1 00:00:57,811 --> 00:01:00,105 Mẹ chết vì uống thuốc ngủ quá liều 2 00:01:02,357 --> 00:01:03,984 nhưng anh ta không có thuốc. 3 00:01:05,902 --> 00:01:07,821 Không có thuốc. 4 00:01:08,405 --> 00:01:09,406 Cái gì? 5 00:01:10,532 --> 00:01:11,533 Ý anh là gì? 6 00:01:13,201 --> 00:01:14,452 Tôi đã giấu những viên thuốc với anh ấy. 7 00:01:18,915 --> 00:01:19,916 Mẹ... 8 00:01:23,545 --> 00:01:25,046 không phải tự sát phải không? 9 00:01:30,218 --> 00:01:31,553 Bạn đang làm gì thế... 10 00:01:33,388 --> 00:01:34,848 với mẹ tôi? 11 00:01:40,854 --> 00:01:42,856 Bố không thể để nó đi được 12 00:01:43,398 --> 00:01:44,941 người phụ nữ mà cha tôi đã gửi đi 13 00:01:46,443 --> 00:01:47,610 nuôi con trai của bố? 14 00:01:47,694 --> 00:01:48,945 Không thể nào! 15 00:01:51,281 --> 00:01:52,657 Lúc đó bố tôi muốn ly hôn. 16 00:01:54,326 --> 00:01:55,994 Bố muốn bắt đầu lại với anh ấy. 17 00:01:56,703 --> 00:01:59,289 Bố muốn sống với bạn và mẹ bạn ở đây. 18 00:02:03,752 --> 00:02:05,587 Chủ tịch Hansu muốn sống 19 00:02:07,380 --> 00:02:08,381 ở một nơi như thế này 20 00:02:09,174 --> 00:02:10,508 với một người mẹ chưa chồng? 21 00:02:12,052 --> 00:02:13,053 Của. 22 00:02:13,553 --> 00:02:14,929 Bố muốn từ bỏ tất cả. 23 00:02:15,013 --> 00:02:17,182 Vì bố nhận thức được điều gì là quan trọng đối với bố. 24 00:02:17,265 --> 00:02:18,266 Vui lòng... 25 00:02:19,976 --> 00:02:20,977 Vui lòng... 26 00:02:22,145 --> 00:02:23,730 Chỉ một lần! 27 00:02:28,026 --> 00:02:29,235 Chỉ một lần, 28 00:02:32,989 --> 00:02:34,991 hãy nói sự thật. 29 00:02:45,710 --> 00:02:47,629 Bố đã nói hết rồi. 30 00:02:52,342 --> 00:02:53,969 Tin hay không, 31 00:02:54,970 --> 00:02:56,137 Đó là sự lựa chọn của bạn. 32 00:03:02,352 --> 00:03:03,353 Bố... 33 00:03:12,237 --> 00:03:13,613 con người tồi tệ nhất. 34 00:03:51,818 --> 00:03:53,153 Là tôi đây thưa ngài. 35 00:03:57,115 --> 00:03:58,116 Sau đó. 36 00:04:00,535 --> 00:04:01,536 Sau đó? 37 00:04:02,662 --> 00:04:03,663 Sau đó! 38 00:04:30,315 --> 00:04:31,316 GANGHA 1-DONG 39 00:04:32,734 --> 00:04:35,820 BÁO CÁO ĐIỀU TRA (VỤ NỮ TỰ TỬ Ở GANGHA 1-DONG) 40 00:04:44,412 --> 00:04:47,123 ĐƯỢC TÌM THẤY NGÀY 10 THÁNG 10 NĂM 1998 NẠN NHÂN: KIM SEONYOUNG 41 00:04:54,047 --> 00:04:57,175 Chúng tôi khép lại vụ án này như một vụ tự sát trong bồn tắm 42 00:04:57,258 --> 00:04:58,802 do uống thuốc ngủ quá liều. 43 00:05:36,798 --> 00:05:39,092 THÁM NHIỆM VỤ: LEE HYUNGJUN 44 00:06:06,619 --> 00:06:07,620 Sau đó. 45 00:06:09,581 --> 00:06:10,665 Thần đèn trưởng... 46 00:06:12,625 --> 00:06:13,626 đã qua đời. 47 00:06:30,810 --> 00:06:31,811 Cảm giác? 48 00:06:41,029 --> 00:06:42,030 Tôi cần bạn giúp. 49 00:06:47,619 --> 00:06:48,703 Tôi tìm thấy một căn phòng bí mật 50 00:06:51,206 --> 00:06:53,667 nơi tôi đã giấu đồ khi còn nhỏ. 51 00:06:59,422 --> 00:07:01,299 Tất cả thuốc ngủ của mẹ tôi đều ở đó, 52 00:07:03,051 --> 00:07:06,012 bao gồm cả những quy định vào ngày ông qua đời. 53 00:07:08,348 --> 00:07:09,349 Cái gì... 54 00:07:10,725 --> 00:07:11,726 Ý anh là gì? 55 00:07:12,978 --> 00:07:14,479 Ý tôi là, đó không phải là tự sát. 56 00:07:16,523 --> 00:07:18,108 Mẹ tôi không có thuốc ngủ. 57 00:07:18,984 --> 00:07:20,276 Tôi giấu cái chai. 58 00:07:23,571 --> 00:07:26,324 Ngày ấy có người đến thăm 59 00:07:29,369 --> 00:07:30,996 nhưng tôi không nhớ là ai. 60 00:07:31,997 --> 00:07:35,000 Tôi đã kiểm tra tất cả các tập tin, nhưng tôi không thể tìm thấy bất cứ điều gì. 61 00:07:37,877 --> 00:07:39,296 Vui lòng kiểm tra giúp tôi. 62 00:07:41,339 --> 00:07:42,841 Thám tử đang làm nhiệm vụ 63 00:07:43,425 --> 00:07:44,426 là Đại úy Lee. 64 00:07:50,598 --> 00:07:51,641 Ông Jin. 65 00:07:54,060 --> 00:07:55,395 Chúng tôi đến từ Cảnh sát Seoul. 66 00:07:55,603 --> 00:07:56,938 Bạn có thể nói chuyện một lát được không? 67 00:07:57,564 --> 00:07:58,732 Nó là gì? 68 00:08:08,825 --> 00:08:10,201 Chúng ta hãy đến một nơi yên tĩnh. 69 00:08:34,559 --> 00:08:35,894 Cái này là cái gì? 70 00:08:36,102 --> 00:08:37,103 Ai biết. 71 00:08:51,034 --> 00:08:52,035 Bố... 72 00:08:56,623 --> 00:08:57,624 Chờ đợi. 73 00:08:58,875 --> 00:09:00,210 Ý anh là gì? 74 00:09:00,293 --> 00:09:01,419 Hiện tại, 75 00:09:01,962 --> 00:09:03,797 có vẻ như anh ấy đã tự sát. 76 00:09:06,633 --> 00:09:09,010 Thuốc ngủ được tìm thấy trong chai rượu. 77 00:09:12,764 --> 00:09:14,182 Ước tính thời gian tử vong 78 00:09:14,849 --> 00:09:16,142 là 02:00. 79 00:09:20,730 --> 00:09:21,731 Hôm qua, 80 00:09:23,108 --> 00:09:24,109 Cậu đã gặp anh ấy phải không? 81 00:09:32,033 --> 00:09:34,160 Bạn đến lúc 11h30 bằng taxi 82 00:09:34,244 --> 00:09:35,328 và rời khỏi biệt thự 83 00:09:37,038 --> 00:09:38,623 khoảng 00:00. 84 00:09:41,418 --> 00:09:42,919 Bạn đang nói về cái gì vậy? 85 00:09:46,214 --> 00:09:47,257 Bạn nhận ra 86 00:09:48,508 --> 00:09:50,010 dấu hiệu tự sát từ anh ta? 87 00:10:06,860 --> 00:10:08,945 Các phóng viên đã đợi ở bên ngoài. 88 00:10:15,035 --> 00:10:16,369 Hãy đến hiện trường vụ án. 89 00:10:17,037 --> 00:10:18,038 Của? 90 00:10:28,548 --> 00:10:30,884 Jin Isoo đã ra ngoài! Anh ấy ra ngoài rồi. 91 00:10:30,967 --> 00:10:32,552 Tránh sang một bên. 92 00:10:32,636 --> 00:10:34,638 Dừng chụp ảnh. 93 00:10:34,721 --> 00:10:35,764 Khả thi. 94 00:10:35,847 --> 00:10:37,932 Bạn có biết bố bạn đã chết? 95 00:10:38,016 --> 00:10:39,601 Hôm qua các bạn đã gặp nhau. 96 00:10:39,684 --> 00:10:41,061 Bạn đang nói về cái gì vậy? 97 00:10:42,562 --> 00:10:44,522 Cả bố mẹ bạn đều tự sát. 98 00:10:44,606 --> 00:10:45,649 Bạn cảm thấy thế nào? 99 00:10:52,447 --> 00:10:53,948 Tránh sang một bên. 100 00:10:54,032 --> 00:10:56,326 Xin lỗi. 101 00:11:07,253 --> 00:11:08,254 Khả thi. 102 00:11:10,590 --> 00:11:12,008 Mọi người, đi đi. 103 00:11:12,092 --> 00:11:13,551 Đi ngay. 104 00:11:14,177 --> 00:11:15,178 Biến đi. 105 00:11:16,554 --> 00:11:17,555 Gần đây. 106 00:11:22,102 --> 00:11:23,103 Cái gì? 107 00:11:23,603 --> 00:11:24,896 Ai làm điều đó? 108 00:11:24,980 --> 00:11:27,649 Này, tôi chỉ đang nói về sự thật thôi. 109 00:11:27,732 --> 00:11:30,443 Tôi xấu hổ vì thứ rác rưởi như anh lại là phóng viên. 110 00:11:34,197 --> 00:11:35,657 Thật đau buồn. 111 00:12:16,281 --> 00:12:18,867 Họ đến từ Cảnh sát tàu điện ngầm Seoul. 112 00:12:21,119 --> 00:12:23,455 Lần cuối cùng bạn gặp người đã khuất là khi nào? 113 00:12:25,749 --> 00:12:27,208 Lần cuối cùng tôi nhìn thấy anh ấy 114 00:12:30,295 --> 00:12:33,173 là khi anh ấy về biệt thự của mình sau buổi họp báo. 115 00:12:36,217 --> 00:12:37,719 Anh muốn ở một mình, 116 00:12:41,389 --> 00:12:42,641 Vì vậy, tôi đã không làm theo nó. 117 00:12:51,107 --> 00:12:52,484 Bạn nói gì? 118 00:12:54,569 --> 00:12:55,654 Cái quái gì thế? 119 00:12:55,862 --> 00:12:56,863 Bạn điên à? 120 00:12:56,946 --> 00:12:59,115 Jin Myeongchul, người đứng đầu Hansu, 121 00:12:59,199 --> 00:13:02,452 người đã rút khỏi cuộc tranh cử thị trưởng vì vấn đề con ngoài giá thú, 122 00:13:02,535 --> 00:13:04,454 được tìm thấy đã chết trong biệt thự của mình 123 00:13:04,537 --> 00:13:05,997 ở Seonganju-si sáng nay. 124 00:13:06,081 --> 00:13:07,332 Kim Taehun báo cáo. 125 00:13:07,415 --> 00:13:08,708 - KHÔNG. - Sáng nay, 126 00:13:08,792 --> 00:13:10,710 - tại biệt thự ở Seonganju-si... - Không. 127 00:13:10,794 --> 00:13:12,504 - Chủ tịch Jin... - Không... 128 00:13:12,587 --> 00:13:14,589 Chủ tịch Jin Myeongchul được phát hiện đã chết. 129 00:13:14,798 --> 00:13:17,968 Cảnh sát cho rằng Chủ tịch Jin đã tự sát 130 00:13:18,051 --> 00:13:21,429 sau khi phải chịu áp lực từ dư luận. 131 00:13:22,180 --> 00:13:24,474 Thi thể của ông lần đầu tiên được phát hiện bởi thư ký của ông, Kang, 132 00:13:24,557 --> 00:13:27,811 người đã đến thăm biệt thự của anh ấy sáng nay. 133 00:13:27,894 --> 00:13:29,980 Jin Myeongchul đã lãnh đạo Tập đoàn Hansu từ năm 1997 134 00:13:30,063 --> 00:13:32,315 khi ông được bổ nhiệm làm chủ tịch. 135 00:13:32,399 --> 00:13:34,275 Ông ấy vừa tranh cử chức Thị trưởng Seoul... 136 00:13:40,699 --> 00:13:41,700 Bạn đang làm gì thế... 137 00:13:43,952 --> 00:13:45,495 với mẹ tôi? 138 00:13:47,831 --> 00:13:48,832 Bố... 139 00:13:50,834 --> 00:13:52,252 con người tồi tệ nhất. 140 00:14:12,605 --> 00:14:13,857 Hãy ra ngoài khi bạn đã sẵn sàng. 141 00:14:38,506 --> 00:14:40,258 Cái này. 142 00:14:41,217 --> 00:14:42,218 Tất cả là lỗi của bạn. 143 00:14:42,594 --> 00:14:44,012 Chính sách khốn nạn đáng khinh bỉ. 144 00:14:44,512 --> 00:14:45,722 Bạn nói gì? 145 00:14:46,097 --> 00:14:47,766 Bạn đã nói gì với anh ấy? 146 00:14:47,891 --> 00:14:49,559 - Mẹ, bình tĩnh đi. - Bạn... 147 00:14:49,809 --> 00:14:53,021 và mẹ của bạn... Tại sao bạn làm tôi phát điên? 148 00:14:53,897 --> 00:14:56,274 Cuối cùng thì anh đã giết chồng tôi. 149 00:14:56,816 --> 00:14:57,816 Bạn... 150 00:14:59,611 --> 00:15:01,529 Seungju, đưa anh ấy ra khỏi đây. 151 00:15:01,613 --> 00:15:02,864 Mẹ 152 00:15:02,989 --> 00:15:05,325 Ông ta đã giết bố cậu. 153 00:15:05,408 --> 00:15:06,409 Mẹ! 154 00:15:10,455 --> 00:15:11,456 Dừng lại đi. 155 00:15:17,128 --> 00:15:18,338 Xin hãy đi đi. 156 00:15:18,755 --> 00:15:20,298 Hãy để tôi giải thích tình hình ở đây. 157 00:15:20,757 --> 00:15:21,758 Seungju. 158 00:15:22,050 --> 00:15:23,051 Bắt hắn. 159 00:15:24,052 --> 00:15:25,470 Seungju? 160 00:15:26,972 --> 00:15:27,973 Con trai của tôi. 161 00:15:38,984 --> 00:15:40,402 Đưa anh ấy đến bệnh viện. 162 00:15:43,196 --> 00:15:44,239 Đừng để anh ấy đi. 163 00:15:51,413 --> 00:15:52,414 Tha thứ cho tôi. 164 00:15:55,125 --> 00:15:56,126 Mẹ 165 00:15:57,043 --> 00:15:58,545 bây giờ rất nhạy cảm. 166 00:16:02,799 --> 00:16:03,800 Hãy cứng rắn. 167 00:16:07,470 --> 00:16:09,014 Cậu là con trai của Chủ tịch Jin. 168 00:16:37,042 --> 00:16:38,501 LATE, JIN Myeongchul 169 00:16:38,585 --> 00:16:40,754 CON TRAI: JIN SEUNGJU, JIN ISOO VỢ: CHO HEEJA 170 00:16:51,348 --> 00:16:53,892 Chúng tôi cũng đau buồn. 171 00:17:43,566 --> 00:17:44,567 Bạn ơi. 172 00:17:45,986 --> 00:17:47,237 Lời chia buồn của tôi. 173 00:18:21,479 --> 00:18:22,897 Tôi dường như không thể ngủ được. 174 00:18:26,693 --> 00:18:27,736 Bạn có tin điều này không? 175 00:18:30,780 --> 00:18:31,948 Tôi không hiểu bố. 176 00:18:38,371 --> 00:18:40,332 Bạn không bao giờ biết được áp lực 177 00:18:41,875 --> 00:18:43,877 từ vị trí Chủ tịch Tập đoàn Hansu. 178 00:18:45,378 --> 00:18:46,379 Tất nhiên rồi, 179 00:18:46,963 --> 00:18:48,548 Chị tôi cũng không biết chắc chắn. 180 00:18:50,675 --> 00:18:53,053 Tuy nhiên, Big Brother có thể tưởng tượng được điều đó. 181 00:18:54,554 --> 00:18:56,431 Chắc bố phải chịu nhiều áp lực lắm 182 00:18:57,599 --> 00:18:59,309 trong khi tiến hành bầu cử. 183 00:19:02,479 --> 00:19:03,688 tôi nghĩ 184 00:19:08,026 --> 00:19:09,486 Bố khá mạnh mẽ. 185 00:19:17,077 --> 00:19:18,078 Chúa Giêsu. 186 00:19:20,538 --> 00:19:22,415 Không có gì đủ mạnh 187 00:19:23,833 --> 00:19:25,126 để chinh phục mọi thứ. 188 00:19:30,840 --> 00:19:32,717 Phòng của bạn vẫn còn đó. 189 00:19:35,053 --> 00:19:36,429 Nếu bạn không phiền, 190 00:19:39,224 --> 00:19:41,559 ở lại với tôi một lúc thì sao? 191 00:19:47,315 --> 00:19:48,316 Nhân tiện, 192 00:19:49,192 --> 00:19:50,860 tại sao hôm đó bạn lại gặp bố? 193 00:19:59,995 --> 00:20:02,914 Có chuyện này tôi cần nói với anh ấy. 194 00:20:03,832 --> 00:20:04,833 Về cái gì? 195 00:20:08,086 --> 00:20:09,254 Tôi sẽ để bạn biết sau. 196 00:20:26,855 --> 00:20:28,898 Bạn đang ở nhà. 197 00:20:31,276 --> 00:20:32,652 Isoo không đi cùng bạn à? 198 00:20:34,654 --> 00:20:35,655 KHÔNG. 199 00:20:37,407 --> 00:20:39,200 Mẹ muốn đi dự đám tang, 200 00:20:40,327 --> 00:20:42,203 nhưng có vẻ như nó không xứng đáng ở đó. 201 00:20:43,621 --> 00:20:45,123 Tôi vừa ở đó. 202 00:20:47,292 --> 00:20:48,293 Anh ấy ổn? 203 00:20:52,339 --> 00:20:53,340 Chắc là không. 204 00:20:54,007 --> 00:20:56,301 Mẹ hy vọng một ngày nào đó mẹ có thể nấu ăn cho con. 205 00:20:57,677 --> 00:20:59,638 Có lẽ mẹ sẽ không làm được. 206 00:21:59,030 --> 00:22:00,448 Khi bố bằng tuổi bạn, 207 00:22:01,157 --> 00:22:03,868 Ông nội của bạn cũng đã tặng bố một chiếc la bàn. 208 00:22:06,079 --> 00:22:07,455 Bạn nghĩ nó có nghĩa là gì? 209 00:22:08,164 --> 00:22:09,791 Tôi có nên chọn con đường đúng đắn? 210 00:22:10,083 --> 00:22:11,084 Chính xác. 211 00:22:11,209 --> 00:22:12,293 Đó là ý nghĩa của nó. 212 00:23:52,227 --> 00:23:54,938 Thời gian chúng ta ở bên nhau, 213 00:23:55,021 --> 00:23:56,606 ánh nắng đó 214 00:23:56,690 --> 00:23:59,651 ngay cả không khí đó, mọi thứ đều không thể nào quên đối với tôi. 215 00:24:00,068 --> 00:24:01,653 Dù chúng ta có ở bên nhau chỉ một lát thôi 216 00:24:02,195 --> 00:24:03,697 bạn cho tôi sự bình yên. 217 00:24:05,490 --> 00:24:08,326 Tôi biết đã quá muộn nhưng xin hãy cho tôi một cơ hội khác. 218 00:24:09,160 --> 00:24:12,455 Hãy like bức ảnh này, chúng ta hãy cùng mỉm cười và cùng nhau già đi nhé. 219 00:24:13,498 --> 00:24:15,583 Tôi cũng muốn trở thành một người cha tốt của Isoo. 220 00:24:21,631 --> 00:24:23,717 Đáng lẽ mẹ không nên chết như vậy. 221 00:24:25,427 --> 00:24:26,678 Cha đã giết ông ấy. 222 00:24:26,761 --> 00:24:28,054 Đừng nói thế nữa! 223 00:24:30,765 --> 00:24:32,183 Cô ấy là người phụ nữ tôi yêu. 224 00:24:34,144 --> 00:24:35,603 Tôi muốn trở thành một người cha tốt. 225 00:24:36,104 --> 00:24:37,355 Đó là lý do tôi chiều ý bạn. 226 00:24:38,606 --> 00:24:39,607 tôi muốn sống 227 00:24:40,150 --> 00:24:41,484 với cậu và mẹ cậu ở đây. 228 00:24:42,777 --> 00:24:44,446 Bố muốn bắt đầu lại với anh ấy. 229 00:25:05,342 --> 00:25:07,344 TÌM HIỂU THÊM VÀ CHỌN ĐƯỜNG ĐÚNG 230 00:25:26,237 --> 00:25:28,448 Xin hãy im lặng trong giây lát. 231 00:25:31,534 --> 00:25:32,535 Cảm ơn. 232 00:25:36,539 --> 00:25:39,751 Bạn nên tiếp quản công ty càng sớm càng tốt. 233 00:25:40,377 --> 00:25:43,046 Đó là cách duy nhất để giảm bớt tình hình. 234 00:25:47,050 --> 00:25:49,594 Từ năm 1997, Jin Myeongchul quá cố, 235 00:25:49,678 --> 00:25:50,762 lãnh đạo Tập đoàn Hansu. 236 00:25:50,845 --> 00:25:53,431 Cho đến khi ông qua đời, không chỉ lĩnh vực kinh tế... 237 00:25:53,515 --> 00:25:55,392 Isoo trông ngầu nhất khi anh ấy cười. 238 00:25:55,475 --> 00:25:57,852 Ông tham gia chính trường ở tuổi 60 239 00:25:57,936 --> 00:25:59,062 và dám đề cử... 240 00:25:59,145 --> 00:26:00,855 Tôi không hiểu. 241 00:26:00,939 --> 00:26:02,691 Tại sao Chủ tịch lại làm vậy? 242 00:26:02,774 --> 00:26:05,193 trong khi chuẩn bị cho cuộc bầu cử thị trưởng? 243 00:26:05,276 --> 00:26:07,070 Sự giàu có và danh dự 244 00:26:07,153 --> 00:26:08,947 không phải lúc nào cũng đảm bảo hạnh phúc cho ai đó. 245 00:26:09,447 --> 00:26:11,324 Có lẽ anh ấy cảm thấy rất áp lực. 246 00:26:15,578 --> 00:26:17,038 Ý tôi là, đó không phải là tự sát. 247 00:26:17,622 --> 00:26:19,249 Mẹ tôi không có thuốc ngủ. 248 00:26:20,250 --> 00:26:21,501 Tôi giấu cái chai. 249 00:26:24,296 --> 00:26:25,547 Tôi phải đi đâu đó. 250 00:26:29,342 --> 00:26:32,262 CƠ QUAN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 251 00:26:32,804 --> 00:26:33,888 Thuốc ngủ? 252 00:26:34,514 --> 00:26:35,515 Của. 253 00:26:35,932 --> 00:26:37,892 Bạn nhìn thấy những viên thuốc 254 00:26:37,976 --> 00:26:40,186 hay lọ thuốc ở hiện trường vụ án? 255 00:26:40,812 --> 00:26:42,522 Tôi không nghĩ vậy. 256 00:26:46,568 --> 00:26:48,028 Không có cái nào cả. 257 00:26:48,111 --> 00:26:49,696 Tôi không nhìn thấy nó. 258 00:26:49,779 --> 00:26:50,947 Điều đó không lạ sao? 259 00:26:51,781 --> 00:26:52,782 Về điều đó... 260 00:26:55,076 --> 00:26:56,161 Vâng, thật kỳ lạ. 261 00:26:57,412 --> 00:26:59,622 Thông thường, thuốc được tìm thấy gần cơ thể. 262 00:26:59,706 --> 00:27:02,834 Kể cả khi anh ta đến đó để tự sát... 263 00:27:03,251 --> 00:27:05,045 Anh ta lấy những viên thuốc đó ở đâu? 264 00:27:08,173 --> 00:27:10,216 Anh ấy đã từng uống nó mỗi ngày? 265 00:27:17,891 --> 00:27:18,892 Từ giờ trở đi, 266 00:27:19,267 --> 00:27:21,186 với tư cách là người đại diện của Trưởng phòng, 267 00:27:21,770 --> 00:27:23,855 Tôi sẽ đọc di chúc của Cảnh sát trưởng Jin Myeongchul. 268 00:27:23,980 --> 00:27:26,316 Người ta ước tính rằng tài sản cổ phiếu của Chủ tịch 269 00:27:26,399 --> 00:27:28,068 từ Tập đoàn Hansu và các chi nhánh của nó 270 00:27:28,276 --> 00:27:29,903 lên tới khoảng 11 nghìn tỷ won. 271 00:27:30,445 --> 00:27:32,822 Tài sản bất động sản, bao gồm một ngôi nhà ở Pyeongjin-dong 272 00:27:33,198 --> 00:27:34,532 có diện tích 495 mét vuông, 273 00:27:34,783 --> 00:27:36,201 trị giá khoảng một nghìn tỷ won. 274 00:27:36,618 --> 00:27:38,662 Tài sản tương đương tiền như cổ tức bằng cổ phiếu 275 00:27:38,870 --> 00:27:39,871 khoảng 5 nghìn tỷ won. 276 00:27:40,163 --> 00:27:43,333 Bao gồm các tác phẩm nghệ thuật được sưu tầm trong suốt cuộc đời của ông, 277 00:27:43,416 --> 00:27:46,127 tổng số ước tính là 20 nghìn tỷ won. 278 00:27:47,170 --> 00:27:49,297 Trong số tất cả những điều này, phần tài sản chia sẻ sẽ... 279 00:27:52,717 --> 00:27:53,802 Tôi phải đi. 280 00:27:56,513 --> 00:27:57,931 Chị tôi sẽ lo việc đó. 281 00:28:10,860 --> 00:28:12,570 Chuyện gì đã xảy ra với mẹ vậy? 282 00:28:12,904 --> 00:28:14,698 KIM SEONYYOUNG 283 00:28:14,781 --> 00:28:16,324 Tôi muốn biết sự thật, 284 00:28:20,578 --> 00:28:21,997 nhưng không biết phải làm gì. 285 00:28:31,715 --> 00:28:33,633 Tôi đã liên lạc với Chủ tịch Jin 286 00:28:34,926 --> 00:28:36,136 vào ngày ông qua đời. 287 00:28:39,889 --> 00:28:40,932 Anh ta nói 288 00:28:41,766 --> 00:28:43,310 muốn sửa lại di chúc của mình. 289 00:28:44,477 --> 00:28:46,646 Tôi không biết tại sao anh ấy lại thay đổi ý định, 290 00:28:47,731 --> 00:28:50,358 nhưng bây giờ tôi không thể hỏi nó là gì. 291 00:29:37,280 --> 00:29:39,157 Isoo, cậu đã đến. 292 00:29:39,491 --> 00:29:40,533 Muốn uống? 293 00:30:29,666 --> 00:30:30,917 Nó gần như đã hoàn tất. Chờ đợi. 294 00:30:31,209 --> 00:30:32,210 Được rồi. 295 00:30:34,754 --> 00:30:37,757 Tại sao bạn lại u ám nữa? 296 00:30:39,050 --> 00:30:40,051 Nó là gì? 297 00:30:42,012 --> 00:30:43,013 Chào. 298 00:30:43,305 --> 00:30:45,140 Đây không phải là trường hợp của mẹ Jin sao? 299 00:30:46,016 --> 00:30:47,016 Chính xác. 300 00:30:47,100 --> 00:30:48,101 Tại sao? 301 00:30:48,184 --> 00:30:51,021 Bố tìm thấy thuốc ngủ ở hiện trường vụ án? 302 00:30:52,731 --> 00:30:53,732 Thuốc ngủ? 303 00:30:55,108 --> 00:30:56,109 KHÔNG. 304 00:30:56,985 --> 00:30:59,195 Nhưng có một công thức cho điều đó. Tại sao? 305 00:30:59,779 --> 00:31:00,822 Điều này thật kỳ lạ. 306 00:31:01,406 --> 00:31:02,407 Có gì lạ? 307 00:31:02,574 --> 00:31:04,326 Nếu anh ta uống những viên thuốc đó... 308 00:31:04,409 --> 00:31:05,910 - Đúng. - nên có 309 00:31:05,994 --> 00:31:07,579 những viên thuốc hoặc chai còn sót lại tại hiện trường vụ án. 310 00:31:10,665 --> 00:31:12,500 Nhưng Isoo nói mẹ anh không có thuốc. 311 00:31:17,672 --> 00:31:18,923 Đó là 25 năm trước. 312 00:31:19,382 --> 00:31:20,508 Anh ấy đã mất mẹ 313 00:31:20,592 --> 00:31:22,719 và chắc chắn bị rung chuyển. Bạn có tin vào trí nhớ của anh ấy không? 314 00:31:23,219 --> 00:31:25,138 Cũng không còn gì cả 315 00:31:26,014 --> 00:31:27,766 gần thi thể của Chủ tịch. 316 00:31:30,977 --> 00:31:31,978 Rất? 317 00:31:33,438 --> 00:31:34,606 Người nào đó 318 00:31:35,607 --> 00:31:37,567 có thể bỏ viên thuốc vào đồ uống của anh ấy. 319 00:31:54,459 --> 00:31:56,002 Chung ta co thể noi chuyện bây giơ không? 320 00:32:03,051 --> 00:32:04,052 Thính giác. 321 00:32:06,304 --> 00:32:07,305 - Xin chào. - Xin chào. 322 00:32:07,389 --> 00:32:08,765 Bạn đã chờ đợi lâu chưa? 323 00:32:09,349 --> 00:32:10,349 KHÔNG. 324 00:32:11,977 --> 00:32:13,311 Chúa ơi, trời lạnh quá. 325 00:32:13,395 --> 00:32:15,438 Hãy ăn gì đó đi. 326 00:32:19,776 --> 00:32:21,194 Này, tôi đói quá. Đi nào. 327 00:32:23,530 --> 00:32:24,531 Cố lên. 328 00:32:29,077 --> 00:32:30,829 Nó có vẻ tốt. 329 00:32:33,039 --> 00:32:34,040 Cảm ơn. 330 00:32:34,124 --> 00:32:35,208 Hãy tận hưởng đi nhé. 331 00:32:42,173 --> 00:32:43,675 Có điều này tôi muốn nói với bạn. 332 00:32:47,137 --> 00:32:48,138 Hãy ăn trước nhé. 333 00:32:53,351 --> 00:32:54,477 Cố lên. 334 00:32:55,061 --> 00:32:57,022 Tôi sẽ nghe nó sau khi ăn. 335 00:32:58,231 --> 00:32:59,232 Đồng ý? 336 00:33:12,078 --> 00:33:13,079 Cái này ngon quá. 337 00:33:18,251 --> 00:33:19,586 Hãy thử cái này. 338 00:33:20,837 --> 00:33:22,172 Hãy thử các loại rau 339 00:33:22,255 --> 00:33:23,256 Với cái này. 340 00:33:31,306 --> 00:33:33,058 Sundubujjigae ở đây thực sự rất ngon. 341 00:33:33,350 --> 00:33:35,101 Thử. 342 00:33:40,273 --> 00:33:41,566 Hãy thử nó với nước sốt. 343 00:33:50,825 --> 00:33:53,161 Bây giờ bạn nhìn tốt hơn. 344 00:33:55,747 --> 00:33:57,207 Bạn muốn nói gì? 345 00:34:00,377 --> 00:34:01,962 Bạn nói thuốc lỏng đã được tìm thấy 346 00:34:02,337 --> 00:34:03,838 trong chai nước uống phải không? 347 00:34:05,632 --> 00:34:06,633 Chính xác. 348 00:34:10,470 --> 00:34:12,222 Anh rót rượu cho tôi. 349 00:34:13,014 --> 00:34:14,391 Anh ấy muốn uống rượu với tôi. 350 00:34:14,474 --> 00:34:15,475 Bạn có muốn uống gì không? 351 00:34:18,353 --> 00:34:19,896 Không có bố để rót rượu 352 00:34:20,355 --> 00:34:21,982 chứa thuốc ngủ cho con trai mình. 353 00:34:22,732 --> 00:34:24,943 Anh ấy có thể đã uống thuốc 354 00:34:26,903 --> 00:34:28,905 sau khi bạn rời đi. 355 00:34:37,122 --> 00:34:38,373 Tôi cũng nghĩ thế. 356 00:34:39,541 --> 00:34:40,959 Bởi vì vào ngày hôm đó, 357 00:34:42,419 --> 00:34:43,545 chúng tôi đã thảo luận về mẹ tôi. 358 00:34:46,464 --> 00:34:48,425 Tôi đã nói với anh ấy rằng đó không phải là tự sát. 359 00:34:49,426 --> 00:34:50,927 Bạn đã làm gì với mẹ tôi? 360 00:34:53,054 --> 00:34:54,848 Tôi hỏi ông ta đã làm gì với mẹ tôi. 361 00:35:03,189 --> 00:35:04,899 Tôi nghĩ anh ấy đang che giấu điều gì đó 362 00:35:06,443 --> 00:35:08,069 để khiến mẹ tôi tự tử. 363 00:35:11,573 --> 00:35:12,574 Nhưng tôi đã sai. 364 00:35:16,536 --> 00:35:18,288 Bố tôi đang chuẩn bị ly hôn. 365 00:35:19,331 --> 00:35:21,249 Tôi muốn bắt đầu lại với anh ấy. 366 00:35:22,834 --> 00:35:23,835 tôi muốn sống 367 00:35:24,336 --> 00:35:25,754 với cậu và mẹ cậu ở đây. 368 00:35:26,838 --> 00:35:28,340 Anh ấy nói rằng anh ấy muốn 369 00:35:31,593 --> 00:35:33,136 bắt đầu lại với tôi và mẹ tôi. 370 00:35:43,605 --> 00:35:44,939 Chúng tôi cũng đang điều tra 371 00:35:46,107 --> 00:35:47,609 trường hợp của bố bạn. 372 00:35:50,195 --> 00:35:51,488 Có điều gì đó kỳ lạ. 373 00:35:52,280 --> 00:35:54,866 Tôi cũng đã kiểm tra hồ sơ của mẹ bạn trước đó. 374 00:35:56,368 --> 00:35:58,286 Không còn viên thuốc nào ở hiện trường vụ án. 375 00:36:01,164 --> 00:36:02,374 Bạn vẫn không nhớ 376 00:36:02,999 --> 00:36:04,334 ai đến nhà bạn... 377 00:36:09,839 --> 00:36:11,216 vào ngày đó? 378 00:36:15,428 --> 00:36:16,429 Chưa. 379 00:36:17,347 --> 00:36:19,933 Chúng ta hãy điều tra lại hai trường hợp. 380 00:36:20,600 --> 00:36:21,893 Chúng tôi sẽ kiểm tra biệt thự. 381 00:36:21,977 --> 00:36:22,978 Bạn thử nó 382 00:36:23,645 --> 00:36:25,021 nhớ chính xác sự việc 383 00:36:25,814 --> 00:36:26,856 vào ngày đó. 384 00:36:28,525 --> 00:36:30,527 Chúng tôi vẫn chưa có bằng chứng. 385 00:36:31,820 --> 00:36:32,821 Bạn... 386 00:36:34,155 --> 00:36:35,448 bạn phải lấy lại trí nhớ của mình. 387 00:36:39,703 --> 00:36:41,287 Và lá thư từ chức của bạn 388 00:36:42,455 --> 00:36:43,540 Không nộp chưa. 389 00:36:44,457 --> 00:36:45,875 Hãy quay lại bất cứ khi nào bạn muốn. 390 00:36:48,253 --> 00:36:49,254 Chúng ta là một đội, phải không? 391 00:36:59,347 --> 00:37:01,558 Lúc này, Hansu 392 00:37:01,641 --> 00:37:03,893 đối mặt với cuộc khủng hoảng tồi tệ nhất. 393 00:37:04,519 --> 00:37:07,355 Phát hiện thi thể trong nhà Chủ tịch nước 394 00:37:07,439 --> 00:37:09,232 và bây giờ Trưởng đã chết. 395 00:37:09,816 --> 00:37:11,901 Giá cổ phiếu của chúng tôi giảm mạnh. 396 00:37:11,985 --> 00:37:13,153 Nếu không có hành động nào được thực hiện, 397 00:37:13,236 --> 00:37:15,488 hình ảnh của chúng ta trước công chúng sẽ bị tổn hại nghiêm trọng. 398 00:37:16,072 --> 00:37:18,867 Phó chủ tịch Jin nên trở thành chủ tịch càng sớm càng tốt. 399 00:37:18,950 --> 00:37:21,286 Chính xác. Chúng tôi không có sự lựa chọn. 400 00:37:21,786 --> 00:37:23,830 Ông nghĩ sao, ông Choi? 401 00:37:24,205 --> 00:37:26,041 Bạn đã đi cùng chủ tịch tiền nhiệm 402 00:37:26,124 --> 00:37:28,793 và luôn thân thiết với Phó chủ tịch Jin. 403 00:37:30,211 --> 00:37:31,588 Theo bạn, Jin Seungju 404 00:37:31,796 --> 00:37:33,673 xứng đáng làm người đứng đầu? 405 00:37:35,967 --> 00:37:38,053 Tôi sẽ làm cho anh ấy bù đắp cho bạn. 406 00:37:38,136 --> 00:37:41,139 Tôi không thể để một người như thế trở thành chủ tịch của Hansu. 407 00:37:41,931 --> 00:37:43,099 Tôi đã được liên lạc. 408 00:37:45,101 --> 00:37:46,102 Anh ấy nói 409 00:37:47,103 --> 00:37:48,647 anh ấy muốn sửa đổi di chúc của mình. 410 00:37:49,689 --> 00:37:52,025 Tôi không biết tại sao anh ấy lại thay đổi ý định, 411 00:37:52,901 --> 00:37:55,111 nhưng bây giờ tôi không thể hỏi nó là gì. 412 00:38:04,412 --> 00:38:05,705 THÁM TỬ LEE GANGHYUN 413 00:38:08,708 --> 00:38:10,043 Tôi sẽ xin lỗi một lát. 414 00:38:12,003 --> 00:38:13,630 Pak Choi. Ini Lee Ganghyun. 415 00:38:13,880 --> 00:38:14,881 Của? 416 00:38:15,048 --> 00:38:16,591 Trưởng phòng Jin Myeongchul là gì? 417 00:38:17,092 --> 00:38:19,010 thường xuyên uống thuốc ngủ? 418 00:38:19,344 --> 00:38:20,345 KHÔNG. 419 00:38:20,553 --> 00:38:23,139 Anh ấy không có vấn đề gì khi ngủ. 420 00:38:25,058 --> 00:38:26,059 Tại sao? 421 00:38:26,685 --> 00:38:28,520 Tôi không hiểu 422 00:38:28,937 --> 00:38:30,397 anh ấy lấy thuốc ngủ ở đâu? 423 00:38:32,899 --> 00:38:33,942 Theo như tôi biết, 424 00:38:34,442 --> 00:38:36,945 vợ anh ấy đã ăn nó từ lâu rồi. 425 00:38:37,946 --> 00:38:38,947 Là vậy sao? 426 00:38:40,865 --> 00:38:42,784 Bạn nghĩ thế nào không phải là tự sát? 427 00:38:43,952 --> 00:38:46,329 Chúng tôi đang xem xét mọi khả năng. 428 00:38:55,547 --> 00:38:57,048 Ở đây không có camera giám sát. 429 00:38:58,174 --> 00:38:59,175 Chính xác. 430 00:38:59,426 --> 00:39:02,262 Cũng không có đèn đường. Vào ban đêm trời sẽ tối đen. 431 00:39:21,406 --> 00:39:24,367 Biệt thự không có camera giám sát phải không? 432 00:39:24,451 --> 00:39:27,579 Đúng. Tôi nghe nói mọi thứ bên ngoài đều bị hư hại. 433 00:39:29,914 --> 00:39:31,875 Biệt thự đã bỏ trống từ lâu. 434 00:39:32,917 --> 00:39:34,419 Ai đó biết điều đó 435 00:39:35,086 --> 00:39:37,172 thật dễ dàng để vào biệt thự phải không? 436 00:40:01,363 --> 00:40:02,364 Lâu rồi không gặp. 437 00:40:06,701 --> 00:40:07,786 Tôi muốn nhờ giúp đỡ. 438 00:40:12,499 --> 00:40:13,917 Tôi muốn lấy lại trí nhớ của mình 439 00:40:15,335 --> 00:40:16,795 vào ngày mẹ tôi mất. 440 00:40:17,671 --> 00:40:18,672 Tại sao phải là tôi 441 00:40:18,880 --> 00:40:20,131 giúp bạn? 442 00:40:24,177 --> 00:40:26,721 Bởi vì đó là kỷ lục mà bạn thực sự quan tâm 443 00:40:27,263 --> 00:40:29,015 vẫn còn trong phòng chứng cứ 444 00:40:30,976 --> 00:40:33,311 và tôi có thể vô tình làm rò rỉ nó. 445 00:40:50,870 --> 00:40:51,871 Được rồi... 446 00:40:53,498 --> 00:40:54,499 Hiện nay, 447 00:40:56,626 --> 00:40:58,461 hãy đi bộ 448 00:40:59,921 --> 00:41:01,256 sâu hơn vào ký ức của bạn. 449 00:41:38,877 --> 00:41:40,253 TRƯỜNG HỢP CHẾT JIN MEONGCHUL 450 00:41:40,337 --> 00:41:42,297 ĐƯỢC PHÁT HIỆN CHẾT NGỒI TRÊN GHẾ TRONG BIỆT THỰ 451 00:41:55,727 --> 00:41:58,188 Rất có thể lẻn vào biệt thự. 452 00:41:58,563 --> 00:42:00,565 Nếu ai đó lén lút 453 00:42:00,649 --> 00:42:02,984 sau khi Jin rời đi 454 00:42:03,068 --> 00:42:04,819 và cho thuốc vào lọ... 455 00:42:04,903 --> 00:42:07,864 Đó chắc hẳn là người biết nhiều về biệt thự của mình 456 00:42:08,073 --> 00:42:10,367 và sẽ không bị Chủ tịch Jin nghi ngờ. 457 00:42:11,284 --> 00:42:12,702 Người phụ nữ này là ai? 458 00:42:19,000 --> 00:42:20,001 Vì thế... 459 00:42:20,919 --> 00:42:21,962 Mẹ ruột của Jin. 460 00:42:23,880 --> 00:42:24,881 Cái gì? 461 00:42:26,800 --> 00:42:29,469 25 năm trước, ông qua đời vì dùng thuốc ngủ quá liều. 462 00:42:31,221 --> 00:42:33,932 Tại hiện trường vụ án, không tìm thấy thuốc ngủ. 463 00:42:34,849 --> 00:42:35,850 Ý bạn là, 464 00:42:36,643 --> 00:42:37,644 cả hai trường hợp 465 00:42:38,603 --> 00:42:40,063 nó có thể là vụ giết người? 466 00:42:43,024 --> 00:42:44,025 Chờ đợi. 467 00:42:45,235 --> 00:42:46,236 Trong trường hợp đó... 468 00:42:46,319 --> 00:42:48,029 Chúng ta phải nghĩ về người 469 00:42:49,155 --> 00:42:50,490 người được hưởng lợi nhiều nhất. 470 00:42:52,033 --> 00:42:54,285 Chính xác. Nếu động cơ giết người là vì lợi nhuận... 471 00:42:54,494 --> 00:42:55,537 Thần đèn trưởng 472 00:42:55,829 --> 00:42:57,914 chuẩn bị ly hôn 25 năm trước. 473 00:42:58,832 --> 00:43:02,252 Người được hưởng lợi nhiều nhất từ ​​cái chết của Kim Seonyoung 474 00:43:03,294 --> 00:43:04,296 là Cho Heeja. 475 00:43:05,213 --> 00:43:07,716 Và từ cái chết của Jin Myeongchul, 476 00:43:09,175 --> 00:43:10,760 Jin Seungju, chủ tịch tiếp theo, 477 00:43:11,845 --> 00:43:13,013 sẽ được hưởng lợi rất nhiều. 478 00:43:13,430 --> 00:43:16,808 Vậy thủ phạm có thể là mẹ và chị kế của anh ấy? 479 00:43:18,727 --> 00:43:20,145 Có lẽ. 480 00:43:21,313 --> 00:43:22,564 Nhưng nó vẫn chưa rõ ràng. 481 00:43:24,024 --> 00:43:25,734 Chúng ta đừng vội kết luận. 482 00:43:25,817 --> 00:43:27,527 Đó là một khả năng mạnh mẽ. 483 00:43:27,986 --> 00:43:30,405 Họ có động cơ và cách để giết anh ta. 484 00:43:44,169 --> 00:43:45,170 Tôi nhớ mọi người 485 00:43:50,050 --> 00:43:52,135 điều đó xảy ra vào lúc mẹ tôi qua đời. 486 00:44:09,069 --> 00:44:10,070 Mẹ! 487 00:44:33,635 --> 00:44:34,844 Dia Cho Heeja. 488 00:45:11,464 --> 00:45:12,465 Ngày hôm đó, 489 00:45:15,260 --> 00:45:16,594 Cho Heeja đến nhà tôi. 490 00:45:19,222 --> 00:45:20,432 Anh ta đã tấn công mẹ tôi. 491 00:45:28,565 --> 00:45:29,816 Tại thời điểm đó, 492 00:45:30,150 --> 00:45:32,319 Giám đốc Jin chuẩn bị ly hôn. 493 00:45:33,778 --> 00:45:35,530 Và Bu Cho biết điều đó. 494 00:45:37,907 --> 00:45:40,452 Tôi thậm chí còn không biết anh ấy ở đó. 495 00:45:42,203 --> 00:45:43,496 Tôi biết Han Daehoon là ai. 496 00:45:46,082 --> 00:45:47,751 Ông ấy là cha ruột của Seungju. 497 00:45:51,838 --> 00:45:53,381 Bạn có biết về điều đó? 498 00:45:54,257 --> 00:45:56,176 Đó có phải là lý do bố muốn ly hôn? 499 00:45:58,053 --> 00:46:00,805 Chủ tịch Jin biết điều đó trước khi cưới bà Cho. 500 00:46:04,726 --> 00:46:06,728 Anh coi cuộc hôn nhân này như một công việc kinh doanh. 501 00:46:07,437 --> 00:46:09,481 Anh nói anh không thể yêu cô ấy, 502 00:46:09,564 --> 00:46:10,732 Vì vậy, tốt hơn hết là nên chọn 503 00:46:10,815 --> 00:46:13,526 một người phụ nữ đã yêu một người đàn ông khác. 504 00:46:14,653 --> 00:46:16,196 Trong lúc chuẩn bị cho đám cưới, 505 00:46:18,073 --> 00:46:19,824 anh phát hiện ra Bu Cho có thai. 506 00:46:21,117 --> 00:46:22,827 Thủ lĩnh đã chấp nhận 507 00:46:23,703 --> 00:46:25,664 mặc dù tôi đã biết về nó ngay từ đầu. 508 00:46:27,999 --> 00:46:29,000 Vì thế, 509 00:46:29,626 --> 00:46:31,252 tại sao anh ấy lại quyết định ly hôn? 510 00:46:31,336 --> 00:46:32,879 Bởi vì anh ấy biết 511 00:46:34,005 --> 00:46:35,507 rằng anh ta có con ruột. 512 00:46:47,978 --> 00:46:50,021 Người ra lệnh giết Han Daehoon 513 00:46:50,814 --> 00:46:52,023 là Cho Heeja. 514 00:46:55,735 --> 00:46:56,736 Và mẹ tôi 515 00:46:58,863 --> 00:47:00,615 thậm chí có thể bị anh ta giết chết. 516 00:47:02,701 --> 00:47:04,452 Tôi muốn biết ngày hôm đó anh ấy ở đâu. 517 00:47:04,536 --> 00:47:05,537 TÔI... 518 00:47:06,997 --> 00:47:07,998 sẽ tìm hiểu. 519 00:47:17,215 --> 00:47:19,384 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 520 00:47:19,467 --> 00:47:21,469 Có hai khả năng. 521 00:47:21,553 --> 00:47:23,138 Cho Heeja giết Kim Seonyoung 522 00:47:23,221 --> 00:47:24,389 25 năm trước đây 523 00:47:24,639 --> 00:47:26,558 và Jin Seungju, người sau này đã phát hiện ra, 524 00:47:26,766 --> 00:47:27,976 che đậy sự thật. 525 00:47:28,685 --> 00:47:29,936 Giống như trường hợp của Han Daehoon? 526 00:47:30,353 --> 00:47:31,354 Của. 527 00:47:31,604 --> 00:47:33,773 Và Jin Seungju đã giết Jin Myeongchul 528 00:47:34,065 --> 00:47:35,817 theo cách tương tự. 529 00:47:36,359 --> 00:47:37,736 - Atau... - Cho Heeja 530 00:47:38,445 --> 00:47:41,156 giết Kim Seonyoung và Jin Myeongchul. 531 00:47:41,740 --> 00:47:42,741 Chính xác. 532 00:47:43,283 --> 00:47:45,744 Vụ giết người đầu tiên được thực hiện một cách hoàn hảo, 533 00:47:45,952 --> 00:47:47,245 Vì vậy, anh ấy đã sử dụng một phương pháp tương tự. 534 00:47:47,662 --> 00:47:48,663 Tuy nhiên, 535 00:47:48,955 --> 00:47:50,040 Tôi vẫn không hiểu. 536 00:47:50,498 --> 00:47:54,085 Tôi hiểu anh ta muốn giết Kim, nhưng tại sao lại giết Chủ tịch? 537 00:47:54,336 --> 00:47:55,920 Con trai ông, Jin Seungju, 538 00:47:56,004 --> 00:47:57,714 nên là chủ tịch tiếp theo. 539 00:47:58,131 --> 00:48:00,216 Có lẽ không, vì lý do nào đó. 540 00:48:01,009 --> 00:48:03,261 Trước tiên hãy tập trung vào vụ Jin Myeongchul. 541 00:48:03,345 --> 00:48:05,805 Jin sẽ điều tra một vụ án xảy ra 25 năm trước. 542 00:48:05,930 --> 00:48:07,015 Kiểm tra bằng chứng ngoại phạm 543 00:48:07,140 --> 00:48:08,642 và camera xung quanh biệt thự. 544 00:48:08,725 --> 00:48:10,185 Tốt. 545 00:48:12,395 --> 00:48:13,688 - Hào quang. - Ừ. 546 00:48:14,230 --> 00:48:15,273 Cảnh sát. 547 00:48:15,357 --> 00:48:16,650 Bạn có thể nói chuyện một lát được không? 548 00:48:17,901 --> 00:48:19,069 Nó là gì? 549 00:48:19,611 --> 00:48:21,071 Bạn làm việc ở đây phải không? 550 00:48:21,321 --> 00:48:22,322 Chính xác. 551 00:48:22,489 --> 00:48:24,824 Vào ngày Tù trưởng Jinn qua đời, 552 00:48:25,241 --> 00:48:26,242 bạn làm việc ở đây à? 553 00:48:27,452 --> 00:48:28,620 Ồ, Benar. 554 00:48:28,787 --> 00:48:30,955 Đêm đó ai ở nhà? 555 00:48:32,123 --> 00:48:34,501 Bà Cho và Phó chủ tịch Jin đang ở nhà. 556 00:48:36,086 --> 00:48:38,213 Ngoài hai điều này, 557 00:48:38,296 --> 00:48:40,924 không ai ra khỏi nhà vào sáng sớm à? 558 00:48:42,258 --> 00:48:43,343 Ai biết. 559 00:48:43,677 --> 00:48:46,262 Tôi hoàn thành công việc của mình lúc 23h và về nhà. 560 00:48:46,721 --> 00:48:48,723 Tất cả công nhân phải về nhà trước 23h. 561 00:48:49,015 --> 00:48:52,102 Bà Cho không thích người lạ vào nhà khi bà đang ngủ. 562 00:48:53,687 --> 00:48:55,522 Tốt. Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. 563 00:48:55,605 --> 00:48:56,606 Được rồi. 564 00:49:03,655 --> 00:49:06,074 Loại bỏ mọi thứ. Tôi không muốn ăn. 565 00:49:10,036 --> 00:49:11,162 NGHỆ THUẬT MỘT 566 00:49:17,502 --> 00:49:18,503 Cái gì? 567 00:49:18,586 --> 00:49:21,089 Có công an đến thăm. 568 00:49:22,716 --> 00:49:23,717 Tại sao? 569 00:49:23,800 --> 00:49:25,302 anh ấy hỏi 570 00:49:25,719 --> 00:49:28,388 người đã rời nhà vào ngày Tù trưởng qua đời. 571 00:49:53,163 --> 00:49:54,789 Có một chiếc ô tô rời khỏi nhà lúc 01:00. 572 00:49:55,206 --> 00:49:57,167 Tôi có thể biết biển số, 573 00:49:57,250 --> 00:49:58,877 nhưng người lái xe thì không. 574 00:50:00,378 --> 00:50:03,256 Jin Seungju và Cho Heeja đang ở nhà phải không? 575 00:50:03,423 --> 00:50:04,424 Của. 576 00:50:09,429 --> 00:50:10,430 Xin chào, Pak Choi. 577 00:50:11,056 --> 00:50:12,432 Tôi muốn nhờ sự giúp đỡ của bạn. 578 00:51:00,939 --> 00:51:02,273 Pak Choi. 579 00:51:02,899 --> 00:51:04,776 Xin lỗi. Tôi bị phân tâm. 580 00:51:07,404 --> 00:51:08,530 Đừng liên lạc với bất cứ ai. 581 00:51:09,739 --> 00:51:10,991 Hãy để tôi xử lý nó. 582 00:51:11,700 --> 00:51:14,119 Tôi sẽ chuyển nó cho Phó Chủ tịch. 583 00:51:22,335 --> 00:51:23,336 Của. 584 00:51:24,796 --> 00:51:26,047 Được rồi, xin hãy xử lý nó. 585 00:51:29,050 --> 00:51:30,093 Nó là gì? 586 00:51:31,219 --> 00:51:33,471 Có một tai nạn nhỏ ở bãi đậu xe. 587 00:51:33,888 --> 00:51:34,889 Vì thế? 588 00:51:34,973 --> 00:51:36,349 Pak Choi 589 00:51:36,891 --> 00:51:38,101 đã gây ra nó. 590 00:51:47,319 --> 00:51:49,029 Có những thành phần bị thiếu. 591 00:51:49,112 --> 00:51:50,238 Để tôi kiểm tra. 592 00:51:50,322 --> 00:51:51,323 Tốt. 593 00:52:11,176 --> 00:52:12,427 THẺ NHỚ KHÔNG ĐƯỢC PHÁT HIỆN 594 00:52:26,858 --> 00:52:29,527 - Đúng. - Thẻ nhớ đã được tháo ra. 595 00:52:32,530 --> 00:52:33,907 Theo bạn 596 00:52:33,990 --> 00:52:35,450 Jin Seungju là thủ phạm? 597 00:52:37,535 --> 00:52:39,287 Rõ ràng anh ta là một trong những nghi phạm. 598 00:52:41,831 --> 00:52:43,249 Bạn có bằng chứng nào khác không? 599 00:52:44,626 --> 00:52:46,586 KHÔNG. Tôi không có bằng chứng vật lý. 600 00:53:05,105 --> 00:53:07,107 ISO 601 00:53:17,200 --> 00:53:18,201 Chào. 602 00:53:18,994 --> 00:53:19,995 Em gái. 603 00:53:22,747 --> 00:53:23,873 Tôi muốn nói chuyện. 604 00:53:24,791 --> 00:53:25,792 Chúng ta hãy gặp nhau đi. 605 00:53:27,711 --> 00:53:28,712 Tốt. 606 00:53:28,795 --> 00:53:30,505 Ngoài ra còn có điều gì đó bạn muốn nói. 607 00:53:50,358 --> 00:53:51,359 Chào. 608 00:53:54,863 --> 00:53:56,239 Bạn có muốn uống gì không? 609 00:53:58,116 --> 00:53:59,117 Tất nhiên rồi. 610 00:54:15,258 --> 00:54:16,301 Chị sẽ được bổ nhiệm 611 00:54:17,010 --> 00:54:18,637 với tư cách là Trưởng phòng. 612 00:54:23,350 --> 00:54:25,393 Vì vậy chúng ta hãy cùng hợp tác nhé Anh Em. 613 00:54:26,102 --> 00:54:27,270 Anh trai không thể ở một mình. 614 00:54:29,105 --> 00:54:31,107 Em là em gái duy nhất của anh. Bạn vừa giúp anh trai. 615 00:54:32,609 --> 00:54:34,110 Tôi vẫn còn việc phải làm. 616 00:54:34,194 --> 00:54:36,071 Bây giờ chúng ta chỉ có nhau. 617 00:54:38,448 --> 00:54:40,158 Đừng lười biếng nữa. 618 00:54:45,538 --> 00:54:46,748 Cái chết của mẹ... 619 00:54:49,959 --> 00:54:50,960 không phải là tự sát. 620 00:54:57,968 --> 00:54:59,928 Anh ta có thể bị giết. 621 00:55:05,141 --> 00:55:06,142 Cái gì? 622 00:55:11,231 --> 00:55:12,232 Dù đó là ai, 623 00:55:15,235 --> 00:55:16,611 Tôi sẽ bắt được thủ phạm. 624 00:55:22,117 --> 00:55:23,118 Bây giờ tôi nhớ ra. 625 00:55:27,497 --> 00:55:28,498 Vào ngày đó, 626 00:55:34,087 --> 00:55:35,588 mẹ cậu đã đến nhà tôi. 627 00:55:40,093 --> 00:55:41,303 Anh ta đã tấn công mẹ tôi. 628 00:55:47,892 --> 00:55:49,602 Đó là lý do tại sao tôi nói với bạn điều này. 629 00:55:53,189 --> 00:55:54,899 Dù bây giờ có chuyện gì xảy ra, 630 00:56:01,072 --> 00:56:02,073 Tôi không có cách nào khác 631 00:56:05,994 --> 00:56:07,370 ngoài việc làm việc đó. 632 00:56:34,856 --> 00:56:35,857 Mẹ 633 00:56:39,194 --> 00:56:40,779 Vào ngày mẹ Isoo qua đời, 634 00:56:43,615 --> 00:56:44,908 Bạn có đến thăm nhà anh ấy không? 635 00:56:46,159 --> 00:56:47,160 Bạn 636 00:56:49,079 --> 00:56:50,830 đi gặp bố cậu à? 637 00:56:53,708 --> 00:56:54,709 Mẹ nhìn thấy bạn 638 00:56:56,670 --> 00:56:57,671 đi 639 00:56:58,088 --> 00:56:59,631 vào sáng sớm ngày hôm đó. 640 00:57:11,518 --> 00:57:12,519 THUỐC NGỦ Zolpiden 641 00:57:14,521 --> 00:57:16,189 Mẹ không ngủ được, 642 00:57:18,316 --> 00:57:20,193 thế là mẹ ra ngoài uống thuốc ngủ. 643 00:57:28,493 --> 00:57:29,703 Bạn không phải là thủ phạm, phải không? 644 00:57:34,457 --> 00:57:35,458 Bạn có phải... 645 00:57:37,877 --> 00:57:38,878 ai đã làm việc đó? 646 00:57:44,301 --> 00:57:45,635 Nói không. 647 00:57:48,471 --> 00:57:49,472 Mẹ làm ơn. 648 00:57:55,103 --> 00:57:56,313 Mẹ 649 00:57:58,440 --> 00:57:59,441 Mẹ không bao giờ dừng lại 650 00:58:00,317 --> 00:58:01,568 làm tôi đau khổ. 651 00:58:06,448 --> 00:58:07,991 Đây là điều mẹ muốn. 652 00:58:10,243 --> 00:58:11,453 Mẹ hỏi tôi 653 00:58:12,746 --> 00:58:14,331 sở hữu Tập đoàn Hansu bằng mọi giá. 654 00:58:16,541 --> 00:58:18,001 Đó là điều Mẹ đã dạy tôi. 655 00:58:23,757 --> 00:58:25,258 Cuộc đời làm con của Mẹ... 656 00:58:28,928 --> 00:58:30,138 rất đau đớn. 657 00:58:34,225 --> 00:58:35,226 Bạn có biết rằng? 658 00:58:36,811 --> 00:58:38,521 Em yêu, hãy nghe anh nói. 659 00:58:38,605 --> 00:58:42,609 - Thư ký đến trước... - Đây là điều duy nhất tôi yêu cầu anh. 660 00:58:43,568 --> 00:58:45,862 Làm vợ của Chủ tịch Hansu. 661 00:58:46,237 --> 00:58:48,323 Tại sao bạn lại cưới tôi 662 00:58:48,406 --> 00:58:50,283 nếu bạn không thể làm điều đó? 663 00:59:06,633 --> 00:59:08,134 Kính thưa. 664 00:59:09,344 --> 00:59:10,428 Tình mẹ. 665 00:59:10,720 --> 00:59:11,721 Đến đây. 666 00:59:19,771 --> 00:59:21,022 Đừng lo lắng. 667 00:59:22,190 --> 00:59:23,316 Bạn ở tất cả 668 00:59:25,527 --> 00:59:26,820 trông không giống tên khốn đó. 669 00:59:27,862 --> 00:59:29,239 Bạn 670 00:59:29,656 --> 00:59:30,740 yêu thương và tốt bụng. 671 00:59:36,788 --> 00:59:38,331 Quần áo của bạn rất đẹp. 672 00:59:38,748 --> 00:59:41,334 Bạn trông giống như một đứa trẻ giàu có trong bộ quần áo đó. 673 00:59:44,754 --> 00:59:45,880 Tuy nhiên, 674 00:59:47,799 --> 00:59:49,217 Tôi không thích những nút này. 675 00:59:51,845 --> 00:59:53,179 Thật là rác rưởi. 676 00:59:54,014 --> 00:59:55,807 Bạn nghĩ bạn quan trọng? 677 00:59:57,684 --> 00:59:58,810 Không có gì. 678 00:59:59,686 --> 01:00:00,854 Xin lỗi thưa bà. 679 01:00:03,273 --> 01:00:05,150 Cô không thể ra ngoài với bộ quần áo rách nát này. 680 01:00:05,275 --> 01:00:06,651 Xin lỗi thưa bà. 681 01:00:09,612 --> 01:00:11,072 Seungju, anh về rồi. 682 01:00:11,489 --> 01:00:12,949 Bạn đã ở đó được bao lâu? 683 01:00:14,200 --> 01:00:15,493 Trông em đẹp trai lắm, em yêu. 684 01:00:16,911 --> 01:00:18,288 Bắt đầu từ hôm nay nhé khách 685 01:00:18,496 --> 01:00:20,498 sẽ luôn ủng hộ bạn. 686 01:00:23,585 --> 01:00:24,586 Ngẩng đầu lên. 687 01:00:26,379 --> 01:00:28,506 Bạn là người sẽ lãnh đạo Tập đoàn Hansu. 688 01:00:38,600 --> 01:00:40,518 Tôi luôn trách móc mẹ. 689 01:00:40,602 --> 01:00:43,521 "Nếu tôi được sinh ra từ cha mẹ khác nhau thì sao?" 690 01:00:43,605 --> 01:00:44,689 Tôi luôn nghĩ, 691 01:00:46,066 --> 01:00:47,942 "Điều gì sẽ xảy ra nếu bố mẹ tôi bình thường và còn sống? 692 01:00:48,026 --> 01:00:50,195 "đơn giản?" 693 01:00:52,781 --> 01:00:54,449 Nhưng ai biết được nó sẽ như thế nào. 694 01:00:56,242 --> 01:00:58,620 Thế mới nói, cuộc sống bình thường và đơn giản 695 01:00:58,703 --> 01:01:00,830 là hạnh phúc thực sự, 696 01:01:01,665 --> 01:01:03,249 nhưng tôi chưa bao giờ cảm thấy nó. 697 01:01:04,751 --> 01:01:06,419 Điều tôi biết chắc chắn chỉ có hai điều. 698 01:01:07,087 --> 01:01:08,546 Một, tôi phải bảo vệ mẹ tôi. 699 01:01:09,506 --> 01:01:10,507 hai, 700 01:01:13,468 --> 01:01:14,803 Tôi phải là người lãnh đạo 701 01:01:16,096 --> 01:01:17,097 từ Tập đoàn Hansu. 702 01:01:21,893 --> 01:01:23,186 Đó là lý do tôi làm điều đó. 703 01:01:25,313 --> 01:01:26,481 Đúng như mẹ mong muốn. 704 01:01:29,401 --> 01:01:30,986 Mẹ là tất cả những gì tôi có 705 01:01:33,363 --> 01:01:34,906 và mẹ chỉ có tôi. 706 01:01:37,033 --> 01:01:38,243 Bây giờ, nó gần như đã hoàn tất. 707 01:01:48,253 --> 01:01:49,754 Từ giờ trở đi, 708 01:01:53,049 --> 01:01:54,134 chỉ cần nhớ điều này. 709 01:01:56,803 --> 01:01:58,179 Mẹ không biết gì cả. 710 01:02:00,140 --> 01:02:01,558 Cho đến nay, 711 01:02:04,227 --> 01:02:06,563 sống một cuộc đời uống rượu. 712 01:02:08,732 --> 01:02:09,733 Hiểu? 713 01:03:04,704 --> 01:03:05,705 Bố 714 01:03:06,748 --> 01:03:07,832 Tại sao bạn ở đây? 715 01:03:09,000 --> 01:03:10,210 Bạn đã đưa ra quyết định chưa? 716 01:03:19,052 --> 01:03:20,053 Bố 717 01:03:22,639 --> 01:03:24,474 - Tất cả là lỗi của tôi. - Bố không thể 718 01:03:25,266 --> 01:03:26,685 cứ để nó như vậy đi. 719 01:03:29,854 --> 01:03:31,982 - Thế cậu muốn gì? - Không có đâu. 720 01:03:34,609 --> 01:03:36,569 Bố đã đưa ra quyết định của mình. 721 01:03:36,653 --> 01:03:38,989 - Ngày mai hãy đến nộp mình. - Bố. 722 01:03:43,785 --> 01:03:45,787 Bố muốn đuổi chúng ta đi như thế này à? 723 01:03:45,870 --> 01:03:47,455 Sai lầm lớn nhất của tôi là 724 01:03:47,789 --> 01:03:50,375 để hai người vào nhà tôi. 725 01:06:02,674 --> 01:06:05,677 TỔNG GIÁM ĐỐC JIN SEUNGJU 726 01:06:47,802 --> 01:06:50,221 JIN SEUNGJU HANSU GROUP, LỄ KHAI THÁC TỔNG GIÁM ĐỐC 727 01:07:40,230 --> 01:07:44,359 FLEX X COP 728 01:07:44,442 --> 01:07:46,569 CẢM ƠN CHOI HEEJIN ĐÃ CAMEO CỦA CÔ ẤY. 729 01:08:09,384 --> 01:08:10,260 TẬP TIẾP THEO 730 01:08:10,343 --> 01:08:11,845 Không có manh mối nào ngoài sự nghi ngờ. 731 01:08:11,928 --> 01:08:13,430 Không có cách nào để bắt chúng? 732 01:08:13,638 --> 01:08:15,056 tôi sợ 733 01:08:15,557 --> 01:08:16,683 nếu bạn phạm sai lầm. 734 01:08:16,766 --> 01:08:19,185 25 năm trước, vào ngày 10 tháng 10, 735 01:08:19,602 --> 01:08:21,855 anh ấy đi ra ngoài và gặp tai nạn xe hơi. 736 01:08:22,188 --> 01:08:23,189 Anh ấy đã đi đâu? 737 01:08:23,356 --> 01:08:26,526 Một số dấu vân tay được tìm thấy tại hiện trường vụ án đã bị loại trừ. 738 01:08:26,609 --> 01:08:29,112 - Đó là từ một đứa trẻ vô danh. - Đứa trẻ? 739 01:08:29,362 --> 01:08:30,822 Tại sao mẹ tôi lại phải chết? 740 01:08:30,905 --> 01:08:32,365 Ai chịu trách nhiệm? 741 01:08:32,449 --> 01:08:34,200 Đó là tất cả những gì tôi muốn biết. 742 01:08:34,284 --> 01:08:35,869 Tìm xem Jin ở đâu. 743 01:08:36,661 --> 01:08:38,413 25 năm trước, vào ngày đó, 744 01:08:38,496 --> 01:08:39,496 bạn đã gặp mẹ tôi chưa? 745 01:08:40,040 --> 01:08:41,708 Bạn đa giêt anh ây? Trả lời tôi! 746 01:08:43,668 --> 01:08:46,254 HÃY CHUẨN BỊ ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 747 01:09:05,607 --> 01:09:06,608 Chúa Giêsu. 748 01:09:08,109 --> 01:09:09,569 Bạn có bao giờ... 749 01:09:11,821 --> 01:09:13,365 lừa dối bạn? 750 01:09:14,658 --> 01:09:16,284 Lúc đó anh tôi còn nhỏ. 751 01:09:17,077 --> 01:09:18,536 Chị tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 752 01:09:18,620 --> 01:09:20,372 25 năm trước, vào ngày đó... 753 01:09:21,081 --> 01:09:22,165 Anh gặp mẹ tôi? 754 01:09:23,958 --> 01:09:25,919 KHÔNG. 755 01:09:26,544 --> 01:09:29,089 Anh ấy cấm tôi tìm hiểu lý do tại sao. 756 01:09:29,172 --> 01:09:30,173 Tuy nhiên, điều đó thật khó khăn. 757 01:09:30,465 --> 01:09:31,466 Tôi muốn biết... 758 01:09:32,300 --> 01:09:34,135 Hãy ngừng suy nghĩ về điều đó. 759 01:09:34,886 --> 01:09:36,179 Bạn có thể làm tổn thương chính mình. 760 01:09:46,398 --> 01:09:48,441 Nếu có điều gì đó làm phiền bạn, 761 01:09:48,525 --> 01:09:49,526 nói cho tôi. 762 01:09:50,777 --> 01:09:51,778 Chúa Giêsu. 763 01:09:52,487 --> 01:09:53,613 Quên đi quá khứ. 764 01:09:55,573 --> 01:09:57,617 Bây giờ chúng ta có rất nhiều việc phải làm. 765 01:09:59,369 --> 01:10:01,788 Chúng tôi là những người lãnh đạo của Tập đoàn Hansu. 766 01:10:05,375 --> 01:10:07,752 Bạn biết Big Brother luôn ở bên bạn, phải không? 767 01:10:24,227 --> 01:10:26,229 Bản dịch của Judith Aulia P.