1 00:00:47,239 --> 00:00:49,199 Cái chết của mẹ tôi không phải là tự sát. 2 00:00:49,574 --> 00:00:50,951 Anh ấy không uống thuốc ngủ. 3 00:00:51,410 --> 00:00:52,828 Tôi giấu nó. 4 00:00:53,954 --> 00:00:55,706 Cũng không còn gì cả 5 00:00:56,373 --> 00:00:58,166 gần thi thể của Chủ tịch. 6 00:00:58,709 --> 00:01:00,210 Có người nhét viên thuốc vào 7 00:01:00,293 --> 00:01:01,461 vào đồ uống của anh ấy. 8 00:01:02,212 --> 00:01:04,006 Ý bạn là, cả hai trường hợp 9 00:01:04,256 --> 00:01:06,383 nó có thể là vụ giết người? 10 00:01:06,466 --> 00:01:08,719 Ngày ấy có người đến thăm 11 00:01:09,511 --> 00:01:11,179 nhưng tôi không nhớ là ai. 12 00:01:14,349 --> 00:01:15,559 Jin Seung Ju? 13 00:01:19,021 --> 00:01:21,398 Dia Cho Heeja. 14 00:01:34,494 --> 00:01:36,246 Chúng tôi không có manh mối 15 00:01:37,164 --> 00:01:38,206 ngoài sự nghi ngờ. 16 00:01:38,373 --> 00:01:40,584 Không có cách nào để bắt chúng? 17 00:01:40,667 --> 00:01:41,877 Ý anh là gì? 18 00:01:50,927 --> 00:01:52,429 Không có cách nào để bắt chúng? 19 00:01:56,892 --> 00:01:58,185 Khoảng 01:00, 20 00:01:59,019 --> 00:02:01,605 có một chiếc ô tô rời khỏi nhà, 21 00:02:02,522 --> 00:02:04,191 nhưng chúng tôi không thể nhìn thấy người lái xe. 22 00:02:04,983 --> 00:02:07,944 Xung quanh biệt thự không có camera giám sát 23 00:02:08,153 --> 00:02:09,154 và thẻ nhớ 24 00:02:10,280 --> 00:02:11,365 không có trên camera hành trình. 25 00:02:14,451 --> 00:02:15,452 Vì thế? 26 00:02:16,912 --> 00:02:17,913 Ai đã làm điều đó? 27 00:02:23,043 --> 00:02:25,712 Bạn chắc chắn có một nghi phạm mặc dù không có bằng chứng. 28 00:02:26,755 --> 00:02:27,756 Theo chúng tôi 29 00:02:31,218 --> 00:02:32,219 Jin Seungju chính là con người đó. 30 00:02:36,014 --> 00:02:37,015 Cái gì? 31 00:02:37,099 --> 00:02:38,558 Đối với vị trí chủ tịch... 32 00:02:38,642 --> 00:02:40,352 Đó là điều Cho Heeja muốn! 33 00:02:42,437 --> 00:02:44,439 Hôm đó anh ấy có mặt ở nhà. 34 00:02:44,523 --> 00:02:45,899 Có lẽ anh ấy đã mang xe đến. 35 00:02:45,982 --> 00:02:47,317 Anh ấy còn uống thuốc ngủ. 36 00:02:47,734 --> 00:02:50,153 Cho Heeja có bằng lái xe, 37 00:02:51,071 --> 00:02:52,698 nhưng anh ấy không thể lái xe. 38 00:03:00,247 --> 00:03:01,957 Bạn không biết về Seungju. 39 00:03:03,834 --> 00:03:05,127 Chỉ có anh 40 00:03:08,964 --> 00:03:10,716 người luôn ở bên cạnh tôi. 41 00:03:18,098 --> 00:03:20,183 Thủ phạm là Cho Heeja. Chắc chắn là vậy. 42 00:03:21,893 --> 00:03:24,312 Nếu bạn không thể tìm thấy bằng chứng về vụ án của bố tôi, 43 00:03:25,105 --> 00:03:26,648 Tôi sẽ chứng minh điều đó với trường hợp của mẹ tôi. 44 00:03:30,360 --> 00:03:31,445 Trường hợp... 45 00:03:36,325 --> 00:03:37,659 đã hết hạn. 46 00:03:45,876 --> 00:03:47,252 Chúng tôi không thể khẳng định điều đó. 47 00:03:59,598 --> 00:04:00,682 Tôi sẽ chứng minh nó. 48 00:04:07,731 --> 00:04:08,732 Bạn. 49 00:04:37,761 --> 00:04:39,388 Bạn đang làm gì thế? 50 00:04:39,554 --> 00:04:40,764 Tại sao bạn thức? 51 00:04:41,515 --> 00:04:42,599 Tôi không thể ngủ được. 52 00:04:47,938 --> 00:04:49,773 Bạn đang nghĩ gì ngay bây giờ? 53 00:04:53,527 --> 00:04:55,737 Chúa ơi, tôi không thể nói dối bạn được. 54 00:04:56,822 --> 00:04:59,116 Tôi chỉ... 55 00:04:59,491 --> 00:05:03,120 Tôi sợ phạm sai lầm. 56 00:05:06,581 --> 00:05:08,625 Đã lâu lắm rồi kể từ lần cuối tôi nghe điều đó. 57 00:05:09,543 --> 00:05:10,544 Ý anh là gì? 58 00:05:10,919 --> 00:05:14,047 Khi mới làm việc ở đó, bạn nói rằng bạn rất sợ hãi 59 00:05:14,131 --> 00:05:15,465 Hằng ngày. 60 00:05:16,383 --> 00:05:17,634 - Rất? - Đúng. 61 00:05:18,343 --> 00:05:21,596 Bạn không thể ngủ được vì lo lắng mình có thể bỏ lỡ điều gì đó. 62 00:05:21,930 --> 00:05:24,016 Bạn thậm chí còn mê sảng. 63 00:05:25,767 --> 00:05:26,768 Là vậy sao? 64 00:05:27,394 --> 00:05:30,063 Bạn đã làm việc rất chăm chỉ trong 30 năm. 65 00:05:30,188 --> 00:05:31,189 Tôi biết điều đó. 66 00:05:35,110 --> 00:05:37,738 Nhưng lần này, có vẻ như tôi thực sự đã bỏ lỡ điều gì đó. 67 00:05:39,740 --> 00:05:40,741 Tôi cảm thấy sợ hãi. 68 00:05:41,325 --> 00:05:42,326 Trong trường hợp đó, 69 00:05:42,617 --> 00:05:43,827 hoàn thành nó. 70 00:05:47,164 --> 00:05:48,707 Bạn sẽ tìm ra cách. 71 00:05:52,586 --> 00:05:53,587 Và 72 00:05:54,296 --> 00:05:55,505 bạn có một cô con gái 73 00:05:56,506 --> 00:05:58,592 một thám tử đáng tin cậy là ai. 74 00:06:03,138 --> 00:06:04,389 Chính xác. 75 00:06:06,433 --> 00:06:07,642 Bây giờ thì đi ngủ đi. 76 00:06:07,809 --> 00:06:09,102 Tôi sẽ làm theo. 77 00:06:09,603 --> 00:06:11,772 Được rồi. Đừng đến muộn. 78 00:06:45,180 --> 00:06:46,890 BÁO CÁO VỤ NẠN NHÂN: KIM SEONYOUNG 79 00:06:49,059 --> 00:06:52,312 HAI VÒNG TAY KHÔNG XÁC ĐỊNH (NGƯỜI LÀ CỦA TRẺ EM) 80 00:07:07,077 --> 00:07:08,537 Đi vào. 81 00:07:08,787 --> 00:07:09,871 Bạn đã đến sáng nay. 82 00:07:10,998 --> 00:07:12,165 Đội trưởng. 83 00:07:12,708 --> 00:07:13,709 Bạn có bận không? 84 00:07:14,751 --> 00:07:16,044 Không thực sự. 85 00:07:16,753 --> 00:07:18,630 Bạn có thể giúp tôi làm điều gì đó? 86 00:07:21,383 --> 00:07:22,551 Tất nhiên rồi. 87 00:07:39,026 --> 00:07:40,027 Đội trưởng. 88 00:07:40,444 --> 00:07:41,445 Của. 89 00:07:44,114 --> 00:07:45,324 Chính xác. Nó ở đây. 90 00:07:48,744 --> 00:07:49,745 Anh ta đây rồi. 91 00:07:50,287 --> 00:07:51,580 Tất cả chuyện này là sao? 92 00:07:51,997 --> 00:07:55,334 Các tập tin còn lại sau khi hệ thống cảnh sát được vi tính hóa. 93 00:07:57,461 --> 00:07:59,046 Bạn đang tìm gì ở đây? 94 00:08:01,256 --> 00:08:03,216 Tên tội phạm mà tôi đã bỏ sót. 95 00:08:05,344 --> 00:08:06,553 Hãy bắt đầu. 96 00:08:15,645 --> 00:08:18,023 Là khó khăn? Bạn rên rỉ. 97 00:08:18,106 --> 00:08:19,941 Không, tôi ổn. 98 00:08:20,233 --> 00:08:21,777 Tôi nhớ quá khứ của chúng tôi. 99 00:08:21,860 --> 00:08:23,862 Có thể nói rằng, 100 00:08:23,945 --> 00:08:25,656 chúng ta lãng phí rất nhiều thời gian 101 00:08:26,823 --> 00:08:28,617 Gần đây, 102 00:08:28,700 --> 00:08:30,827 có nhiều camera giám sát. 103 00:08:31,411 --> 00:08:33,789 Người cảnh sát trẻ không bao giờ biết việc đó khó đến thế nào. 104 00:08:34,331 --> 00:08:35,540 Bạn nghe có vẻ lỗi thời. 105 00:08:37,626 --> 00:08:38,794 Tôi sẽ tiếp tục sống 106 00:08:38,877 --> 00:08:40,879 một cách bảo thủ. 107 00:08:42,130 --> 00:08:43,131 Anh ta đây rồi. 108 00:08:43,215 --> 00:08:44,216 BỘ CHỨNG CỨ 109 00:09:00,107 --> 00:09:01,566 Bạn có cần dấu vân tay không? 110 00:09:02,609 --> 00:09:03,610 Của. 111 00:09:08,782 --> 00:09:11,785 Điều này đến từ những đứa trẻ chưa được đăng ký trong hệ thống, 112 00:09:11,868 --> 00:09:13,036 Vì vậy, tôi không thể quét nó. 113 00:09:13,286 --> 00:09:14,579 Bây giờ bạn có thể nhận ra nó. 114 00:09:16,915 --> 00:09:19,126 Yêu cầu họ kiểm tra các thành phần quá. 115 00:09:19,209 --> 00:09:21,169 Tôi sẽ hoàn thành nó nhanh chóng. 116 00:09:22,045 --> 00:09:23,463 Gửi kết quả cho Ganghyun. 117 00:09:25,048 --> 00:09:26,341 Cái gì? 118 00:09:27,426 --> 00:09:29,219 Bây giờ anh ấy đang phụ trách. 119 00:09:41,648 --> 00:09:44,526 Anh ta không nói hoặc phản ứng với các kích thích. 120 00:09:46,862 --> 00:09:47,863 Anh ấy không diễn à? 121 00:09:48,322 --> 00:09:49,323 Tôi không nghĩ vậy. 122 00:09:50,073 --> 00:09:51,700 Anh cũng không muốn ăn. 123 00:09:51,992 --> 00:09:55,245 Rõ ràng là anh ta đã từ chối nhận ra sự thật, 124 00:09:55,537 --> 00:09:56,788 cứ như đang mơ vậy. 125 00:09:58,206 --> 00:09:59,833 Tại sao anh lại đột nhiên như vậy? 126 00:10:01,209 --> 00:10:03,545 Cách đây vài ngày, con trai ông đã đến. 127 00:10:03,879 --> 00:10:05,797 Kể từ đó, tình hình trở nên tồi tệ hơn. 128 00:10:17,309 --> 00:10:19,853 Tôi đã tìm thấy một trình điều khiển 129 00:10:20,228 --> 00:10:21,438 từng làm việc cho Bu Cho. 130 00:10:28,362 --> 00:10:29,821 Chúng tôi vẫn chưa mở cửa. 131 00:10:31,782 --> 00:10:32,783 Xin lỗi. 132 00:10:34,576 --> 00:10:36,161 Bạn có phải là anh Kim Daehyun không? 133 00:10:37,329 --> 00:10:38,330 Của. 134 00:10:41,291 --> 00:10:43,794 25 năm trước, vào ngày 10 tháng 10. 135 00:10:45,045 --> 00:10:46,505 Đã quá lâu rồi nhỉ? 136 00:10:46,588 --> 00:10:47,589 KHÔNG. 137 00:10:48,090 --> 00:10:49,466 Tôi nhớ rõ ngày hôm đó. 138 00:10:50,050 --> 00:10:51,760 Đó là ngày tôi bị sa thải. 139 00:10:53,929 --> 00:10:56,181 Hôm đó bà Cho rất tức giận. 140 00:11:07,985 --> 00:11:09,111 GANGHA 1-DONG SỐ 34/5 141 00:11:09,194 --> 00:11:11,238 - Bạn còn chờ gì nữa? - Xin lỗi thưa bà. 142 00:11:18,662 --> 00:11:20,956 Anh ấy đến một ngôi nhà ở Gangha-dong 143 00:11:21,123 --> 00:11:22,833 và xuất hiện sau đó vài phút. 144 00:11:23,250 --> 00:11:24,418 Sau một vài phút? 145 00:11:24,501 --> 00:11:26,169 Vâng, vậy thì... 146 00:11:26,378 --> 00:11:27,879 Ông trở về nhà 147 00:11:28,630 --> 00:11:29,923 và đã không đi ra. 148 00:11:31,842 --> 00:11:32,843 Anh ấy không ra ngoài à? 149 00:11:33,010 --> 00:11:34,428 Anh ấy đã say nặng 150 00:11:34,511 --> 00:11:36,471 và tôi nghe thấy anh ta ném đồ đạc. 151 00:11:38,140 --> 00:11:39,808 Bạn có nhớ bây giờ là mấy giờ không 152 00:11:40,100 --> 00:11:41,643 khi bạn đến Gangha-dong? 153 00:11:42,686 --> 00:11:44,396 Ngày buổi tối. 154 00:11:44,688 --> 00:11:47,065 Khoảng 18h hoặc 19h. 155 00:11:47,899 --> 00:11:50,652 THỜI GIAN TỬ DỰ KIẾN: 22.00 - 23.00 156 00:11:52,529 --> 00:11:55,157 Người ra ngoài đêm đó chính là con trai ông. 157 00:11:56,074 --> 00:11:58,327 Tôi vẫn ở đó trong trường hợp họ cần tôi 158 00:11:58,577 --> 00:12:00,620 và tôi thấy con trai ông ấy bước ra. 159 00:12:01,788 --> 00:12:03,290 Bạn đi đâu? 160 00:12:03,373 --> 00:12:05,667 Tôi muốn đi đâu đó một lúc. 161 00:12:05,751 --> 00:12:06,960 Tôi sẽ đưa bạn đi. 162 00:12:07,044 --> 00:12:08,628 Không cần. Vị trí rất gần. 163 00:12:11,173 --> 00:12:12,215 Anh ấy đã đi đâu? 164 00:12:12,632 --> 00:12:13,842 Ai biết, 165 00:12:14,801 --> 00:12:15,802 nhưng anh ấy đã rời đi 166 00:12:16,553 --> 00:12:18,221 và bị thương trong một vụ tai nạn ô tô. 167 00:12:18,638 --> 00:12:19,639 Tai nạn xe hơi? 168 00:12:19,723 --> 00:12:21,641 Đó là lý do tôi bị sa thải. 169 00:12:22,726 --> 00:12:24,353 Tôi muốn đưa anh ấy đi, 170 00:12:24,436 --> 00:12:26,563 nhưng anh ấy đã từ chối. Thế là anh ấy đi một mình và... 171 00:12:29,733 --> 00:12:31,485 Những người lao động như tôi luôn bị đổ lỗi. 172 00:12:49,252 --> 00:12:50,962 Cậu không về nhà à? 173 00:12:54,383 --> 00:12:56,093 Có một vấn đề? 174 00:12:57,511 --> 00:12:58,679 Tôi đã kiểm tra mọi thứ, 175 00:13:00,931 --> 00:13:02,766 nhưng không có bằng chứng thuyết phục. 176 00:13:03,183 --> 00:13:05,852 Đôi khi, bằng chứng xuất hiện đột ngột. 177 00:13:09,398 --> 00:13:10,816 Khi mẹ của Jin qua đời, 178 00:13:11,525 --> 00:13:13,527 một số dấu vân tay được tìm thấy tại hiện trường vụ án 179 00:13:14,152 --> 00:13:15,278 loại trừ. 180 00:13:21,910 --> 00:13:23,912 Đó là từ một đứa trẻ vô danh. 181 00:13:25,872 --> 00:13:26,873 Đứa trẻ? 182 00:13:27,290 --> 00:13:28,291 Của. 183 00:13:28,542 --> 00:13:29,960 Thế là bố đi tìm anh 184 00:13:30,794 --> 00:13:32,045 và hóa ra nó vẫn ở đó. 185 00:13:33,714 --> 00:13:35,090 Bố đã gửi anh ấy đến KCSI. 186 00:13:35,799 --> 00:13:37,926 Bạn sẽ được thông báo khi có kết quả. 187 00:13:38,343 --> 00:13:40,595 Có lẽ bạn có thể bắt đầu từ đó. 188 00:13:41,763 --> 00:13:43,849 Về điều đó... 189 00:13:43,932 --> 00:13:44,933 Được rồi. 190 00:14:07,789 --> 00:14:08,790 Của. 191 00:14:09,124 --> 00:14:10,959 Vào ngày mẹ tôi mất, 192 00:14:12,544 --> 00:14:14,171 Seungju bị tai nạn ô tô à? 193 00:14:15,630 --> 00:14:16,631 Của, 194 00:14:16,715 --> 00:14:17,758 rất đúng. 195 00:14:18,467 --> 00:14:19,468 Chuyện gì đã xảy ra thế? 196 00:14:19,551 --> 00:14:20,927 Tôi không biết chắc chắn. 197 00:14:21,386 --> 00:14:23,847 Nhưng tôi nghe nói anh ấy đã được điều trị tại bệnh viện Wonjong. 198 00:14:53,752 --> 00:14:55,587 Chúng tôi công bố lịch trình 199 00:14:55,671 --> 00:14:58,131 lễ nhậm chức của tân chủ tịch Jin Seungju. 200 00:14:58,340 --> 00:14:59,800 Kiểm tra thông tin dưới đây 201 00:14:59,883 --> 00:15:03,011 và hãy cùng hòa mình vào những khoảnh khắc thời đại mới của Tập đoàn Hansu. 202 00:15:17,192 --> 00:15:18,193 Hôm qua, 203 00:15:19,361 --> 00:15:21,488 Tôi gặp người tài xế từng làm việc cho bà Chợ. 204 00:15:22,280 --> 00:15:23,281 Cho Heeja 205 00:15:24,157 --> 00:15:25,158 có bằng chứng ngoại phạm. 206 00:15:27,703 --> 00:15:28,787 Nhưng đêm đó, 207 00:15:29,663 --> 00:15:31,748 Seungju đi chơi và gặp tai nạn. 208 00:15:32,624 --> 00:15:35,711 Tôi đã hỏi bệnh viện nhưng họ không biết chi tiết. 209 00:15:36,503 --> 00:15:38,714 Xin vui lòng tìm hiểu 210 00:15:39,673 --> 00:15:41,383 vị trí và cách anh ta bị rơi. 211 00:15:42,509 --> 00:15:43,677 Được thôi, tôi sẽ tìm hiểu. 212 00:15:46,346 --> 00:15:47,514 Năm 1998? 213 00:15:47,597 --> 00:15:49,266 Ngày 10 tháng 10 năm 1998. 214 00:15:49,349 --> 00:15:51,059 Bạn có thể tìm thấy ghi chú 215 00:15:51,143 --> 00:15:52,686 của bệnh nhân được chuyển đi. 216 00:15:54,521 --> 00:15:55,522 Xin vui lòng chờ trong giây lát. 217 00:15:58,525 --> 00:15:59,526 Sau đó. 218 00:16:11,997 --> 00:16:13,248 Thám tử. 219 00:16:13,332 --> 00:16:14,333 Anh ta đây rồi. 220 00:16:14,541 --> 00:16:15,959 Cảm ơn. 221 00:16:28,096 --> 00:16:29,139 LEE GANGHYUN 222 00:16:33,935 --> 00:16:35,062 Tôi đã tìm thấy nó. 223 00:16:35,812 --> 00:16:36,855 Tai nạn đã xảy ra 224 00:16:38,231 --> 00:16:39,858 ở Gangha 1-dong số 34... 225 00:16:51,953 --> 00:16:52,954 bây giờ là... 226 00:16:55,582 --> 00:16:56,583 trở thành Sejong-ro. 227 00:17:15,686 --> 00:17:17,104 Chào mọi người. 228 00:17:17,813 --> 00:17:18,814 Tôi là Jin Seungju 229 00:17:19,398 --> 00:17:20,399 từ Tập đoàn Hansu. 230 00:17:21,733 --> 00:17:22,859 Bây giờ, Tập đoàn Hansu 231 00:17:23,735 --> 00:17:25,153 đang gặp khủng hoảng. 232 00:17:25,988 --> 00:17:27,948 Chúng ta cần chuyển hóa 233 00:17:28,907 --> 00:17:30,659 trở thành công ty dẫn đầu xu hướng, 234 00:17:30,909 --> 00:17:32,536 thay vì đi theo những xu hướng hiện có. 235 00:17:33,620 --> 00:17:35,330 Tôi biết mọi người đều bị tàn phá 236 00:17:36,415 --> 00:17:38,208 cho cái chết của cha tôi. 237 00:17:38,667 --> 00:17:39,668 Tuy nhiên, 238 00:17:42,004 --> 00:17:43,422 chúng ta phải quên đi quá khứ 239 00:17:44,965 --> 00:17:46,508 và tiếp tục. 240 00:17:48,427 --> 00:17:49,428 Đúng như cha tôi hy vọng, 241 00:17:50,804 --> 00:17:51,805 tôi sẽ làm 242 00:17:53,098 --> 00:17:54,099 Nhóm Hansu 243 00:17:56,101 --> 00:17:58,103 vững chắc và mạnh mẽ. 244 00:18:00,605 --> 00:18:01,606 Cảm ơn. 245 00:18:10,240 --> 00:18:12,701 LỄ KHÁNH THÀNH CỦA TỔNG GIÁM ĐỐC JIN SEUNGJU 246 00:18:24,838 --> 00:18:25,839 Em gái. 247 00:18:25,922 --> 00:18:26,923 Chào. 248 00:18:27,049 --> 00:18:28,133 Cảm ơn bạn đã đến. 249 00:18:29,426 --> 00:18:30,844 Tôi có thể hỏi bạn một cái gì đó? 250 00:18:31,345 --> 00:18:32,346 Tất nhiên rồi. 251 00:18:32,929 --> 00:18:34,431 25 năm trước, vào ngày đó... 252 00:18:41,229 --> 00:18:42,230 Anh gặp mẹ tôi? 253 00:18:46,610 --> 00:18:47,611 Xin hãy để chúng tôi yên. 254 00:18:47,694 --> 00:18:48,820 Tốt. 255 00:18:48,904 --> 00:18:49,988 Bên này. 256 00:18:52,324 --> 00:18:53,700 Ý anh là gì? 257 00:18:55,202 --> 00:18:56,495 Anh trai đã đến nhà tôi 258 00:18:58,997 --> 00:19:00,499 vào ngày mẹ tôi mất? 259 00:19:05,504 --> 00:19:06,505 Trả lời tôi. 260 00:19:10,342 --> 00:19:11,343 KHÔNG. 261 00:19:12,094 --> 00:19:13,095 Em gái tôi đã không đến đó. 262 00:19:14,262 --> 00:19:16,348 Anh trai thậm chí còn không biết vị trí. 263 00:19:22,104 --> 00:19:23,105 Chúa Giêsu. 264 00:19:23,980 --> 00:19:25,065 Quên đi quá khứ. 265 00:19:26,191 --> 00:19:28,777 Bây giờ chúng ta có rất nhiều việc phải làm. 266 00:19:28,986 --> 00:19:29,987 Cả hai chúng tôi 267 00:19:30,278 --> 00:19:32,948 - là lãnh đạo của tập đoàn Hansu... - Tôi không quan tâm. 268 00:19:34,700 --> 00:19:36,201 Tại sao mẹ tôi lại phải chết? 269 00:19:39,496 --> 00:19:40,914 Ai chịu trách nhiệm? 270 00:19:43,834 --> 00:19:45,127 Tôi chỉ muốn biết điều đó. 271 00:19:48,296 --> 00:19:49,297 Bạn nghĩ 272 00:19:50,966 --> 00:19:52,718 Em gái 273 00:19:56,179 --> 00:19:57,681 chịu trách nhiệm? 274 00:20:34,760 --> 00:20:37,637 KẾT QUẢ QUÉT VÂN TAY CÁC TRƯỜNG HỢP TỰ TỬ NỮ NĂM 1998 275 00:20:44,811 --> 00:20:46,897 VÒNG TAY KHÔNG XÁC ĐỊNH (JUICE GLASS) 276 00:20:53,445 --> 00:20:55,781 MỘT VÂN TAY ĐƯỢC XÁC NHẬN THUỘC VỀ JIN ISOO 277 00:21:06,333 --> 00:21:08,835 MỘT VÂN TAY ĐƯỢC XÁC NHẬN THUỘC VỀ JIN SEUNGJU 278 00:21:34,945 --> 00:21:36,655 PHÒNG BẢO QUẢN VŨ KHÍ 279 00:21:39,032 --> 00:21:40,033 Bạn. 280 00:22:06,727 --> 00:22:08,979 Thưa ngài, cuộc họp sẽ bắt đầu sớm thôi. 281 00:22:11,398 --> 00:22:12,399 Xin vui lòng ngồi. 282 00:22:16,153 --> 00:22:17,821 Quá trình tiếp quản 283 00:22:17,904 --> 00:22:20,365 cho Yeongil Electronics sẽ hoàn thành vào tuần tới. 284 00:22:20,449 --> 00:22:22,242 Vâng, tôi đã nghe điều đó. 285 00:22:22,326 --> 00:22:23,327 Xin vui lòng tiếp tục. 286 00:22:23,410 --> 00:22:24,536 Tốt lắm sếp. 287 00:22:24,619 --> 00:22:26,747 Nhà máy hóa chất Hansu... 288 00:22:33,086 --> 00:22:34,087 Pak Choi? 289 00:22:35,297 --> 00:22:36,423 Tôi muốn nói với bạn. 290 00:22:37,257 --> 00:22:39,092 Xin hãy để chúng tôi yên. 291 00:22:39,968 --> 00:22:40,969 Bạn đã không nhìn thấy 292 00:22:42,637 --> 00:22:44,014 chúng ta đang họp à? 293 00:22:46,308 --> 00:22:47,309 Đi ngay. 294 00:23:18,090 --> 00:23:19,091 Bạn có phải... 295 00:23:21,718 --> 00:23:22,969 ai đã giết ông trưởng? 296 00:23:24,638 --> 00:23:26,932 Em hèn nhát ép anh uống thuốc ngủ 297 00:23:27,015 --> 00:23:28,642 và xóa đoạn phim dashcam? 298 00:23:31,770 --> 00:23:32,771 Bạn đã giết 299 00:23:34,439 --> 00:23:36,441 Mẹ của Isoo, Seonyoung, cũng theo cách tương tự? 300 00:23:36,984 --> 00:23:38,318 Để có được vị trí đó? 301 00:23:43,907 --> 00:23:44,908 Seungju. 302 00:23:46,535 --> 00:23:48,203 Bạn không xứng đáng với vị trí đó. 303 00:23:48,453 --> 00:23:49,454 TÔI... 304 00:23:52,124 --> 00:23:53,667 sẽ kéo bạn xuống từ đó. 305 00:24:03,552 --> 00:24:05,095 Bạn đã là một người khôn ngoan 306 00:24:06,096 --> 00:24:08,056 khi làm việc tại Hansu Pharmacy. 307 00:24:09,850 --> 00:24:11,643 Bây giờ bạn đã mất đi mặt khôn ngoan của mình. 308 00:24:15,856 --> 00:24:16,857 Hiện nay, 309 00:24:17,691 --> 00:24:19,151 rút lui và rời khỏi Tập đoàn Hansu. 310 00:24:20,736 --> 00:24:21,737 Bạn bị sa thải. 311 00:24:21,820 --> 00:24:24,114 Bạn nghĩ bạn có thể giấu nó được bao lâu? 312 00:24:25,991 --> 00:24:26,992 Bạn nghĩ 313 00:24:28,660 --> 00:24:29,745 Bạn có thể dừng Isoo lại được không? 314 00:24:34,541 --> 00:24:37,294 Bạn phải sớm khỏe lại. 315 00:24:38,045 --> 00:24:40,422 Hôm nay con trai ông là chủ tịch. 316 00:24:41,298 --> 00:24:43,508 Chắc hẳn anh ấy rất nhớ bạn. 317 00:24:50,390 --> 00:24:51,641 Bạn có nghe thấy tôi không? 318 00:24:53,810 --> 00:24:56,188 Vâng, con trai của bạn. 319 00:24:56,938 --> 00:24:59,232 Anh ấy là người lãnh đạo ngày hôm nay. 320 00:25:00,651 --> 00:25:01,735 Seungju? 321 00:25:02,361 --> 00:25:03,362 Của. 322 00:25:03,612 --> 00:25:04,613 Jin Seungju. 323 00:25:05,947 --> 00:25:07,032 Con trai của bạn. 324 00:25:09,785 --> 00:25:11,119 Tôi sẽ gọi bác sĩ. 325 00:25:16,291 --> 00:25:18,293 Em yêu. Trông bạn thật tuyệt. 326 00:25:18,377 --> 00:25:19,378 Ngẩng đầu lên. 327 00:25:19,461 --> 00:25:22,756 Bạn là người sẽ lãnh đạo Tập đoàn Hansu. 328 00:25:24,549 --> 00:25:25,550 Ngẩng đầu lên. 329 00:25:25,676 --> 00:25:27,803 Bạn là người sẽ lãnh đạo Tập đoàn Hansu. 330 00:25:28,387 --> 00:25:30,180 Đây là điều mẹ mong muốn. 331 00:25:31,515 --> 00:25:32,683 Mẹ hỏi tôi 332 00:25:33,809 --> 00:25:35,435 sở hữu Tập đoàn Hansu bằng mọi giá. 333 00:25:37,562 --> 00:25:39,064 Đó là điều Mẹ đã dạy tôi. 334 00:26:08,593 --> 00:26:09,594 Hào quang. 335 00:26:10,095 --> 00:26:11,972 Pak, Bu Cho... 336 00:27:13,075 --> 00:27:14,076 Chúa Giêsu. 337 00:27:15,535 --> 00:27:17,120 Bạn có bao giờ... 338 00:27:19,414 --> 00:27:20,791 lừa dối bạn? 339 00:27:22,084 --> 00:27:23,752 Anh tôi lúc đó cũng còn nhỏ. 340 00:27:24,503 --> 00:27:26,088 Chị tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 341 00:27:26,171 --> 00:27:27,881 25 năm trước, vào ngày đó... 342 00:27:28,507 --> 00:27:29,508 Anh gặp mẹ tôi? 343 00:27:31,343 --> 00:27:32,344 KHÔNG, 344 00:27:33,220 --> 00:27:34,221 Em gái tôi không gặp anh ấy. 345 00:27:36,098 --> 00:27:38,600 Anh ấy cấm tôi tìm hiểu lý do tại sao. 346 00:27:38,684 --> 00:27:39,685 Tuy nhiên, điều đó thật khó khăn. 347 00:27:40,018 --> 00:27:41,019 Tôi muốn biết. 348 00:27:41,853 --> 00:27:43,647 Hãy ngừng suy nghĩ về điều đó. 349 00:27:44,439 --> 00:27:45,732 Bạn có thể làm tổn thương chính mình. 350 00:27:55,951 --> 00:27:58,036 Nếu có điều gì đó làm phiền bạn, 351 00:27:58,120 --> 00:27:59,121 nói cho tôi. 352 00:28:00,288 --> 00:28:01,289 Chúa Giêsu. 353 00:28:01,999 --> 00:28:03,208 Quên đi quá khứ. 354 00:28:05,168 --> 00:28:07,212 Bây giờ chúng ta có rất nhiều việc phải làm. 355 00:28:09,006 --> 00:28:11,383 Chúng tôi là những người lãnh đạo của Tập đoàn Hansu. 356 00:28:14,928 --> 00:28:16,847 Bạn biết Big Brother luôn ở bên bạn, phải không? 357 00:28:36,450 --> 00:28:37,451 Cho Heeja 358 00:28:37,826 --> 00:28:39,244 tự sát. 359 00:28:40,746 --> 00:28:42,164 Anh ta có bằng chứng ngoại phạm. 360 00:28:43,623 --> 00:28:45,625 Dù vậy, nếu anh ta cố gắng tự sát, 361 00:28:47,919 --> 00:28:49,671 nghĩa là con trai ông ta là thủ phạm. 362 00:28:50,505 --> 00:28:52,382 Bạn sẽ làm gì với anh ta? 363 00:29:01,016 --> 00:29:02,017 Chào. 364 00:29:02,768 --> 00:29:03,769 Em gái. 365 00:29:05,645 --> 00:29:06,646 Chúng ta phải nói chuyện. 366 00:29:07,564 --> 00:29:09,232 Đến văn phòng của tôi. 367 00:29:09,649 --> 00:29:10,651 KHÔNG. 368 00:29:12,027 --> 00:29:13,111 Đến nhà tôi. 369 00:29:54,987 --> 00:29:56,071 Ai đã mở tập tin này? 370 00:29:57,531 --> 00:29:59,783 Isoo vừa tới. 371 00:30:16,675 --> 00:30:18,677 ĐƯỢC XÁC NHẬN CỦA JIN SEUNGJU 372 00:30:25,017 --> 00:30:26,518 PHÒNG BẢO QUẢN VŨ KHÍ 373 00:30:28,729 --> 00:30:29,730 Tìm ra 374 00:30:29,896 --> 00:30:31,189 Hiện giờ Jin đang ở đâu. 375 00:30:35,444 --> 00:30:36,945 LEE GANGHYUN 376 00:30:48,999 --> 00:30:50,000 Ngồi xuống. 377 00:31:07,559 --> 00:31:08,560 Uống nó đi. 378 00:31:11,438 --> 00:31:12,439 Tại sao? 379 00:31:14,107 --> 00:31:15,108 Chị sợ à? 380 00:31:16,234 --> 00:31:18,737 - Bạn đang làm gì thế? - Tại hiện trường vụ án cái chết của mẹ tôi, 381 00:31:18,820 --> 00:31:20,364 Dấu vân tay của Brother đã được tìm thấy. 382 00:31:21,740 --> 00:31:23,241 Nó ở trong ly nước trái cây này. 383 00:31:24,242 --> 00:31:25,994 Họ nghĩ mẹ tôi đã tự sát. 384 00:31:28,872 --> 00:31:30,540 Bởi vì dấu vân tay của anh ấy chưa được đăng ký, 385 00:31:31,291 --> 00:31:32,668 họ không thể nhận ra anh ta. 386 00:31:42,135 --> 00:31:43,387 Anh trai đã giết mẹ tôi? 387 00:31:52,979 --> 00:31:54,815 Bạn sẽ luôn nghi ngờ Big Brother? 388 00:31:57,985 --> 00:32:00,153 Hãy kết thúc cuộc trò chuyện ngu ngốc này nhé. 389 00:32:12,165 --> 00:32:13,166 là anh trai 390 00:32:16,837 --> 00:32:17,838 ai đã giết mẹ tôi? 391 00:32:22,467 --> 00:32:23,552 Không may. 392 00:32:26,930 --> 00:32:29,099 Lỡ anh trai gặp mẹ bạn thì sao 393 00:32:29,683 --> 00:32:32,185 và uống nước trái cây ở đây? Tại sao điều đó lại quan trọng? 394 00:32:32,269 --> 00:32:33,895 Anh trai đã giết mẹ tôi? Trả lời tôi! 395 00:32:47,617 --> 00:32:49,995 - Mẹ. - Nếu cậu uống thứ này, 396 00:32:51,163 --> 00:32:52,414 bạn có thể chết mà không đau đớn 397 00:32:53,999 --> 00:32:55,959 như thể bạn đang ngủ. 398 00:32:58,712 --> 00:33:00,881 Bố sẽ đuổi chúng ta ra ngoài. 399 00:33:02,549 --> 00:33:04,426 Con ruột của ông đã xuất hiện. 400 00:33:05,594 --> 00:33:06,595 Mẹ 401 00:33:06,720 --> 00:33:07,721 Dừng lại đi. 402 00:33:07,804 --> 00:33:09,056 Mẹ muốn chết. 403 00:33:09,139 --> 00:33:10,515 Mẹ không muốn bị đuổi ra ngoài. 404 00:33:10,599 --> 00:33:12,059 Bố sẽ không đuổi chúng ta ra ngoài đâu. 405 00:33:16,521 --> 00:33:18,190 Bạn có tin tưởng cha mình không? 406 00:33:20,484 --> 00:33:22,903 Anh ấy là một người đàn ông lạnh lùng. 407 00:33:40,337 --> 00:33:41,338 CÔNG TY HUKUM HANSU 408 00:33:51,723 --> 00:33:54,101 JIN MEONGCHUL, BÁO CÁO LY HÔN CỦA CHO HEEJA 409 00:34:03,443 --> 00:34:04,444 GANGHA 1-DONG SỐ 34/5 410 00:34:09,282 --> 00:34:10,826 Bạn đi đâu? 411 00:34:10,909 --> 00:34:13,161 Tôi muốn đi đâu đó một lúc. 412 00:34:13,245 --> 00:34:14,246 Tôi sẽ đưa bạn đi. 413 00:34:14,329 --> 00:34:15,998 Không cần. Vị trí rất gần. 414 00:34:16,081 --> 00:34:17,958 Mời vào. Trời sẽ mưa. 415 00:34:18,041 --> 00:34:19,668 Tôi không cần sự giúp đỡ của bạn. 416 00:34:38,353 --> 00:34:39,688 Xin hãy mở cửa. 417 00:34:41,106 --> 00:34:42,107 Ai đó? 418 00:34:42,441 --> 00:34:44,860 Tôi là con trai của Chủ tịch Jin. 419 00:35:00,000 --> 00:35:01,460 Bạn ướt sũng. 420 00:35:04,046 --> 00:35:05,047 Mời vào. 421 00:35:22,898 --> 00:35:23,899 Bố 422 00:35:26,193 --> 00:35:27,778 sẽ ly dị mẹ tôi. 423 00:35:30,280 --> 00:35:31,531 Bạn có phải 424 00:35:32,616 --> 00:35:33,867 sẽ cưới bố tôi? 425 00:35:36,870 --> 00:35:37,871 Nếu đúng, 426 00:35:39,706 --> 00:35:41,041 mẹ tôi sẽ chết. 427 00:35:45,962 --> 00:35:46,963 KHÔNG, 428 00:35:49,549 --> 00:35:50,926 điều đó sẽ không xảy ra. 429 00:35:53,053 --> 00:35:54,429 Tôi sẽ không cưới cô ấy. 430 00:35:55,722 --> 00:35:57,307 Đừng lo lắng về điều đó. 431 00:36:04,856 --> 00:36:05,857 Bạn đã ăn? 432 00:36:09,403 --> 00:36:10,404 Chờ ở đây. 433 00:36:27,838 --> 00:36:28,922 CUỘC GỌI KHÔNG TRẢ LỜI 1 434 00:36:33,927 --> 00:36:36,054 Tôi đã chuẩn bị đầy đủ giấy tờ. 435 00:36:36,304 --> 00:36:37,764 Tất cả những gì còn lại là quyết định của bạn. 436 00:37:00,037 --> 00:37:01,038 Ăn nó đi. 437 00:37:49,211 --> 00:37:50,545 Tôi đang trên đường. 438 00:37:50,629 --> 00:37:51,963 Tôi sẽ đến đó trong một giờ nữa. 439 00:38:53,650 --> 00:38:54,651 Được rồi. 440 00:38:56,862 --> 00:38:58,196 Nếu tôi giết anh ta thì sao? 441 00:39:00,115 --> 00:39:02,242 Cậu định làm gì thế, đồ khốn? 442 00:39:03,076 --> 00:39:04,077 Anh định bắn tôi à? 443 00:39:04,828 --> 00:39:05,829 Bắn nó. 444 00:39:07,789 --> 00:39:08,915 Bắn đi, đồ khốn. 445 00:39:10,375 --> 00:39:12,210 Bạn đã tin rằng tôi là thủ phạm, 446 00:39:13,337 --> 00:39:14,338 không phải như thế? 447 00:39:17,758 --> 00:39:18,759 Mẹ tôi 448 00:39:23,597 --> 00:39:25,307 không có tội. 449 00:39:31,563 --> 00:39:32,564 Chính xác. 450 00:39:35,817 --> 00:39:38,236 Lẽ ra tôi nên giết anh ngày hôm đó. 451 00:39:45,369 --> 00:39:46,995 Không may. 452 00:39:47,496 --> 00:39:48,497 Thôi nào, Mẹ kiếp. 453 00:40:10,394 --> 00:40:11,978 Nếu bạn không ở đó, 454 00:40:12,062 --> 00:40:13,814 Tôi không cần phải làm điều này. 455 00:40:14,064 --> 00:40:15,607 Tôi đã bảo bạn hãy cư xử đúng mực, 456 00:40:15,899 --> 00:40:16,900 không phải như thế? 457 00:40:18,610 --> 00:40:21,863 Bạn sẽ thực hiện những hành động nào để bảo vệ quan điểm của mình? 458 00:40:21,947 --> 00:40:23,407 Bạn đã không đóng góp. 459 00:40:23,657 --> 00:40:25,033 Bạn tiếp tục được tha thứ 460 00:40:25,117 --> 00:40:26,743 vì sự non nớt hoặc nghịch ngợm 461 00:40:26,827 --> 00:40:28,328 vì con là con ruột của bố mẹ. 462 00:40:29,496 --> 00:40:30,497 Tuy nhiên, 463 00:40:31,289 --> 00:40:32,833 Tôi phải làm mọi thứ. 464 00:40:33,834 --> 00:40:35,544 Đó là lý do tao giết mẹ mày 465 00:40:36,545 --> 00:40:37,838 và cha. 466 00:40:38,547 --> 00:40:39,965 Đó là cách duy nhất của tôi 467 00:40:40,257 --> 00:40:42,801 có được vị trí này. 468 00:40:43,093 --> 00:40:44,094 Chết. 469 00:40:44,219 --> 00:40:45,721 Chết đi, Berengsek! 470 00:40:45,804 --> 00:40:47,055 Hãy dừng việc vô nghĩa đó lại! 471 00:40:49,307 --> 00:40:50,350 Câm miệng! 472 00:41:02,279 --> 00:41:04,031 Chết tiệt. 473 00:41:10,037 --> 00:41:11,038 Tại sao 474 00:41:12,289 --> 00:41:13,999 bạn có tốt với tôi không? 475 00:41:16,126 --> 00:41:17,127 Tại sao? 476 00:41:18,128 --> 00:41:19,129 Bạn có xin lỗi không? 477 00:41:19,212 --> 00:41:21,757 Không thể nào. 478 00:41:22,758 --> 00:41:24,468 Bởi vì bạn thật thảm hại, ngu ngốc. 479 00:41:44,655 --> 00:41:46,490 Tôi sẽ lấy mọi thứ bạn có. 480 00:41:48,700 --> 00:41:49,701 Sự giàu có, 481 00:41:50,911 --> 00:41:52,245 địa vị, danh dự, 482 00:41:53,997 --> 00:41:54,998 Và gia đình của bạn. 483 00:41:56,249 --> 00:41:58,251 Tôi sẽ đảm bảo rằng bạn không có gì cả. 484 00:42:01,922 --> 00:42:04,091 Đó là vị trí bạn nên ở. 485 00:42:12,224 --> 00:42:13,725 Chào. 486 00:42:16,395 --> 00:42:17,396 Chào. 487 00:42:17,604 --> 00:42:18,605 Bạn nghĩ 488 00:42:19,523 --> 00:42:22,067 bạn có đủ sức mạnh để làm điều đó không? 489 00:42:23,026 --> 00:42:24,027 Là vậy sao? 490 00:42:26,613 --> 00:42:29,199 Vụ án của mẹ bạn đã hết hạn 491 00:42:30,033 --> 00:42:32,244 và không có bằng chứng nào trong trường hợp của bố. 492 00:42:33,537 --> 00:42:34,538 tôi có thể giết chết bạn 493 00:42:35,706 --> 00:42:36,873 ngay lập tức 494 00:42:38,166 --> 00:42:41,044 và nói đó là hành động tự vệ. 495 00:42:50,679 --> 00:42:51,680 Bạn đã sợ hãi suốt thời gian qua 496 00:42:54,891 --> 00:42:57,644 Bố biết con không phải con ruột của bố, phải không? 497 00:43:02,190 --> 00:43:04,526 Con đã cố gắng hết sức để khiến bố thích con. 498 00:43:07,404 --> 00:43:08,780 Bạn đang che đậy sự thật 499 00:43:09,823 --> 00:43:11,033 và phạm tội giết người. 500 00:43:18,373 --> 00:43:19,499 Hèn nhát và tàn nhẫn. 501 00:43:23,420 --> 00:43:24,921 Bố đã biết hết rồi. 502 00:43:27,215 --> 00:43:28,967 Ông ấy biết cậu không phải con ruột của ông ấy. 503 00:43:37,017 --> 00:43:38,435 Nhưng ông ấy đã chấp nhận mẹ cậu. 504 00:43:45,609 --> 00:43:47,110 Anh ấy chấp nhận bạn 505 00:43:49,321 --> 00:43:50,322 và tin tưởng vào bạn. 506 00:43:58,330 --> 00:43:59,873 Bạn giết người như thế. 507 00:44:09,383 --> 00:44:11,885 Tất cả những điều xấu bạn làm 508 00:44:19,101 --> 00:44:20,268 Không có điểm nào. 509 00:44:57,472 --> 00:44:58,473 Đó là khả năng chống đạn. 510 00:45:11,320 --> 00:45:12,321 Không bao giờ chết. 511 00:45:18,827 --> 00:45:20,620 Sống mãi và bị ám ảnh bởi sự hối tiếc. 512 00:45:38,055 --> 00:45:39,056 Thính giác! 513 00:46:28,230 --> 00:46:30,148 Hôm qua, ông Jin Seungju 514 00:46:30,232 --> 00:46:32,150 thừa nhận tất cả. 515 00:46:32,234 --> 00:46:34,778 Kim Seonyoung, người đã qua đời 25 năm trước, 516 00:46:34,861 --> 00:46:36,738 hóa ra đã bị sát hại. 517 00:46:37,030 --> 00:46:38,740 Nhưng vụ án đã hết hạn, 518 00:46:39,032 --> 00:46:40,659 Vì vậy, bạn không thể kiện anh ta, phải không? 519 00:46:42,786 --> 00:46:45,831 Chính xác. Tôi rất tiếc điều đó với tư cách là một sĩ quan cảnh sát. 520 00:46:47,165 --> 00:46:48,166 Tuy nhiên, 521 00:46:52,796 --> 00:46:53,880 sẽ quan trọng hơn 522 00:46:54,965 --> 00:46:58,093 để gia đình nạn nhân biết được sự thật. 523 00:47:00,095 --> 00:47:02,806 Vậy thì chuyện gì sẽ xảy ra với ông Jin Seungju? 524 00:47:03,515 --> 00:47:06,727 Còn cuộc điều tra vụ án của Chủ tịch Jin thì sao? 525 00:47:09,563 --> 00:47:11,106 Chúng tôi không chịu trách nhiệm về điều đó. 526 00:47:11,773 --> 00:47:14,234 Cảnh sát Metro Seoul sẽ tiếp tục điều tra. 527 00:47:31,918 --> 00:47:33,128 Pak Jin Isoo. 528 00:47:36,715 --> 00:47:38,842 Chúng ta đã quá muộn để bắt được thủ phạm. 529 00:47:40,761 --> 00:47:41,762 Chúng tôi thực sự xin lỗi. 530 00:47:47,142 --> 00:47:48,143 Nó không quan trọng. 531 00:47:50,479 --> 00:47:51,480 tôi vẫn nhớ 532 00:47:53,607 --> 00:47:55,317 bạn ôm tôi 533 00:47:55,776 --> 00:47:56,943 và bảo vệ tôi, 534 00:48:02,115 --> 00:48:03,116 ấm áp và thoải mái. 535 00:48:05,285 --> 00:48:06,286 Và 536 00:48:08,205 --> 00:48:09,623 Cảm ơn 537 00:48:12,250 --> 00:48:13,543 đã tìm ra bằng chứng. 538 00:48:20,384 --> 00:48:21,385 Tốt. 539 00:48:22,052 --> 00:48:23,053 Cảm ơn. 540 00:48:41,488 --> 00:48:44,449 Jin Myeongchul, người đã chết cách đây vài ngày, 541 00:48:44,533 --> 00:48:46,159 hóa ra đã bị sát hại. 542 00:48:46,243 --> 00:48:47,786 Thật ngạc nhiên, 543 00:48:47,911 --> 00:48:50,205 hung thủ là Jin Seungju, con trai cả của ông. 544 00:48:50,455 --> 00:48:51,832 Oh Jiyeon báo cáo. 545 00:48:52,332 --> 00:48:54,376 Hôm qua, Phó cục trưởng Jin 546 00:48:54,459 --> 00:48:56,253 đã khai nhận đầy đủ hành vi phạm tội của mình. 547 00:48:56,461 --> 00:49:00,090 Jin khai rằng anh ta đã phạm một tội duy nhất trong biệt thự. 548 00:49:00,340 --> 00:49:03,218 Cảnh sát không giải thích động cơ thực sự của vụ giết người, 549 00:49:03,510 --> 00:49:06,888 nhưng phủ nhận điều đó vì muốn chiếm giữ vị trí chủ tịch. 550 00:49:07,389 --> 00:49:10,559 Dù biết anh không phải con ruột của mình, 551 00:49:11,393 --> 00:49:13,061 bị cáo đã giết cha mình, 552 00:49:13,145 --> 00:49:15,063 người đã chăm sóc anh ta vì lòng tham của anh ta. 553 00:49:15,731 --> 00:49:17,983 Dù vụ án đã hết hạn, 554 00:49:18,734 --> 00:49:21,737 hóa ra anh ta cũng đã giết mẹ của em gái cùng cha khác mẹ của mình. 555 00:49:22,738 --> 00:49:24,573 Hành vi giết người của bị cáo 556 00:49:25,032 --> 00:49:27,284 đã cướp đi những mạng sống quý giá của con người. 557 00:49:28,076 --> 00:49:31,079 Vì vậy, hình phạt nặng đối với bị cáo là điều khó tránh khỏi. 558 00:49:31,246 --> 00:49:32,998 Tuy nhiên, 559 00:49:33,081 --> 00:49:36,084 xét thấy bị cáo không có tiền án tiền sự khác 560 00:49:36,376 --> 00:49:38,754 và tất cả các hình phạt khác, 561 00:49:39,254 --> 00:49:40,505 tòa án đã truyền lại 562 00:49:42,257 --> 00:49:45,010 tù chung thân cho bị cáo. 563 00:50:51,201 --> 00:50:52,202 Cuối cùng, 564 00:50:54,871 --> 00:50:55,872 chúng ta ở đây cùng nhau. 565 00:51:03,755 --> 00:51:05,132 Uống cùng nhau 566 00:51:07,342 --> 00:51:08,593 là chuyện vặt vãnh. 567 00:51:11,555 --> 00:51:13,432 Tôi nghĩ chúng ta vẫn còn nhiều thời gian. 568 00:51:17,269 --> 00:51:18,937 Lăng Myeongchul JIN 569 00:51:32,200 --> 00:51:33,410 Tôi sẽ truyền đạt thông điệp của Cha 570 00:51:38,790 --> 00:51:39,791 tới mẹ 571 00:52:05,275 --> 00:52:07,819 Đây là điều bố muốn tặng cho mẹ. 572 00:52:12,574 --> 00:52:13,992 Mẹ biết hết mọi chuyện phải không? 573 00:52:14,534 --> 00:52:15,535 KIM SEONYYOUNG 574 00:52:16,662 --> 00:52:17,663 Hiện nay, 575 00:52:18,914 --> 00:52:20,415 hai bạn có thể ở bên nhau. 576 00:52:26,797 --> 00:52:28,924 Những ngày chúng ta ở bên nhau 577 00:52:33,387 --> 00:52:34,388 cảm thấy như một giấc mơ. 578 00:52:41,228 --> 00:52:42,229 Tôi nhớ mẹ. 579 00:53:32,279 --> 00:53:33,280 Bạn quay trở lại rồi. 580 00:53:37,451 --> 00:53:38,910 Tôi có thứ cần mang theo. 581 00:53:43,290 --> 00:53:44,374 Đã ăn? 582 00:53:46,835 --> 00:53:47,836 Chưa. 583 00:53:51,131 --> 00:53:52,632 Cái này. Ăn nó đi. 584 00:54:44,142 --> 00:54:45,769 Bạn đã trải qua một thời gian khó khăn. 585 00:54:48,980 --> 00:54:50,065 Chắc phải nặng lắm. 586 00:54:56,238 --> 00:54:58,115 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 587 00:55:00,242 --> 00:55:01,243 Bạn tuyệt vời. 588 00:55:39,906 --> 00:55:41,575 - Đi nào. - Được rồi thưa ngài. 589 00:56:03,680 --> 00:56:06,767 Bạn đã kiểm tra báo cáo triển vọng từ Nhóm Tài chính chưa? 590 00:56:06,975 --> 00:56:07,976 Vâng, đó là điều đó. 591 00:56:08,060 --> 00:56:09,561 Tỷ lệ thanh khoản của nó 592 00:56:09,644 --> 00:56:11,396 tốt từ năm này sang năm khác. 593 00:56:11,480 --> 00:56:14,316 Tôi đã kiểm tra camera trong thang máy và hành lang, 594 00:56:14,399 --> 00:56:15,651 không có gì đáng nghi ngờ. 595 00:56:15,734 --> 00:56:18,195 Vì vậy, anh ta bước vào qua hiên nhà. 596 00:56:18,278 --> 00:56:20,864 Liệu một người đàn ông có thể leo lên độ cao này không? 597 00:56:20,989 --> 00:56:21,990 Gang Dongsu. 598 00:56:22,699 --> 00:56:23,700 Ở đâu 599 00:56:25,285 --> 00:56:26,286 các băng đảng? 600 00:56:27,204 --> 00:56:28,288 Ai biết. 601 00:56:28,872 --> 00:56:30,791 Bạn có thấy camera ở đó không? 602 00:56:30,874 --> 00:56:32,334 Tôi thực sự không biết. 603 00:56:32,417 --> 00:56:33,919 Tốt nhất là bạn nên thành thật. 604 00:56:34,002 --> 00:56:36,421 Chúng tôi mạo hiểm mạng sống của mình để bắt được thủ phạm. 605 00:56:36,505 --> 00:56:38,298 Này, tôi thành thật đấy. 606 00:56:38,382 --> 00:56:39,675 Tôi đã thi hành mệnh lệnh. 607 00:56:42,803 --> 00:56:44,721 - Anh đã kiểm tra camera an ninh chưa? - Vậy thì vậy đó. 608 00:56:44,805 --> 00:56:46,848 - Kết quả pháp y? - Chưa. 609 00:56:48,183 --> 00:56:49,267 Tôi sẽ ở đó. 610 00:56:49,351 --> 00:56:50,352 Tốt. 611 00:56:50,769 --> 00:56:51,770 Tốt. 612 00:57:20,632 --> 00:57:23,051 Đúng, chúng ta cần kiểm tra công ty luật. 613 00:57:47,326 --> 00:57:50,370 Được rồi, tôi sẽ kiểm tra công ty luật của Kim Jaehong... 614 00:58:14,519 --> 00:58:15,729 Tại sao bạn không ăn? 615 00:58:16,021 --> 00:58:17,022 Cái này ngon quá. 616 00:58:19,566 --> 00:58:20,567 Một cách trung thực, 617 00:58:21,610 --> 00:58:22,778 Tôi đã ăn tối rồi. 618 00:58:24,863 --> 00:58:25,864 Vậy thì sao... 619 00:58:29,159 --> 00:58:30,202 Tôi chỉ... 620 00:58:31,870 --> 00:58:32,871 muốn 621 00:58:33,455 --> 00:58:34,498 với bạn. 622 00:58:44,841 --> 00:58:45,842 Bạn muốn 623 00:58:50,514 --> 00:58:52,015 với tôi? 624 00:58:55,519 --> 00:58:56,645 Chúc mừng. 625 00:59:00,524 --> 00:59:01,525 Chúa ơi, ngon quá. 626 00:59:01,608 --> 00:59:03,944 Jin Isoo, con trai thứ hai của Hansu, 627 00:59:04,027 --> 00:59:06,071 sẽ được bổ nhiệm làm Chủ tịch vào ngày mai. 628 00:59:06,154 --> 00:59:08,782 Ông từng là trưởng nhóm Chiến lược quản lý trong 5 năm 629 00:59:08,865 --> 00:59:11,201 và anh ấy đã trở thành người lãnh đạo trẻ nhất 630 00:59:11,284 --> 00:59:12,953 ở tuổi 31. 631 00:59:13,036 --> 00:59:14,329 Ban giám đốc... 632 00:59:14,413 --> 00:59:15,580 Ngày mai? 633 00:59:16,915 --> 00:59:17,916 Chính xác. 634 00:59:18,709 --> 00:59:20,544 Cuối cùng anh ta đã trở lại vị trí của mình. 635 00:59:22,421 --> 00:59:24,715 Anh ấy sẽ không ở bên chúng ta lâu đâu. 636 00:59:25,549 --> 00:59:27,134 Chắc bà Lee buồn lắm. 637 00:59:29,636 --> 00:59:30,887 Họ là những đồng nghiệp tuyệt vời. 638 01:03:17,656 --> 01:03:18,949 Chào buổi sáng. 639 01:03:24,538 --> 01:03:25,539 Cái bàn này... 640 01:03:27,958 --> 01:03:29,167 Hãy di chuyển nó vào ngày mai. 641 01:03:41,805 --> 01:03:42,889 Nó là gì? 642 01:03:43,265 --> 01:03:45,976 Bà Lee yêu cầu chuyển bàn của Jin Isoo. 643 01:03:47,686 --> 01:03:48,687 Vâng, hãy di chuyển nó. 644 01:03:50,272 --> 01:03:52,399 Gửi báo cáo vào ngày mai. 645 01:03:52,482 --> 01:03:53,483 Tốt. 646 01:04:35,859 --> 01:04:37,527 THƯ NGHỈ CỦA JIN ISOO 647 01:04:53,043 --> 01:04:54,753 Chúa ơi, trời lạnh quá. 648 01:04:56,505 --> 01:04:57,673 - Thần đèn? - Anh bạn! 649 01:04:58,256 --> 01:04:59,675 Ngoài trời đang có tuyết. 650 01:05:00,008 --> 01:05:01,009 Tại sao bạn ở đây? 651 01:05:02,302 --> 01:05:03,303 Tại sao? 652 01:05:04,179 --> 01:05:05,555 Đi làm, bà Lee. 653 01:05:05,639 --> 01:05:06,765 Này, ngồi xuống đi. 654 01:05:09,059 --> 01:05:10,352 Công ty của bạn thế nào? 655 01:05:13,105 --> 01:05:14,523 Theo mong muốn của cha tôi, 656 01:05:14,606 --> 01:05:16,400 Tôi giao phó nó cho đúng người. 657 01:05:18,151 --> 01:05:19,152 Đầu tiên, 658 01:05:19,987 --> 01:05:22,990 Tôi muốn cảm ơn người đã giới thiệu tôi 659 01:05:23,073 --> 01:05:24,658 cho vị trí chủ tịch. 660 01:05:27,327 --> 01:05:28,328 Bố tôi 661 01:05:30,247 --> 01:05:32,124 muốn một người rất có khả năng 662 01:05:33,458 --> 01:05:35,711 trở thành lãnh đạo của Tập đoàn Hansu. 663 01:05:37,254 --> 01:05:38,255 Tuy nhiên, 664 01:05:39,715 --> 01:05:40,966 như bạn đã biết, 665 01:05:42,050 --> 01:05:44,302 Tôi chưa thể. 666 01:05:45,512 --> 01:05:46,513 Đúng, phải không? 667 01:05:47,931 --> 01:05:50,559 Vì vậy, đây là người đàn ông mà bạn có thể tin cậy 668 01:05:51,351 --> 01:05:53,437 và bạn có thể tin điều đó. 669 01:06:30,349 --> 01:06:31,558 Tôi biết bạn sẽ quay lại. 670 01:06:33,852 --> 01:06:34,978 Bạn chưa gửi 671 01:06:36,688 --> 01:06:38,148 đơn từ chức của tôi phải không? 672 01:06:38,231 --> 01:06:39,358 Tôi muốn bàn giao nó ngay bây giờ. 673 01:06:39,441 --> 01:06:40,651 - Không, này. - Đừng. 674 01:06:40,734 --> 01:06:42,944 Tại sao không? Tôi đã có nó từ lâu rồi... 675 01:06:43,028 --> 01:06:44,196 - Thôi nào, bà Lee. - Đừng. 676 01:06:44,279 --> 01:06:46,531 - Ganghyun. - Cậu vắng mặt không báo trước. 677 01:06:52,871 --> 01:06:54,498 Một lời xin lỗi bằng văn bản. 678 01:06:54,581 --> 01:06:55,624 Tôi sẽ bàn giao nó. 679 01:06:55,707 --> 01:06:56,708 Chỉ một? 680 01:06:56,917 --> 01:06:58,126 Bạn nghĩ thế là đủ? 681 01:06:58,210 --> 01:07:00,003 Bạn phải viết ít nhất 20 trang. 682 01:07:00,087 --> 01:07:01,254 Hãy giao cái này cho tôi. 683 01:07:01,338 --> 01:07:02,339 Tôi có nên không? 684 01:07:05,384 --> 01:07:06,551 Bình tĩnh nào Đội 1. 685 01:07:06,635 --> 01:07:07,636 Đội 2, bình tĩnh! 686 01:07:12,265 --> 01:07:14,017 Đội Jatanras 1. 687 01:07:14,893 --> 01:07:15,894 Cái gì? 688 01:07:19,147 --> 01:07:20,148 Tôi hiểu. 689 01:07:28,240 --> 01:07:29,241 Chúng tôi có một vụ án. 690 01:07:31,410 --> 01:07:33,120 Vụ án thú vị! 691 01:07:35,747 --> 01:07:36,748 Cố lên. 692 01:08:01,356 --> 01:08:02,357 Bố Lý. 693 01:08:04,651 --> 01:08:05,902 Để tôi lái. 694 01:08:15,329 --> 01:08:16,330 Cái này. 695 01:08:43,273 --> 01:08:45,275 ĐÃ KẾT THÚC 696 01:08:48,528 --> 01:08:50,155 CẢM ƠN LEE SIA VÌ CAMEO. 697 01:09:18,975 --> 01:09:20,352 AHN BOHYUN 698 01:09:25,065 --> 01:09:26,400 PARK JIHYUN 699 01:09:29,111 --> 01:09:30,112 KANG SANGJUN 700 01:09:33,573 --> 01:09:34,574 KIM SHINBI 701 01:09:37,744 --> 01:09:38,829 JUNG GAHEE 702 01:09:43,333 --> 01:09:44,918 DAN KWAK SHE 703 01:09:45,002 --> 01:09:47,087 JANG HYUNSUNG, JEON HYEJIN KWON HAEHYO, YOON YUSEON 704 01:09:47,170 --> 01:09:48,171 KIM MYUNGSOO, LEE SIA 705 01:09:48,255 --> 01:09:50,716 BYEONGCHUN, DOYEOP, GYEOL HYUKJIN, DONGWON, JOSEPH 706 01:09:57,681 --> 01:09:58,682 CHO PENJAGA GANGHA 707 01:10:31,256 --> 01:10:32,674 TÁC PHẨM CỦA KIM BADA ĐẠO ĐẠO KIM JAEHONG 708 01:10:32,758 --> 01:10:33,759 Cảnh sát Flex X. 709 01:10:33,842 --> 01:10:35,552 Làm tốt lắm! 710 01:10:36,887 --> 01:10:40,891 Flex X Cop sắp trở lại...! 711 01:10:43,268 --> 01:10:45,270 Bản dịch của Judith Aulia P.