THÔNG: TỔNG SỐ 4 NGƯỜI 284 00:23:00,256 --> 00:23:02,675 Anh muốn thay đổi toàn bộ khuôn mặt của mình. 285 00:23:03,134 --> 00:23:04,135 Kể cả đôi tai của anh ấy. 286 00:23:05,345 --> 00:23:06,346 Khi nào anh ấy sẽ trở lại? 287 00:23:06,429 --> 00:23:07,430 Đêm mai. 288 00:23:12,560 --> 00:23:13,811 Khi anh ấy tới đây... 289 00:23:14,937 --> 00:23:16,481 Sĩ quan cảnh sát bị bắt BYUNGSIK 290 00:23:17,106 --> 00:23:18,191 liên hệ với tôi ngay lập tức. 291 00:23:25,114 --> 00:23:26,115 Vâng, Pak An. 292 00:23:26,199 --> 00:23:29,452 Shin Woohyuk dự định bỏ trốn sau khi phẫu thuật thẩm mỹ. 293 00:23:30,161 --> 00:23:31,496 Tôi cũng đã xác nhận nó 294 00:23:31,579 --> 00:23:34,332 rằng tiền GY đã được gửi vào tài khoản ở nước ngoài của anh ấy. 295 00:23:34,415 --> 00:23:37,043 Lee Seongwook biết điều đó. Đó là lý do tại sao anh ta bị giết. 296 00:23:37,502 --> 00:23:39,545 Bu Lee và Isoo đang gặp nguy hiểm. 297 00:23:41,589 --> 00:23:43,841 Tôi sẽ được liên lạc khi anh ấy đến phẫu thuật. 298 00:23:43,925 --> 00:23:45,551 Nhưng bạn không thể bắt được anh ta với điều đó. 299 00:23:46,302 --> 00:23:47,804 Chúng ta cần bằng chứng về vụ giết Lee. 300 00:23:47,887 --> 00:23:49,764 Đó là tất cả những gì chúng ta có thể sử dụng. 301 00:23:50,848 --> 00:23:53,351 Chúng ta sẽ kết thúc buổi thiền tối nay. 302 00:23:54,352 --> 00:23:56,479 Trước đó, hãy khởi động. 303 00:23:56,854 --> 00:23:59,023 Mọi người hãy đứng thành từng cặp nhé. 304 00:23:59,190 --> 00:24:02,443 Mát-xa vai cho nhau. 305 00:24:02,568 --> 00:24:05,238 Vai của bạn đang căng thẳng. 306 00:24:06,447 --> 00:24:08,282 Trời ạ, cứng quá. 307 00:24:09,909 --> 00:24:11,244 Hãy thay phiên nhau. 308 00:24:15,623 --> 00:24:17,250 Bạn giỏi việc đó. 309 00:24:17,709 --> 00:24:19,002 Phía dưới bên trái, được rồi. 310 00:24:19,794 --> 00:24:21,045 Vâng, ở đó. 311 00:24:21,129 --> 00:24:22,380 - Rất ngon. - Kế tiếp, 312 00:24:22,463 --> 00:24:24,757 - đặt tay lên vai bạn nhảy... - Đẹp quá. 313 00:24:24,841 --> 00:24:26,342 và kéo dài. 314 00:24:30,471 --> 00:24:31,848 Dấu vân tay như thế nào? 315 00:24:32,181 --> 00:24:33,182 Tôi đã gửi nó. 316 00:24:33,766 --> 00:24:34,767 Làm cách nào để? 317 00:24:34,976 --> 00:24:36,686 Tôi có cách riêng của tôi. 318 00:24:37,854 --> 00:24:38,855 Gửi một tin nhắn khác. 319 00:24:39,230 --> 00:24:41,899 Tôi sẽ lẻn vào nơi ở của Bori lúc 09:00 ngày mai. 320 00:24:42,275 --> 00:24:43,276 Được rồi. 321 00:24:44,569 --> 00:24:46,029 Bori sẽ cho thuốc độc 322 00:24:46,112 --> 00:24:47,238 tới bảy thành viên. 323 00:24:47,572 --> 00:24:49,198 Chúng ta sẽ phục kích hiện trường vụ án. 324 00:24:49,991 --> 00:24:51,034 Được rồi. 325 00:24:51,617 --> 00:24:53,244 Này, tôi mệt rồi. 326 00:24:53,328 --> 00:24:54,912 để tôi đi bây giờ 327 00:25:13,014 --> 00:25:15,099 Người đàn ông này đã chết. 328 00:25:16,893 --> 00:25:19,270 Shin Woohyuk đang ở trong xe phía trước xe tải của mình. 329 00:25:21,439 --> 00:25:22,482 Cái gì... 330 00:25:24,025 --> 00:25:25,360 Ý bạn là? 331 00:25:25,818 --> 00:25:28,404 Lee Seongwook ở trong cùng một chiếc xe. 332 00:25:28,821 --> 00:25:31,240 Họ gặp nhau tại một công ty theo mô hình kim tự tháp. 333 00:25:31,324 --> 00:25:32,825 Sau khi gặp tai nạn này, 334 00:25:33,076 --> 00:25:34,577 họ đã thành lập Cộng đồng Oryun. 335 00:25:41,417 --> 00:25:43,503 Shin đã bị buộc tội ba lần 336 00:25:43,586 --> 00:25:44,754 và chồng cô, Lee, 337 00:25:45,254 --> 00:25:46,839 bị buộc tội hai lần vì gian lận. 338 00:25:48,091 --> 00:25:49,092 Shin Woohyuk 339 00:25:49,175 --> 00:25:51,552 định bỏ trốn sau khi giấu tiền. 340 00:25:51,803 --> 00:25:54,222 Shin đã giết chồng cô vì anh ta biết chuyện đó. 341 00:25:58,142 --> 00:25:59,143 Vui lòng đăng nhập 342 00:26:01,229 --> 00:26:02,522 để đồng ý khám nghiệm tử thi của anh ta. 343 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 Nhưng... 344 00:26:06,651 --> 00:26:07,735 anh ấy không thể quay lại... 345 00:26:10,488 --> 00:26:12,615 - sau khi khám nghiệm tử thi. - Cậu vẫn chưa hiểu à? 346 00:26:12,949 --> 00:26:14,993 Tất cả đều là giả. Đó là gian lận. 347 00:26:15,076 --> 00:26:16,077 Kyungjin. 348 00:26:19,455 --> 00:26:20,707 Hai đồng nghiệp của chúng tôi 349 00:26:21,582 --> 00:26:23,167 gia nhập cộng đồng đó. 350 00:26:24,502 --> 00:26:26,629 Hãy giúp chúng tôi bắt người đàn ông này 351 00:26:27,046 --> 00:26:29,007 kẻ đã lừa dối và giết chồng bạn. 352 00:26:29,674 --> 00:26:30,758 Vui lòng. 353 00:26:35,054 --> 00:26:37,890 TÔI PHÊ DUYỆT MÔ TẢ TỬ TỬ LEE DAYOUNG, VỢ CỦA NẠN NHÂN 354 00:26:38,391 --> 00:26:40,476 ĐĂNG KÝ TRUNG TÂM THIỀN GY 355 00:27:08,713 --> 00:27:10,048 Gọi cho người quản lý. 356 00:27:42,789 --> 00:27:43,790 Mở cửa. 357 00:27:54,884 --> 00:27:55,927 Người quản lý ở đâu? 358 00:28:17,407 --> 00:28:18,533 Thính giác! 359 00:28:23,538 --> 00:28:24,580 Chào. 360 00:28:25,039 --> 00:28:26,582 Bạn nói vào sáng mai. 361 00:28:26,708 --> 00:28:27,792 Tại sao nhanh quá? 362 00:28:27,875 --> 00:28:29,043 Có một trường hợp khẩn cấp. 363 00:28:29,210 --> 00:28:30,795 Tôi đến vì tôi tin vào bạn. 364 00:28:30,878 --> 00:28:31,921 Ồ nó là như thế đấy. 365 00:28:32,505 --> 00:28:33,589 Tất cả các bạn đã hoàn thành. 366 00:28:33,673 --> 00:28:35,174 Có ai muốn tự nộp mình không? 367 00:28:42,015 --> 00:28:43,516 Bây giờ mọi người đều có mặt. 368 00:28:43,599 --> 00:28:44,642 Này, Bori. 369 00:28:45,184 --> 00:28:46,185 Muốn đầu hàng? 370 00:28:47,895 --> 00:28:48,896 Yongcheol. 371 00:28:49,314 --> 00:28:50,565 Hãy chỉ cho anh ấy cách cư xử. 372 00:28:50,648 --> 00:28:52,150 Tốt. cho tôi xem 373 00:29:09,250 --> 00:29:10,710 Bạn có thể bắt đầu khám nghiệm tử thi. 374 00:29:14,380 --> 00:29:16,049 Hãy bắt đầu nào. 375 00:29:45,119 --> 00:29:47,246 Côn đồ. 376 00:30:04,555 --> 00:30:05,556 Hãy làm nó ngay bây giờ. 377 00:31:12,457 --> 00:31:13,458 Thức dậy! 378 00:31:19,839 --> 00:31:20,840 Được rồi. 379 00:31:23,968 --> 00:31:24,969 Sẵn sàng để nói chuyện? 380 00:31:35,521 --> 00:31:36,522 Anh ổn không? 381 00:31:36,773 --> 00:31:37,899 Tôi ngủ ngon. 382 00:31:41,694 --> 00:31:43,863 Lee Ganghyun và Kantor Polisi Gangha... 383 00:31:44,322 --> 00:31:45,740 KIỂM TRA LÝ LỊCH 384 00:31:46,282 --> 00:31:47,283 và gia đình giàu có. 385 00:31:49,285 --> 00:31:50,286 Tại sao bạn ở đây? 386 00:31:50,370 --> 00:31:51,704 Chúng tôi đến để bắt anh. 387 00:31:54,165 --> 00:31:55,541 Tôi đã làm gì sai sao? 388 00:31:56,376 --> 00:31:57,752 trợ tử, 389 00:31:57,835 --> 00:31:58,920 khuyến khích tự sát, 390 00:31:59,504 --> 00:32:00,880 và khuyến khích giết người. 391 00:32:03,591 --> 00:32:04,676 Và giết người vì bạn. 392 00:32:06,260 --> 00:32:07,553 Tên khốn đó. 393 00:32:07,637 --> 00:32:10,723 Cậu không học được điều gì từ vụ án của bố cậu à? 394 00:32:10,932 --> 00:32:14,394 Bạn thực sự muốn bố bạn tổ chức tang lễ cho chính con gái mình? 395 00:32:14,811 --> 00:32:15,812 Bạn vẫn còn mặc nó à? 396 00:32:20,858 --> 00:32:22,819 Bạn đã giết bao nhiêu người? 397 00:32:23,987 --> 00:32:26,155 Ai biết. Tôi chưa đếm kể từ khi tôi đạt đến 100. 398 00:32:27,198 --> 00:32:29,200 Dù sao thì họ cũng sẽ chết. 399 00:32:29,575 --> 00:32:31,285 Tôi giúp họ chết một cách hạnh phúc. 400 00:32:35,915 --> 00:32:37,333 Bạn thực sự điên rồ. 401 00:32:39,919 --> 00:32:42,880 Nếu tôi giàu như bạn thì tôi sẽ không làm điều này. 402 00:32:42,964 --> 00:32:45,758 Người giàu không cần phải làm gì cả phải không? 403 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Điều này không công bằng. 404 00:32:47,260 --> 00:32:50,513 Ngay cả khi bạn sinh ra đã giàu có thì bạn vẫn như rác rưởi. 405 00:32:50,596 --> 00:32:52,056 Tôi có thể nhìn thấy nó từ khuôn mặt của bạn. 406 00:32:59,689 --> 00:33:01,274 Bạn sẽ chết ở đây. 407 00:33:03,067 --> 00:33:05,862 Sẽ còn rất lâu nữa thi thể của các bạn mới được tìm thấy. 408 00:33:06,070 --> 00:33:07,071 Và tôi? 409 00:33:09,574 --> 00:33:11,159 Tôi sẽ biến mất không dấu vết. 410 00:33:13,411 --> 00:33:14,746 Bạn không thể làm điều đó. 411 00:33:18,207 --> 00:33:19,542 Trên bầu trời phía trên, 412 00:33:20,501 --> 00:33:23,171 có một loại máy bay không người lái được phát triển bởi Hansu Electronics, 413 00:33:24,213 --> 00:33:26,591 vô hình và im lặng. 414 00:33:26,674 --> 00:33:27,674 Đó là mô hình mới. 415 00:33:28,092 --> 00:33:29,886 Những người bạn đồng hành của chúng tôi đang trên đường đến đây. 416 00:33:29,969 --> 00:33:30,970 Bạn có hiểu không, đồ ngốc? 417 00:33:36,184 --> 00:33:38,561 QUÉT 418 00:33:41,898 --> 00:33:43,483 Vô lý. 419 00:33:43,816 --> 00:33:45,652 Bạn có thể là một kẻ lừa dối tuyệt vời. 420 00:33:46,736 --> 00:33:48,780 Thật không may, cảnh sát 421 00:33:49,656 --> 00:33:51,240 nằm trong tầm kiểm soát của tôi. 422 00:33:54,827 --> 00:33:56,120 Tất cả đồng nghiệp của bạn... 423 00:33:59,207 --> 00:34:00,208 sẽ không đến. 424 00:34:17,392 --> 00:34:18,685 Bạn có muốn một cuộc sống mới? 425 00:34:21,020 --> 00:34:22,146 Không có những điều như vậy. 426 00:34:22,605 --> 00:34:24,023 - Chào. - Bò! 427 00:34:24,107 --> 00:34:25,400 Bori, đồ khốn! 428 00:34:25,483 --> 00:34:26,526 Bá đạo! 429 00:34:27,026 --> 00:34:28,027 Không may! 430 00:34:33,574 --> 00:34:34,742 Nhanh chóng cởi trói cho tôi. 431 00:34:44,002 --> 00:34:45,461 Đây là cách họ giết Moon. 432 00:34:46,170 --> 00:34:47,213 Không may. 433 00:34:55,847 --> 00:34:57,390 Ôi chúa ơi, đuổi nước đi. 434 00:35:00,018 --> 00:35:01,269 Không may. 435 00:35:05,815 --> 00:35:06,816 Giữ lấy. 436 00:35:10,611 --> 00:35:11,612 Cảm giác... 437 00:35:11,696 --> 00:35:12,697 Cái gì? 438 00:35:13,614 --> 00:35:14,615 Tha thứ cho tôi. 439 00:35:14,699 --> 00:35:16,492 Đừng nói như một kẻ hèn nhát nữa! 440 00:35:16,576 --> 00:35:18,369 Junyoung đang trên đường đến đây. 441 00:35:19,662 --> 00:35:20,872 Tôi không biết bơi. 442 00:35:27,879 --> 00:35:28,880 Chào. 443 00:35:28,963 --> 00:35:30,340 Bạn không cần phải bơi bây giờ. 444 00:35:30,590 --> 00:35:32,091 Nghe. Đây không phải là về bơi lội. 445 00:35:32,175 --> 00:35:33,676 Chỉ cần nhìn vào tôi. 446 00:35:35,219 --> 00:35:36,304 Hít thở chậm. 447 00:35:36,429 --> 00:35:37,430 Giống tôi nhỉ? 448 00:35:38,181 --> 00:35:40,058 Trong nhà tôi, bạn nhìn thấy ảnh của tôi 449 00:35:40,141 --> 00:35:41,726 là lặn tự do. 450 00:35:43,394 --> 00:35:46,439 Bạn có thể lặn tới 100 mét mà không cần bất kỳ thiết bị nào 451 00:35:46,522 --> 00:35:47,982 và kéo dài trong mười phút. 452 00:35:48,066 --> 00:35:50,443 Bạn có đủ oxy trong cơ thể để tồn tại. 453 00:35:50,526 --> 00:35:51,736 Được rồi. 454 00:35:52,695 --> 00:35:53,780 Hãy tin vào chính mình. 455 00:35:54,530 --> 00:35:56,074 Được rồi. 456 00:36:06,250 --> 00:36:08,252 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 457 00:36:11,422 --> 00:36:12,423 Mở cửa. 458 00:36:27,897 --> 00:36:29,774 - Mang theo áo chống dao và súng. - Đúng. 459 00:36:29,857 --> 00:36:31,192 - Đi thôi anh An. - Cậu trước. 460 00:36:31,275 --> 00:36:33,945 - Còn bạn thì sao? - Tôi sẽ mang theo một đội hỗ trợ. 461 00:36:34,028 --> 00:36:35,989 Chúng ta nên thực hiện điều này rất nghiêm túc. 462 00:36:36,114 --> 00:36:37,156 Được rồi. 463 00:36:41,536 --> 00:36:43,871 Chúng tôi sẽ phục kích Cộng đồng Oryun ngay bây giờ. 464 00:36:45,665 --> 00:36:46,749 Pak Lee. 465 00:36:49,210 --> 00:36:50,211 ĐƠN VỊ HOẠT ĐỘNG ĐẶC BIỆT 466 00:36:50,295 --> 00:36:52,380 Chúng tôi sẽ bắt giữ thủ lĩnh của Oryun. 467 00:36:52,463 --> 00:36:54,632 Chúng tôi chưa có bằng chứng. 468 00:36:55,967 --> 00:36:57,635 Nhưng nếu anh không đi bây giờ, 469 00:36:58,219 --> 00:36:59,470 đồng nghiệp của chúng ta có thể chết. 470 00:37:00,179 --> 00:37:01,472 Các cậu có thể rời đi nếu muốn. 471 00:37:05,977 --> 00:37:07,729 - Cố lên! - Được rồi thưa ngài. 472 00:37:10,273 --> 00:37:11,733 Hãy đón Jeongyeon. 473 00:37:23,536 --> 00:37:24,746 Chậm lại. 474 00:37:24,954 --> 00:37:26,622 Hít thở chậm. 475 00:37:26,831 --> 00:37:28,374 Cứ thở chậm thôi, được chứ? 476 00:37:31,336 --> 00:37:32,337 Bạn đi đâu? 477 00:38:47,870 --> 00:38:48,871 Tôi mệt. 478 00:38:49,580 --> 00:38:50,873 Hãy đi mát xa. 479 00:38:51,207 --> 00:38:52,250 Tốt lắm sếp. 480 00:39:24,490 --> 00:39:25,908 Ra khỏi! 481 00:39:27,368 --> 00:39:28,536 Lee Ganghyun đâu? 482 00:39:29,537 --> 00:39:30,955 Anh ta giờ ở đâu? 483 00:39:49,807 --> 00:39:51,059 Này, bạn ổn chứ? 484 00:39:51,309 --> 00:39:52,310 Xin lỗi. 485 00:39:54,312 --> 00:39:56,814 Tôi biết bạn đang cảm thấy chóng mặt, nhưng tôi sẽ hỏi bạn một điều. 486 00:39:56,898 --> 00:39:58,983 Cách đây không lâu có một thám tử lẻn vào. 487 00:39:59,192 --> 00:40:00,401 Vâng tôi biết. 488 00:40:00,652 --> 00:40:01,736 Bạn có biết anh ấy ở đâu không? 489 00:40:06,616 --> 00:40:07,659 Làm ơn hãy giúp anh ấy. 490 00:40:08,076 --> 00:40:09,952 Hãy di chuyển đến nơi an toàn. 491 00:40:12,580 --> 00:40:13,915 Không có ai ở tầng hai. 492 00:40:28,137 --> 00:40:29,472 Bởi Nona Lee? 493 00:40:29,847 --> 00:40:32,100 KIỂM TRA LEE GANGHYUN CỦA CẢNH SÁT 494 00:40:40,900 --> 00:40:41,901 Câm miệng. 495 00:40:49,409 --> 00:40:50,618 Giơ tay bạn lên! 496 00:40:50,702 --> 00:40:51,828 Không may. 497 00:41:08,594 --> 00:41:10,179 Nó ở dưới tầng này. 498 00:41:13,975 --> 00:41:14,976 Không khí. 499 00:41:15,059 --> 00:41:16,060 Đây là một bể chứa nước. 500 00:41:16,144 --> 00:41:17,687 Có một bể chứa nước dưới tầng này. 501 00:41:23,026 --> 00:41:24,152 Có một cách ở đây. 502 00:41:27,780 --> 00:41:29,115 Ganghyun! Chúa Giêsu! 503 00:41:29,240 --> 00:41:30,533 Đa đên. Giữ lấy! 504 00:41:30,616 --> 00:41:32,160 Nhanh! Nước đang dâng cao. 505 00:41:42,462 --> 00:41:44,130 Chúa ơi, nó có mùi quá tệ. 506 00:41:45,340 --> 00:41:46,924 Đó là mùi của xác chết đang thối rữa. 507 00:41:54,349 --> 00:41:55,350 Cái gì? 508 00:41:56,517 --> 00:41:57,518 Chờ đợi. 509 00:41:59,145 --> 00:42:00,146 Khả thi. 510 00:42:30,218 --> 00:42:31,219 Ganghyun. 511 00:42:31,844 --> 00:42:33,054 Thức dậy đi, Ganghyun. 512 00:42:33,930 --> 00:42:34,931 Hey, thức dậy đi! 513 00:42:36,099 --> 00:42:37,100 Cố lên. 514 00:42:37,684 --> 00:42:38,685 Lee Ganghyun! 515 00:42:38,851 --> 00:42:41,479 Bạn không thể bắt tôi mà không có bằng chứng. 516 00:42:45,316 --> 00:42:46,818 Làm thế nào để mở bình chứa nước? 517 00:42:46,901 --> 00:42:48,861 Bạn là gì... 518 00:42:48,945 --> 00:42:49,988 Nói đi! 519 00:42:51,948 --> 00:42:53,324 Nó ở trong ngăn kéo. 520 00:42:53,783 --> 00:42:54,784 Lạc... 521 00:43:03,793 --> 00:43:05,211 Xin hãy lưu ý. 522 00:43:06,796 --> 00:43:08,006 Này, Ganghyun. 523 00:43:08,423 --> 00:43:10,174 Đến giác quan của bạn! Chào! 524 00:43:17,557 --> 00:43:18,641 Đến giác quan của bạn. 525 00:43:19,225 --> 00:43:20,226 Ganghyun, làm ơn. 526 00:43:20,310 --> 00:43:21,519 Đến giác quan của bạn! 527 00:43:36,492 --> 00:43:37,827 Này, Ganghyun. 528 00:43:38,202 --> 00:43:39,203 Ganghyun! 529 00:43:40,079 --> 00:43:41,664 Ganghyun! 530 00:43:42,206 --> 00:43:43,416 Ganghyun! 531 00:44:16,407 --> 00:44:17,575 Được rồi, đủ rồi. 532 00:44:22,789 --> 00:44:23,790 Anh ổn không? 533 00:44:33,508 --> 00:44:34,509 Bạn có bắt được chúng không? 534 00:44:51,067 --> 00:44:52,068 Đó là cái gì vậy? 535 00:44:53,194 --> 00:44:55,196 Tôi là người đã cứu anh ấy sau khó khăn. 536 00:44:55,321 --> 00:44:56,656 Tại sao họ lại ôm nhau? 537 00:45:05,957 --> 00:45:07,041 Tôi sẽ giữ bạn. 538 00:45:07,458 --> 00:45:08,876 Tôi lo lắng cho bạn, bạn ạ. 539 00:45:09,210 --> 00:45:10,211 Dừng lại đi. 540 00:45:10,295 --> 00:45:11,296 Được rồi. 541 00:45:11,379 --> 00:45:12,505 Biến đi. 542 00:45:23,516 --> 00:45:24,684 Ganghyun. 543 00:45:37,113 --> 00:45:38,114 Cứ còng tay anh ta lại. 544 00:45:42,952 --> 00:45:44,287 Bạn bị bắt 545 00:45:46,873 --> 00:45:47,999 vì khuyến khích tự sát, 546 00:45:49,000 --> 00:45:50,084 khuyến khích giết người, 547 00:45:51,711 --> 00:45:53,546 và cố gắng giết người. 548 00:45:55,840 --> 00:45:58,259 Bạn có thể giữ im lặng, 549 00:45:59,052 --> 00:46:00,762 Bạn có thể làm chứng thay mặt bạn 550 00:46:00,887 --> 00:46:02,055 và bạn có thể đặt câu hỏi 551 00:46:02,930 --> 00:46:05,433 tính khả thi của việc nắm bắt. 552 00:46:11,606 --> 00:46:12,607 Nhìn thấp xuống. 553 00:46:38,132 --> 00:46:39,133 Yeji. 554 00:46:41,469 --> 00:46:44,472 Bori là một trọng tội với ba tiền án lừa đảo trước đó. 555 00:46:46,432 --> 00:46:47,558 Tất cả chỉ là dối trá. 556 00:46:53,982 --> 00:46:54,983 Gọi cho tôi sau. 557 00:46:55,066 --> 00:46:56,818 KANTOR POLISI GANGHA LEE GANGHYUN 558 00:46:56,901 --> 00:46:59,570 Tôi sẽ giúp bạn giải quyết vấn đề của bạn một cách hợp pháp. 559 00:47:06,244 --> 00:47:07,453 Chúa ơi, trời lạnh quá. 560 00:47:12,834 --> 00:47:14,210 Lát nữa hãy uống với tôi nhé. 561 00:47:15,628 --> 00:47:16,629 Cái quái gì thế? 562 00:47:17,880 --> 00:47:19,173 Chúng ta sẽ uống ở đâu? 563 00:47:27,765 --> 00:47:28,766 Ganghyun. 564 00:47:28,850 --> 00:47:30,310 Mẹ 565 00:47:32,895 --> 00:47:34,188 Đồ con nghịch ngợm. 566 00:47:37,275 --> 00:47:40,153 - Có chuyện gì với bạn vậy? - Di chuyển đi mọi người. 567 00:47:40,278 --> 00:47:43,239 - Di chuyển. - Mẹ rất lo lắng cho con. 568 00:47:43,448 --> 00:47:44,449 Anh ổn không? 569 00:47:46,492 --> 00:47:47,910 - Đúng. - Trong trường hợp đó thì được. 570 00:47:48,328 --> 00:47:49,329 Tốt. 571 00:48:08,139 --> 00:48:09,307 Jeongyeon. 572 00:48:09,974 --> 00:48:11,643 Bạn sẽ bị mắng sau này. 573 00:48:12,393 --> 00:48:14,020 Hãy bỏ qua điều đó. 574 00:48:14,103 --> 00:48:15,521 Phớt lờ? 575 00:48:16,648 --> 00:48:17,732 Đừng lặp lại lần nữa. 576 00:48:18,691 --> 00:48:20,485 Tha thứ cho tôi. 577 00:48:23,571 --> 00:48:25,782 Đột nhiên tôi cảm thấy cô đơn. 578 00:48:27,408 --> 00:48:28,493 Một cái ôm khác? 579 00:48:30,328 --> 00:48:31,454 - Bị lạc. - Được rồi. 580 00:48:34,707 --> 00:48:35,708 Pak Choi. 581 00:48:39,545 --> 00:48:42,131 Những nếp nhăn của tôi lại nổi lên vì bạn. 582 00:48:42,423 --> 00:48:45,134 Đây là điều khiến tôi lo lắng. 583 00:48:46,344 --> 00:48:48,513 - Đi nào. - Đi đầu tiên. 584 00:48:48,972 --> 00:48:50,014 Tôi sẽ đi xe máy của tôi. 585 00:48:50,098 --> 00:48:51,641 Tôi cũng có một bữa tiệc kết thúc. 586 00:48:54,143 --> 00:48:55,269 Chúa ơi, trời lạnh quá. 587 00:49:03,653 --> 00:49:04,946 Xin vui lòng chụp ảnh. 588 00:49:05,029 --> 00:49:06,030 Được rồi. 589 00:49:35,727 --> 00:49:38,646 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 590 00:49:50,616 --> 00:49:51,951 Park Park Changun. 591 00:49:56,831 --> 00:49:57,832 Chấp nhận điều này 592 00:49:59,292 --> 00:50:00,627 và nhìn. 593 00:50:01,919 --> 00:50:02,920 Đây là gì? 594 00:50:03,504 --> 00:50:06,549 Lee Seongwook liều mạng để tiết lộ... 595 00:50:07,175 --> 00:50:08,176 sự thật trong đó. 596 00:50:09,302 --> 00:50:12,555 Ban đầu tôi muốn đến Đội điều tra Jatanras 1, 597 00:50:13,348 --> 00:50:15,350 nhưng đã thay đổi ý định và đến với bạn. 598 00:50:18,186 --> 00:50:19,270 Tôi đã tạo một bản sao 599 00:50:19,812 --> 00:50:20,938 chỉ trong trường hợp. 600 00:50:22,231 --> 00:50:23,232 Hẹn gặp lại. 601 00:50:35,328 --> 00:50:37,872 Wbank ở Mỹ Tuyên bố kiểm tra quyền truy cập của tôi 602 00:50:52,220 --> 00:50:53,221 Như thế này... 603 00:50:54,514 --> 00:50:56,307 Tôi và Shin Woohyuk... 604 00:51:00,561 --> 00:51:01,938 thành lập Cộng đồng Oryun 605 00:51:04,273 --> 00:51:05,775 và thuyết phục hàng trăm người 606 00:51:07,235 --> 00:51:08,820 để cho đi tất cả sự giàu có của họ 607 00:51:10,279 --> 00:51:11,364 tới cộng đồng 608 00:51:12,657 --> 00:51:13,700 và tự sát. 609 00:51:19,372 --> 00:51:20,915 Tất cả bằng chứng tôi thu thập được 610 00:51:21,708 --> 00:51:22,834 nằm trên đĩa cuối cùng này. 611 00:51:25,211 --> 00:51:26,212 Hãy bắt 612 00:51:27,797 --> 00:51:28,965 Shin Woohyuk với điều này. 613 00:51:38,808 --> 00:51:41,602 Ý bạn là, bạn muốn tôi dừng cuộc điều tra? 614 00:51:42,645 --> 00:51:44,022 Tôi có thể xử lý việc này. 615 00:51:44,147 --> 00:51:45,773 Chỉ cần gửi một số người. 616 00:52:03,958 --> 00:52:05,376 Những người bất lực 617 00:52:06,377 --> 00:52:07,587 cần tôn giáo. 618 00:52:24,312 --> 00:52:25,355 Cái gì? 619 00:52:25,772 --> 00:52:27,106 Ý anh là gì? 620 00:52:27,774 --> 00:52:28,858 UOK đã triển khai? 621 00:52:29,359 --> 00:52:30,360 Theo lệnh của ai? 622 00:52:32,070 --> 00:52:33,071 Tin tức? 623 00:52:36,074 --> 00:52:37,408 Tin mới nhất. 624 00:52:37,492 --> 00:52:38,993 Lãnh đạo cộng đồng Oryun, 625 00:52:39,077 --> 00:52:40,953 Shin Woohyuk, bị bắt vì xô đẩy 626 00:52:41,037 --> 00:52:42,372 giết người và tự sát. 627 00:52:42,664 --> 00:52:44,457 Phóng viên Lee Giseok có mặt tại hiện trường. 628 00:52:45,083 --> 00:52:47,710 Đây là Na Han Won, trụ sở chính 629 00:52:47,794 --> 00:52:48,795 từ cộng đồng Oryun. 630 00:52:48,878 --> 00:52:51,965 Vừa rồi, lãnh đạo cộng đồng, Shin, 631 00:52:52,048 --> 00:52:54,467 và đồng phạm Kim bị bắt ngay tại đây. 632 00:52:54,550 --> 00:52:56,177 Cảnh sát điều tra cái chết 633 00:52:56,260 --> 00:52:58,137 từ quản lý Lee 634 00:52:58,221 --> 00:52:59,389 - biết... - Có chuyện gì thế? 635 00:52:59,472 --> 00:53:01,391 - Shin ra lệnh cho Kim... - Tại sao thế này? 636 00:53:01,474 --> 00:53:03,226 để giết quản lý Lee. 637 00:53:03,309 --> 00:53:04,727 Ông Hwang Sunggu, 638 00:53:04,811 --> 00:53:08,064 anh bị bắt vì nhận hối lộ, tiết lộ bí mật chính thức, 639 00:53:08,147 --> 00:53:09,732 và cản trở nhiệm vụ chính thức. 640 00:53:10,733 --> 00:53:11,734 côn đồ, 641 00:53:11,818 --> 00:53:14,195 - bạn điên à? - Không cần phải chửi thề. 642 00:53:15,071 --> 00:53:16,823 Chúng tôi có bằng chứng ở đây. 643 00:53:20,326 --> 00:53:21,327 Bắt anh ta. 644 00:53:32,880 --> 00:53:35,049 Nhà hàng Nhật Bản GINZA RYOKO 645 00:53:35,133 --> 00:53:36,718 Cảm ơn. 646 00:53:38,678 --> 00:53:40,388 Tôi thậm chí còn làm tóc, 647 00:53:41,055 --> 00:53:43,057 nhưng hẹn hò với một chàng trai? 648 00:53:44,851 --> 00:53:46,019 Ganghyun đã nói nơi này 649 00:53:46,102 --> 00:53:48,438 tốt nhất trong thị trấn, 650 00:53:48,521 --> 00:53:49,522 Ông Jin. 651 00:53:50,481 --> 00:53:52,483 Tôi là người mời anh ấy tới đây đầu tiên, 652 00:53:52,567 --> 00:53:53,568 Công viên Pak. 653 00:53:54,360 --> 00:53:56,070 Không có thắc mắc. 654 00:54:01,242 --> 00:54:03,161 Thậm chí còn tốt hơn bình thường ngày hôm nay. 655 00:54:06,372 --> 00:54:07,707 Món này ngon quá, anh Jin. 656 00:54:10,001 --> 00:54:11,085 Có chuyện gì với bạn vậy? 657 00:54:12,920 --> 00:54:14,547 Cái này ngon quá. 658 00:54:21,596 --> 00:54:24,015 Chúng ta sẽ nói chuyện bình thường nếu cậu uống cái này. 659 00:54:26,017 --> 00:54:27,185 Đột nhiên? 660 00:54:27,769 --> 00:54:28,811 Sau tất cả những điều đó? 661 00:54:30,229 --> 00:54:31,356 Tôi không muốn, ông Park. 662 00:54:32,023 --> 00:54:33,983 Được rồi, chỉ bạn thôi. Tôi sẽ nói chuyện bình thường. 663 00:54:34,776 --> 00:54:36,944 Rất kì lạ. 664 00:54:38,529 --> 00:54:39,781 Hãy nhìn lớp bọt dày này. 665 00:54:44,744 --> 00:54:46,579 Được rồi, bạn xong chưa? 666 00:54:48,331 --> 00:54:50,708 Lúc đầu tôi nghĩ bạn rất khó chịu. 667 00:54:51,084 --> 00:54:53,086 Đối với tôi bạn vẫn còn khó chịu. 668 00:54:56,089 --> 00:54:57,090 Cảm ơn. 669 00:54:59,968 --> 00:55:01,386 Phước lành... 670 00:55:01,511 --> 00:55:03,972 chiến lược bừa bãi và liều lĩnh của bạn, 671 00:55:06,224 --> 00:55:07,809 cuối cùng chúng tôi đã bắt được Shin Woohyuk. 672 00:55:11,729 --> 00:55:14,774 Bạn không biết điều đó có ý nghĩa thế nào với Ganghyun đâu. 673 00:55:16,401 --> 00:55:17,902 Thật là một lời khen phức tạp. 674 00:55:22,699 --> 00:55:23,700 Nhân tiện, 675 00:55:24,701 --> 00:55:26,703 bạn có mối quan hệ nào không? 676 00:55:27,912 --> 00:55:28,913 Ý anh là gì? 677 00:55:29,789 --> 00:55:30,915 Ý tôi là, cả hai bạn 678 00:55:30,999 --> 00:55:32,166 trông lãng mạn, 679 00:55:32,250 --> 00:55:34,252 từng hẹn hò hay gì đó chưa? 680 00:55:35,753 --> 00:55:36,754 Cái gì? 681 00:55:37,338 --> 00:55:39,048 Trong tâm trí tôi đã có người rồi. 682 00:55:39,257 --> 00:55:40,258 Có đúng không? 683 00:55:41,134 --> 00:55:42,760 Đừng nói với tôi là bạn thích Ganghyun nhé... 684 00:55:42,844 --> 00:55:43,886 Bạn điên à? 685 00:55:44,053 --> 00:55:45,638 Tôi chỉ muốn biết. 686 00:55:48,641 --> 00:55:51,144 Tôi đã thấy hai người ôm nhau ở hiện trường vụ án lúc nãy. 687 00:55:51,519 --> 00:55:52,895 Chúng tôi là bạn tốt. 688 00:55:54,188 --> 00:55:55,648 Tôi sẽ là người bạn tốt nhất của anh ấy vào một ngày nào đó. 689 00:55:58,151 --> 00:55:59,944 Bạn nghĩ bạn có thể? 690 00:56:00,194 --> 00:56:03,114 Chúng tôi đã thân thiết được mười năm kể từ khi học Đại học Cảnh sát. 691 00:56:03,614 --> 00:56:05,491 Tiếp tục uống rượu. 692 00:56:10,747 --> 00:56:12,332 Hôm nay, tại Na Han Won, 693 00:56:12,415 --> 00:56:14,208 Trụ sở cộng đồng Oryun, 694 00:56:14,292 --> 00:56:15,752 thủ lĩnh của nó, Shin, bị bắt. 695 00:56:15,960 --> 00:56:17,879 Theo điều tra của cảnh sát, 696 00:56:17,962 --> 00:56:19,380 Cộng đồng Oryun 697 00:56:19,464 --> 00:56:21,549 có thể liên quan đến cái chết 698 00:56:21,633 --> 00:56:23,259 Lý Đan Moon... 699 00:56:24,719 --> 00:56:25,720 Bố đã xem rồi. 700 00:56:26,596 --> 00:56:27,597 Của. 701 00:56:27,764 --> 00:56:30,391 Isoo gặp nguy hiểm trước đó. 702 00:56:30,683 --> 00:56:32,935 Còn việc gọi điện và hỏi xem nó thế nào thì sao? 703 00:56:34,103 --> 00:56:35,647 Vâng, ý tưởng tuyệt vời. 704 00:57:00,129 --> 00:57:01,130 Chúc mừng. 705 00:57:10,974 --> 00:57:12,225 Rót cho tôi một ly nữa nhé. 706 00:57:16,062 --> 00:57:17,146 Bu Go Misook. 707 00:57:17,605 --> 00:57:18,606 Muốn uống? 708 00:57:18,690 --> 00:57:20,858 Vì trước đây tôi rất buồn về con gái mình. 709 00:57:20,942 --> 00:57:22,694 Tôi sẽ say mất. 710 00:57:23,945 --> 00:57:25,530 Đổ nó ra. 711 00:57:26,739 --> 00:57:28,032 Tối nay tôi sẽ phát điên mất. 712 00:57:28,491 --> 00:57:30,284 Chúc mừng. 713 00:57:35,832 --> 00:57:37,625 Rất ngọt. 714 00:57:37,750 --> 00:57:39,752 Tại sao mọi người uống rượu soju? 715 00:57:41,587 --> 00:57:42,880 Vị đắng. 716 00:58:11,451 --> 00:58:12,452 Đây là bố. 717 00:58:14,537 --> 00:58:15,538 Của. 718 00:58:17,206 --> 00:58:18,207 Bố chỉ... 719 00:58:18,583 --> 00:58:20,043 Bạn có ổn không? 720 00:58:25,465 --> 00:58:26,466 Của. 721 00:58:28,509 --> 00:58:30,094 Chăm sóc bản thân mình... 722 00:58:33,431 --> 00:58:34,974 Ngày mai đi điều trị. 723 00:58:51,658 --> 00:58:53,409 Một giám đốc cấp cao 724 00:58:54,077 --> 00:58:55,828 nhận hối lộ từ các lãnh đạo giáo phái 725 00:58:55,912 --> 00:58:57,622 và rò rỉ bí mật chính thức. 726 00:58:58,498 --> 00:58:59,499 Tệ hơn nữa, 727 00:58:59,874 --> 00:59:02,293 anh ta gài bẫy các thám tử đang điều tra thủ lĩnh giáo phái 728 00:59:02,377 --> 00:59:04,295 đã nhận hối lộ. 729 00:59:07,006 --> 00:59:09,550 Tôi có nên chịu trách nhiệm bằng cách rút lui không? 730 00:59:13,596 --> 00:59:14,597 Về điều đó... 731 00:59:16,432 --> 00:59:17,433 Sau đó. 732 00:59:18,184 --> 00:59:20,144 Chúng ta có những quan chức tham nhũng. 733 00:59:21,020 --> 00:59:23,898 Nhưng hung thủ giết nhiều người đã bị bắt 734 00:59:24,774 --> 00:59:26,150 bởi chúng tôi, cảnh sát. 735 00:59:27,652 --> 00:59:29,237 Chúng tôi sẽ hoàn thành nghiên cứu 736 00:59:29,696 --> 00:59:32,240 và diễn đạt mọi thứ một cách rõ ràng nhanh nhất có thể. 737 00:59:36,995 --> 00:59:39,706 Hãy cho Lee Hyungjun, người bị sa thải oan uổng, 738 00:59:40,206 --> 00:59:41,666 với tư cách là Giám đốc cấp cao. 739 00:59:42,417 --> 00:59:43,417 Đó là cách đúng đắn 740 00:59:44,294 --> 00:59:45,878 để thể hiện sự đổi mới 741 00:59:47,213 --> 00:59:48,589 trong cơ quan công an. 742 01:00:07,400 --> 01:00:08,860 Thời gian để đi. 743 01:00:22,290 --> 01:00:24,876 Tại sao lại khóc bây giờ? Tối qua bạn đã rất hạnh phúc. 744 01:00:26,628 --> 01:00:27,670 Tôi không khóc. 745 01:00:29,672 --> 01:00:32,467 Em yêu, cảm ơn em đã gắn bó suốt những năm qua. 746 01:00:34,594 --> 01:00:35,595 Vui mừng 747 01:00:41,684 --> 01:00:43,269 Tôi trông như thế nào? Mát mẻ? 748 01:00:43,603 --> 01:00:44,812 Bạn trông đẹp trai. 749 01:00:51,944 --> 01:00:53,196 Xin chào Park Park. 750 01:00:57,950 --> 01:00:58,950 Sau đó. 751 01:01:01,287 --> 01:01:02,288 Xin hãy tha thứ cho tôi. 752 01:01:04,582 --> 01:01:06,292 KHÔNG. Tôi cũng xin lỗi. 753 01:01:10,254 --> 01:01:11,673 Để tôi dắt bạn. 754 01:01:14,133 --> 01:01:15,259 Hẹn gặp bạn ở văn phòng. 755 01:01:15,343 --> 01:01:16,344 Được rồi. 756 01:01:20,098 --> 01:01:21,641 Cảm ơn. 757 01:01:27,188 --> 01:01:28,940 Mẹ lại khóc nữa à? 758 01:01:31,567 --> 01:01:32,944 Giấy bổ nhiệm. 759 01:01:33,027 --> 01:01:36,280 Từ ngày 24 tháng 10 năm 2023, Giám đốc Lee Hyungjun 760 01:01:36,364 --> 01:01:39,951 được bổ nhiệm làm Giám đốc cấp cao của Sở cảnh sát Gangha Seoul. 761 01:01:45,164 --> 01:01:46,708 Vui mừng 762 01:01:46,791 --> 01:01:47,792 Cảm ơn. 763 01:02:04,350 --> 01:02:05,351 Cảm ơn. 764 01:03:30,436 --> 01:03:33,231 CƠ THỂ TẠI NHÀ CỦA JIN MEONGCHUL? 765 01:03:58,339 --> 01:04:00,174 Một thi thể được tìm thấy trong nhà tôi? 766 01:04:00,258 --> 01:04:01,384 Ai chết? 767 01:04:01,467 --> 01:04:02,677 Anh ấy đã lái xe tới đây... 768 01:04:02,760 --> 01:04:03,761 Sau khi bị đâm. 769 01:04:03,845 --> 01:04:04,845 Chúng ta có một nghi phạm. 770 01:04:04,887 --> 01:04:07,098 Nói rằng anh ấy biết một điều gì đó lớn lao. 771 01:04:07,181 --> 01:04:09,225 Có ít nhất hai thủ phạm. 772 01:04:09,309 --> 01:04:11,477 Chúng ta hãy theo dõi hắn, cũng bắt đồng bọn của hắn. 773 01:04:11,561 --> 01:04:12,812 Đừng di chuyển! 774 01:04:12,895 --> 01:04:13,938 Chuyện này có liên quan đến bạn không? 775 01:04:14,022 --> 01:04:15,481 Bạn có nghi ngờ tôi không? 776 01:04:15,565 --> 01:04:17,900 Anh trai của người cuối cùng nói chuyện với nạn nhân. 777 01:04:17,984 --> 01:04:20,403 - Hãy tin tôi. - Bài viết câu hỏi Isoo đã xuất hiện. 778 01:04:20,486 --> 01:04:22,447 Đừng lôi Jin Isoo vào vụ này. 779 01:04:22,530 --> 01:04:24,407 Mẹ cậu tự tử à? 780 01:04:24,490 --> 01:04:26,534 Tôi sẽ chịu trách nhiệm 781 01:04:26,617 --> 01:04:28,077 nếu nó liên quan đến gia đình tôi. 782 01:04:28,161 --> 01:04:30,621 Sau khi giấu tôi mọi chuyện, bạn thực sự không biết 783 01:04:30,705 --> 01:04:31,873 Tôi sẽ như thế này à? 784 01:04:32,749 --> 01:04:34,250 HÃY CHUẨN BỊ ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 785 01:04:36,794 --> 01:04:37,795 Bạn. 786 01:04:39,255 --> 01:04:40,923 Tôi đã xem cuộc tranh luận của Chủ tịch. 787 01:04:42,175 --> 01:04:43,176 Rất? 788 01:04:43,384 --> 01:04:44,427 Anh ấy đã thể hiện rất tốt. 789 01:04:45,595 --> 01:04:47,263 Nói chuyện thật dễ dàng. 790 01:04:47,847 --> 01:04:49,057 Cái đó có dành cho tôi không? 791 01:04:53,186 --> 01:04:54,479 Tôi mua nó cho tôi, 792 01:04:55,605 --> 01:04:56,773 nhưng chỉ dành cho bạn. 793 01:04:57,065 --> 01:04:58,399 Tôi sẽ bỏ phiếu cho Chủ tịch. 794 01:04:58,483 --> 01:05:00,485 Không cần. Kể cả tôi cũng không. 795 01:05:01,110 --> 01:05:02,487 - Cà phê cho tôi nhé? - Chào. 796 01:05:03,279 --> 01:05:04,947 Không, cái này là dành cho Ganghyun. 797 01:05:05,198 --> 01:05:06,199 Còn tôi thì sao? 798 01:05:06,282 --> 01:05:07,283 Hãy tự mua nó. 799 01:05:07,367 --> 01:05:09,035 Bạn đang nói chuyện ngẫu nhiên phải không? 800 01:05:09,118 --> 01:05:10,411 Đúng. Đã được vài ngày rồi. 801 01:05:10,495 --> 01:05:11,496 Các bạn nhìn quen quen. 802 01:05:11,746 --> 01:05:13,289 Chúng tôi không quen nhau. 803 01:05:16,292 --> 01:05:17,418 Vâng, các bạn đã quen rồi. 804 01:05:19,963 --> 01:05:21,965 Bản dịch của Judith Aulia P.