1 00:00:58,176 --> 00:01:00,095 Đến lúc phải đi. 2 00:01:13,692 --> 00:01:16,319 Tại sao lại khóc bây giờ? Tối qua bạn đã rất hạnh phúc. 3 00:01:17,988 --> 00:01:18,989 Tôi không khóc. 4 00:01:20,991 --> 00:01:23,827 Em yêu, cảm ơn vì đã gắn bó lâu dài. 5 00:01:25,996 --> 00:01:26,997 Vui mừng 6 00:01:33,086 --> 00:01:34,671 Tôi trông như thế nào? Mát mẻ? 7 00:01:35,046 --> 00:01:36,256 Bạn ngầu vãi. 8 00:01:43,305 --> 00:01:44,556 Chào Park Park. 9 00:01:49,227 --> 00:01:50,228 Sau đó. 10 00:01:52,647 --> 00:01:53,648 Tha thứ cho tôi. 11 00:01:55,901 --> 00:01:57,694 KHÔNG. Tôi cũng xin lỗi. 12 00:02:01,615 --> 00:02:03,033 Đi nào, chúng ta hãy đưa bạn đi. 13 00:02:05,452 --> 00:02:06,620 Hẹn gặp bạn ở văn phòng. 14 00:02:06,703 --> 00:02:07,704 Tốt. 15 00:02:11,500 --> 00:02:12,834 Cảm ơn. 16 00:02:18,507 --> 00:02:20,342 Mẹ lại khóc nữa à? 17 00:02:22,928 --> 00:02:24,304 Giấy bổ nhiệm. 18 00:02:24,387 --> 00:02:27,682 Vào ngày 24 tháng 10 năm 2023, Giám đốc Lee Hyungjun 19 00:02:27,766 --> 00:02:31,394 được bổ nhiệm làm Giám đốc cấp cao của Sở cảnh sát Gangha Seoul. 20 00:02:36,566 --> 00:02:38,151 Vui mừng 21 00:02:38,235 --> 00:02:39,236 Cảm ơn. 22 00:02:55,752 --> 00:02:56,753 Cảm ơn. 23 00:04:33,809 --> 00:04:36,728 Cuộc bầu cử thị trưởng Seoul giờ chỉ còn một tuần nữa là diễn ra. 24 00:04:36,812 --> 00:04:38,104 Hôm qua tại SBC, 25 00:04:38,355 --> 00:04:40,232 Jin Myeongchul của Đảng Hy vọng Tương lai 26 00:04:40,398 --> 00:04:43,443 đã tổ chức một cuộc tranh luận với Wang Jongtae của Đảng Tự do Quốc gia. 27 00:04:44,444 --> 00:04:45,946 Đây là ý kiến ​​của tôi. 28 00:04:46,071 --> 00:04:47,614 Anh Jin xuất thân từ một gia đình giàu có, 29 00:04:47,989 --> 00:04:49,533 hai đứa con trai của ông cũng vậy. 30 00:04:51,243 --> 00:04:52,786 Họ không bao giờ hiểu 31 00:04:52,869 --> 00:04:54,329 cuộc sống của công chúng nói chung. 32 00:04:54,412 --> 00:04:56,998 Vì vậy, làm thế nào anh ta có thể đưa ra các quy tắc cho họ? 33 00:04:57,124 --> 00:04:58,208 Trang 34 00:04:58,834 --> 00:05:00,669 CEO và thị trưởng Seoul 35 00:05:00,752 --> 00:05:02,129 có cùng một nhiệm vụ. 36 00:05:02,671 --> 00:05:03,797 Họ đưa ra một tầm nhìn, 37 00:05:03,922 --> 00:05:05,674 sửa đổi các quy định bất hợp lý, 38 00:05:05,757 --> 00:05:06,967 cải thiện phúc lợi. 39 00:05:07,717 --> 00:05:08,718 Công việc như vậy 40 00:05:09,136 --> 00:05:10,679 là chuyên môn của tôi 41 00:05:10,846 --> 00:05:13,014 Các công ty hoạt động để kiếm lợi nhuận. 42 00:05:14,057 --> 00:05:15,767 Bác sĩ đã nói gì? 43 00:05:16,268 --> 00:05:17,561 Tôi được yêu cầu phải cẩn thận. 44 00:05:17,644 --> 00:05:18,687 Chưa hồi phục hoàn toàn. 45 00:05:18,937 --> 00:05:21,148 Sự thật là nó đã bị hỏng từ lâu rồi. 46 00:05:21,481 --> 00:05:23,275 Với cơ thể yếu ớt đó, 47 00:05:23,358 --> 00:05:25,735 Làm thế nào để bạn làm việc như một thám tử? 48 00:05:25,819 --> 00:05:27,779 Hãy nhìn anh chàng thông minh này. 49 00:05:28,071 --> 00:05:30,448 Đáng lẽ anh nên hô hấp nhân tạo cho tôi thay vì tát. 50 00:05:31,032 --> 00:05:32,033 Chào. 51 00:05:32,159 --> 00:05:33,493 Tôi đã thực hiện CPR. 52 00:05:39,499 --> 00:05:41,084 CPR là không đủ nên tôi đã tát anh ta. 53 00:05:41,168 --> 00:05:42,335 Không con cach nao khac. 54 00:05:43,545 --> 00:05:46,756 Tại sao bạn lại tỏ ra kiêu ngạo trước mặt người đã cứu bạn? 55 00:05:46,840 --> 00:05:49,092 Nếu tôi không ở đó, bạn... 56 00:05:49,176 --> 00:05:51,011 Ôi Chúa ơi, dừng lại đi. Đủ. 57 00:05:51,094 --> 00:05:52,596 Muốn uống gì đó không? 58 00:05:52,679 --> 00:05:53,847 Tôi muốn mua cà phê. 59 00:05:53,930 --> 00:05:55,974 - Kafelate vani. - Baik, là kafelate vani. 60 00:06:04,024 --> 00:06:05,358 Thức dậy đi Ganghyung! 61 00:06:05,442 --> 00:06:06,776 Đến giác quan của bạn! 62 00:06:16,161 --> 00:06:17,162 Bạn ơi. 63 00:06:18,622 --> 00:06:20,332 Tôi đang xem cuộc tranh luận của Chủ tịch. 64 00:06:21,500 --> 00:06:22,542 Có đúng không? 65 00:06:22,793 --> 00:06:23,835 Anh ấy khá tuyệt vời. 66 00:06:24,920 --> 00:06:26,505 Nói chuyện thật dễ dàng. 67 00:06:27,214 --> 00:06:28,465 Một trong số đó cho tôi? 68 00:06:32,594 --> 00:06:33,762 Tôi đã mua nó cho chính mình, 69 00:06:35,013 --> 00:06:36,097 nhưng bạn chỉ cần lấy nó. 70 00:06:36,389 --> 00:06:37,724 Tôi sẽ bỏ phiếu cho Chủ tịch. 71 00:06:37,808 --> 00:06:39,810 Không cần. Tôi thậm chí còn không chọn. 72 00:06:39,893 --> 00:06:41,102 Rất? Tại sao? 73 00:06:41,770 --> 00:06:43,396 Tôi không muốn chọn ai cả. 74 00:06:44,564 --> 00:06:45,941 - Cà phê cho tôi nhé? - Chào. 75 00:06:46,024 --> 00:06:47,901 Không, cái này là dành cho Ganghyun. 76 00:06:47,984 --> 00:06:48,985 Còn tôi thì sao? 77 00:06:49,069 --> 00:06:50,111 Chỉ cần mua nó cho mình. 78 00:06:50,195 --> 00:06:51,863 Bạn đang nói chuyện ngẫu nhiên phải không? 79 00:06:51,947 --> 00:06:53,073 Đã được vài ngày rồi. 80 00:06:53,198 --> 00:06:54,199 Các bạn nhìn quen quen. 81 00:06:54,491 --> 00:06:56,034 Chúng tôi không quen nhau. 82 00:06:59,037 --> 00:07:00,080 Vâng, các bạn đã quen rồi. 83 00:07:05,085 --> 00:07:07,337 MỨC ĐỘ HÀI LÒNG CỦA CÔNG CỘNG JIN 46%, WANG 39% 84 00:07:09,256 --> 00:07:10,257 Đi nào. 85 00:07:10,590 --> 00:07:11,591 Tốt lắm sếp. 86 00:07:22,477 --> 00:07:23,562 Đó là cái gì vậy? 87 00:07:23,770 --> 00:07:25,689 Ai biết. 88 00:07:26,857 --> 00:07:27,941 Hãy chuyển khoản. 89 00:07:28,024 --> 00:07:29,109 Tốt lắm sếp. 90 00:07:36,032 --> 00:07:38,243 Cái này. 91 00:07:48,253 --> 00:07:50,255 Hãy bảo anh ấy hoãn lại. Điều đó thật khó chịu. 92 00:07:50,714 --> 00:07:51,715 Được rồi thưa cô. 93 00:08:01,266 --> 00:08:02,893 - Thật đau buồn. - Nó là gì? 94 00:08:06,730 --> 00:08:07,898 Cái này. 95 00:08:07,981 --> 00:08:09,691 Tốt nhất là bạn đừng nhìn. 96 00:08:10,192 --> 00:08:11,193 Nó là gì? 97 00:08:11,276 --> 00:08:14,321 Có một người đàn ông... 98 00:08:14,696 --> 00:08:15,947 Tại sao bạn lại lắp bắp? 99 00:08:16,281 --> 00:08:17,699 - Đó là... - Di chuyển. 100 00:08:17,782 --> 00:08:18,783 KHÔNG. 101 00:08:38,011 --> 00:08:39,179 Noeul-ro, Gangha-gu? 102 00:08:39,262 --> 00:08:40,263 Được rồi, tôi sẽ ở đó. 103 00:08:42,557 --> 00:08:44,643 Một thi thể đã được tìm thấy. Cố lên. 104 00:09:15,507 --> 00:09:16,550 Đây có phải là hiện trường vụ án không? 105 00:09:18,844 --> 00:09:19,845 Tại sao? 106 00:09:21,680 --> 00:09:22,848 Đây là nhà của bố tôi. 107 00:09:27,018 --> 00:09:28,019 Nạn nhân là ai? 108 00:09:33,024 --> 00:09:34,025 Người ngoài cuộc. 109 00:10:01,803 --> 00:10:03,138 Ở nhà Jin Myeongchul? 110 00:10:05,056 --> 00:10:06,056 Của. 111 00:10:11,188 --> 00:10:12,522 Nạn nhân đã được xác định danh tính chưa? 112 00:10:13,023 --> 00:10:14,024 KHÔNG. 113 00:10:14,274 --> 00:10:15,275 Chưa. 114 00:10:16,610 --> 00:10:17,611 Đội 1 tại chỗ. 115 00:10:18,445 --> 00:10:20,071 Cần gửi một đội hỗ trợ? 116 00:10:20,655 --> 00:10:21,656 Không cần. 117 00:10:22,324 --> 00:10:23,825 Đừng phức tạp hóa nó. 118 00:10:24,659 --> 00:10:26,036 - Hiểu? - Được rồi thưa ngài. 119 00:10:47,891 --> 00:10:49,476 Anh ta trèo tường. 120 00:10:49,559 --> 00:10:50,560 Của. 121 00:10:50,644 --> 00:10:52,687 Không có vết máu nào ở bên trong bức tường. 122 00:10:52,813 --> 00:10:54,981 Vết máu được tìm thấy bên ngoài. 123 00:10:55,607 --> 00:10:57,067 Hãy cùng kiểm tra nào. 124 00:11:17,379 --> 00:11:18,797 Anh đặt chân tới đây 125 00:11:19,172 --> 00:11:20,507 và trèo qua hàng rào. 126 00:11:35,313 --> 00:11:36,898 Anh ta bị đâm... 127 00:11:36,982 --> 00:11:38,483 Và lái xe tới đây. 128 00:11:42,863 --> 00:11:44,906 Tôi sẽ nói chuyện với nhân chứng. 129 00:12:11,141 --> 00:12:13,268 Bạn có biết anh ấy là ai không? 130 00:12:14,394 --> 00:12:16,313 KHÔNG. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy nó. 131 00:12:17,898 --> 00:12:20,066 Có phải chuông báo động an ninh đã tắt hôm qua không? 132 00:12:20,275 --> 00:12:21,735 Không có báo động trong công viên 133 00:12:21,818 --> 00:12:23,737 vì có mèo và chim. 134 00:12:28,074 --> 00:12:31,203 Xung quanh nhà có gì lạ không? 135 00:12:31,620 --> 00:12:33,622 Người đáng ngờ? 136 00:12:33,705 --> 00:12:34,706 KHÔNG. 137 00:12:35,290 --> 00:12:37,667 Tôi không thấy gì cả. 138 00:12:40,420 --> 00:12:41,630 Ai ở bên trong? 139 00:12:48,053 --> 00:12:49,137 Cái này. 140 00:12:49,262 --> 00:12:51,056 Các thám tử đến. 141 00:12:53,058 --> 00:12:54,059 Xin lỗi. 142 00:12:54,392 --> 00:12:55,727 Chúng tôi đến từ Cảnh sát Gangha. 143 00:13:00,357 --> 00:13:01,817 Tại sao bạn ở đây? 144 00:13:03,527 --> 00:13:05,904 - Chúng tôi đã điều tra. - Anh là thám tử à? 145 00:13:06,196 --> 00:13:07,739 - Ra khỏi! - Bình tĩnh. 146 00:13:08,114 --> 00:13:10,033 Hãy trả lời một số câu hỏi. 147 00:13:11,618 --> 00:13:13,120 Về phần thân thể bên ngoài... 148 00:13:13,453 --> 00:13:14,579 Bạn có biết anh ấy là ai không? 149 00:13:17,833 --> 00:13:19,584 Không biết. 150 00:13:20,627 --> 00:13:22,462 bạn đã ở đâu tối qua 151 00:13:23,672 --> 00:13:25,841 Đừng làm ầm ĩ nữa và đi đi. 152 00:13:25,924 --> 00:13:27,509 Hôm qua tôi đã ở nhà. 153 00:13:31,888 --> 00:13:33,890 Chúng tôi rời đi sau khi cuộc điều tra hoàn tất. 154 00:13:36,685 --> 00:13:37,811 Nhân tiện, 155 00:13:40,897 --> 00:13:41,898 anh ấy như thế nào 156 00:13:42,399 --> 00:13:43,817 chết? 157 00:13:45,110 --> 00:13:46,611 Chúng tôi vẫn chưa biết chắc chắn, 158 00:13:46,695 --> 00:13:48,405 nhưng có vẻ như anh ta đã bị đâm. 159 00:13:51,158 --> 00:13:52,868 Về cơ bản thì tôi không thể nói được gì. 160 00:13:52,951 --> 00:13:53,952 Đừng hỏi tôi nữa. 161 00:13:57,831 --> 00:13:59,666 Chúng tôi có thể liên hệ lại với bạn. 162 00:13:59,749 --> 00:14:00,750 Lưu nó. 163 00:14:06,965 --> 00:14:07,966 Cái gì? 164 00:14:08,592 --> 00:14:09,676 Thân hình? 165 00:14:09,759 --> 00:14:12,888 Có vẻ như anh ta đã chết khi đang trèo tường. 166 00:14:12,971 --> 00:14:15,140 Cảnh sát đang điều tra hiện trường vụ án. 167 00:14:20,312 --> 00:14:21,521 Anh ổn không? 168 00:14:22,355 --> 00:14:23,815 Anh ấy luôn như vậy. 169 00:14:24,357 --> 00:14:26,193 Tính cách nhất quán. 170 00:14:27,694 --> 00:14:28,695 Chúa Giêsu. 171 00:14:29,112 --> 00:14:30,155 Em gái. 172 00:14:30,447 --> 00:14:32,449 Chuyện gì đã xảy ra thế? Nạn nhân là ai? 173 00:14:34,159 --> 00:14:35,160 Chúng tôi chưa biết. 174 00:14:36,328 --> 00:14:38,371 Hào quang. 175 00:14:38,455 --> 00:14:40,332 Tôi là Lee Ganghyun từ Cảnh sát Gangha. 176 00:14:40,415 --> 00:14:41,416 Hào quang. 177 00:14:42,167 --> 00:14:43,168 Tôi là Jin Seungju. 178 00:14:43,251 --> 00:14:45,337 Nạn nhân trèo tường 179 00:14:45,420 --> 00:14:47,005 sau khi bị ai đó đâm. 180 00:14:47,756 --> 00:14:48,757 Cái gì? 181 00:14:48,840 --> 00:14:51,343 Bạn đang nghĩ về điều gì đó 182 00:14:51,718 --> 00:14:53,678 Hoặc có điều gì đó đang làm phiền bạn gần đây? 183 00:14:54,846 --> 00:14:57,474 Không có gì cụ thể. 184 00:14:58,308 --> 00:14:59,309 Ồ nó là như thế đấy. 185 00:14:59,684 --> 00:15:01,686 Tôi nghe nói mẹ tôi rất bàng hoàng. 186 00:15:01,770 --> 00:15:03,104 Tôi sẽ kiểm tra. 187 00:15:03,647 --> 00:15:05,315 - Cho đến khi tìm thấy. - Tốt. 188 00:15:09,152 --> 00:15:10,654 Seungju. 189 00:15:12,531 --> 00:15:13,740 Bạn có ổn không? 190 00:15:14,032 --> 00:15:15,033 Mẹ đang sợ. 191 00:15:15,534 --> 00:15:16,535 Mẹ rất sợ hãi. 192 00:15:55,490 --> 00:15:56,992 Chuyện gì đã xảy ra thế? 193 00:16:03,081 --> 00:16:04,082 Để tôi bật nó lên. 194 00:16:13,884 --> 00:16:15,969 Tại sao anh phải vào ngôi nhà đó 195 00:16:16,970 --> 00:16:18,346 trong khi đang chảy máu? 196 00:16:19,264 --> 00:16:21,349 Chúng ta sẽ biết sau khi xác định được nó. 197 00:16:21,641 --> 00:16:23,101 Chúng tôi đã xác định thành công nó. 198 00:16:25,395 --> 00:16:26,813 Han Daehoon, 59 tuổi. 199 00:16:27,481 --> 00:16:28,482 Không có tiền án tiền sự. 200 00:16:28,857 --> 00:16:30,650 Gần đây anh ấy được thông báo mất tích. 201 00:16:33,612 --> 00:16:34,863 Hãy gặp gia đình anh ấy. 202 00:16:34,946 --> 00:16:37,073 Yêu cầu họ tiến hành phân tích pháp y ngay lập tức. 203 00:16:37,157 --> 00:16:40,243 Kiểm tra camera hành trình và camera an ninh trong ngõ. 204 00:16:43,538 --> 00:16:44,539 Vì thế... 205 00:16:45,791 --> 00:16:46,833 chết? 206 00:16:49,628 --> 00:16:50,837 Bạn không ngạc nhiên đâu. 207 00:16:53,465 --> 00:16:55,258 Tôi biết điều này sẽ xảy ra 208 00:16:56,468 --> 00:16:57,636 một ngày. 209 00:16:58,887 --> 00:17:00,472 Anh ấy biến mất 210 00:17:00,972 --> 00:17:02,182 sáu tháng trước. 211 00:17:03,600 --> 00:17:06,728 Anh ấy cần phải được tuyên bố mất tích nếu tôi muốn ly hôn với anh ấy. 212 00:17:08,188 --> 00:17:09,481 Đó là lý do tôi báo cáo nó. 213 00:17:11,191 --> 00:17:12,609 Tại sao bạn đếm? 214 00:17:13,235 --> 00:17:14,736 Ông Han Daehoon sẽ chết? 215 00:17:17,697 --> 00:17:20,784 Tôi cưới anh ấy mười năm trước. 216 00:17:22,244 --> 00:17:23,537 Lúc đầu, 217 00:17:23,829 --> 00:17:25,664 anh ấy là một doanh nhân giỏi 218 00:17:26,873 --> 00:17:28,416 Nhưng anh ấy vẫn tiếp tục đóng cửa một doanh nghiệp 219 00:17:29,292 --> 00:17:31,002 và bắt đầu lại 220 00:17:32,337 --> 00:17:33,338 nhiều lần. 221 00:17:34,589 --> 00:17:37,509 Anh ta luôn có những kế hoạch vô lý. 222 00:17:39,594 --> 00:17:40,637 Vài năm trước, 223 00:17:42,055 --> 00:17:44,391 anh ta đóng cửa mọi công việc kinh doanh của mình và bắt đầu đánh bạc. 224 00:17:45,517 --> 00:17:47,310 Kể từ đó, anh hiếm khi về nhà. 225 00:17:48,145 --> 00:17:49,312 Và sáu tháng trước, 226 00:17:50,605 --> 00:17:52,607 anh ấy biến mất, không thể liên lạc được. 227 00:17:53,608 --> 00:17:54,609 Vì thế... 228 00:17:56,486 --> 00:17:58,113 Tôi nghĩ anh ấy có liên quan 229 00:17:59,614 --> 00:18:00,699 với những điều tồi tệ 230 00:18:02,534 --> 00:18:03,535 và chết. 231 00:18:08,457 --> 00:18:09,458 Làm cách nào để... 232 00:18:12,669 --> 00:18:13,670 anh ấy đã chết? 233 00:18:17,799 --> 00:18:19,301 Chúng tôi vẫn chưa chắc chắn, 234 00:18:21,636 --> 00:18:23,430 nhưng có vẻ như anh ta đã bị sát hại. 235 00:18:31,730 --> 00:18:33,773 Anh ta có liên quan không? 236 00:18:35,484 --> 00:18:37,360 với Tập đoàn Hansu? 237 00:18:37,777 --> 00:18:39,362 Nhóm Hansu? 238 00:18:40,572 --> 00:18:41,573 Của. 239 00:18:43,200 --> 00:18:44,201 Không có cái nào cả. 240 00:18:44,993 --> 00:18:48,830 Tại sao anh ta phải làm việc với các công ty lớn? 241 00:18:57,547 --> 00:19:00,217 CƠ THỂ TÌM THẤY 242 00:19:00,300 --> 00:19:03,178 TẠI NHÀ CỦA JIN MEONGCHUL, ỨNG VIÊN CHO THỊ TRƯỞNG SEOUL 243 00:19:05,055 --> 00:19:06,056 Đây là gì? 244 00:19:06,473 --> 00:19:07,474 Tin tức độc quyền. 245 00:19:09,267 --> 00:19:10,352 Bạn đã làm điều đó một lần nữa? 246 00:19:10,435 --> 00:19:12,229 Tôi không đứng về một phía. 247 00:19:12,312 --> 00:19:13,647 Tôi sẽ tiếp tục viết bài. 248 00:19:14,648 --> 00:19:15,732 Đây là thực tế. 249 00:19:16,274 --> 00:19:17,275 Hơn nữa, 250 00:19:17,901 --> 00:19:18,902 đây là độc quyền. 251 00:19:28,453 --> 00:19:30,247 Chúng ta nên làm gì, thưa ông? 252 00:19:30,455 --> 00:19:32,207 Jin Myeongchul đang đến! 253 00:19:34,751 --> 00:19:35,752 Dừng cái xe lại. 254 00:19:46,263 --> 00:19:47,264 Ông Jin. 255 00:19:47,347 --> 00:19:49,891 Có đúng là một thi thể được tìm thấy trong nhà bạn? 256 00:19:49,975 --> 00:19:51,893 Nạn nhân có liên quan đến bạn không? 257 00:19:51,977 --> 00:19:53,603 Hãy nói điều gì đó đi. 258 00:19:53,687 --> 00:19:55,397 Cảnh sát đang điều tra vụ án này. 259 00:19:56,106 --> 00:19:58,316 Họ sẽ tìm ra sự thật của vụ án này. 260 00:19:59,568 --> 00:20:00,777 Tôi không biết anh ấy là ai 261 00:20:01,111 --> 00:20:02,112 và nó thực sự là gì 262 00:20:02,737 --> 00:20:03,738 xảy ra. 263 00:20:07,534 --> 00:20:10,120 Lỡ nạn nhân có họ hàng thì sao 264 00:20:10,203 --> 00:20:11,288 với gia đình của bạn? 265 00:20:17,919 --> 00:20:18,920 Nếu cái chết của anh ấy 266 00:20:19,254 --> 00:20:21,423 nó có liên quan gì đó đến gia đình tôi, 267 00:20:23,091 --> 00:20:24,551 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 268 00:20:24,634 --> 00:20:27,679 Làm cách nào để? 269 00:20:41,443 --> 00:20:42,444 Kính thưa. 270 00:20:42,569 --> 00:20:43,778 Bạn có liên quan gì đến việc này không? 271 00:20:45,947 --> 00:20:48,450 Bạn nghĩ sao? 272 00:20:49,326 --> 00:20:51,953 - Anh nghi ngờ tôi à? - Cứ trả lời câu hỏi của tôi đi. 273 00:20:53,371 --> 00:20:55,499 Không, tôi không làm gì cả. 274 00:20:57,334 --> 00:20:58,418 Nếu đó là lời nói dối, 275 00:20:59,085 --> 00:21:00,378 bạn sẽ gặp rắc rối. 276 00:21:00,962 --> 00:21:02,881 Sao ngươi dám nghi ngờ ta! 277 00:21:11,515 --> 00:21:13,517 Nghiện rượu là một rối loạn tâm thần. 278 00:21:14,017 --> 00:21:15,769 Được điều trị sau cuộc bầu cử. 279 00:21:25,862 --> 00:21:27,989 Làm sao có thể tìm thấy một thi thể trong sân nhà tôi? 280 00:21:30,408 --> 00:21:31,493 Anh ta là ai? 281 00:21:32,035 --> 00:21:33,286 Tôi chưa biết. 282 00:21:36,832 --> 00:21:39,084 Có thể mẹ bạn có liên quan tới vụ này. 283 00:21:41,795 --> 00:21:42,796 Còn bạn thì sao? 284 00:21:45,674 --> 00:21:46,675 Bạn không liên quan phải không? 285 00:21:51,346 --> 00:21:52,347 KHÔNG. 286 00:21:53,723 --> 00:21:55,642 Mẹ cũng nói là mẹ không biết anh ấy. 287 00:21:58,770 --> 00:21:59,771 Bạn có phải... 288 00:22:00,564 --> 00:22:01,731 bạn có tin mẹ bạn không? 289 00:22:08,572 --> 00:22:11,116 Nếu cái chết của anh ấy có liên quan đến gia đình tôi... 290 00:22:11,199 --> 00:22:12,659 Điều đó thật thú vị. 291 00:22:13,326 --> 00:22:15,454 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 292 00:22:15,537 --> 00:22:17,873 Còn những gì tôi yêu cầu thì sao? 293 00:22:18,039 --> 00:22:19,040 Tôi đang giải quyết nó. 294 00:22:20,333 --> 00:22:21,501 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta 295 00:22:22,085 --> 00:22:23,628 tiết lộ 296 00:22:23,712 --> 00:22:24,796 khi nó hỗn loạn thế này? 297 00:22:25,380 --> 00:22:27,382 Ý tưởng tuyệt vời. 298 00:22:30,093 --> 00:22:32,095 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 299 00:22:34,848 --> 00:22:36,933 Lúc đầu cô ở với người đàn ông này. 300 00:22:52,574 --> 00:22:53,783 Người đàn ông đó là ai? 301 00:22:55,160 --> 00:22:56,453 Anh ấy là người duy nhất. Ôi Gwangsik. 302 00:22:59,080 --> 00:23:00,499 Theo dõi vị trí của điện thoại. 303 00:23:00,582 --> 00:23:02,083 Được rồi. 304 00:23:05,629 --> 00:23:07,631 YÊU CẦU TẤN CÔNG OH GWANGSIK 305 00:23:08,840 --> 00:23:11,218 - Anh đến sớm đấy. - Đúng. Đây là việc khẩn cấp. 306 00:23:11,551 --> 00:23:12,844 Việc khám nghiệm tử thi đã hoàn tất. 307 00:23:14,012 --> 00:23:15,889 Anh ấy đã bị bóp cổ 308 00:23:16,264 --> 00:23:17,891 với một loại dây phơi quần áo nào đó. 309 00:23:18,767 --> 00:23:20,685 Trên người có nhiều vết bầm tím khác nhau 310 00:23:21,019 --> 00:23:23,230 từ cái cũ 311 00:23:23,688 --> 00:23:24,689 sang cái mới. 312 00:23:26,358 --> 00:23:28,109 Vết đâm chí mạng nằm ở bụng. 313 00:23:28,360 --> 00:23:29,820 Bên trong là 7 cm. 314 00:23:30,278 --> 00:23:32,531 Từ chiều rộng của nó, nó có lẽ là một con dao gấp. 315 00:23:33,698 --> 00:23:35,492 Rất may không có cơ quan nào bị tổn thương. 316 00:23:35,867 --> 00:23:38,245 Anh ta có thể sống sót nếu được đưa đến bệnh viện, 317 00:23:38,870 --> 00:23:42,040 nhưng anh ta đã đi nơi khác và chết vì mất máu. 318 00:23:44,042 --> 00:23:45,043 Tại sao anh ấy làm điều đó? 319 00:23:45,544 --> 00:23:48,547 Anh tuyệt vọng đến mức quên mất nỗi đau của mình. 320 00:23:53,260 --> 00:23:55,470 Tôi đã bị đâm. 321 00:23:58,056 --> 00:23:59,141 tôi có thể nhìn không 322 00:24:03,562 --> 00:24:04,563 Vết thương ở đâu? 323 00:24:30,714 --> 00:24:31,798 Nó phải đau. 324 00:24:33,258 --> 00:24:34,718 Đó là công việc của tôi. 325 00:24:35,886 --> 00:24:38,430 Bạn sẽ không cảm thấy mệt mỏi nếu đang bận chiến đấu với bọn tội phạm. 326 00:24:38,513 --> 00:24:40,140 Khi xe cấp cứu đến, 327 00:24:40,432 --> 00:24:41,766 Tôi biết nó đau rất nhiều. 328 00:24:43,518 --> 00:24:45,604 Đó là những gì adrenaline làm trong cơ thể chúng ta. 329 00:24:47,856 --> 00:24:50,066 Thật vui khi thấy vết thương được chữa lành 330 00:24:53,111 --> 00:24:54,905 sau khi nhìn thấy các thi thể mỗi ngày. 331 00:24:57,741 --> 00:24:58,742 Có lẽ... 332 00:24:59,784 --> 00:25:01,703 anh tuyệt vọng nghĩ về điều gì đó. 333 00:25:05,499 --> 00:25:06,500 Vâng tôi cũng nghĩ thế. 334 00:25:08,460 --> 00:25:09,878 Một cái gì đó giống như sự tức giận 335 00:25:10,921 --> 00:25:11,922 hoặc mong muốn. 336 00:25:23,308 --> 00:25:25,310 PARK JUNYOUNG 337 00:25:26,269 --> 00:25:27,270 Của. 338 00:25:28,313 --> 00:25:29,731 Chúng ta có một nghi phạm. 339 00:25:29,815 --> 00:25:31,608 Oh Gwangsik, thủ phạm của vụ tấn công. 340 00:25:32,484 --> 00:25:33,693 Đi đến núi Taegwan. 341 00:25:33,985 --> 00:25:35,779 Tôi nghĩ nạn nhân bị đâm ở đó. 342 00:25:42,536 --> 00:25:43,620 MUỐN OH GWANGSIK 343 00:25:43,703 --> 00:25:44,830 anh ta ở đâu 344 00:25:46,123 --> 00:25:47,123 Tại phòng 501. 345 00:25:48,542 --> 00:25:50,001 Anh ấy đã ở lại bao lâu? 346 00:25:50,335 --> 00:25:51,753 Đã bốn ngày rồi. 347 00:25:51,962 --> 00:25:53,255 Anh ấy đã trả tiền cho bạn? 348 00:25:53,672 --> 00:25:55,257 Anh ấy đã trả trước hai ngày. 349 00:26:03,140 --> 00:26:04,224 Đây là nhân viên nhà nghỉ. 350 00:26:04,599 --> 00:26:05,976 Tôi muốn thu tiền thanh toán. 351 00:26:06,184 --> 00:26:08,270 Tôi sẽ trả tiền khi tôi rời đi. 352 00:26:08,645 --> 00:26:10,105 Này, mở cửa đi. 353 00:26:10,188 --> 00:26:11,898 Sếp tôi muốn anh trả tiền ngay bây giờ. 354 00:26:11,982 --> 00:26:13,817 Trời ạ, cậu phiền phức quá. 355 00:26:14,860 --> 00:26:15,986 Tôi đã nói là tôi sẽ trả... 356 00:26:20,949 --> 00:26:21,950 Cái này là cái gì? 357 00:26:23,034 --> 00:26:24,035 Cảnh sát. 358 00:26:27,789 --> 00:26:28,790 Không may. 359 00:26:28,874 --> 00:26:30,000 Chào. 360 00:26:30,292 --> 00:26:32,794 Đó không phải là một ý tưởng hay. Không có dây để xuống. 361 00:26:32,961 --> 00:26:34,546 Bạn có thể chết nếu không may mắn. 362 00:26:34,629 --> 00:26:35,630 Anh ấy đúng. 363 00:26:35,839 --> 00:26:37,048 Chỉ cần đến đây và làm việc cùng nhau. 364 00:26:40,260 --> 00:26:41,595 Được rồi. 365 00:26:43,263 --> 00:26:44,264 Nhìn kìa! 366 00:26:50,312 --> 00:26:51,313 Bạn đang nhìn gì đó? 367 00:26:54,441 --> 00:26:55,609 Ôi Gwangsik. 368 00:26:55,692 --> 00:26:57,861 Anh bị bắt vì giết Han Daehoon. 369 00:26:58,111 --> 00:26:59,446 Han Daehoon đã chết? 370 00:27:22,302 --> 00:27:24,304 Họ bắt đầu leo ​​núi cùng nhau 371 00:27:24,888 --> 00:27:26,473 vào lúc 01.10. 372 00:27:33,271 --> 00:27:35,524 Anh bước ra và lên xe 373 00:27:36,274 --> 00:27:37,818 lúc 01:55. 374 00:27:38,068 --> 00:27:40,070 THỜI GIAN HIỆN TẠI 16:20 375 00:28:00,132 --> 00:28:02,134 GIỜ HIỆN TẠI 16:40 376 00:28:54,811 --> 00:28:56,646 Không phải tôi. 377 00:28:56,980 --> 00:28:58,023 Bạn không phải là gì sao? 378 00:28:58,899 --> 00:29:00,734 Chúa ơi, ý tôi là... 379 00:29:07,491 --> 00:29:08,533 Mở miệng ra. 380 00:29:13,705 --> 00:29:16,458 Này, tôi không phải thủ phạm. 381 00:29:17,375 --> 00:29:19,544 Bạn đã không làm gì? 382 00:29:19,628 --> 00:29:20,629 Cứ nói ra đi. 383 00:29:21,713 --> 00:29:22,714 Nghe. 384 00:29:23,256 --> 00:29:24,257 TÔI... 385 00:29:24,674 --> 00:29:27,135 Tôi đã vay tiền cá nhân để đánh bạc 386 00:29:27,552 --> 00:29:29,221 và nó đến từ bọn xã hội đen. 387 00:29:29,679 --> 00:29:31,556 Han cũng vay mượn họ rất nhiều. 388 00:29:31,640 --> 00:29:33,642 Anh ấy nói nếu anh ấy có thể đòi được nợ của Han, 389 00:29:33,725 --> 00:29:35,727 họ sẽ tha nợ cho tôi. 390 00:29:35,811 --> 00:29:37,562 Đó là lý do tại sao tôi luôn theo dõi anh ấy. 391 00:29:40,565 --> 00:29:42,651 Bạn không theo dõi anh ấy, 392 00:29:42,734 --> 00:29:44,611 nhưng đã theo dõi và tấn công anh ta. 393 00:29:45,654 --> 00:29:46,988 Đó không phải là một cuộc tấn công. 394 00:29:47,072 --> 00:29:48,907 Tôi chỉ đánh nó từ từ thôi. 395 00:29:49,324 --> 00:29:51,159 Tôi phải làm cho anh ta vâng lời tôi. 396 00:29:51,284 --> 00:29:53,870 Nhưng anh ta vẫn không nghe lời và bị bạn đâm anh ta trên núi? 397 00:29:54,412 --> 00:29:55,413 Không thich điều này. 398 00:29:56,581 --> 00:29:59,501 Tôi lại phải đánh cậu mới bắt cậu nói ra sự thật à? 399 00:30:03,964 --> 00:30:05,549 Anh ấy nói có cách giải quyết. 400 00:30:05,632 --> 00:30:07,634 Số nợ khoảng 1,2 tỷ 401 00:30:07,801 --> 00:30:10,178 và anh ấy nói rằng anh ấy có thể trả hết ngay bằng cái này. 402 00:30:10,262 --> 00:30:11,638 Đó là lý do tôi đi theo anh ấy. 403 00:30:12,556 --> 00:30:14,224 - Vì thế? - Chúng tôi đã leo núi 404 00:30:14,307 --> 00:30:16,935 và một kẻ lạ mặt bất ngờ xuất hiện rồi tấn công Han. 405 00:30:36,913 --> 00:30:39,833 Chúng ta sẽ nói chuyện lại sau khi có kết quả xét nghiệm ADN. 406 00:30:39,916 --> 00:30:41,918 Tôi vừa gọt một quả táo với nó. 407 00:30:42,169 --> 00:30:44,296 Tôi mang nó đến để trông thật ngầu. 408 00:30:48,592 --> 00:30:49,759 Anh ta là một tên tội phạm nhỏ. 409 00:30:52,137 --> 00:30:53,930 Gọt vỏ một quả táo? Vô lý. 410 00:30:55,182 --> 00:30:56,183 Bạn có cảm giác không? 411 00:30:56,516 --> 00:30:57,934 Vâng, bạn có thể. 412 00:30:59,895 --> 00:31:01,855 Kết quả giám định chiếc điện thoại di động của Han đã xuất hiện. 413 00:31:03,982 --> 00:31:06,276 Oh Gwangsik xuất hiện thường xuyên nhất trong danh sách cuộc gọi, 414 00:31:07,277 --> 00:31:08,528 nhưng cuộc gọi cuối cùng... 415 00:31:11,698 --> 00:31:14,075 Nhưng cuộc gọi không được trả lời. 416 00:31:21,958 --> 00:31:23,376 JIN SEUNGJU 417 00:31:27,923 --> 00:31:29,382 Tôi sẽ hỏi anh ấy. 418 00:31:56,660 --> 00:31:57,661 Em gái. 419 00:31:58,328 --> 00:31:59,621 Bạn đến. 420 00:32:01,331 --> 00:32:02,874 - Bạn bận? - Đúng. 421 00:32:03,250 --> 00:32:04,793 Tôi làm việc ở công ty. 422 00:32:04,876 --> 00:32:06,378 - Ngồi xuống. - Được rồi. 423 00:32:10,590 --> 00:32:11,591 Nó là gì? 424 00:32:13,009 --> 00:32:14,553 Chúng tôi đã xác định được nạn nhân. 425 00:32:23,270 --> 00:32:24,604 Tên anh ấy là Han Daehoon. 426 00:32:31,611 --> 00:32:32,612 Bạn có biết anh ta không? 427 00:32:35,407 --> 00:32:36,616 Ai biết. 428 00:32:37,159 --> 00:32:39,244 Anh ta trông quen quen. 429 00:32:40,829 --> 00:32:42,914 Người cuối cùng anh ấy cố gắng liên lạc 430 00:32:44,916 --> 00:32:45,917 là Chị. 431 00:32:46,710 --> 00:32:47,711 Tôi? 432 00:32:55,302 --> 00:32:56,303 Chờ đợi. 433 00:33:04,978 --> 00:33:05,979 Bạn có biết, 434 00:33:06,396 --> 00:33:08,690 Cuốn tự truyện của bố được xuất bản vào tuần trước. 435 00:33:09,900 --> 00:33:12,611 Chúng tôi tổ chức tiệc xuất bản ở đây và bạn đã không xuất hiện. 436 00:33:13,820 --> 00:33:15,822 Tôi nghĩ tôi đã nhận được thẻ của anh ấy ngày hôm đó. 437 00:33:16,865 --> 00:33:18,658 - Cảm ơn. - Vui mừng. 438 00:33:18,742 --> 00:33:20,410 - Bạn có khỏe không? - Tốt. 439 00:33:21,661 --> 00:33:23,622 Của. 440 00:33:25,624 --> 00:33:26,666 Cảm ơn. 441 00:33:26,750 --> 00:33:28,210 Lâu rồi không gặp. 442 00:33:28,710 --> 00:33:30,086 Xin hãy giúp đỡ Seungju. 443 00:33:30,170 --> 00:33:31,338 Tất nhiên rồi. 444 00:33:31,421 --> 00:33:32,589 Xin vui lòng ngồi. 445 00:33:36,134 --> 00:33:39,596 Nếu Chủ tịch thắng cuộc bầu cử này, bạn sẽ là chủ tịch mới? 446 00:33:40,138 --> 00:33:41,139 Ý anh là gì? 447 00:33:41,223 --> 00:33:43,350 Đừng chơi ngu. 448 00:33:43,475 --> 00:33:44,768 Tất nhiên bạn có thể có được vị trí đó. 449 00:33:45,936 --> 00:33:48,313 Trở thành chủ tịch Hansu ở tuổi 40? 450 00:33:48,396 --> 00:33:50,982 Tôi ghen tị với bạn. Tôi vẫn là tổng giám đốc. 451 00:33:51,066 --> 00:33:52,859 Khi nào đến lượt tôi? 452 00:33:52,943 --> 00:33:55,403 Bố tôi vẫn khỏe hơn tôi. 453 00:33:56,571 --> 00:33:59,115 Tôi sẽ chỉ có cơ hội nếu anh ấy ốm. 454 00:33:59,199 --> 00:34:00,200 Bạn 455 00:34:00,575 --> 00:34:01,785 bạn phải cẩn thận khi nói chuyện. 456 00:34:02,744 --> 00:34:03,745 Hiểu? 457 00:34:16,758 --> 00:34:17,759 Mẹ 458 00:34:17,843 --> 00:34:19,261 - Chúng ta đi bây giờ nhé? - Con trai của tôi. 459 00:34:20,679 --> 00:34:21,680 Đi cùng anh ta. 460 00:34:23,640 --> 00:34:24,933 Tôi ổn. 461 00:34:33,859 --> 00:34:34,860 Hào quang. 462 00:34:39,406 --> 00:34:40,448 Tôi là Han Daehoon. 463 00:34:46,496 --> 00:34:47,539 Chỉ vậy thôi? 464 00:34:48,665 --> 00:34:49,666 Của. 465 00:34:50,876 --> 00:34:53,879 Nhân tiện, tại sao anh ấy lại muốn gọi cho tôi? 466 00:34:59,176 --> 00:35:01,887 Nạn nhân đến nhà bố sau khi bị đâm. 467 00:35:03,054 --> 00:35:04,097 Và anh ấy gọi là Big Brother 468 00:35:04,764 --> 00:35:05,974 ngay trước khi chết. 469 00:35:12,063 --> 00:35:13,857 Nếu bạn biết điều gì đó, 470 00:35:14,441 --> 00:35:15,442 xin vui lòng cho tôi biết. 471 00:35:21,948 --> 00:35:22,949 Chúa Giêsu. 472 00:35:25,827 --> 00:35:27,496 Tôi có bao giờ... 473 00:35:29,247 --> 00:35:30,832 lừa dối bạn? 474 00:35:35,754 --> 00:35:37,005 - Không. - Hãy tin tôi. 475 00:35:40,217 --> 00:35:41,885 Anh ấy là một người hoàn toàn xa lạ với tôi. 476 00:36:14,251 --> 00:36:15,627 Ông Jin. 477 00:36:16,545 --> 00:36:17,587 Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 478 00:36:17,712 --> 00:36:19,923 Tôi cần một bản sao của tất cả các cảnh quay camera giám sát 479 00:36:20,006 --> 00:36:22,425 vào ngày xuất bản tại thời điểm đó. 480 00:36:23,218 --> 00:36:25,387 Tôi có thể cho bạn biết lý do được không? 481 00:36:26,805 --> 00:36:28,557 Tôi có phải giải thích không? 482 00:36:29,432 --> 00:36:30,475 KHÔNG. 483 00:36:30,642 --> 00:36:31,852 Chúng tôi sẽ lấy nó ngay bây giờ. 484 00:36:36,940 --> 00:36:38,942 NHÓM HANSU 485 00:36:47,951 --> 00:36:48,994 Tôi là Han Daehoon. 486 00:36:49,077 --> 00:36:51,163 KONSULTAN INVESTASI DH HAN DAEHOON 487 00:36:54,207 --> 00:36:55,542 Hãy nói chuyện cùng nhau sau nhé. 488 00:36:58,378 --> 00:36:59,796 Có điều này tôi muốn nói với bạn. 489 00:37:00,964 --> 00:37:03,633 Chung tôi đa gặp nhau. Bạn không nhớ tôi sao? 490 00:37:08,305 --> 00:37:09,890 Hồi đó bạn cao cỡ này. 491 00:37:36,750 --> 00:37:40,337 DNA tìm thấy trên dây phơi không khớp với DNA của Oh Gwangsik. 492 00:37:44,257 --> 00:37:46,551 Như vậy, có ít nhất hai thủ phạm. 493 00:37:46,760 --> 00:37:49,513 - Đúng. - Chúng ta thả Oh Gwangsik à? 494 00:37:49,596 --> 00:37:50,806 Hãy để anh ấy ở lại đây. 495 00:37:50,889 --> 00:37:52,682 Anh ta đã thừa nhận hành vi hành hung. 496 00:37:52,766 --> 00:37:53,767 Bố Lý. 497 00:37:55,477 --> 00:37:57,020 Chúng ta có thể nói chuyện một lát được không? 498 00:38:07,280 --> 00:38:08,573 Thám tử Jin... 499 00:38:11,117 --> 00:38:12,786 sẽ bị loại khỏi trường hợp này. 500 00:38:16,164 --> 00:38:18,208 THIỆT HẠI VÀ NGUY HIỂM DO JIN ISOO GÂY RA 501 00:38:20,377 --> 00:38:23,004 VUI LÒNG XEM LẠI HIM LÀ MỘT CẢNH SÁT. 502 00:38:23,088 --> 00:38:24,965 THIỆT HẠI VÀ NGUY HIỂM DO JIN ISOO GÂY RA 503 00:38:34,933 --> 00:38:38,270 Nạn nhân có thể có liên quan gì đó đến gia đình Jin Myeongchul. 504 00:38:39,437 --> 00:38:40,939 Điều đó vẫn chưa chắc chắn. 505 00:38:41,314 --> 00:38:43,316 Sẽ quá muộn khi nó chắc chắn. 506 00:38:45,485 --> 00:38:46,486 Ganghyun. 507 00:38:48,697 --> 00:38:52,075 Jin là thành viên của một gia đình tập đoàn trước khi trở thành cảnh sát. 508 00:38:52,159 --> 00:38:53,535 Anh ấy khác. 509 00:38:56,329 --> 00:38:57,456 Bố từng nói 510 00:38:58,165 --> 00:38:59,541 anh ta có thể nguy hiểm. 511 00:39:00,959 --> 00:39:02,294 Đừng đến quá gần anh ấy. 512 00:39:03,211 --> 00:39:06,882 Những người bị tổn thương nặng nề như vậy thường có tâm hồn mong manh. 513 00:39:08,383 --> 00:39:10,343 Một ngày nào đó họ có thể bị tiêu diệt. 514 00:39:14,014 --> 00:39:15,015 Bố biết, 515 00:39:15,682 --> 00:39:17,058 kể từ khi chuyện xảy ra với bố tôi, 516 00:39:17,934 --> 00:39:19,603 Tôi không bao giờ tin tưởng đồng nghiệp của mình. 517 00:39:21,480 --> 00:39:22,898 Nhưng bây giờ tôi biết 518 00:39:23,315 --> 00:39:24,566 đối tác nghĩa là gì? 519 00:39:26,776 --> 00:39:27,777 Tôi muốn tin điều đó. 520 00:39:28,320 --> 00:39:30,155 - Anh biết đấy... - Thuyền trưởng, 521 00:39:31,698 --> 00:39:33,617 làm ơn đừng mở ngăn kéo khi chưa có sự cho phép của tôi. 522 00:39:42,959 --> 00:39:43,960 Bố 523 00:39:46,922 --> 00:39:48,548 Nếu Jin không cứu tôi, 524 00:39:50,342 --> 00:39:51,426 Tôi có thể chết ở đó. 525 00:40:03,939 --> 00:40:04,940 PARK JUNYOUNG 526 00:40:05,023 --> 00:40:05,941 Của. 527 00:40:06,024 --> 00:40:08,401 Bài viết về Jin được xuất bản. 528 00:40:08,860 --> 00:40:09,861 Về cái gì? 529 00:40:36,429 --> 00:40:39,057 Bạn có biết mình là con ngoài giá thú không? 530 00:40:39,141 --> 00:40:40,308 Kể từ khi? 531 00:40:40,392 --> 00:40:41,726 Bố của bạn 532 00:40:41,810 --> 00:40:42,853 ngoại tình à? 533 00:40:42,936 --> 00:40:44,771 Mẹ cậu tự tử à? 534 00:40:44,855 --> 00:40:47,357 Bạn không quen với Chủ tịch Jin 535 00:40:47,440 --> 00:40:48,650 vì cái chết của mẹ cậu à? 536 00:40:48,733 --> 00:40:50,152 Bạn cảm thấy thế nào? 537 00:40:50,235 --> 00:40:51,820 Có phải cái chết của mẹ bạn 538 00:40:51,903 --> 00:40:53,196 liên quan đến Jin Myeongchul? 539 00:41:03,248 --> 00:41:06,209 Sao các cậu lại làm ầm ĩ muộn thế này? 540 00:41:06,960 --> 00:41:08,086 Câm miệng! 541 00:41:14,843 --> 00:41:16,428 Genie, vào đi. 542 00:41:26,605 --> 00:41:27,606 Mời vào. 543 00:41:31,276 --> 00:41:32,277 Biến đi. 544 00:41:38,116 --> 00:41:40,118 Dừng chụp ảnh. 545 00:41:41,203 --> 00:41:44,206 Anh đang bận điều tra. Các cậu về nhà ngay bây giờ. 546 00:41:44,456 --> 00:41:45,540 Gần đây! 547 00:41:45,624 --> 00:41:46,625 Này, Bu. 548 00:41:46,833 --> 00:41:48,460 Tại sao bạn lại bận tâm? 549 00:41:48,543 --> 00:41:50,003 Tôi là trưởng làng ở đây. 550 00:41:50,879 --> 00:41:52,088 Hiển thị danh thiếp của bạn. 551 00:41:59,346 --> 00:42:00,472 Phóng viên Go Sangsik. 552 00:42:01,181 --> 00:42:03,266 Bạn thích nhận được tiền 553 00:42:03,517 --> 00:42:04,810 thảo luận về những khó khăn của mọi người? 554 00:42:07,771 --> 00:42:09,523 Về nhà thôi mọi người. 555 00:42:09,940 --> 00:42:11,525 Chỉ cần hoàn thành nó cho ngày hôm nay. 556 00:42:11,608 --> 00:42:13,068 Về nhà. 557 00:42:13,151 --> 00:42:15,028 - Giải tán! - Hãy kết thúc nó đi. 558 00:42:15,320 --> 00:42:16,404 Anh ấy đúng. 559 00:42:17,489 --> 00:42:19,282 Ở lại đây nữa cũng chẳng ích gì. 560 00:42:19,366 --> 00:42:20,367 Đi nào. 561 00:42:36,424 --> 00:42:37,801 BÍ MẬT VỀ SỰ SINH RA CỦA JIN ISOO 562 00:42:37,884 --> 00:42:38,969 CÁC TỬ VONG LIÊN QUAN ĐẾN HANSU 563 00:42:39,052 --> 00:42:40,428 MẸ SINH HỌC CỦA JIN ĐÃ GIẾT MÌNH 564 00:42:40,512 --> 00:42:42,389 Hãy dừng những bài viết đó lại bằng mọi giá! 565 00:42:47,269 --> 00:42:48,270 Quay lại. 566 00:42:55,694 --> 00:42:57,612 Tất cả sẽ kết thúc sớm thôi. 567 00:43:00,532 --> 00:43:02,534 Những bài viết thú vị sẽ tiếp tục xuất hiện. 568 00:43:05,871 --> 00:43:08,165 Tôi đã nghe câu chuyện đó thường xuyên 569 00:43:08,248 --> 00:43:09,833 và tôi nghĩ tôi đã quen với nó rồi. 570 00:43:12,669 --> 00:43:15,213 Nhiều tin đồn lan truyền khi tôi còn nhỏ. 571 00:43:18,967 --> 00:43:20,051 Nhưng tại một thời điểm, 572 00:43:21,595 --> 00:43:24,014 mọi người ngừng nói về nó nên tôi tưởng nó đã chết rồi. 573 00:43:29,019 --> 00:43:30,395 Họ đúng. 574 00:43:32,481 --> 00:43:36,318 Tôi là con ngoài giá thú từ một mối quan hệ ngoài hôn nhân. 575 00:43:41,448 --> 00:43:42,449 Chính xác. 576 00:43:43,033 --> 00:43:44,034 Và bạn 577 00:43:44,951 --> 00:43:45,952 con trai giàu có 578 00:43:47,162 --> 00:43:49,164 ai sử dụng quyền lực 579 00:43:49,581 --> 00:43:51,124 và hạ mình. 580 00:43:53,335 --> 00:43:55,754 Nhưng thực ra bạn khá hào phóng 581 00:43:55,837 --> 00:43:58,882 tổ chức tang lễ cho những người không có bạn bè và gia đình, 582 00:44:00,175 --> 00:44:01,885 cũng đã mở một cuộc triển lãm 583 00:44:02,344 --> 00:44:03,970 cho người họa sĩ đã chết oan uổng. 584 00:44:14,606 --> 00:44:17,901 Sẽ mất thời gian để họ nhận ra bạn là người tốt, 585 00:44:18,276 --> 00:44:19,611 không giống vẻ ngoài của bạn. 586 00:44:23,114 --> 00:44:24,115 Và 587 00:44:24,449 --> 00:44:26,076 nếu bạn thực sự cố gắng, 588 00:44:27,911 --> 00:44:29,329 bạn có thể là một cảnh sát tuyệt vời 589 00:44:30,122 --> 00:44:31,373 một ngày sau đó. 590 00:44:47,430 --> 00:44:48,431 Đến đây. 591 00:44:48,515 --> 00:44:49,516 PYEONGJIN-RO SỐ 12 592 00:45:08,326 --> 00:45:09,828 Bạn có muốn uống gì không? 593 00:45:13,457 --> 00:45:15,125 tôi luôn luôn muốn 594 00:45:15,709 --> 00:45:17,085 dạy bạn uống rượu 595 00:45:17,627 --> 00:45:19,921 và chia sẻ đồ uống với bạn. 596 00:45:20,672 --> 00:45:22,090 Bây giờ tôi có cơ hội đó. 597 00:45:27,012 --> 00:45:28,305 Bố muốn gì, bố? 598 00:45:29,764 --> 00:45:30,765 Điều này thật bất thường. 599 00:45:39,524 --> 00:45:40,525 Tha thứ cho tôi 600 00:45:41,193 --> 00:45:42,652 bạn phải trải qua tất cả điều này. 601 00:45:44,488 --> 00:45:45,614 tôi cũng xin lỗi 602 00:45:47,157 --> 00:45:49,034 Tôi đã can thiệp vào cuộc bầu cử của bố. 603 00:45:49,659 --> 00:45:51,203 Tôi muốn trở thành một người cha tốt. 604 00:45:51,578 --> 00:45:53,163 - Đó là lý do tại sao tôi chấp nhận bạn. - KHÔNG. 605 00:45:54,456 --> 00:45:55,457 Bố đã thất bại. 606 00:45:56,750 --> 00:45:58,335 Từ khi trở thành con của Cha, 607 00:46:00,086 --> 00:46:01,296 Tôi chưa bao giờ hạnh phúc. 608 00:46:07,469 --> 00:46:08,470 tôi chỉ muốn 609 00:46:09,805 --> 00:46:11,139 nói cho bạn nghe 610 00:46:13,850 --> 00:46:14,851 đó là 611 00:46:15,811 --> 00:46:17,646 không phải là một mối quan hệ bình thường. 612 00:46:19,439 --> 00:46:20,899 Tôi đã gặp anh ấy trước Heeja. 613 00:46:20,982 --> 00:46:22,442 Chúng ta học cùng trường... 614 00:46:22,526 --> 00:46:24,361 Đã quá muộn để nói điều đó. 615 00:46:28,782 --> 00:46:30,242 Dạy tôi uống rượu 616 00:46:30,784 --> 00:46:32,202 và chia sẻ đồ uống? 617 00:46:32,953 --> 00:46:34,538 Bố đã mơ thấy chuyện đó... 618 00:46:39,000 --> 00:46:40,669 trong khi giấu tôi mọi thứ? 619 00:46:47,467 --> 00:46:48,468 Quá muộn. 620 00:46:50,345 --> 00:46:51,555 Tôi thực sự không biết 621 00:46:53,306 --> 00:46:56,101 Tôi sẽ trải qua tất cả những điều này nếu bố tham gia cuộc bầu cử thị trưởng? 622 00:47:22,043 --> 00:47:23,044 Của. 623 00:47:24,004 --> 00:47:25,005 Bạn đang ở chỗ nào? 624 00:47:26,590 --> 00:47:29,050 Hãy đến khách sạn. Mọi thứ đã sẵn sàng. 625 00:47:31,052 --> 00:47:32,137 Tôi đang đi về nhà. 626 00:47:40,645 --> 00:47:42,856 Anh ấy đang đến. 627 00:47:43,899 --> 00:47:45,734 Nói gì đó về nó. 628 00:47:45,817 --> 00:47:47,235 Bạn cảm thấy thế nào? 629 00:47:47,319 --> 00:47:49,571 Nói gì đó đi. 630 00:47:49,654 --> 00:47:51,448 Tránh ra trước khi tôi nổi giận. 631 00:48:32,155 --> 00:48:33,156 Ganghyun. 632 00:48:33,907 --> 00:48:35,075 Jin ổn chứ? 633 00:48:36,076 --> 00:48:37,327 Không thể nào anh ấy ổn được. 634 00:48:53,385 --> 00:48:54,970 Bạn làm việc suốt đêm à? 635 00:48:58,557 --> 00:49:00,350 Ai khác có thể giải quyết điều này? 636 00:49:02,018 --> 00:49:03,562 Bạn có bị ảnh hưởng bởi Jin không? 637 00:49:04,813 --> 00:49:05,814 Công viên Pak. 638 00:49:06,148 --> 00:49:07,149 Bố Lý. 639 00:49:08,733 --> 00:49:10,110 Tôi đã tìm ra nghi phạm. 640 00:49:20,996 --> 00:49:22,164 Chiếc ô tô này 641 00:49:25,959 --> 00:49:27,627 và chiếc xe này... 642 00:49:37,929 --> 00:49:40,223 Chiếc xe thứ ba này... 643 00:49:47,439 --> 00:49:50,108 và chiếc xe này. Tất cả đều giống nhau. 644 00:49:50,192 --> 00:49:51,276 Bạn có thấy mặt tài xế không? 645 00:49:51,359 --> 00:49:52,444 Tất nhiên rồi. 646 00:49:58,700 --> 00:50:00,452 - Anh... - Tôi đã xác định được chủ nhân. 647 00:50:00,535 --> 00:50:02,037 Đó là những gì bạn muốn, phải không? 648 00:50:03,705 --> 00:50:06,625 Choi Hyungbae. Bảy tội hành hung. 649 00:50:07,042 --> 00:50:08,543 Bảy tội hành hung? 650 00:50:08,960 --> 00:50:09,961 Này, Kyungjin. 651 00:50:11,171 --> 00:50:12,172 Rất tốt. 652 00:50:12,255 --> 00:50:14,508 Bạn đã làm điều đúng đắn lần đầu tiên sau một năm. 653 00:50:14,591 --> 00:50:15,592 - Đi nào. - Được rồi. 654 00:50:16,593 --> 00:50:18,553 Rất tốt. 655 00:50:51,086 --> 00:50:53,713 Một đứa trẻ giàu có kiêu hãnh 656 00:50:53,797 --> 00:50:55,090 là con trai của tình nhân à? 657 00:50:55,173 --> 00:50:56,174 Thằng khốn tội nghiệp. 658 00:50:56,258 --> 00:50:58,385 Tôi đố kị anh ấy. Thật là ngại quá. 659 00:50:58,468 --> 00:51:01,096 Con ngoài giá thú giả làm con nhà giàu. 660 00:51:01,179 --> 00:51:02,889 Con nhà giàu à? Vô lý. 661 00:51:02,973 --> 00:51:03,807 Biến đi, đồ khốn. 662 00:51:03,890 --> 00:51:05,058 Bạn xứng đáng với nó! 663 00:51:07,394 --> 00:51:09,187 Chúng tôi sẽ bắt giữ nghi phạm. 664 00:51:09,271 --> 00:51:11,356 Này, Master Key, cậu không đến à? 665 00:51:11,439 --> 00:51:13,608 Oseong-ro số 455/87. 666 00:51:20,240 --> 00:51:21,283 XÓA TÀI KHOẢN 667 00:51:21,366 --> 00:51:22,993 TÀI KHOẢN CỦA BẠN ĐÃ BỊ XÓA 668 00:51:36,882 --> 00:51:38,341 Có cần thiết phải mạo danh người chuyển phát nhanh không? 669 00:51:42,762 --> 00:51:44,055 Chìa khóa chính đã đến. 670 00:51:45,932 --> 00:51:46,933 Bạn làm tôi giật mình. 671 00:51:47,100 --> 00:51:48,643 Ai khác có thể giải quyết điều này? 672 00:51:51,229 --> 00:51:53,148 Nghe điều đó một lần một ngày là đủ. 673 00:51:53,315 --> 00:51:54,608 Ai khác đã nói điều đó? 674 00:51:54,691 --> 00:51:56,985 Có thêm một người giống như bạn trong nhóm của chúng tôi. 675 00:51:57,235 --> 00:51:58,820 Thêm một người ngầu như tôi nữa à? 676 00:52:04,159 --> 00:52:05,160 Anh ấy đã đi ra ngoài. 677 00:52:05,410 --> 00:52:07,162 - Đó là anh chàng à? - Đúng. 678 00:52:07,245 --> 00:52:08,955 Choi Hyeonbae với bảy đòn tấn công. 679 00:52:10,123 --> 00:52:12,584 Hãy bắt đầu nào. Tôi cần một sự bồi dưỡng. 680 00:52:12,667 --> 00:52:13,668 Chờ đợi. 681 00:52:13,752 --> 00:52:14,961 Hãy đi theo anh ấy 682 00:52:15,045 --> 00:52:16,379 và bắt giữ cả đồng bọn của hắn. 683 00:53:24,489 --> 00:53:25,532 Chúng ta hãy đi vào thôi. 684 00:53:25,615 --> 00:53:26,616 Được rồi. 685 00:53:26,992 --> 00:53:27,993 Còn tôi thì sao? 686 00:53:28,660 --> 00:53:29,995 Súng của tôi đâu? 687 00:53:30,078 --> 00:53:31,163 Bạn chưa thể. 688 00:53:32,497 --> 00:53:33,707 Hai ba... 689 00:53:33,957 --> 00:53:35,917 - Đừng di chuyển! - Cảnh sát. 690 00:53:39,754 --> 00:53:40,839 Tên khốn đó. 691 00:53:45,302 --> 00:53:46,303 Không may. 692 00:54:00,692 --> 00:54:01,818 Hãy nhanh chóng giúp Jin. 693 00:54:56,081 --> 00:54:59,042 Bạn có thể giữ im lặng 694 00:55:00,127 --> 00:55:02,963 và đặt câu hỏi về sự phù hợp của việc bắt giữ... 695 00:55:53,680 --> 00:55:57,934 FLEX X COP 696 00:55:58,018 --> 00:56:00,103 CẢM ƠN JANG HYUKJIN VÀ YANG SOMIN 697 00:56:23,043 --> 00:56:25,086 Chuyện gì đã xảy ra thế? Tại sao anh trai lại ở đó? 698 00:56:25,170 --> 00:56:26,296 100 triệu. 699 00:56:26,379 --> 00:56:27,464 Tôi đã nhận được thông tin 700 00:56:27,547 --> 00:56:29,007 - về vợ của Chủ tịch. - Cái gì? 701 00:56:29,090 --> 00:56:30,884 Anh ấy biết tôi đang lừa dối anh ấy 702 00:56:30,967 --> 00:56:32,344 và tống tiền tôi. 703 00:56:32,427 --> 00:56:34,095 Có lẽ tôi cũng có thể có được một phần. 704 00:56:34,179 --> 00:56:35,931 Choi muốn thú nhận. 705 00:56:36,014 --> 00:56:38,308 Chúng tôi vẫn không biết ai cai trị nó. 706 00:56:38,391 --> 00:56:40,310 Bạn có biết đồng bọn của hắn là ai không? 707 00:56:40,393 --> 00:56:41,853 tôi có thể làm mọi thứ 708 00:56:41,937 --> 00:56:43,230 để bảo vệ gia đình tôi. 709 00:56:43,313 --> 00:56:45,273 Đến lúc này chắc anh ấy đã biết tôi là ai rồi. 710 00:56:45,357 --> 00:56:47,317 Hãy tìm một người chắc chắn có thể giải quyết nó. 711 00:56:47,400 --> 00:56:48,902 Mẹ đã ra lệnh giết ông ấy phải không? 712 00:56:48,985 --> 00:56:50,487 Tôi muốn sự thật. 713 00:56:50,570 --> 00:56:53,365 Tôi không thể để một người như thế trở thành chủ tịch của Hansu. 714 00:56:53,448 --> 00:56:54,449 Bạn không tin tôi. 715 00:56:54,533 --> 00:56:56,034 Người anh nói dối trước. 716 00:56:56,117 --> 00:56:58,328 Nếu anh trai của bạn vi phạm pháp luật, 717 00:56:58,411 --> 00:56:59,913 bạn có thể bắt được nó không? 718 00:57:00,413 --> 00:57:02,332 Tôi sẽ tìm ra sự thật cho bạn. 719 00:57:03,166 --> 00:57:04,668 HÃY CHUẨN BỊ ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 720 00:57:37,325 --> 00:57:38,326 Nó là gì? 721 00:57:39,202 --> 00:57:40,203 Tôi chỉ... 722 00:57:42,080 --> 00:57:43,457 nghĩ về quá khứ của chúng ta 723 00:57:44,749 --> 00:57:45,750 Đã một thời gian dài. 724 00:58:32,714 --> 00:58:34,716 Bản dịch của Judith Aulia P.