1 00:00:47,974 --> 00:00:51,102 3 GIỜ TRƯỚC LỄ HẸN 2 00:00:51,185 --> 00:00:52,645 Pak Choi... 3 00:00:52,728 --> 00:00:54,981 Tôi cần ngủ thêm, làm ơn... 4 00:01:00,027 --> 00:01:01,028 Vâng, Pak. 5 00:01:01,529 --> 00:01:02,530 Ở nhà Isoo? 6 00:01:03,281 --> 00:01:04,448 Anh ấy vẫn đang ngủ. 7 00:01:05,491 --> 00:01:06,742 - Vẫn còn đang ngủ? - Vâng thưa ngài. 8 00:01:28,139 --> 00:01:29,140 Thức dậy. 9 00:01:33,561 --> 00:01:35,938 Thật đau buồn... 10 00:01:36,230 --> 00:01:38,065 Tại sao lại đến sớm thế? 11 00:01:38,274 --> 00:01:39,942 Tôi mệt. 12 00:01:40,276 --> 00:01:41,569 Và mũi tôi đau. 13 00:01:41,819 --> 00:01:43,488 Thức dậy đi, Kẻ chơi khăm điên rồ. 14 00:01:43,654 --> 00:01:45,531 Chẳng phải hôm nay tôi đã yêu cầu bạn làm việc sao? 15 00:01:46,699 --> 00:01:47,700 Tôi không muốn. 16 00:01:48,201 --> 00:01:49,452 Tôi đã nói với bạn là tôi không muốn. 17 00:01:49,785 --> 00:01:50,870 Có chuyện gì với bạn vậy? 18 00:01:50,953 --> 00:01:52,580 Điều này khác nhiều 19 00:01:52,663 --> 00:01:54,081 từ hành động của bạn trong suốt thời gian qua. 20 00:01:54,499 --> 00:01:57,001 Danh dự của Cha và công ty chúng tôi phụ thuộc vào bạn. 21 00:01:57,084 --> 00:01:58,294 Chính xác, 22 00:01:58,544 --> 00:02:00,713 Vậy tại sao lại lôi kéo tôi ngay từ đầu? 23 00:02:00,796 --> 00:02:01,797 Cái đó... 24 00:02:02,965 --> 00:02:04,133 Đừng nói chuyện như thế. 25 00:02:04,926 --> 00:02:05,927 Tôi tin bạn. 26 00:02:06,010 --> 00:02:07,678 Bạn đã phạm sai lầm. 27 00:02:11,808 --> 00:02:14,227 Bạn sẽ hối tiếc nếu làm hỏng việc này. 28 00:02:19,398 --> 00:02:21,442 Con muốn rời bỏ cha mình như thế này à? 29 00:02:25,988 --> 00:02:26,989 Seungju. 30 00:02:27,990 --> 00:02:29,242 Kể từ khi trở thành con trai của cha tôi... 31 00:02:29,992 --> 00:02:30,993 Ý tôi là, 32 00:02:31,410 --> 00:02:33,996 là con trai chủ tịch, cuộc sống của tôi thật hỗn loạn. 33 00:02:35,373 --> 00:02:36,916 Đã đến lúc phải dừng lại. 34 00:02:50,972 --> 00:02:52,431 Anh ấy đi rồi? 35 00:02:52,515 --> 00:02:54,142 Anh ấy tiến tới cuộc họp báo của mình. 36 00:02:55,268 --> 00:02:56,769 Ngày nào cũng có luôn. 37 00:02:57,186 --> 00:02:58,229 Tôi nghĩ rằng anh thích nó. 38 00:02:58,563 --> 00:03:00,815 Anh ấy sẽ thông báo 39 00:03:00,898 --> 00:03:02,900 rằng mọi thứ chỉ là sự bịa đặt của anh ấy. 40 00:03:03,401 --> 00:03:05,403 Anh sẽ bù đắp 41 00:03:05,486 --> 00:03:07,071 bằng cách từ chức khỏi vị trí của mình. 42 00:03:07,697 --> 00:03:09,907 Chủ tịch sẽ rút lại đề cử của mình. 43 00:03:10,491 --> 00:03:13,244 Phó trưởng phòng sẽ bị thuyên chuyển sang chi nhánh ở nước ngoài. 44 00:03:14,495 --> 00:03:17,748 Đó là một cơ hội tốt cho những người anh em họ đang để mắt tới vị trí của anh. 45 00:03:41,564 --> 00:03:42,982 NHÓM HANSU 46 00:03:46,694 --> 00:03:47,695 Hào quang. 47 00:03:49,030 --> 00:03:50,531 Tôi là phó chủ tịch của Hansu, 48 00:03:51,073 --> 00:03:52,200 Jin Seungju. 49 00:03:52,992 --> 00:03:54,619 tôi đã đến hôm nay 50 00:03:55,870 --> 00:03:56,871 thông báo 51 00:03:57,997 --> 00:03:59,165 sự thật... 52 00:04:02,543 --> 00:04:03,794 về trường hợp của chị tôi. 53 00:04:11,344 --> 00:04:12,929 - Sự thật... - Sự thật! 54 00:04:15,515 --> 00:04:17,308 Tôi sẽ tự nói điều đó. 55 00:04:17,391 --> 00:04:19,435 Jin Isoo! 56 00:04:45,795 --> 00:04:46,879 Cái này dành cho bạn. 57 00:04:56,430 --> 00:04:58,057 Bạn có biết anh ấy sẽ đến không? 58 00:04:59,308 --> 00:05:00,309 Tại sao bạn hỏi? 59 00:05:02,436 --> 00:05:03,437 Isoo là một cậu bé ngoan. 60 00:05:05,022 --> 00:05:06,941 Làm thế nào để bạn trở thành một sĩ quan cảnh sát? 61 00:05:07,024 --> 00:05:08,651 Tôi rất thích truyện trinh thám... 62 00:05:10,820 --> 00:05:11,863 Truyện trinh thám à? 63 00:05:13,447 --> 00:05:15,324 Làm thế nào để bạn bắt được thủ phạm? 64 00:05:17,785 --> 00:05:19,579 Tôi nghe nói đồng bọn của hắn không xuất hiện 65 00:05:20,246 --> 00:05:21,581 ở nơi đã hứa. 66 00:05:25,751 --> 00:05:27,879 Về vấn đề đó, trong khi trinh sát, 67 00:05:29,463 --> 00:05:30,923 Tôi chỉ cảm nhận được trực giác, 68 00:05:31,299 --> 00:05:32,508 giống như một loại linh cảm nào đó. 69 00:05:33,759 --> 00:05:35,928 "Cảnh sát bất lực CẦN TÔI GIÚP ĐỠ" 70 00:05:36,012 --> 00:05:38,139 "Cảnh sát bất lực"? 71 00:05:42,268 --> 00:05:43,561 Hôm nay có sự kiện gì không? 72 00:05:43,644 --> 00:05:44,645 Nhạc sĩ! 73 00:05:44,770 --> 00:05:45,980 Chơi đẹp nhé, được chứ? 74 00:05:46,063 --> 00:05:47,857 - Tốt. - Hiểu? 75 00:05:47,940 --> 00:05:49,358 CHÀO MỪNG THANH TRA JIN ISOO 76 00:05:49,442 --> 00:05:51,402 Kéo từ phía sau. Sự lôi kéo! 77 00:05:51,736 --> 00:05:52,737 Lại. 78 00:05:57,992 --> 00:05:58,993 Vâng, Pak. 79 00:05:59,994 --> 00:06:00,995 Được rồi. 80 00:06:01,579 --> 00:06:03,748 Thuyền trưởng, Trưởng phòng muốn chúng ta đi xuống. 81 00:06:31,150 --> 00:06:33,444 Cảm ơn. 82 00:06:41,494 --> 00:06:43,621 Chúa ơi, bạn không cần phải bận tâm như thế này. 83 00:06:44,622 --> 00:06:45,623 Cảm ơn rất nhiều. 84 00:06:50,378 --> 00:06:51,379 Hãy làm việc chăm chỉ. 85 00:06:56,425 --> 00:06:57,760 Đội trưởng? 86 00:07:29,792 --> 00:07:30,793 Điều này tốt. 87 00:07:31,335 --> 00:07:32,336 Gọn gàng và sạch sẽ. 88 00:07:37,675 --> 00:07:38,509 Bàn của tôi ở đâu? 89 00:07:38,593 --> 00:07:39,719 TẬP 2 90 00:07:39,802 --> 00:07:41,512 Bạn không cần phải đến. 91 00:07:42,388 --> 00:07:43,514 Nếu bạn về nhà thì sao? 92 00:07:44,640 --> 00:07:46,058 Tại sao bạn lại nói chuyện lịch sự? 93 00:07:46,142 --> 00:07:48,019 Về nhà đi. 94 00:07:48,102 --> 00:07:49,395 Bạn không cần phải làm điều này. 95 00:07:49,479 --> 00:07:50,897 Tôi phải làm cái này. 96 00:07:51,314 --> 00:07:53,065 Nếu bạn quyết tâm, tôi sẽ cố gắng hết sức. 97 00:07:53,316 --> 00:07:54,317 Cam kết điều gì? 98 00:07:54,567 --> 00:07:55,568 Giả vờ làm cảnh sát? 99 00:07:55,651 --> 00:07:57,820 Đây không phải là sân chơi của bạn. 100 00:08:00,573 --> 00:08:02,074 Đây là loại bầu không khí gì vậy? 101 00:08:02,742 --> 00:08:03,868 Đừng làm điều này. 102 00:08:03,951 --> 00:08:06,704 Tất cả những sĩ quan bất lực này 103 00:08:07,330 --> 00:08:09,540 có nên đứng vỗ tay cho bạn không? 104 00:08:19,634 --> 00:08:21,844 Tôi chưa bao giờ nói như thế này. 105 00:08:23,179 --> 00:08:25,681 Đây là việc nhà báo làm phải không? 106 00:08:25,765 --> 00:08:26,933 Nhưng đó là sự thật. 107 00:08:33,272 --> 00:08:34,272 Vì thế? 108 00:08:34,315 --> 00:08:35,316 Vậy thì sao? 109 00:08:35,566 --> 00:08:37,151 Bạn sẽ đến mỗi ngày 110 00:08:37,527 --> 00:08:38,778 có ý thức làm việc không? 111 00:08:39,654 --> 00:08:40,655 Của. 112 00:08:40,738 --> 00:08:43,491 - Trân trọng. - Vậy thì tôi sẽ cho bạn một lời khuyên nhỏ. 113 00:08:44,116 --> 00:08:46,118 Chỉ cần im lặng và không làm gì cả. 114 00:08:46,202 --> 00:08:48,371 Bất cứ điều gì bạn nghe thấy hoặc nhìn thấy ở nơi này 115 00:08:48,454 --> 00:08:50,665 không dành cho phương tiện truyền thông xã hội của bạn. 116 00:08:51,541 --> 00:08:53,501 Nếu bạn can thiệp vào công việc của tôi, 117 00:08:54,293 --> 00:08:55,294 kết thúc bạn 118 00:08:58,548 --> 00:09:00,049 Đó không phải là một chút. 119 00:09:01,843 --> 00:09:03,928 Chúng ta hãy có một cuộc họp. 120 00:09:09,559 --> 00:09:11,519 Tôi chào mừng bạn. Hãy chụp ảnh sau nhé. 121 00:09:11,602 --> 00:09:12,603 Đó là bàn của bạn. 122 00:09:12,687 --> 00:09:14,147 Cố lên! 123 00:09:14,230 --> 00:09:15,231 Tốt lắm sếp! 124 00:09:20,611 --> 00:09:23,156 Đó có phải là sự nóng nảy hay gì không? Thật trẻ con làm sao. 125 00:09:23,239 --> 00:09:24,240 Không phải như thế? 126 00:09:33,166 --> 00:09:34,166 Tôi ổn. 127 00:09:34,667 --> 00:09:35,751 Thật là ngại quá. 128 00:09:36,586 --> 00:09:38,462 Ngay cả những chiếc ghế ở đây cũng bừa bộn quá! 129 00:09:38,713 --> 00:09:40,214 Tôi sẽ mua một cái mới. 130 00:09:40,590 --> 00:09:41,591 Pak Choi. 131 00:09:42,049 --> 00:09:43,134 Cho tôi quần áo mới 132 00:09:43,217 --> 00:09:44,302 và giúp tôi. 133 00:09:50,600 --> 00:09:53,019 Vui lòng giao nhiệm vụ hành chính cho Jin Isoo. 134 00:09:58,191 --> 00:09:59,275 Nhiệm vụ hành chính? 135 00:10:00,401 --> 00:10:02,487 Anh ta đã bắt được hung thủ mà bạn không bắt được. 136 00:10:04,489 --> 00:10:05,740 Bây giờ anh ấy đang ở trong đội của bạn. 137 00:10:05,823 --> 00:10:08,326 Cuộc điều tra của cảnh sát không phải là trò trẻ con. 138 00:10:08,409 --> 00:10:09,744 Anh ấy là một công dân chưa được đào tạo 139 00:10:09,827 --> 00:10:11,621 và đứa con trai nhà giàu trẻ con. 140 00:10:12,205 --> 00:10:13,623 Nó chắc chắn sẽ gây ra vấn đề. 141 00:10:13,706 --> 00:10:14,832 Cái đó 142 00:10:15,249 --> 00:10:16,334 bạn phải xử lý nó. 143 00:10:17,376 --> 00:10:19,545 Chính bạn là người đã gây ra tất cả chuyện này. 144 00:10:19,837 --> 00:10:21,297 Xin hãy hiểu sự thật. 145 00:10:22,340 --> 00:10:24,050 Điều đó được xác định bởi quản lý cấp trên. 146 00:10:27,220 --> 00:10:28,262 Trong trường hợp đó... 147 00:10:28,429 --> 00:10:30,264 hãy nói điều đúng 148 00:10:30,765 --> 00:10:32,350 và chuộc lại nó bằng sự cam chịu. 149 00:10:35,561 --> 00:10:36,896 Điều đó không quá tệ. 150 00:10:37,605 --> 00:10:38,898 Chỉ cần quên nó. 151 00:10:39,232 --> 00:10:40,233 Tôi sẽ chăm sóc anh ấy. 152 00:10:42,068 --> 00:10:43,069 Hãy trông chừng anh ấy cho tốt. 153 00:10:43,903 --> 00:10:45,404 - Tốt lắm sếp. - Giữ lời của bạn. 154 00:10:45,947 --> 00:10:47,031 Tốt lắm sếp. 155 00:10:47,365 --> 00:10:48,866 Bắt đầu báo cáo. 156 00:10:48,950 --> 00:10:49,951 Tốt. 157 00:10:59,877 --> 00:11:01,003 Bạn tỉnh rồi. 158 00:11:01,087 --> 00:11:02,088 Thế thôi mẹ ạ. 159 00:11:04,924 --> 00:11:06,425 - Chào buổi sáng. - Đúng. 160 00:11:13,850 --> 00:11:15,476 Tôi lo lắng cho Isoo. 161 00:11:16,394 --> 00:11:18,479 Anh ta không có thái độ kiểm soát, 162 00:11:18,896 --> 00:11:20,148 và bây giờ là một chính sách. 163 00:11:21,274 --> 00:11:24,193 Tôi biết Seungju sẽ không có cách nào khác, nhưng... 164 00:11:26,112 --> 00:11:27,947 Tôi sợ anh ấy sẽ gây rắc rối. 165 00:11:28,030 --> 00:11:29,699 Đêm qua tôi thậm chí không thể ngủ được. 166 00:11:30,032 --> 00:11:31,367 Isoo không như thế. 167 00:11:31,909 --> 00:11:32,910 Tin anh ta. 168 00:11:33,327 --> 00:11:35,496 Seungju của tôi rất đáng tin cậy, 169 00:11:36,164 --> 00:11:37,665 nhưng có chuyện gì với Isoo vậy? 170 00:11:38,958 --> 00:11:40,168 Mẹ 171 00:11:44,213 --> 00:11:45,464 Mẹ bạn không sai. 172 00:11:46,465 --> 00:11:48,801 Gửi anh ta ra nước ngoài sau cuộc bầu cử. 173 00:11:49,343 --> 00:11:51,345 Anh ấy sẽ là gánh nặng nếu tôi thắng. 174 00:11:58,811 --> 00:11:59,812 Mẹ 175 00:12:00,104 --> 00:12:01,647 Đừng chỉ trích Isoo nữa. 176 00:12:02,773 --> 00:12:04,650 Mẹ không hề chê bai anh ấy. 177 00:12:08,946 --> 00:12:10,364 Đó là tất cả. 178 00:12:11,949 --> 00:12:14,869 Vì vậy, Đội Hai sẽ tập trung vào vụ cướp hàng loạt 179 00:12:15,161 --> 00:12:17,371 và Đội Một sẽ xử lý vụ việc tiếp theo. 180 00:12:18,581 --> 00:12:19,916 "Bảo vệ nồng nhiệt," 181 00:12:19,999 --> 00:12:21,918 "chỉ là hành quyết." 182 00:12:29,884 --> 00:12:31,093 Đừng lo lắng. 183 00:12:31,511 --> 00:12:33,805 Anh biết sự lựa chọn của cha anh phụ thuộc vào anh. 184 00:12:34,013 --> 00:12:35,139 Anh ấy sẽ giữ thái độ đó. 185 00:12:35,848 --> 00:12:36,849 Bạn có nghĩ vậy không? 186 00:12:46,025 --> 00:12:47,109 Chúa ơi, tuyệt vời! 187 00:13:05,211 --> 00:13:06,587 Tất cả chuyện này là sao? 188 00:13:06,796 --> 00:13:09,715 Ossobuco với cà tím parmigiana. 189 00:13:09,799 --> 00:13:11,509 Nghe có vẻ ngon quá! 190 00:13:11,592 --> 00:13:13,010 - Tôi muốn cái đó. - Được rồi. 191 00:13:13,094 --> 00:13:14,554 Michael Ballack! 192 00:13:14,637 --> 00:13:16,013 Đội của anh ấy đã thắng 2-1. 193 00:13:16,097 --> 00:13:17,849 Rê bóng dễ dàng. 194 00:13:17,932 --> 00:13:20,184 Drogba ở bên phải. Anh ấy chuyển đến. 195 00:13:20,268 --> 00:13:21,644 Drogba! Didier Drogba! 196 00:13:21,727 --> 00:13:23,813 Lampard ở phía sau... Bắn! 197 00:13:24,647 --> 00:13:25,648 Máy tính! 198 00:13:30,695 --> 00:13:33,239 Bạn không biết bạn không thể tắt nó như thế sao? 199 00:13:33,781 --> 00:13:36,367 Bạn không biết bạn không thể đến phòng tập thể dục ở đây sao? 200 00:13:37,618 --> 00:13:39,662 Đây không phải là sân chơi của bạn. 201 00:13:39,996 --> 00:13:41,622 Bạn vẫn chưa hiểu à? 202 00:13:47,545 --> 00:13:49,422 Tôi hoàn toàn hiểu tình huống này. 203 00:13:50,590 --> 00:13:52,258 Đó là một loại hình kinh doanh 204 00:13:52,341 --> 00:13:54,093 giữa cảnh sát và Tập đoàn Hansu. 205 00:13:54,385 --> 00:13:56,262 Chúng tôi đang trong một mối quan hệ hợp đồng. 206 00:13:56,512 --> 00:13:58,556 Bạn không có sức mạnh để phá vỡ nó, 207 00:13:58,639 --> 00:14:00,266 nhưng bạn không hợp tác. 208 00:14:00,725 --> 00:14:03,519 Vì lòng kiêu hãnh, sự tự ti của bạn, hay bất cứ điều gì. 209 00:14:04,061 --> 00:14:05,438 Tôi không cảm thấy điều đó chút nào. 210 00:14:06,647 --> 00:14:07,899 Nhưng mọi người đều có nó. 211 00:14:07,982 --> 00:14:10,526 Nếu bạn quyết định thực hiện hợp đồng, 212 00:14:10,610 --> 00:14:12,445 Bạn không thể hành động như thế này. 213 00:14:12,695 --> 00:14:14,989 Nếu bạn điều tra đúng cách, 214 00:14:15,364 --> 00:14:17,283 Tôi sẽ không bị làm phiền như thế này. 215 00:14:31,464 --> 00:14:33,257 Ra ngoài sau ba phút nữa 216 00:14:33,633 --> 00:14:36,552 nếu không tôi sẽ bắt anh vì tội cản trở công vụ. 217 00:14:37,595 --> 00:14:38,596 Chào! 218 00:14:39,055 --> 00:14:40,807 Những loại nhiệm vụ chính thức 219 00:14:40,890 --> 00:14:42,308 mà họ làm phiền? 220 00:14:44,852 --> 00:14:45,937 Món ăn thật là ngon miệng. 221 00:14:46,020 --> 00:14:47,021 Cảm ơn. 222 00:14:48,439 --> 00:14:50,858 Bạn còn 2 phút 40 giây. 223 00:14:50,942 --> 00:14:52,109 Tên khốn đó... 224 00:14:58,741 --> 00:15:00,785 Chúng tôi không thể tìm được một nơi tốt, 225 00:15:00,868 --> 00:15:03,788 Vì vậy, chúng tôi đã chuẩn bị nó ở đây để cùng bạn thưởng thức. 226 00:15:04,831 --> 00:15:06,499 Nhân tiện, ông là ai, thưa ông? 227 00:15:06,958 --> 00:15:08,876 Tôi là thư ký của thám tử Jin Isoo. 228 00:15:11,337 --> 00:15:12,338 Không có thám tử 229 00:15:12,672 --> 00:15:14,298 ai cần thư ký. 230 00:15:15,007 --> 00:15:16,551 Bạn không thể ở đây. 231 00:15:18,928 --> 00:15:20,012 Bạn có hai phút. 232 00:15:24,392 --> 00:15:25,393 Hãy hoàn thành nó. 233 00:15:39,198 --> 00:15:40,491 Không may. 234 00:15:41,576 --> 00:15:42,743 Bạn đã hoàn thành chưa? 235 00:15:46,330 --> 00:15:47,707 Bạn có thấy cái bàn không? 236 00:15:48,374 --> 00:15:49,375 Bình tĩnh. 237 00:15:50,293 --> 00:15:52,295 Anh ta chỉ muốn chọc tức chúng ta thôi. 238 00:15:52,378 --> 00:15:54,422 Chúng ta nên làm gì? 239 00:15:55,089 --> 00:15:56,299 Ai biết. 240 00:15:57,008 --> 00:15:58,092 Chúng ta không thể đuổi anh ta đi 241 00:15:58,593 --> 00:16:00,511 hoặc chuyển anh ta sang đội khác. 242 00:16:02,472 --> 00:16:04,724 Hãy làm cho anh ta dừng lại. 243 00:16:06,058 --> 00:16:07,059 Làm cách nào để? 244 00:16:13,149 --> 00:16:14,400 Này, bạn thích đồ ăn chứ? 245 00:16:14,484 --> 00:16:15,526 Vâng... ý tôi là, không! 246 00:16:17,653 --> 00:16:18,696 Đến đây. 247 00:16:22,325 --> 00:16:23,784 Jin Isoo là... 248 00:16:24,994 --> 00:16:26,120 Điểm yếu là gì? 249 00:16:26,412 --> 00:16:27,914 - Nhược điểm? - Đúng. 250 00:16:28,414 --> 00:16:29,457 Bạn chắc chắn biết. 251 00:16:29,665 --> 00:16:32,126 Bạn đã theo dõi anh ấy, thậm chí còn gọi anh ấy là bạn. 252 00:16:33,044 --> 00:16:34,921 Không có điểm yếu, chỉ có ưu điểm. 253 00:16:35,004 --> 00:16:36,297 Không may... 254 00:16:36,881 --> 00:16:38,382 Không phải có thứ gì đó mà anh ấy ghét sao? 255 00:16:38,466 --> 00:16:39,550 Điều anh ghét... 256 00:16:39,634 --> 00:16:41,427 Anh ấy ghét những thứ nhàm chán. 257 00:16:43,971 --> 00:16:45,223 Thứ nhàm chán? 258 00:16:47,683 --> 00:16:50,144 BÁO CÁO ĐIỀU TRA 259 00:16:58,194 --> 00:16:59,195 Đó là cái gì vậy? 260 00:16:59,570 --> 00:17:00,571 Công việc dành cho bạn. 261 00:17:00,655 --> 00:17:02,198 Vụ án tài liệu Lee Changhyun. 262 00:17:02,281 --> 00:17:04,033 Tóm tắt mọi thứ ngày hôm nay. 263 00:17:04,450 --> 00:17:05,535 Bạn có biết, 264 00:17:05,618 --> 00:17:07,703 90 phần trăm công việc của cảnh sát là viết báo cáo. 265 00:17:07,912 --> 00:17:09,497 Làm việc chăm chỉ, làm đúng. 266 00:17:10,373 --> 00:17:11,374 Tôi hy vọng mọi việc suôn sẻ. 267 00:17:14,001 --> 00:17:15,002 Điều đó đã được giải quyết. 268 00:17:15,086 --> 00:17:16,462 Câm miệng. 269 00:17:22,051 --> 00:17:23,094 Cho bạn tham khảo. 270 00:17:40,695 --> 00:17:41,779 Chắc hẳn là khó khăn với anh ấy. 271 00:17:42,029 --> 00:17:43,114 Tất nhiên rồi. 272 00:17:43,197 --> 00:17:44,490 Nó thậm chí còn khó khăn với bạn. 273 00:17:44,699 --> 00:17:45,867 Này, tôi... 274 00:17:47,410 --> 00:17:48,411 Nhưng đây không phải 275 00:17:48,661 --> 00:17:49,704 bắt nạt nơi công sở? 276 00:17:51,747 --> 00:17:52,748 Được rồi. 277 00:17:53,875 --> 00:17:54,876 Chỉ cần báo cáo cho chúng tôi. 278 00:17:54,959 --> 00:17:56,252 Gọi cảnh sát. 279 00:17:57,503 --> 00:17:58,504 Chỉ cần quên nó. 280 00:18:03,301 --> 00:18:04,844 Anh ta đi rồi. 281 00:18:05,928 --> 00:18:07,513 Không có tài liệu nào cả. 282 00:18:10,433 --> 00:18:11,434 Hào quang? 283 00:18:12,894 --> 00:18:13,895 Vâng, Pak. 284 00:18:15,271 --> 00:18:16,272 Nó là gì? 285 00:18:16,355 --> 00:18:17,982 Ai biết. Anh ấy muốn tôi đến. 286 00:18:21,694 --> 00:18:22,737 Từ... 287 00:18:27,325 --> 00:18:28,534 Đại úy Lee. 288 00:18:32,788 --> 00:18:35,041 Tôi không mong đợi được viết báo cáo 289 00:18:35,124 --> 00:18:36,792 ở tuổi của tôi. 290 00:18:37,919 --> 00:18:39,253 Tha thứ cho tôi. 291 00:18:40,421 --> 00:18:43,549 Jin hỏi tôi cách viết báo cáo. 292 00:18:44,425 --> 00:18:46,803 Bạn là người nên hướng dẫn và dạy dỗ anh ấy 293 00:18:46,886 --> 00:18:48,971 cho từng nhiệm vụ, phải không? 294 00:18:49,055 --> 00:18:50,181 Vâng đúng rồi. 295 00:18:50,765 --> 00:18:52,058 Tôi sẽ xử lý nó. 296 00:18:56,062 --> 00:18:57,063 Thanh tra Jin? 297 00:18:57,146 --> 00:18:58,356 Bạn có thể đến đây với tôi không? 298 00:18:58,439 --> 00:18:59,440 Tôi có nên không? 299 00:19:01,818 --> 00:19:03,236 Việc đánh máy của bạn ngày càng tốt hơn. 300 00:19:06,280 --> 00:19:07,990 Điều này làm cho nếp nhăn của tôi nhiều hơn. 301 00:19:18,292 --> 00:19:19,794 Chúa ơi, cái này... 302 00:19:20,127 --> 00:19:22,129 Cổ tay của tôi cảm thấy nhẹ hơn. 303 00:19:25,758 --> 00:19:26,759 Phụ nữ đầu tiên. 304 00:19:33,224 --> 00:19:34,225 Thoát khỏi điều này. 305 00:19:39,105 --> 00:19:40,148 Đừng hỏi. 306 00:19:50,158 --> 00:19:51,159 Nó là gì? 307 00:19:51,951 --> 00:19:54,745 Một người đàn ông 70 tuổi mắc chứng mất trí nhớ đã biến mất ở Gangha 3-dong. 308 00:19:54,829 --> 00:19:56,998 Gangha 3-dong rất rộng. 309 00:19:57,081 --> 00:19:58,082 Làm sao điều đó có thể... 310 00:20:03,629 --> 00:20:04,714 Hãy giúp đỡ họ. 311 00:20:05,214 --> 00:20:06,048 Cái gì? 312 00:20:06,132 --> 00:20:08,134 Đội điều tra người mất tích cần được giúp đỡ. 313 00:20:08,217 --> 00:20:09,218 Chúng tôi phải giúp đỡ. 314 00:20:09,427 --> 00:20:10,428 Cố lên. 315 00:20:12,805 --> 00:20:13,806 Chờ đợi... 316 00:20:14,765 --> 00:20:16,142 Này, Jin, đi cùng. 317 00:20:18,478 --> 00:20:20,605 Được rồi, bắt tay vào làm việc thôi. 318 00:20:24,275 --> 00:20:25,443 Nó thật tệ. 319 00:20:29,697 --> 00:20:32,283 Ông lão 76 tuổi tên là Park Chunsik. 320 00:20:32,575 --> 00:20:34,452 Khi nó biến mất, 321 00:20:34,535 --> 00:20:36,579 anh ấy mặc hanbok hàng ngày với áo vest màu xám. 322 00:20:36,662 --> 00:20:37,830 Hãy đi tìm anh ấy. 323 00:20:37,914 --> 00:20:39,290 - Tốt lắm sếp. - Tốt lắm sếp. 324 00:20:43,544 --> 00:20:46,088 Chúng ta sẽ tìm kiếm từ đây đến ga Gangha. 325 00:20:46,172 --> 00:20:48,591 Cảm ơn. Tôi nợ bạn bữa tối. 326 00:20:50,468 --> 00:20:52,428 Từ đây đến ga Gangha. 327 00:20:52,512 --> 00:20:54,764 Chúng ta sẽ đi bộ à? Từ đây tới kia? 328 00:20:54,847 --> 00:20:56,432 Tìm nó trước khi mặt trời lặn. 329 00:20:56,516 --> 00:20:58,684 Có lẽ ông ấy bị suy sụp vì bệnh tiểu đường. 330 00:20:58,768 --> 00:20:59,769 Cố lên! 331 00:21:01,437 --> 00:21:02,814 Chúng ta không có nhiều thời gian. 332 00:21:03,731 --> 00:21:05,107 Chính xác. Di chuyển một cách nhanh chóng! 333 00:21:05,858 --> 00:21:07,235 Được rồi tôi hiểu rồi. 334 00:21:12,532 --> 00:21:13,574 Jin Isoo. 335 00:21:14,158 --> 00:21:16,160 Tôi hiểu. 336 00:21:16,452 --> 00:21:17,745 Rất khốc liệt... 337 00:21:44,438 --> 00:21:45,439 Xin chào, thưa ông. 338 00:21:45,523 --> 00:21:46,649 Bạn đã bao giờ nhìn thấy người đàn ông này chưa? 339 00:22:06,460 --> 00:22:07,461 Tất cả những thứ ...... này là gì? 340 00:22:08,546 --> 00:22:09,547 Cái gì? 341 00:22:33,488 --> 00:22:34,780 Xin lỗi, thưa ngài. 342 00:22:34,864 --> 00:22:36,782 Bạn đã bao giờ nhìn thấy người đàn ông này chưa? 343 00:22:37,658 --> 00:22:38,659 Chào! 344 00:22:40,161 --> 00:22:41,162 Họ đã tìm thấy nó. 345 00:23:02,809 --> 00:23:03,810 Đặc biệt. 346 00:23:06,229 --> 00:23:07,230 Hãy bảo trọng nhé, thưa ngài. 347 00:23:12,360 --> 00:23:13,361 Được rồi. 348 00:23:14,278 --> 00:23:15,822 Anh ấy đã giành được chiếc đồng hồ này! 349 00:23:24,455 --> 00:23:25,957 Điều gì thực sự đã xảy ra? 350 00:23:29,126 --> 00:23:30,253 Anh ấy là một người đàn ông nói nhiều. 351 00:23:30,753 --> 00:23:33,047 Đi tìm một ông già đã già. 352 00:23:33,381 --> 00:23:35,842 Người đầu tiên tìm thấy nó sẽ nhận được chiếc đồng hồ này. 353 00:23:35,925 --> 00:23:37,301 Yêu cầu anh ta xóa nó ngay bây giờ. 354 00:23:37,385 --> 00:23:38,386 Được rồi thưa cô. 355 00:24:01,242 --> 00:24:03,202 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 356 00:24:03,286 --> 00:24:04,495 Anh tuyệt quá, anh bạn. 357 00:24:04,579 --> 00:24:05,746 Dừng lại đi. 358 00:24:05,830 --> 00:24:07,165 Này, nhìn này. 359 00:24:07,498 --> 00:24:09,375 - Cái nào tốt hơn? - Ngược lại. 360 00:24:09,458 --> 00:24:10,710 Nếu vậy thì tôi chọn cái này. 361 00:24:12,962 --> 00:24:15,006 THANH TRA CAO CẤP JIN ISOO 362 00:24:16,507 --> 00:24:17,717 Chào buổi sáng. 363 00:24:19,635 --> 00:24:21,345 Mọi hành động của anh ấy đều khiến tôi khó chịu. 364 00:24:30,521 --> 00:24:32,273 Đội điều tra tội phạm bạo lực 1. 365 00:24:32,565 --> 00:24:33,565 Tốt lắm sếp. 366 00:24:34,317 --> 00:24:35,943 Có thi thể ở bến tàu Gangha. 367 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 Đi nào. 368 00:24:40,364 --> 00:24:42,408 Thanh tra Jin Isoo. 369 00:24:42,492 --> 00:24:43,618 Chúng tôi phải đi. 370 00:24:45,453 --> 00:24:46,913 Tất nhiên rồi. 371 00:24:51,542 --> 00:24:53,377 Này, lên chiếc xe sang trọng của anh đi. 372 00:24:57,298 --> 00:24:58,299 Hãy đi xe này. 373 00:24:58,382 --> 00:25:00,092 - Tôi sẽ lái. - KHÔNG. 374 00:25:00,176 --> 00:25:01,219 Tôi đang lái xe. 375 00:25:04,305 --> 00:25:05,306 Đi lên. 376 00:25:06,015 --> 00:25:07,600 Quần áo mới của tôi... 377 00:25:16,025 --> 00:25:18,236 Đi đến Bến tàu Gangha trong 30 phút. 378 00:25:18,319 --> 00:25:19,362 Đúng giờ. 379 00:25:23,491 --> 00:25:24,700 Cậu đang thách thức tôi à? 380 00:25:25,117 --> 00:25:26,118 Được rồi. 381 00:25:47,390 --> 00:25:48,516 Tên khốn đó. 382 00:25:54,730 --> 00:25:56,566 Con đường đang được sửa chữa. 383 00:25:57,942 --> 00:25:59,777 Hoàng tử rất tệ trong việc tìm hướng đi. 384 00:26:00,278 --> 00:26:03,781 DERMAGA GANGHA 385 00:26:06,742 --> 00:26:08,744 DỊCH VỤ GIÁ TRỊ NARATEMA 386 00:26:12,331 --> 00:26:13,624 Bạn không thể vào. 387 00:26:13,708 --> 00:26:15,209 Chúng tôi là cảnh sát. 388 00:26:15,459 --> 00:26:16,460 Đợi tí. 389 00:26:22,133 --> 00:26:24,051 - Nó là gì? - Cảnh sát đã tới. 390 00:26:24,135 --> 00:26:26,095 Chúng tôi đến từ Sở cảnh sát Gangha. 391 00:26:26,179 --> 00:26:27,346 Bạn có tìm thấy một thi thể không? 392 00:26:27,430 --> 00:26:29,265 Vâng, tôi đã báo cáo nó. 393 00:26:29,348 --> 00:26:31,642 Hãy rời khỏi xe của bạn và đi đến hiện trường vụ án. 394 00:26:32,727 --> 00:26:34,187 Không phải nó ở trên du thuyền sao? 395 00:26:34,395 --> 00:26:35,396 Hãy đỗ xe bên trong. 396 00:26:35,897 --> 00:26:38,316 Khu vực này chỉ dành cho chủ thuyền. 397 00:26:38,399 --> 00:26:40,193 Không ai có thể vào. 398 00:26:40,276 --> 00:26:41,402 Chỉ có ai đó? 399 00:26:41,694 --> 00:26:43,362 Chúng tôi đến để điều tra. 400 00:26:43,863 --> 00:26:45,531 Xin lỗi, nhưng một số khách hàng 401 00:26:46,073 --> 00:26:47,825 rất nhạy cảm với người ngoài. 402 00:26:48,159 --> 00:26:49,410 Tôi phải. Xin lỗi. 403 00:27:02,381 --> 00:27:03,382 Đó là bạn của tôi. 404 00:27:12,225 --> 00:27:14,602 YOON JIWON, BÁC SĨ PHÁP LUẬT CƠ QUAN PHÁP LUẬT QUỐC GIA 405 00:27:20,399 --> 00:27:21,484 Trời nắng. 406 00:27:26,155 --> 00:27:27,698 Anh ta là đứa trẻ nhà giàu đó à? 407 00:27:27,907 --> 00:27:28,907 Của. 408 00:27:29,909 --> 00:27:30,993 Anh ta trông có vẻ lén lút. 409 00:27:31,077 --> 00:27:32,161 Anh ta trông giống như một kẻ ngốc. 410 00:27:40,419 --> 00:27:41,921 Chúng ta sẽ mặc nó nhé? 411 00:27:42,296 --> 00:27:43,297 Nó giống như một bộ phim. 412 00:27:46,259 --> 00:27:48,094 Chỉ có cảnh sát thực sự mới có thể vào hiện trường vụ án. 413 00:27:49,929 --> 00:27:51,556 Bạn yêu cầu tôi đến địa điểm. 414 00:27:51,764 --> 00:27:52,849 Hãy chú ý đến giọng điệu của bạn. 415 00:27:52,932 --> 00:27:54,725 Tôi thản nhiên nói chuyện với Ganghyun. 416 00:27:54,976 --> 00:27:56,561 Anh không muốn em như thế với anh. 417 00:27:56,894 --> 00:27:57,895 Chỉ cần đợi trong xe. 418 00:27:59,897 --> 00:28:01,232 Đợi trong xe của bạn. 419 00:28:01,774 --> 00:28:03,401 Đây có phải lý do cậu bảo tôi đi cùng không? 420 00:28:03,484 --> 00:28:05,903 Tôi mời bạn để bạn không gây rắc rối. 421 00:28:05,987 --> 00:28:06,988 Phương tiện truyền thông xã hội bị cấm. 422 00:28:08,197 --> 00:28:09,198 Chào... 423 00:28:18,499 --> 00:28:20,626 Đợi đã, tại sao tôi lại tuân theo mệnh lệnh của anh ta? 424 00:28:22,962 --> 00:28:24,046 Đây có phải là một tác dụng phụ? 425 00:28:25,756 --> 00:28:27,508 Dẫn tới chấn thương tâm lý? 426 00:28:27,842 --> 00:28:28,843 Không may. 427 00:28:31,387 --> 00:28:32,388 Được rồi. 428 00:28:36,350 --> 00:28:38,603 Thi thể được để lại để có thể dễ dàng nhìn thấy. 429 00:28:38,936 --> 00:28:41,564 Người quản lý ở đây cho biết ông tưởng người phụ nữ này đang ngủ. 430 00:28:43,316 --> 00:28:45,067 Anh không có ý định giấu nó. 431 00:29:05,880 --> 00:29:06,964 Có một cái túi ở đây. 432 00:29:29,987 --> 00:29:30,988 Bạn có nhận được bất cứ điều gì? 433 00:29:31,948 --> 00:29:32,949 Của. 434 00:29:33,032 --> 00:29:34,534 Có dấu vết của sự ràng buộc ở đây 435 00:29:34,617 --> 00:29:36,244 và một vết thương ở phía sau đầu. 436 00:29:36,327 --> 00:29:38,371 Váy của cô ướt, nhưng không phải do sương. 437 00:29:38,454 --> 00:29:40,706 Vậy có phải anh ta đã bị chết đuối? 438 00:29:41,374 --> 00:29:43,042 Chúng ta sẽ biết từ khám nghiệm tử thi. 439 00:29:44,752 --> 00:29:46,337 Cô diện bộ váy sang trọng 440 00:29:46,420 --> 00:29:48,256 nhưng có vẻ như cậu ấy bị suy dinh dưỡng. 441 00:29:50,258 --> 00:29:51,259 Nhân tiện... 442 00:29:52,510 --> 00:29:54,053 khuôn mặt anh ấy quen quen. 443 00:30:08,526 --> 00:30:09,527 Anh ổn không? 444 00:30:10,069 --> 00:30:11,070 Của. 445 00:30:15,950 --> 00:30:16,951 Tôi đố kị anh ấy. 446 00:30:38,264 --> 00:30:39,390 Hãy nhìn vào loại bột này. 447 00:30:39,974 --> 00:30:41,058 Được rồi thưa cô. 448 00:30:41,559 --> 00:30:43,227 Đây có phải là anh ấy không? Jeong Ina. 449 00:30:44,312 --> 00:30:45,313 Anh ấy là một người mẫu. 450 00:30:46,355 --> 00:30:47,356 Chính xác. 451 00:31:00,203 --> 00:31:01,996 Hãy cùng cơ quan tìm hiểu nhé. 452 00:31:02,079 --> 00:31:03,080 Được rồi thưa cô. 453 00:31:21,974 --> 00:31:22,809 KIM YEONGHWAN 454 00:31:22,892 --> 00:31:24,519 Thanh tra Jin. Chúng ta có thể gặp nhau không? 455 00:31:31,776 --> 00:31:32,860 Tôi có thể chụp một bức ảnh được không? 456 00:31:33,694 --> 00:31:34,695 Tất nhiên rồi! 457 00:31:41,953 --> 00:31:43,287 Anh có thể đưa tôi đi một ngày được không? 458 00:31:44,163 --> 00:31:45,289 Tôi sẽ để bạn lái xe. 459 00:31:46,541 --> 00:31:48,501 Nếu cậu hứa sẽ ở bên cạnh tôi. 460 00:31:48,709 --> 00:31:50,586 Tôi luôn ở bên cạnh bạn. 461 00:31:50,962 --> 00:31:52,296 Tôi là Chúa tể các vì sao 462 00:31:54,048 --> 00:31:55,049 Tôi là người theo dõi bạn. 463 00:31:55,132 --> 00:31:56,634 Người yêu của tôi cũng vậy. 464 00:31:59,762 --> 00:32:01,013 Vậy cô ấy có phải là Gamora không? 465 00:32:01,097 --> 00:32:02,849 - Bukan, nói chuyện với Groot. - To lớn? 466 00:32:02,932 --> 00:32:03,933 Của. 467 00:32:04,016 --> 00:32:05,893 Đó là một sự kết hợp mới. 468 00:32:07,061 --> 00:32:08,062 Cố lên. 469 00:32:12,191 --> 00:32:13,484 Jin, đi thôi. 470 00:32:13,860 --> 00:32:14,861 Đi đâu? 471 00:32:14,944 --> 00:32:15,945 Chỉ cần làm theo. 472 00:32:18,197 --> 00:32:21,742 Có phải anh ấy luôn bắt nạt và kiêu ngạo như vậy không? 473 00:32:21,951 --> 00:32:23,369 Tôi nghĩ anh ấy chỉ ghét bạn thôi. 474 00:32:24,996 --> 00:32:27,415 Bạn quá trung thực. 475 00:32:28,332 --> 00:32:29,417 Chào! 476 00:32:30,042 --> 00:32:31,043 Này, bò! 477 00:32:31,961 --> 00:32:32,962 Bạn đang phớt lờ tôi phải không? 478 00:32:33,379 --> 00:32:34,380 Xin chào, thuyền trưởng Lee! 479 00:32:34,755 --> 00:32:35,756 Mời vào. 480 00:32:35,840 --> 00:32:37,508 Bạn nghĩ tôi sẽ theo 481 00:32:37,592 --> 00:32:39,302 mỗi lần bạn hỏi? 482 00:32:39,385 --> 00:32:41,012 - Bạn đang làm điều đó. - KHÔNG. 483 00:32:41,262 --> 00:32:42,263 Toi se ve nha. 484 00:32:42,346 --> 00:32:43,848 Bạn có thể đi cùng nếu bạn muốn, 485 00:32:44,140 --> 00:32:45,600 nhưng cần sự cho phép của tôi để đi. 486 00:32:45,683 --> 00:32:47,727 Khi cấp trên ra lệnh, cấp dưới phải tuân theo. 487 00:32:47,810 --> 00:32:49,979 Bạn có thể dừng lại nếu bạn không thích nó. 488 00:32:51,939 --> 00:32:54,734 Tại sao chiếc xe này lại như thế này? Đây có phải là một vụ tai nạn xe cộ? 489 00:32:57,403 --> 00:32:59,030 Rất bẩn! 490 00:33:01,824 --> 00:33:04,285 Im lặng và thắt dây an toàn vào. 491 00:33:07,413 --> 00:33:08,539 Chúng ta đang đi đâu? 492 00:33:08,623 --> 00:33:11,417 Trong phim, cuộc sống của một cảnh sát trông rất thú vị. 493 00:33:11,834 --> 00:33:14,128 Họ truy đuổi tội phạm bằng hành động tuyệt vời 494 00:33:14,378 --> 00:33:15,880 và tội phạm còng tay. 495 00:33:16,756 --> 00:33:18,216 Biết những gì không được hiển thị? 496 00:33:20,343 --> 00:33:22,011 Công việc thám tử thế giới thực. 497 00:33:22,762 --> 00:33:23,805 Khi có trường hợp, 498 00:33:23,888 --> 00:33:25,681 chúng tôi đang điều tra gia đình nạn nhân, 499 00:33:25,765 --> 00:33:27,517 bạn bè, đồng nghiệp từng người một. 500 00:33:28,100 --> 00:33:29,894 Để có được cảnh quay camera giám sát, 501 00:33:29,977 --> 00:33:31,521 chúng tôi liên lạc với nhiều nơi 502 00:33:31,604 --> 00:33:32,772 hoặc ghé thăm từng cửa hàng. 503 00:33:32,855 --> 00:33:33,981 Tại sao lại phàn nàn với tôi? 504 00:33:34,065 --> 00:33:35,900 Một đứa trẻ giàu có lớn lên thoải mái 505 00:33:36,609 --> 00:33:38,236 không cần phải làm tất cả điều này. 506 00:33:38,611 --> 00:33:39,612 Ý tôi là thế. 507 00:33:44,492 --> 00:33:46,786 Bây giờ bạn đang cố gắng thuyết phục tôi phải không? 508 00:33:47,078 --> 00:33:48,830 Tôi nói điều đó cho bạn. 509 00:33:49,288 --> 00:33:50,915 Vậy chúng ta sẽ đi đâu? 510 00:33:52,250 --> 00:33:53,417 Nạn nhân là người mẫu. 511 00:33:56,963 --> 00:33:58,047 Chúng tôi là cảnh sát. 512 00:33:58,130 --> 00:33:59,507 Giám đốc điều hành ở đâu? 513 00:34:00,424 --> 00:34:01,467 Xin vui lòng chờ trong giây lát. 514 00:34:05,304 --> 00:34:06,347 Đến đây. 515 00:34:11,602 --> 00:34:13,729 Bạn gặp tất cả các nhân viên 516 00:34:13,813 --> 00:34:15,231 và hỏi về Jeong Ina. 517 00:34:17,150 --> 00:34:18,234 Tìm tất cả? 518 00:34:18,317 --> 00:34:19,861 Tìm hiểu điều gì đó hữu ích. 519 00:34:31,664 --> 00:34:32,665 Của... 520 00:34:35,751 --> 00:34:37,336 Không, thế vẫn chưa đủ. 521 00:34:38,546 --> 00:34:39,547 Của. 522 00:34:43,759 --> 00:34:44,760 Của. 523 00:34:45,553 --> 00:34:46,554 Ồ nó là như vậy... 524 00:34:49,724 --> 00:34:50,850 Quần áo tồi tàn! 525 00:34:52,143 --> 00:34:53,144 Cô ấy bao nhiêu tuổi? 526 00:34:53,728 --> 00:34:54,729 Cảnh sát. 527 00:34:56,397 --> 00:34:57,398 Vâng tôi biết... 528 00:34:58,149 --> 00:35:00,026 Tôi biết đây là cơ hội tốt, 529 00:35:00,776 --> 00:35:03,529 nhưng chúng ta mới là người quyết định giá trị của mình. 530 00:35:04,197 --> 00:35:06,157 Yêu cầu họ sửa lại hợp đồng. 531 00:35:06,449 --> 00:35:08,159 Vâng, đó chính là điều tôi muốn nói. 532 00:35:08,367 --> 00:35:09,869 Nếu bạn xong việc thì sao? 533 00:35:15,791 --> 00:35:16,792 Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 534 00:35:18,628 --> 00:35:19,629 Cô Jeong Ina 535 00:35:19,712 --> 00:35:20,880 thành viên trong cơ quan của bạn, đúng không? 536 00:35:23,549 --> 00:35:24,550 Ina bị sao vậy? 537 00:35:25,009 --> 00:35:26,302 Anh ta được tìm thấy đã chết. 538 00:35:29,514 --> 00:35:31,390 Anh ấy đã ở đây ngày hôm qua. 539 00:35:32,683 --> 00:35:34,894 Anh ấy rời đi để có một cuộc hẹn quan trọng. 540 00:35:36,395 --> 00:35:37,563 Anh ấy rời đi lúc mấy giờ? 541 00:35:39,398 --> 00:35:41,067 Khoảng 20h... 542 00:35:42,193 --> 00:35:44,487 Bạn có biết anh ấy đã gặp ai không? 543 00:35:45,196 --> 00:35:46,197 KHÔNG. 544 00:35:46,656 --> 00:35:49,200 Bạn nhận thấy sự thay đổi ở anh ấy 545 00:35:49,283 --> 00:35:51,828 hoặc điều gì đó kỳ lạ mà anh ấy đang trải qua gần đây? 546 00:35:51,911 --> 00:35:54,163 KHÔNG. Không có gì đặc biệt cả. 547 00:35:57,542 --> 00:35:59,502 Mối quan hệ gia đình của anh ấy như thế nào? 548 00:36:01,045 --> 00:36:02,713 Mẹ anh ấy là một góa phụ 549 00:36:03,381 --> 00:36:04,841 và chết cách đây mười ngày. 550 00:36:04,924 --> 00:36:06,467 Tôi nghi ngờ có ai khác. 551 00:36:07,760 --> 00:36:09,929 Được rồi. Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. 552 00:36:10,805 --> 00:36:13,057 Hãy liên hệ với tôi nếu bạn nhớ bất cứ điều gì về nó. 553 00:36:19,188 --> 00:36:21,315 Jeong Ina đã chết. 554 00:36:23,192 --> 00:36:24,527 Kiểm tra hợp đồng. 555 00:36:26,946 --> 00:36:29,198 Chúng ta hãy theo dõi nhau. 556 00:36:29,282 --> 00:36:31,492 Tôi nghe nói anh ta là một kẻ lừa đảo. 557 00:36:32,493 --> 00:36:33,578 Tôi không phải là kẻ lăng nhăng. 558 00:36:34,036 --> 00:36:35,037 Tôi lãng mạn. 559 00:36:35,246 --> 00:36:37,331 Còn Hong Euna của MK Group thì sao? 560 00:36:38,082 --> 00:36:39,458 Tôi biết điều đó. 561 00:36:39,876 --> 00:36:41,002 Vụ án Gangnam-daero? 562 00:36:41,085 --> 00:36:42,962 Đó không phải là một câu chuyện lãng mạn mà là một bộ phim kinh dị. 563 00:36:44,297 --> 00:36:45,506 Đợi tí. 564 00:36:45,882 --> 00:36:46,883 Ở đây. 565 00:36:47,049 --> 00:36:48,301 Bạn muốn ăn sushi ở Nhật Bản? 566 00:36:52,722 --> 00:36:53,723 Xin chào, thuyền trưởng Lee! 567 00:36:54,056 --> 00:36:55,141 Tôi có thứ gì đó. 568 00:36:55,475 --> 00:36:56,601 Đăng ký làm báo cáo. 569 00:36:57,643 --> 00:37:00,062 Sự lịch sự ở đâu? 570 00:37:04,233 --> 00:37:06,527 Đừng đùa nữa và mở cửa đi. 571 00:37:07,403 --> 00:37:08,529 Chào! 572 00:37:08,738 --> 00:37:09,906 Tôi không mang theo ví. 573 00:37:13,659 --> 00:37:15,411 Thái độ của anh ấy thực sự rất tệ. 574 00:37:38,476 --> 00:37:40,520 Tôi sẽ bắt đầu khám nghiệm tử thi của Jeong Ina. 575 00:37:43,147 --> 00:37:44,941 Sẹo. 576 00:38:41,664 --> 00:38:42,832 Tôi ở nhà. 577 00:38:43,207 --> 00:38:44,542 Này, bạn đến muộn. 578 00:38:44,917 --> 00:38:45,918 Tại sao bố vẫn chưa ngủ? 579 00:38:46,252 --> 00:38:47,670 Bạn có ăn đúng giờ không? 580 00:38:53,551 --> 00:38:54,635 Đó là món kim chi hầm. 581 00:38:56,596 --> 00:38:57,597 Muốn uống gì không? 582 00:39:01,184 --> 00:39:02,185 Chờ đợi. 583 00:39:17,992 --> 00:39:18,993 Chúc mừng. 584 00:39:26,375 --> 00:39:27,585 Có chuyện gì xảy ra ở văn phòng à? 585 00:39:28,920 --> 00:39:31,631 Vâng, người mẫu 22 tuổi, 586 00:39:32,089 --> 00:39:33,799 sắp phát triển. 587 00:39:34,717 --> 00:39:36,677 Tôi rời đi sau khi họ bắt đầu khám nghiệm tử thi. 588 00:39:38,429 --> 00:39:40,097 Bạn sẽ bận rộn bắt đầu từ ngày mai. 589 00:39:44,060 --> 00:39:45,144 Đứa trẻ mới thế nào? 590 00:39:47,021 --> 00:39:48,731 tôi chưa từng 591 00:39:49,190 --> 00:39:50,858 nhìn thấy một kẻ điên như anh ta. 592 00:39:51,359 --> 00:39:53,986 Anh ta gọi dịch vụ ăn uống đến đồn cảnh sát. 593 00:39:54,070 --> 00:39:56,030 Và anh ấy mang theo một chiếc máy tính lớn 594 00:39:56,113 --> 00:39:57,281 chơi game tại văn phòng. 595 00:39:57,657 --> 00:39:58,866 Tệ hơn nữa, Trưởng phòng... 596 00:40:05,540 --> 00:40:06,791 Dù sao thì anh ta cũng điên rồi. 597 00:40:10,962 --> 00:40:12,797 Chắc hẳn là khó khăn với bạn. 598 00:40:19,595 --> 00:40:20,972 Một lần nữa. 599 00:40:22,765 --> 00:40:24,058 Thật đau buồn. 600 00:40:24,517 --> 00:40:26,060 Lại một bữa tiệc rượu nữa à? 601 00:40:26,185 --> 00:40:27,562 Đây không phải là một bữa tiệc. 602 00:40:27,645 --> 00:40:29,605 Chỉ một ly trong khi anh ấy ăn tối. 603 00:40:29,689 --> 00:40:32,233 Cha và con đều giống nhau. 604 00:40:39,157 --> 00:40:40,158 Ganghyun. 605 00:40:40,366 --> 00:40:42,243 Của? 606 00:40:42,618 --> 00:40:43,619 Như thế này, 607 00:40:44,453 --> 00:40:46,497 - Con trai ông hiệu thuốc... - Lại chuyện đó à? 608 00:40:46,581 --> 00:40:47,582 Đủ. 609 00:40:48,332 --> 00:40:49,709 Hãy nghe đây, mẹ. 610 00:40:50,376 --> 00:40:52,211 Anh ấy trông giống diễn viên Song Jongki. 611 00:40:55,464 --> 00:40:56,465 Mẹ 612 00:40:59,135 --> 00:41:01,679 Mặt thì đẹp trai thế mà vẫn chưa có bạn gái? 613 00:41:03,556 --> 00:41:05,183 Điều này có nghĩa là có điều gì đó không ổn với anh ta. 614 00:41:05,600 --> 00:41:06,767 Tôi không muốn nhìn thấy anh ta. 615 00:41:09,896 --> 00:41:10,897 Mẹ hy vọng 616 00:41:11,564 --> 00:41:13,691 bạn ở nhà người yêu, 617 00:41:13,774 --> 00:41:15,735 thay vì phòng trực đêm. 618 00:41:18,070 --> 00:41:19,614 Bạn không lãng phí nó chứ? 619 00:41:19,697 --> 00:41:21,115 tuổi trẻ tươi đẹp của bạn? 620 00:41:22,158 --> 00:41:23,159 Tuyệt đối không. 621 00:41:23,910 --> 00:41:25,244 Tôi chọn bắt tội phạm 622 00:41:25,328 --> 00:41:27,079 hơn là hẹn hò. 623 00:41:29,457 --> 00:41:31,417 Được rồi, hai người biết hết rồi. 624 00:41:31,501 --> 00:41:32,960 Tại sao tôi cũng bị mắng? 625 00:41:34,045 --> 00:41:35,588 Tắm nhanh rồi đi ngủ. 626 00:41:36,005 --> 00:41:37,673 Bạn có biết mấy giờ rồi không? 627 00:41:37,757 --> 00:41:39,217 Thôi cậu đi ngủ đi. 628 00:41:40,176 --> 00:41:42,094 - Nhanh. - Chúc ngủ ngon. 629 00:41:42,303 --> 00:41:43,763 Chúc mừng. 630 00:41:45,348 --> 00:41:46,766 Nhanh lên! 631 00:41:46,849 --> 00:41:48,142 Được rồi. Biến đi. 632 00:41:48,226 --> 00:41:49,644 Đi ngủ. Chúng ta xong rồi. 633 00:41:52,814 --> 00:41:54,649 - Chúng ta sẽ làm xong việc này. - Mời vào. 634 00:42:29,934 --> 00:42:31,978 Tại sao bạn lại chán nản như vậy? 635 00:42:34,397 --> 00:42:36,899 Cả đội phớt lờ tôi. 636 00:42:39,569 --> 00:42:41,904 Sau khi ra lệnh cho tôi suốt cả ngày 637 00:42:41,988 --> 00:42:43,281 như anh ấy muốn, 638 00:42:44,365 --> 00:42:46,409 anh ta ném tôi ra đường rồi bỏ đi. 639 00:42:48,536 --> 00:42:49,829 Tôi không hiểu. 640 00:42:53,457 --> 00:42:55,209 Bạn có nhớ những ngày học trung học của bạn? 641 00:42:56,127 --> 00:42:57,170 Bạn có biết, 642 00:42:57,253 --> 00:42:59,797 một số đàn ông ghen tị với bạn và luôn kiểm soát bạn. 643 00:43:00,590 --> 00:43:01,883 Đó là những gì họ làm. 644 00:43:01,966 --> 00:43:03,134 Họ sợ 645 00:43:03,217 --> 00:43:05,011 Bạn sẽ bắt được thủ phạm một lần nữa. 646 00:43:06,554 --> 00:43:07,555 Chỉ cần tiêu diệt chúng. 647 00:43:12,560 --> 00:43:13,561 Tôi có nên làm điều đó không? 648 00:43:37,168 --> 00:43:38,252 Lần này có chuyện gì vậy? 649 00:43:38,336 --> 00:43:40,963 Tôi không có thời gian để uống cà phê vào buổi sáng. Đừng gây rối với tôi. 650 00:43:41,047 --> 00:43:42,548 Tại sao bạn không thức dậy sớm? 651 00:43:43,257 --> 00:43:44,258 Bạn muốn gì? 652 00:43:45,718 --> 00:43:47,011 Đã có kết quả khám nghiệm tử thi. 653 00:43:47,220 --> 00:43:48,262 Bạn quan tâm điều gì? 654 00:43:48,346 --> 00:43:49,430 Nó không hiển nhiên sao? 655 00:43:54,894 --> 00:43:57,063 Thanh tra Lee, đi thôi. Chúng ta muộn rồi. 656 00:44:05,238 --> 00:44:06,239 Jin Isoo. 657 00:44:08,074 --> 00:44:09,075 Tao đã cảnh cáo mày rồi. 658 00:44:09,492 --> 00:44:11,327 Phòng khám nghiệm tử thi không dành cho riêng ai. 659 00:44:11,786 --> 00:44:13,371 Một chút cực đoan đối với người bình thường. 660 00:44:13,871 --> 00:44:15,498 Tôi có giống một người bình thường không? 661 00:44:27,260 --> 00:44:28,761 - Xin chào. - Xin chào. 662 00:44:29,220 --> 00:44:30,221 Bác sĩ Yoon đâu? 663 00:44:30,513 --> 00:44:32,014 Anh ấy đang ở trong phòng. 664 00:44:32,098 --> 00:44:34,142 - Tôi gọi cho bạn nhé? - Không, để tôi gặp bạn. 665 00:44:45,069 --> 00:44:46,571 Bạn có muốn kiểm tra không? 666 00:44:51,242 --> 00:44:52,368 Tất nhiên rồi. 667 00:45:51,761 --> 00:45:53,262 Bạn đã mời đứa trẻ giàu có đó à? 668 00:45:53,805 --> 00:45:55,306 Vâng, anh ấy rất khó chịu. 669 00:45:58,392 --> 00:45:59,435 Jin Isoo. 670 00:46:08,194 --> 00:46:09,195 Thính giác. 671 00:46:09,821 --> 00:46:11,447 Đừng làm loạn nữa. 672 00:46:13,950 --> 00:46:14,951 Jin Isoo, dậy đi. 673 00:46:15,159 --> 00:46:16,577 Jin Isoo? 674 00:46:22,542 --> 00:46:24,418 Anh ổn không? 675 00:46:24,502 --> 00:46:25,503 Tôi chỉ đua thôi. 676 00:46:27,630 --> 00:46:28,714 Bạn đã bị lừa phải không? 677 00:46:31,717 --> 00:46:33,386 Bạn không thể dừng lại, phải không? 678 00:46:36,722 --> 00:46:38,266 Thời gian ước tính của cái chết là gì? 679 00:46:38,349 --> 00:46:40,351 Từ 01:00 đến 01:30... 680 00:46:40,852 --> 00:46:42,145 Và nguyên nhân cái chết? 681 00:46:43,896 --> 00:46:45,148 Nó phức tạp lắm. 682 00:46:46,065 --> 00:46:47,233 Bạn đã thấy điều này ngày hôm qua. 683 00:46:47,817 --> 00:46:49,569 Anh ta bị siết cổ bằng tay, 684 00:46:49,652 --> 00:46:51,195 nhưng không có tắc nghẽn hoặc vết nứt. 685 00:46:54,115 --> 00:46:57,076 Các vết nứt có thể xuất hiện khi bị siết cổ? 686 00:47:11,924 --> 00:47:13,759 Khi bạn bị bóp cổ bởi phần cổ này, 687 00:47:14,469 --> 00:47:16,387 Thông thường xương hyoid bị gãy. 688 00:47:21,100 --> 00:47:22,101 Được rồi. 689 00:47:23,603 --> 00:47:25,771 Vì vậy, đó không phải là sự siết cổ. 690 00:47:26,230 --> 00:47:27,231 Chính xác. 691 00:47:27,857 --> 00:47:29,484 Anh ấy cũng không chết đuối. 692 00:47:29,567 --> 00:47:31,569 Nước sông trong bụng anh, 693 00:47:31,652 --> 00:47:33,029 nhưng không quá nhiều. 694 00:47:34,864 --> 00:47:36,866 Nhưng điều đó có nghĩa là anh ta đã xuống nước. 695 00:47:37,533 --> 00:47:39,410 Điều chết người là 696 00:47:39,494 --> 00:47:41,162 gãy xương chẩm ở bên trái. 697 00:47:41,621 --> 00:47:43,915 Anh ta bị đánh mạnh đến mức xương cốt bị lõm xuống. 698 00:47:44,582 --> 00:47:46,209 Vũ khí giết người 699 00:47:47,126 --> 00:47:48,127 có lẽ như thế này 700 00:47:48,794 --> 00:47:51,130 hoặc cái này. 701 00:47:51,506 --> 00:47:53,674 Từ góc độ của mình, kẻ giết người thuận tay trái. 702 00:47:53,841 --> 00:47:54,884 Có lẽ cũng mạnh mẽ. 703 00:47:55,092 --> 00:47:56,219 Nhưng... 704 00:47:56,552 --> 00:47:58,304 anh ta có thể đã bị đánh từ bên cạnh 705 00:47:58,387 --> 00:47:59,889 bằng tay phải như thế này. 706 00:48:03,392 --> 00:48:04,393 Thật đau buồn. 707 00:48:04,894 --> 00:48:05,895 Bạn đang rất kỹ lưỡng. 708 00:48:07,897 --> 00:48:08,898 Nhưng... 709 00:48:09,065 --> 00:48:11,317 Đánh từ bên cạnh... 710 00:48:14,612 --> 00:48:16,155 và đánh từ phía sau 711 00:48:16,948 --> 00:48:18,533 sẽ hình thành những vết thương khác nhau. 712 00:48:21,577 --> 00:48:22,703 Chúng tôi cũng đã nghĩ về điều đó. 713 00:48:25,164 --> 00:48:26,916 Vậy ý bạn là nạn nhân 714 00:48:26,999 --> 00:48:29,335 bóp cổ, đánh vào đầu, 715 00:48:29,794 --> 00:48:31,045 và chết đuối dưới sông? 716 00:48:31,379 --> 00:48:32,380 Chính xác. 717 00:48:33,130 --> 00:48:34,131 Và... 718 00:48:35,591 --> 00:48:37,009 có vết bầm tím trên cánh tay của anh ấy. 719 00:48:42,682 --> 00:48:43,766 Về việc này là gì? 720 00:48:45,184 --> 00:48:46,227 Ai biết. 721 00:49:02,326 --> 00:49:04,579 Anh ta bị đánh vào đầu, bị bóp cổ, 722 00:49:04,662 --> 00:49:05,997 và ném xuống sông. 723 00:49:06,330 --> 00:49:08,624 Sau đó anh được đưa lên tàu. 724 00:49:10,293 --> 00:49:11,961 KHÔNG. Hoặc... 725 00:49:12,128 --> 00:49:15,256 Ném anh ta xuống sông, nhặt anh ta lên rồi đánh vào đầu anh ta? 726 00:49:16,340 --> 00:49:17,341 Tại sao? 727 00:49:17,717 --> 00:49:18,718 Để làm gì? 728 00:49:18,926 --> 00:49:20,803 Sherlock Holmes đang hành động phải không? 729 00:49:22,263 --> 00:49:23,264 Mục đích của bạn là gì? 730 00:49:24,307 --> 00:49:25,308 Ý anh là gì? 731 00:49:25,558 --> 00:49:26,934 Kế hoạch lần này của bạn là gì? 732 00:49:27,727 --> 00:49:28,728 Tại sao? 733 00:49:29,270 --> 00:49:30,271 Bạn có sợ không? 734 00:49:31,731 --> 00:49:33,900 Bạn sợ tôi sẽ lại bắt được thủ phạm. 735 00:49:38,821 --> 00:49:39,989 Chào ngài. 736 00:49:41,449 --> 00:49:44,744 Kẻ tấn công không có động cơ trở thành cảnh sát và cuối cùng phát điên. 737 00:49:45,661 --> 00:49:48,289 Bạn nghĩ rằng bạn sẽ tình cờ bắt được thủ phạm một lần nữa? 738 00:49:49,207 --> 00:49:50,625 Nếu tôi bị bắt thì sao? 739 00:49:54,670 --> 00:49:55,796 Sẽ không bao giờ. 740 00:49:56,506 --> 00:49:57,548 Điều đó sẽ không xảy ra. 741 00:49:57,715 --> 00:49:58,925 Nếu tôi không bắt được hắn, 742 00:49:59,133 --> 00:50:00,760 Tôi sẽ rời đi trước bạn. 743 00:50:01,385 --> 00:50:03,304 Chuyển sang làm công việc hành chính tại nhà. 744 00:50:03,846 --> 00:50:05,598 - Ý tưởng tuyệt vời. - Nhưng nếu tôi bắt được anh, 745 00:50:06,724 --> 00:50:07,725 bạn phải thừa nhận 746 00:50:08,226 --> 00:50:09,310 rằng tôi là cảnh sát thực sự. 747 00:50:10,311 --> 00:50:11,312 Đã đồng ý. 748 00:50:11,729 --> 00:50:12,730 Đã đồng ý. 749 00:50:17,693 --> 00:50:19,487 Thuyền trưởng, đã có kết quả pháp y. 750 00:50:21,864 --> 00:50:24,700 Một chiếc kẹp túi nhựa rỗng được tìm thấy tại hiện trường. 751 00:50:25,159 --> 00:50:26,160 Điều này là mới. 752 00:50:27,078 --> 00:50:29,080 Tại sao bạn lại mang theo một túi nhựa rỗng? 753 00:50:29,163 --> 00:50:30,164 Còn gì nữa không? 754 00:50:30,248 --> 00:50:32,959 Loại bột này là một loại thuốc LSD mới. 755 00:50:33,042 --> 00:50:34,085 Có dấu chân không? 756 00:50:34,252 --> 00:50:35,670 Đây là đôi giày đi bộ đường dài 280 mm. 757 00:50:36,045 --> 00:50:37,630 Chúng tôi có thương hiệu, 758 00:50:37,713 --> 00:50:39,841 nhưng có thêm 120.000 đôi được bán vào năm ngoái, 759 00:50:39,924 --> 00:50:41,008 Vì vậy, nó là vô nghĩa. 760 00:50:41,092 --> 00:50:42,760 Ồ nó là như thế đấy. 761 00:50:42,844 --> 00:50:44,262 Còn vết máu thì sao? 762 00:50:44,345 --> 00:50:46,556 Chỉ có thứ đã chảy nước khắp cơ thể. 763 00:50:46,639 --> 00:50:48,558 Và dấu vân tay trên ly sâm panh. 764 00:50:51,644 --> 00:50:52,854 OK cảm ơn bạn. 765 00:50:52,937 --> 00:50:54,939 - Đúng. - Làm tốt lắm. 766 00:51:05,908 --> 00:51:07,660 Có gì đó trên camera giám sát à? 767 00:51:07,743 --> 00:51:08,870 Chúng tôi đã tìm thấy nghi phạm. 768 00:51:23,801 --> 00:51:25,470 Họ cùng nhau bước vào 769 00:51:26,679 --> 00:51:28,514 và sau một giờ, 770 00:51:29,140 --> 00:51:31,017 anh ấy đi ra ngoài một mình. 771 00:51:40,985 --> 00:51:42,820 Anh là con trai út của Media DN. 772 00:51:44,405 --> 00:51:45,490 Chúng ta biết rằng. 773 00:51:46,032 --> 00:51:48,493 Dấu vân tay của anh ta được tìm thấy trên kính. 774 00:51:50,369 --> 00:51:51,621 DN trung bình... 775 00:51:51,704 --> 00:51:53,873 Jeong Ina xuất hiện trong quảng cáo của họ. 776 00:51:53,956 --> 00:51:55,458 Chính xác. Một tuần trước. 777 00:51:57,376 --> 00:51:58,586 Bạn sẽ không biết điều này. 778 00:51:58,669 --> 00:52:00,796 Ban đầu quảng cáo dành cho một người mẫu khác, 779 00:52:00,880 --> 00:52:02,381 nhưng đã được thay thế bởi Jeong Ina. 780 00:52:02,798 --> 00:52:05,843 Đúng là tình báo của cảnh sát không thể theo dõi xa đến thế. 781 00:52:05,927 --> 00:52:07,720 Tôi biết điều đó từ những người mẫu khác. 782 00:52:07,804 --> 00:52:09,347 Tôi quan tâm đến lĩnh vực này. 783 00:52:09,430 --> 00:52:10,556 Ai sở hữu con tàu này? 784 00:52:11,182 --> 00:52:13,476 - Cheon Taesung? - Không, Cheon Taeyoung. 785 00:52:13,559 --> 00:52:14,560 Em gái anh ấy. 786 00:52:14,769 --> 00:52:16,562 Tôi đã nghe tin đồn về họ... 787 00:52:16,646 --> 00:52:18,481 Hãy gặp Taesung trước nhé. 788 00:52:18,564 --> 00:52:19,565 Anh ta giờ ở đâu? 789 00:52:19,649 --> 00:52:20,650 Cái đó... 790 00:52:20,733 --> 00:52:21,776 không biết. 791 00:52:21,859 --> 00:52:24,737 Anh ấy không đến làm việc và thư ký cũng không thể liên lạc được. 792 00:52:25,279 --> 00:52:28,115 Bức ảnh này đã được tải lên mạng xã hội một giờ trước, 793 00:52:28,449 --> 00:52:29,951 nhưng tôi không biết đây là đâu. 794 00:52:32,870 --> 00:52:34,080 Đây là đâu? 795 00:52:41,295 --> 00:52:43,047 Thật đau buồn. 796 00:52:44,632 --> 00:52:46,300 Tôi biết nơi đó. 797 00:52:52,473 --> 00:52:53,891 Có chuyện gì với gã du côn đó vậy? 798 00:52:53,975 --> 00:52:55,643 Anh ta sẽ bắt anh ta một mình. 799 00:52:56,686 --> 00:52:59,438 Nếu thất bại, anh ta chuyển sang làm nhiệm vụ hành chính. 800 00:53:00,231 --> 00:53:01,566 -Kyungjin. -Ừ. 801 00:53:01,649 --> 00:53:03,109 Nhanh chóng tìm ra nơi đó. 802 00:53:03,192 --> 00:53:04,569 - Được rồi, thuyền trưởng. - Nhanh. 803 00:53:12,785 --> 00:53:15,538 Ông đến đây, thưa ông. 804 00:53:35,016 --> 00:53:37,101 Ngài Jin, đã lâu không gặp. 805 00:53:37,185 --> 00:53:38,686 Vâng, tôi bận. 806 00:53:42,690 --> 00:53:43,900 Ông đi đâu vậy, thưa ông? 807 00:53:49,697 --> 00:53:51,491 Tôi muốn gặp Cheon Taesung từ DN. 808 00:53:53,534 --> 00:53:54,952 Chúng ta hãy đi đến phòng tắm nắng. 809 00:53:55,036 --> 00:53:56,913 Tôi sẽ đích thân gặp anh ấy. 810 00:54:16,390 --> 00:54:18,100 PHÒNG DA TẮM 811 00:54:47,171 --> 00:54:48,506 - Đây là gì? - Tôi đây. 812 00:54:49,799 --> 00:54:50,800 Không may. 813 00:54:51,050 --> 00:54:52,927 CHEON TAESUNG, 32 TUỔI, NHÓM VÀ NGƯỜI KHÁC BIỆT 814 00:54:53,553 --> 00:54:54,804 Bạn biết tôi là ai phải không? 815 00:54:55,805 --> 00:54:57,932 Tất nhiên rồi. Bạn là kẻ gây rắc rối cho Hansu. 816 00:54:58,099 --> 00:55:00,101 Không, bạn là người gây rắc rối. 817 00:55:00,685 --> 00:55:01,686 TÔI... 818 00:55:03,813 --> 00:55:04,814 một thám tử. 819 00:55:07,275 --> 00:55:08,276 Bạn có phải là thám tử? 820 00:55:08,818 --> 00:55:09,861 Thật đau buồn... 821 00:55:12,989 --> 00:55:15,324 Hãy nhìn xem bạn thật bất cẩn làm sao. 822 00:55:16,325 --> 00:55:18,411 Bạn muốn làm đen da sau khi giết? 823 00:55:21,372 --> 00:55:22,372 Của. 824 00:55:26,460 --> 00:55:27,670 Chờ đợi. 825 00:55:28,546 --> 00:55:29,547 Cảnh sát. 826 00:55:29,630 --> 00:55:31,883 Chúng tôi đến để tìm người. Tôi muốn vào. 827 00:55:33,384 --> 00:55:35,511 Nơi này chỉ dành cho thành viên. 828 00:55:36,179 --> 00:55:38,598 Đừng nói về thành viên nữa! 829 00:55:39,432 --> 00:55:40,892 Tôi vừa bước vào và bắt được anh ta. 830 00:55:41,100 --> 00:55:42,518 Tôi hy vọng bạn hợp tác. 831 00:55:44,103 --> 00:55:45,354 Mang theo lệnh khám xét. 832 00:55:48,024 --> 00:55:49,150 Bạn nghĩ tôi không thể? 833 00:55:50,693 --> 00:55:52,028 Hãy làm điều đó nếu bạn có thể. 834 00:55:55,156 --> 00:55:56,574 Cheon Taesung có ở bên trong không? 835 00:56:00,786 --> 00:56:02,038 Chờ đợi. 836 00:56:02,205 --> 00:56:05,333 Bạn đã bị bắt vì tội giết Jeong Ina. 837 00:56:05,500 --> 00:56:06,501 Chờ đợi... 838 00:56:06,918 --> 00:56:09,212 Bạn có quyền giữ im lặng 839 00:56:09,295 --> 00:56:11,380 và đặt câu hỏi về tính thích hợp của việc bắt giữ. 840 00:56:11,464 --> 00:56:12,464 Này Pak Park! 841 00:56:12,507 --> 00:56:14,258 Park Park! 842 00:56:14,342 --> 00:56:16,803 - Ông Park để làm gì? - Ông Park, nhanh lên! 843 00:56:20,973 --> 00:56:22,517 Thế còn Jin Isoo thì sao? 844 00:56:23,684 --> 00:56:25,770 Jin Isoo của Tập đoàn Hansu? Anh ấy có thể vào được không? 845 00:56:34,070 --> 00:56:35,738 Thật là ngại quá. 846 00:56:38,407 --> 00:56:39,408 Bạn đến. 847 00:56:40,034 --> 00:56:41,285 Bạn đang làm gì thế? 848 00:56:41,410 --> 00:56:42,620 Tôi đã bắt được Cheon Taesung. 849 00:56:43,162 --> 00:56:44,163 Anh ấy đến rồi. 850 00:56:45,039 --> 00:56:46,123 Không may... 851 00:56:51,796 --> 00:56:52,797 Tránh ra đi, đồ khốn. 852 00:56:53,506 --> 00:56:54,549 Chào. 853 00:56:57,093 --> 00:56:58,344 Nhanh tay giết hắn đi. 854 00:56:59,428 --> 00:57:00,805 Cảnh sát. Rút lui. 855 00:57:09,564 --> 00:57:10,815 Này, các bạn đang làm gì thế? 856 00:57:11,190 --> 00:57:13,401 Nhanh chóng đánh bại thằng nhóc! 857 00:57:13,484 --> 00:57:14,527 Hãy ở phía sau tôi. 858 00:57:15,236 --> 00:57:17,155 Tôi giỏi chiến đấu. 859 00:57:17,238 --> 00:57:18,239 Vì vậy, xử lý nó. 860 00:57:23,494 --> 00:57:24,495 Vui lòng. 861 00:57:33,129 --> 00:57:34,255 Này, đưa tôi cái gì đó. 862 00:57:34,338 --> 00:57:35,506 Bạn nói bạn rất tuyệt. 863 00:57:36,048 --> 00:57:37,717 Chỉ dành cho một chọi một. 864 00:57:37,800 --> 00:57:38,801 Cái gì? 865 00:57:39,010 --> 00:57:40,845 Tôi đã quen với việc đánh nhau tay đôi. 866 00:57:41,429 --> 00:57:42,430 Hãy ở phía sau tôi. 867 00:58:25,223 --> 00:58:26,224 Bạn đang làm gì thế? 868 00:58:28,893 --> 00:58:31,562 Này, nếu bị đánh như vậy thì không ai có thể thắng được. 869 00:58:41,155 --> 00:58:42,532 Hãy gọi cho tôi nếu bạn cần giúp đỡ. 870 00:58:42,615 --> 00:58:43,741 Hãy tin vào chính mình. 871 00:59:14,939 --> 00:59:17,942 Hãy ngừng xấu tính và giữ phẩm giá của bạn. 872 00:59:18,025 --> 00:59:19,110 Có vẻ lạ. 873 00:59:19,193 --> 00:59:21,696 Đây không phải là cách các gia đình tập đoàn hoạt động. 874 00:59:21,779 --> 00:59:23,197 Một trong những đứa con trai của bạn 875 00:59:23,281 --> 00:59:24,991 rõ ràng đã giết Jeong Ina. 876 00:59:25,074 --> 00:59:27,243 Đó là TaeYeon. Anh ta sử dụng ma túy trên tàu. 877 00:59:27,326 --> 00:59:29,245 Sợ quá tôi đẩy anh ta ra. 878 00:59:29,328 --> 00:59:31,289 Bạn đang nói về cái gì vậy? 879 00:59:31,372 --> 00:59:33,124 Không nhiều. Tôi không nhớ. 880 00:59:33,207 --> 00:59:36,169 Cô gái trẻ nhắm đến đàn ông giàu có 881 00:59:36,252 --> 00:59:37,253 vẫn còn đó. 882 00:59:37,336 --> 00:59:38,462 Có cái gì đó khác. 883 00:59:38,546 --> 00:59:40,381 Tôi tìm thấy một cái gì đó lớn lao. 884 00:59:40,464 --> 00:59:41,799 Họ bỏ chạy. 885 00:59:41,883 --> 00:59:43,176 Họ sẽ rời đi. 886 00:59:43,259 --> 00:59:44,385 Anh ta là thủ phạm. 887 00:59:44,510 --> 00:59:46,637 TIẾP THEO ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 888 00:59:51,684 --> 00:59:53,352 - Xin chào. - Pak Choi. 889 00:59:53,853 --> 00:59:54,854 Bạn ở đâu? 890 00:59:54,937 --> 00:59:56,564 Tôi đang đọc ở gần đó. 891 00:59:57,148 --> 00:59:58,191 Tôi sẽ di chuyển. 892 00:59:59,275 --> 01:00:00,276 Đi đâu? 893 01:00:00,943 --> 01:00:01,944 Bạn biết nơi này 894 01:00:02,403 --> 01:00:04,071 không liên quan đến Hansu. 895 01:00:04,155 --> 01:00:05,156 Ngôi nhà của riêng tôi. 896 01:00:07,241 --> 01:00:08,284 Được rồi. 897 01:00:09,368 --> 01:00:11,454 Tôi sẽ chuẩn bị nó. 898 01:00:17,835 --> 01:00:19,837 Bản dịch của Judith Aulia P.