1 00:01:25,060 --> 00:01:26,770 Bạn đang làm gì thế? 2 00:01:29,148 --> 00:01:31,567 Này, nếu bị đánh như vậy thì không ai có thể thắng được. 3 00:01:41,494 --> 00:01:42,745 Hãy gọi nếu bạn cần giúp đỡ. 4 00:01:43,037 --> 00:01:44,288 Hãy tin vào chính mình. 5 00:02:25,788 --> 00:02:26,872 Đến đây. 6 00:02:37,591 --> 00:02:38,592 Nhanh chóng che nó lại. 7 00:02:38,843 --> 00:02:39,885 Tôi? 8 00:02:43,013 --> 00:02:44,807 Tốt. Tôi đã bắt được anh ta. 9 00:02:54,984 --> 00:02:56,819 Con khốn đó đã quyến rũ tôi trước. 10 00:02:58,028 --> 00:03:00,156 Tôn trọng người đã khuất. 11 00:03:02,867 --> 00:03:03,868 Người phụ nữ đó... 12 00:03:04,702 --> 00:03:05,911 người quyến rũ tôi đầu tiên. 13 00:03:06,453 --> 00:03:07,288 TẬP 3 14 00:03:07,371 --> 00:03:08,371 Vì thế? 15 00:03:09,748 --> 00:03:11,709 Điều này làm tôi tức giận quá, chết tiệt... 16 00:03:11,792 --> 00:03:12,877 Đàn ông và phụ nữ 17 00:03:12,960 --> 00:03:14,378 đang ở trên một con tàu du lịch 18 00:03:14,461 --> 00:03:16,297 cùng nhau uống sâm panh vào buổi tối. 19 00:03:17,381 --> 00:03:18,924 Bạn biết điều tiếp theo. 20 00:03:19,258 --> 00:03:21,218 Tại sao bạn nhìn tôi? Tôi không biết. 21 00:03:21,302 --> 00:03:23,012 Tôi muốn hôn anh ta. 22 00:03:23,095 --> 00:03:24,805 Anh ấy đẩy tôi, 23 00:03:24,889 --> 00:03:25,931 nắm lấy tóc tôi. 24 00:03:28,058 --> 00:03:29,058 Tôi cũng là nạn nhân 25 00:03:29,101 --> 00:03:30,102 Vì thế? 26 00:03:32,563 --> 00:03:33,647 Vì thế... 27 00:03:34,356 --> 00:03:35,774 Tôi tức giận và bóp cổ anh ta, 28 00:03:35,858 --> 00:03:37,276 sau đó anh ấy ngất đi. 29 00:03:37,359 --> 00:03:38,944 Vì vậy, tôi bỏ anh ấy và đi ra ngoài. 30 00:03:39,028 --> 00:03:41,113 Nhưng không đến nỗi nó giết chết anh ta! 31 00:03:41,197 --> 00:03:42,573 Bạn đã bóp cổ anh ta 32 00:03:42,656 --> 00:03:44,533 và bỏ rơi anh ấy khi anh ấy ngất đi? 33 00:03:44,617 --> 00:03:45,617 Không may. 34 00:03:45,659 --> 00:03:47,536 Tôi có nên cõng anh ấy không? 35 00:03:47,828 --> 00:03:50,039 Bạn thật xấu tính. 36 00:03:50,122 --> 00:03:51,916 Đàn ông như anh thật đáng xấu hổ 37 00:03:51,999 --> 00:03:53,667 cho tất cả các gia đình tập đoàn. 38 00:03:55,544 --> 00:03:56,962 -Kyungjin. -Ừ. 39 00:03:57,171 --> 00:03:58,589 Lấy cho tôi một bộ dụng cụ kiểm tra ma túy. 40 00:03:58,714 --> 00:03:59,798 Được rồi thưa cô. 41 00:04:00,424 --> 00:04:01,425 Thử ma túy? 42 00:04:01,926 --> 00:04:03,844 Bạn có tìm thấy ma túy trên con tàu đó không? 43 00:04:04,678 --> 00:04:06,472 Bạn có nghĩ nó là của tôi không? 44 00:04:11,477 --> 00:04:12,520 Là của Taeyoung. 45 00:04:13,187 --> 00:04:14,647 Anh ấy sử dụng ma túy 46 00:04:14,730 --> 00:04:15,856 bí mật trên tàu. 47 00:04:15,940 --> 00:04:18,025 Sau khi tôi rời đi, 48 00:04:18,108 --> 00:04:19,819 Taeyoung chắc chắn sẽ đến. 49 00:04:21,195 --> 00:04:23,030 Anh ấy thực sự đã bí mật mặc nó vào lúc bình minh! 50 00:04:25,282 --> 00:04:26,534 Nhanh chóng kiểm tra. 51 00:04:27,117 --> 00:04:28,452 Nghiêm túc. 52 00:04:37,586 --> 00:04:39,129 - Cái này. - Cảm ơn. 53 00:04:51,225 --> 00:04:52,351 anh ta ở đâu 54 00:04:52,434 --> 00:04:53,602 Anh ấy đang đến. 55 00:04:53,894 --> 00:04:54,895 Tôi đã đoán rồi. 56 00:04:54,979 --> 00:04:56,147 Tôi đã đúng? 57 00:04:57,982 --> 00:04:59,984 - Taesung, cậu ổn chứ? - Anh trai. 58 00:05:00,359 --> 00:05:01,527 Anh trai của tôi! 59 00:05:01,944 --> 00:05:03,529 Anh ấy đang đến. Cheon Taeyoung. 60 00:05:05,573 --> 00:05:07,658 - CEO Studio DN. - Anh ổn không? 61 00:05:08,784 --> 00:05:10,661 CHEON TAEYOUNG, 35 TUỔI, NGHIỆN 62 00:05:10,744 --> 00:05:12,329 - Anh đã làm được phải không? - Cái gì? 63 00:05:12,413 --> 00:05:13,873 Bạn đã phạm sai lầm. 64 00:05:13,956 --> 00:05:15,332 Ý anh là gì? 65 00:05:15,958 --> 00:05:18,043 Hãy thử ma túy với tên khốn này! 66 00:05:18,711 --> 00:05:19,753 Không chờ đợi. 67 00:05:20,921 --> 00:05:22,089 Bedebah này đã mang anh ta đến. 68 00:05:22,548 --> 00:05:23,549 Tôi biết điều đó. 69 00:05:23,632 --> 00:05:25,384 Ẩn trong túi bí mật của mình. 70 00:05:25,593 --> 00:05:27,052 - Đồ ngốc! - Lấy nó ra. 71 00:05:27,136 --> 00:05:28,345 Bạn đã mang nó. 72 00:05:28,429 --> 00:05:29,847 - Nó ở đây... - Taesung! 73 00:05:29,930 --> 00:05:31,307 Dừng lại đi, Kẻ chơi khăm điên rồ. 74 00:05:31,765 --> 00:05:32,892 Nhìn! 75 00:05:33,267 --> 00:05:34,268 Tôi đúng. 76 00:05:35,811 --> 00:05:37,313 Chết tiệt, vì em mà anh... 77 00:05:37,396 --> 00:05:38,606 Bá đạo! 78 00:05:39,773 --> 00:05:41,442 Cứ để họ như vậy. 79 00:05:41,609 --> 00:05:43,152 - Rút lui. - Không may. 80 00:05:43,235 --> 00:05:44,945 - Đứng! - Rút lui. 81 00:05:45,029 --> 00:05:46,197 - Rút lui. - Bedebah. 82 00:05:46,322 --> 00:05:47,740 - Tôi bảo dừng lại. - Đứng! 83 00:05:48,282 --> 00:05:49,450 Bạn đánh tôi? 84 00:05:49,533 --> 00:05:52,453 - Bedebah! - Các cậu thật đáng xấu hổ. 85 00:05:57,791 --> 00:05:58,791 Cheon Taejun. 86 00:05:59,502 --> 00:06:00,711 Phó chủ tịch DN Media. 87 00:06:01,003 --> 00:06:02,254 CHEON TAEJUN, NGƯỜI CHINH PHỤC NGƯỜI MẪU 88 00:06:02,338 --> 00:06:03,380 Hay còn gọi là "Kẻ chinh phục hình mẫu". 89 00:06:06,967 --> 00:06:08,719 Bạn thật tuyệt. 90 00:06:08,802 --> 00:06:11,096 Từ bây giờ cả hai người đều bị sa thải. 91 00:06:12,556 --> 00:06:14,225 Bạn là ai? 92 00:06:14,642 --> 00:06:15,893 Bạn chẳng là gì cả. 93 00:06:15,976 --> 00:06:17,144 Tôi là anh trai của bạn, Berandal. 94 00:06:17,228 --> 00:06:18,229 Bạn có phải là anh lớn của chúng tôi? 95 00:06:20,815 --> 00:06:21,857 Chúng ta là anh em à? 96 00:06:24,235 --> 00:06:25,236 Chỉ cần quên nó. 97 00:06:25,486 --> 00:06:27,112 Thật vô ích khi nói chuyện với người nghiện. 98 00:06:28,489 --> 00:06:30,407 - Bạn đã hoàn thành. - Bạn... 99 00:06:30,991 --> 00:06:32,409 Này bạn. Đi ra ngoài. 100 00:06:34,245 --> 00:06:35,913 - Chào! - Dừng lại đi. 101 00:06:35,996 --> 00:06:37,832 Con khốn nào đã bắt con trai tôi? 102 00:06:38,791 --> 00:06:40,876 Bạn không biết tôi là ai? 103 00:06:42,837 --> 00:06:44,755 Vợ thứ hai của Chủ tịch Cheon, 104 00:06:44,839 --> 00:06:45,840 Lee Sumin. 105 00:06:45,923 --> 00:06:46,924 Giám đốc điều hành DN Agency. 106 00:06:47,675 --> 00:06:48,551 Từng làm tiếp viên. 107 00:06:48,676 --> 00:06:50,427 LEE SUMIN, 55 TUỔI, CỰU CHỦ NHÀ 108 00:06:52,471 --> 00:06:53,514 Mẹ... 109 00:06:53,597 --> 00:06:55,683 - Mẹ... - Con yêu của mẹ. 110 00:06:55,766 --> 00:06:58,269 Ai đã làm điều đó? 111 00:06:58,519 --> 00:07:00,771 Tên khốn đó. Jin Isoo. 112 00:07:01,063 --> 00:07:02,857 Và con khốn đó. 113 00:07:02,940 --> 00:07:04,859 Tôi không làm gì sai cả. 114 00:07:04,942 --> 00:07:06,360 Bạn có phải là người đó không? 115 00:07:06,443 --> 00:07:07,945 Khả thi. 116 00:07:09,280 --> 00:07:10,656 Anh ấy bị điên rồi à? 117 00:07:10,739 --> 00:07:11,740 Liên hệ với sếp của bạn. 118 00:07:12,158 --> 00:07:13,826 Ông chủ của anh đâu? 119 00:07:22,459 --> 00:07:23,502 Anh ấy là người gác cổng. 120 00:07:25,796 --> 00:07:27,173 Biến đi. Tiếp tục làm việc. 121 00:07:28,257 --> 00:07:29,633 Cái quái gì thế? 122 00:07:29,717 --> 00:07:31,635 Ông chủ của anh đâu? 123 00:07:42,104 --> 00:07:43,647 Người vợ đầu tiên của Chủ tịch Cheon. 124 00:07:43,731 --> 00:07:44,732 Choi Hyunju. 125 00:07:45,483 --> 00:07:47,193 Đừng có ác ý nữa 126 00:07:48,194 --> 00:07:49,403 và giữ phẩm giá của bạn. 127 00:07:49,487 --> 00:07:50,571 CHOI HEONJU, DUY TRÌ QUYỀN QUYỀN CỦA BẠN 128 00:07:50,654 --> 00:07:51,822 Giám đốc đài truyền hình DN. 129 00:07:52,907 --> 00:07:53,907 Thẩm quyền? 130 00:07:53,949 --> 00:07:56,202 Nhìn? Hành vi thấp kém khó che giấu. 131 00:08:00,247 --> 00:08:02,750 Bạn đã thiết kế tất cả điều này, phải không? 132 00:08:03,292 --> 00:08:04,543 Đây là thẩm quyền của tôi, Bitch! 133 00:08:04,627 --> 00:08:05,794 Mẹ! 134 00:08:15,346 --> 00:08:16,555 PHẾ ĐẠO GIA ĐÌNH TẬP ĐOÀN DN 135 00:08:16,639 --> 00:08:18,974 CHỦ TỊCH CHEON BANGHO VỢ ĐẦU TIÊN CHOI, VỢ HAI LEE 136 00:08:19,058 --> 00:08:20,726 CON TRAI: TAEJUN, TAEYOUNG, TAESUNG 137 00:08:24,271 --> 00:08:26,732 - Côn đồ. Hãy để tôi đi. - Chào! 138 00:08:32,905 --> 00:08:34,156 Chuyện gì đã xảy ra thế? 139 00:08:39,203 --> 00:08:40,204 Ganghyun. 140 00:08:40,704 --> 00:08:41,997 Giải quyết vấn đề. 141 00:08:43,415 --> 00:08:44,875 Mẹ! 142 00:08:44,959 --> 00:08:46,961 - Mẹ, con sẽ... - Con sẽ kết liễu con khốn đó! 143 00:08:48,546 --> 00:08:49,547 Chào! 144 00:08:55,261 --> 00:08:56,929 Ai muốn kiện tội hành hung? 145 00:08:57,429 --> 00:08:58,430 Giơ tay bạn lên! 146 00:09:02,393 --> 00:09:03,435 Cái gì? 147 00:09:07,898 --> 00:09:08,899 Không có cái nào cả? 148 00:09:11,861 --> 00:09:13,320 Được rồi, hãy kết thúc nó đi 149 00:09:13,529 --> 00:09:15,156 và xin hãy về nhà đi mọi người. 150 00:09:15,489 --> 00:09:16,532 Biến đi. 151 00:09:18,659 --> 00:09:19,660 Nụ cười. 152 00:09:27,376 --> 00:09:28,419 Đây là để sử dụng cá nhân. 153 00:09:28,627 --> 00:09:29,962 Quá tốt để xem một mình. 154 00:09:31,255 --> 00:09:32,298 Hãy cẩn thận. 155 00:09:32,381 --> 00:09:33,883 Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. 156 00:09:33,966 --> 00:09:35,050 - Chăm sóc bản thân mình. - Côn đồ. 157 00:09:35,134 --> 00:09:36,427 Cheon Taeyoung. 158 00:09:37,720 --> 00:09:39,638 Bạn đã bị bắt vì tàng trữ ma túy. 159 00:09:40,097 --> 00:09:41,557 Bạn có thể làm chứng cho chính mình, 160 00:09:41,640 --> 00:09:43,767 cậu có thể im lặng... 161 00:09:43,851 --> 00:09:46,520 Cheon Taesung, anh bị bắt vì là nghi phạm 162 00:09:46,604 --> 00:09:48,189 - Vụ sát hại Jeong Ina. -Taesung! 163 00:09:48,397 --> 00:09:49,440 Taeyoung. 164 00:09:49,523 --> 00:09:50,524 Đừng lo lắng, mẹ. 165 00:09:50,608 --> 00:09:52,985 Ăn đúng giờ. Mẹ sẽ trả tự do cho bạn. 166 00:09:53,068 --> 00:09:54,153 Mời đi lối này. 167 00:09:54,945 --> 00:09:56,739 Tốt. 168 00:09:57,448 --> 00:09:58,449 Hãy để tôi mang nó. 169 00:09:58,532 --> 00:09:59,700 Chờ đợi. 170 00:09:59,783 --> 00:10:01,076 Cảm ơn. 171 00:10:01,160 --> 00:10:02,328 Đi nào. 172 00:10:02,745 --> 00:10:03,746 Ở đây. 173 00:10:29,396 --> 00:10:30,397 Chăm sóc bản thân mình. 174 00:10:36,987 --> 00:10:38,739 Khi chúng tôi điều tra, 175 00:10:38,823 --> 00:10:42,535 một trong những người con trai của ông rõ ràng đã giết Jeong Ina. 176 00:10:43,160 --> 00:10:45,287 Nếu bạn biết gì về vụ này, 177 00:10:45,746 --> 00:10:46,789 bạn có thể cho chúng tôi biết. 178 00:10:50,960 --> 00:10:53,379 Vừa rồi ý bạn là gì? 179 00:10:54,129 --> 00:10:56,298 Bạn đã thiết kế tất cả điều này, phải không? 180 00:10:57,091 --> 00:10:58,884 Tôi sẽ khiến anh bị sa thải. 181 00:10:59,218 --> 00:11:01,095 Sao bạn dám xúc phạm gia đình tôi. 182 00:11:01,178 --> 00:11:03,639 Gia đình bạn có tuyệt vời đến vậy không? 183 00:11:04,932 --> 00:11:05,933 Bạn tên là gì? 184 00:11:08,561 --> 00:11:09,562 Tôi là Lee Ganghyun. 185 00:11:11,897 --> 00:11:14,733 Tôi không xúc phạm gia đình bạn, 186 00:11:15,943 --> 00:11:18,612 nhưng điều tra theo thủ tục pháp lý. 187 00:11:19,321 --> 00:11:21,448 Nếu bạn muốn nói về vụ án, 188 00:11:22,783 --> 00:11:23,784 bạn có thể liên lạc với tôi 189 00:11:24,285 --> 00:11:25,286 Bất cứ lúc nào. 190 00:11:44,430 --> 00:11:45,764 Uống nó đi. 191 00:11:59,987 --> 00:12:00,987 Được rồi. 192 00:12:01,447 --> 00:12:02,531 Cứ chậm rãi, từ từ thôi. 193 00:12:07,578 --> 00:12:08,871 Tôi đến đó sử dụng ma túy. 194 00:12:10,456 --> 00:12:12,583 Không có nơi nào khác để làm điều đó. 195 00:12:47,493 --> 00:12:48,494 Vì thế, 196 00:12:48,619 --> 00:12:50,913 một người phụ nữ bất ngờ xuất hiện. 197 00:12:54,291 --> 00:12:55,501 Anh ta trông có vẻ xấu xa. 198 00:12:56,752 --> 00:12:57,753 tôi rất sợ 199 00:12:58,337 --> 00:12:59,839 cho đến khi tôi đẩy. 200 00:13:03,926 --> 00:13:04,927 Chỉ vậy thôi. 201 00:13:06,136 --> 00:13:07,263 Rất thông minh. 202 00:13:08,013 --> 00:13:09,765 Bạn đã bị bắt vì ma túy, 203 00:13:10,099 --> 00:13:12,309 Vậy bạn định khai mình bị rối loạn tâm thần à? 204 00:13:14,019 --> 00:13:15,729 Sau đó hãy nói ra tất cả. 205 00:13:16,939 --> 00:13:18,274 Đó là tất cả những gì tôi nhớ. 206 00:13:18,524 --> 00:13:19,567 Mẹ Jeong 207 00:13:19,984 --> 00:13:21,861 không chết vì đuối nước. 208 00:13:22,111 --> 00:13:23,320 Ai đó đã giết anh ta 209 00:13:23,404 --> 00:13:25,156 bằng cách đánh vào đầu anh ta. 210 00:13:28,200 --> 00:13:29,827 Chúng tôi nghĩ bạn đã làm điều đó. 211 00:13:30,619 --> 00:13:31,620 KHÔNG. 212 00:13:34,874 --> 00:13:35,875 Đó không phải là tôi. 213 00:13:36,125 --> 00:13:37,168 Bạn... 214 00:13:38,502 --> 00:13:39,545 không nhớ gì cả phải không? 215 00:13:41,338 --> 00:13:42,339 Trong trường hợp đó... 216 00:13:44,175 --> 00:13:46,010 Còn người đàn ông này thì sao? 217 00:13:47,261 --> 00:13:48,304 Nó đã xảy ra một tháng trước. 218 00:13:48,596 --> 00:13:50,681 Bạn đã tấn công Yang Jinseok gần nhà bạn. 219 00:13:54,268 --> 00:13:55,686 Lúc đó bạn cũng làm điều tương tự. 220 00:13:56,896 --> 00:13:58,606 Bạn đã tấn công Yang Jinseok, 221 00:13:59,106 --> 00:14:00,107 rồi sau hai giờ, 222 00:14:00,649 --> 00:14:03,027 bạn báo cảnh sát 223 00:14:03,235 --> 00:14:05,404 rằng có một người đàn ông đang nằm trước nhà bạn. 224 00:14:06,113 --> 00:14:07,656 Đó là một cái cột. 225 00:14:09,533 --> 00:14:12,077 Bạn trở nên bạo lực sau khi dùng ma túy 226 00:14:12,745 --> 00:14:14,663 và không nhớ gì khi thức dậy. 227 00:14:15,706 --> 00:14:17,875 Đó là lý do tại sao bạn sử dụng nó khi không có ai xung quanh 228 00:14:18,459 --> 00:14:19,460 trên một con tàu du lịch trống rỗng. 229 00:14:21,962 --> 00:14:23,255 Hãy để tôi mô tả 230 00:14:24,173 --> 00:14:25,174 chuyện gì đã xảy ra thế. 231 00:14:26,759 --> 00:14:29,470 Bạn đã ném nó xuống sông 232 00:14:32,515 --> 00:14:34,141 và anh ta lại trèo lên. 233 00:14:39,772 --> 00:14:41,398 Bạn rời tàu du lịch 234 00:14:42,817 --> 00:14:44,235 sau khi quên đi tất cả. 235 00:14:52,076 --> 00:14:53,202 CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN DN 236 00:14:53,285 --> 00:14:55,079 CHEON BANGHO, 73 NĂM 237 00:14:58,082 --> 00:14:59,083 Tại sao? 238 00:14:59,166 --> 00:15:00,167 Có vẻ lạ. 239 00:15:00,709 --> 00:15:03,254 Đây không phải là cách các gia đình tập đoàn hoạt động. 240 00:15:03,796 --> 00:15:06,048 Thật ý nghĩa khi chúng ta bắt được Cheon Taesung, 241 00:15:06,131 --> 00:15:08,342 Cheon Taeyoung và Lee Sumin xuất hiện. 242 00:15:08,801 --> 00:15:11,136 Tại sao Cheon Taejun và Choi Hyeonju lại đến đây? 243 00:15:11,929 --> 00:15:13,556 Có điều gì đó chúng tôi không biết. 244 00:15:16,225 --> 00:15:17,476 Kết quả thế nào? 245 00:15:17,560 --> 00:15:19,770 Anh ấy không nhớ bất cứ điều gì vì ma túy. 246 00:15:20,354 --> 00:15:22,481 Nhưng rõ ràng anh ta là thủ phạm. 247 00:15:34,535 --> 00:15:35,578 Chào. 248 00:15:36,162 --> 00:15:37,163 Tôi sẽ không nói chuyện. 249 00:15:37,621 --> 00:15:38,998 Bạn có thể nói tất cả mọi thứ. 250 00:15:40,833 --> 00:15:41,876 Bạn có thực sự là thủ phạm? 251 00:15:50,759 --> 00:15:53,429 Từ phía sau! 252 00:15:58,392 --> 00:15:59,393 Hoặc... 253 00:16:00,144 --> 00:16:02,188 sau khi Jeong Ina chết đuối trên sông, 254 00:16:02,271 --> 00:16:04,064 Cheon Taeyoung cũng nhảy 255 00:16:04,148 --> 00:16:05,149 mang theo vũ khí? 256 00:16:10,362 --> 00:16:11,655 Không, điều đó cũng kì lạ. 257 00:16:11,864 --> 00:16:13,824 Thật khó để đánh mạnh trong nước. 258 00:16:14,658 --> 00:16:15,659 Chào. 259 00:16:15,826 --> 00:16:17,244 Hãy chia sẻ thông tin. 260 00:16:19,538 --> 00:16:21,665 Có vẻ như Taeyoung là thủ phạm, 261 00:16:21,790 --> 00:16:23,792 nhưng chúng ta không biết hắn giết nó ở đâu. 262 00:16:24,752 --> 00:16:26,754 Không có vết máu trên tàu. 263 00:16:26,962 --> 00:16:28,047 Vết bẩn bắn tung tóe là gì? 264 00:16:29,673 --> 00:16:32,301 Anh thậm chí còn không biết nó là gì. 265 00:16:33,093 --> 00:16:35,346 Tôi không biết. Điều đó không có gì đáng xấu hổ. 266 00:16:35,429 --> 00:16:36,972 Xấu hổ là giả vờ biết. 267 00:16:37,056 --> 00:16:38,724 Hãy lịch sự một chút khi nói chuyện. 268 00:16:39,850 --> 00:16:42,019 Đó là vết máu từ vết thương. 269 00:16:42,102 --> 00:16:43,979 Đó không phải là một điều lớn lao. 270 00:16:46,023 --> 00:16:48,025 Anh ta giết cô khi đang sử dụng ma túy 271 00:16:48,526 --> 00:16:50,778 và bỏ xác anh ta ở đó, 272 00:16:51,362 --> 00:16:53,197 nhưng lau sạch hết vết máu? 273 00:16:54,657 --> 00:16:55,658 Điều đó không có ý nghĩa. 274 00:16:58,035 --> 00:17:00,412 Vậy vấn đề là anh ta bị giết ở đâu. 275 00:17:00,913 --> 00:17:01,914 Chính xác? 276 00:17:02,081 --> 00:17:03,207 Anh ấy đã bị bóp cổ 277 00:17:04,083 --> 00:17:06,585 và chết đuối dưới sông... 278 00:17:11,966 --> 00:17:13,133 Có một con tàu khác. 279 00:17:14,760 --> 00:17:16,345 Câu trả lời là một con tàu khác! Một con tàu khác! 280 00:17:16,428 --> 00:17:17,555 Vâng, một con tàu khác! 281 00:17:17,638 --> 00:17:18,639 Anh ấy đây rồi! 282 00:17:18,848 --> 00:17:19,890 Anh ta đã bị giết ở đó. 283 00:17:19,974 --> 00:17:21,934 Tôi nhìn thấy những vết xước trên tàu. 284 00:17:22,017 --> 00:17:23,269 Chúa ơi, tôi là một thiên tài! 285 00:17:23,394 --> 00:17:25,563 Một con tàu khác! Anh ấy đây rồi! Đúng! 286 00:17:25,646 --> 00:17:27,690 Chơi trò thám tử thôi. 287 00:17:28,357 --> 00:17:30,192 Tôi lên tàu ở hiện trường vụ án. 288 00:17:30,276 --> 00:17:31,402 Vâng, điều đó làm tôi bực mình. 289 00:17:31,485 --> 00:17:33,028 Tôi đã nhìn thấy nó khi tôi quay lại. 290 00:17:39,410 --> 00:17:41,412 Trên con tàu du lịch lớn đó, 291 00:17:41,495 --> 00:17:43,497 vết xước như vậy hiếm khi xuất hiện. 292 00:17:44,123 --> 00:17:45,791 Anh ta đã giết cô ấy trên một con tàu khác 293 00:17:46,292 --> 00:17:47,918 và để di chuyển cơ thể của mình, 294 00:17:48,002 --> 00:17:50,045 anh ta đã lái quá gần con tàu của mình. 295 00:17:52,423 --> 00:17:53,424 Chờ đợi. 296 00:17:54,425 --> 00:17:55,676 Nó là không thể. 297 00:17:57,553 --> 00:17:58,554 Nếu có 298 00:17:59,305 --> 00:18:00,598 tàu khác... 299 00:18:00,723 --> 00:18:03,684 Vậy ý bạn là người trên tàu 300 00:18:03,767 --> 00:18:06,187 sau 01:00, cứu anh ta rồi giết anh ta? 301 00:18:06,270 --> 00:18:07,938 Tôi nghi ngờ nếu đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 302 00:18:08,022 --> 00:18:10,399 Nhưng rõ ràng là có người đã cứu anh ta. 303 00:18:11,192 --> 00:18:13,486 Trên tay anh có vết bầm tím. 304 00:18:13,861 --> 00:18:16,989 Vết bầm tím xuất hiện khi anh được nâng lên tàu. 305 00:18:20,242 --> 00:18:21,243 Chúng ta có thể kiểm tra nó. 306 00:18:22,536 --> 00:18:23,579 Bạn đi đâu? 307 00:18:23,704 --> 00:18:25,372 Bạn có biết cách thu thập bằng chứng không? 308 00:18:25,456 --> 00:18:26,457 Theo tôi. 309 00:18:27,124 --> 00:18:28,209 Bạn hỏi? 310 00:18:28,292 --> 00:18:29,502 Tôi ra lệnh. 311 00:18:31,295 --> 00:18:32,630 Này, Star-Lord, đi nào. 312 00:18:32,796 --> 00:18:33,797 Tốt. 313 00:18:34,590 --> 00:18:35,591 Hẹn gặp lại. 314 00:18:42,890 --> 00:18:44,767 Vâng, chỉ trong trường hợp, 315 00:18:45,226 --> 00:18:47,895 hãy kết nối công tắc dừng khẩn cấp. 316 00:18:52,316 --> 00:18:53,734 Kéo từ từ. Tốt. 317 00:18:55,069 --> 00:18:56,278 Mát mẻ! 318 00:18:56,695 --> 00:18:57,905 Bạn thật tuyệt vời. 319 00:18:58,155 --> 00:18:59,573 Đây không phải là chơi đùa đâu. 320 00:19:01,951 --> 00:19:03,160 Cứ phớt lờ anh ta đi. 321 00:19:04,078 --> 00:19:05,287 Sự lôi kéo. Tốt. 322 00:19:06,121 --> 00:19:07,540 Đúng vậy. Rất tốt. 323 00:19:07,623 --> 00:19:09,500 Hãy quay vào trong, từ từ. Đó là nó. 324 00:19:10,459 --> 00:19:11,460 Nhìn kìa. 325 00:19:11,836 --> 00:19:12,837 Ở đó, bạn thấy không? 326 00:19:13,462 --> 00:19:14,839 Dừng lại. 327 00:19:15,589 --> 00:19:16,924 Tôi đúng. 328 00:19:17,883 --> 00:19:19,385 Bạn có thấy không? 329 00:19:19,468 --> 00:19:20,469 Tôi đúng. 330 00:19:22,721 --> 00:19:23,806 Quá gần. 331 00:19:23,889 --> 00:19:24,932 Khả thi. 332 00:19:30,771 --> 00:19:32,439 Dừng lại đi, đồ khốn. 333 00:19:32,523 --> 00:19:33,774 Tôi không làm gì cả. 334 00:19:37,361 --> 00:19:39,363 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 335 00:19:40,197 --> 00:19:42,449 JEONG INA RA NGOÀI lúc 20h, GẶP NGƯỜI 336 00:19:42,533 --> 00:19:43,659 Như Jin đã nói, 337 00:19:43,742 --> 00:19:44,994 có vết xước. 338 00:19:45,327 --> 00:19:46,412 Xuất hiện gần đây. 339 00:19:49,748 --> 00:19:50,749 Nộp đơn đặt hàng. 340 00:19:51,000 --> 00:19:53,419 Hãy kiểm tra tất cả các tàu đã đăng ký tại bến tàu. 341 00:19:53,502 --> 00:19:54,503 Tốt. 342 00:19:57,298 --> 00:19:58,924 Bạn có nghĩ rằng có những con tàu khác? 343 00:19:59,008 --> 00:20:00,009 Chúng ta hãy chờ xem. 344 00:20:00,426 --> 00:20:02,595 Chúng tôi thậm chí còn không biết vị trí hiện trường vụ án. 345 00:20:14,857 --> 00:20:17,776 CHEON TAESUNG (TRƯỞNG NHÓM KẾ HOẠCH CHIẾN LƯỢC) 346 00:20:36,670 --> 00:20:38,214 Bạn thậm chí còn không chào tôi. 347 00:20:40,257 --> 00:20:41,675 Chúng tôi không thân đến mức đó. 348 00:20:47,848 --> 00:20:50,309 Đi giày vào nhà người khác 349 00:20:50,392 --> 00:20:51,727 chỉ được thực hiện bởi bọn xã hội đen. 350 00:20:53,896 --> 00:20:55,439 Nhà của người khác? 351 00:20:55,648 --> 00:20:56,982 Đây là nhà của tôi. 352 00:20:57,858 --> 00:21:00,986 Có vẻ như bố cậu đã từ bỏ cậu rồi. 353 00:21:01,570 --> 00:21:02,696 Sau cuộc bầu cử, 354 00:21:02,780 --> 00:21:04,615 bạn sẽ được gửi đến một chi nhánh ở nước ngoài. 355 00:21:06,700 --> 00:21:07,701 Vui mừng 356 00:21:07,993 --> 00:21:09,453 Ước mơ của bạn cuối cùng đã trở thành hiện thực. 357 00:21:09,537 --> 00:21:11,038 tôi đã quyết định 358 00:21:11,622 --> 00:21:13,207 thuê căn nhà này cho bạn tôi. 359 00:21:13,749 --> 00:21:15,125 Làm sạch trước khi di chuyển. 360 00:21:15,709 --> 00:21:16,919 Vì vậy bạn nghĩ 361 00:21:18,379 --> 00:21:21,257 không cần giả vờ làm mẹ kế tốt nữa à? 362 00:21:26,971 --> 00:21:29,223 Cho đến nay, bạn đã lừa được Seungju, 363 00:21:30,683 --> 00:21:32,101 nhưng nó không có tác dụng với tôi. 364 00:21:33,811 --> 00:21:36,564 Bạn không thể trốn tránh tôi. Nền tảng thấp kém của bạn 365 00:21:37,857 --> 00:21:39,692 đã phá hủy bạn 366 00:21:47,908 --> 00:21:48,993 Phẫu thuật thẩm mỹ nhiều hơn? 367 00:21:50,244 --> 00:21:52,913 Bạn cần được chăm sóc tinh thần nhiều hơn thế. 368 00:21:52,997 --> 00:21:55,791 Chứng hoang tưởng và lòng tự trọng thấp là những rối loạn tâm thần. 369 00:21:57,042 --> 00:21:58,043 Tôi rất lo lắng. 370 00:22:36,582 --> 00:22:37,750 Thế là rối tung lên. 371 00:22:38,292 --> 00:22:39,376 Dọn dẹp và ra ngoài. 372 00:23:01,899 --> 00:23:03,609 Bạn có địa chỉ liên hệ nào trong nhóm DN không? 373 00:23:04,527 --> 00:23:06,362 Bạn đang suy nghĩ về điều gì đó? 374 00:23:07,196 --> 00:23:08,196 Trang... 375 00:23:09,532 --> 00:23:11,200 Đây không phải là một vụ án giết người thông thường. 376 00:23:23,504 --> 00:23:24,630 Isoo không đến. 377 00:23:29,176 --> 00:23:31,178 Cuối cùng anh cũng chán. 378 00:23:31,929 --> 00:23:33,264 Hoặc anh ta không tin tưởng vào chính mình. 379 00:23:34,640 --> 00:23:36,559 Lee Giseok là một kẻ phá bĩnh. 380 00:23:40,271 --> 00:23:42,356 Người mẫu nhắm tới con nhà giàu 381 00:23:42,439 --> 00:23:43,440 tìm thấy đã chết. 382 00:23:44,608 --> 00:23:45,651 Mong muốn của anh ấy là 383 00:23:45,734 --> 00:23:47,570 trở thành con rể của một ông trùm? 384 00:23:49,029 --> 00:23:51,073 Kết quả pháp y của chiếc điện thoại di động đã được đưa ra. 385 00:23:56,620 --> 00:23:58,539 NGƯỜI GỌI CHEON TAESUNG, Giám đốc điều hành của STM... 386 00:24:02,918 --> 00:24:05,212 [ĐÃ NHẬN] ĐẾN VÀO [GỬI] TÔI ĐÃ ĐẾN 387 00:24:05,296 --> 00:24:06,839 Jeong Ina gặp Cheon Taejun. 388 00:24:07,089 --> 00:24:08,090 Chính xác. 389 00:24:08,591 --> 00:24:10,634 Tại sao anh lại gặp hai người này? 390 00:24:18,184 --> 00:24:20,269 QUÁT TANG CỦA MẸ 391 00:24:23,397 --> 00:24:25,608 NHỮNG GÌ CẦN CHUẨN BỊ 392 00:24:25,691 --> 00:24:27,693 SỰ CHUẨN BỊ CUỐI CÙNG CỦA MẸ 393 00:24:29,069 --> 00:24:30,404 Hãy gặp Cheon Taejun. 394 00:24:30,738 --> 00:24:33,532 Cậu đi điều tra mẹ của Jeong Ina. 395 00:24:33,908 --> 00:24:35,993 Anh qua đời 10 ngày sau cái chết của mẹ anh. 396 00:24:36,118 --> 00:24:37,661 Chắc chắn có một sự kết nối. 397 00:24:38,037 --> 00:24:39,914 - Kiểm tra địa chỉ này. - Tốt. 398 00:24:41,081 --> 00:24:42,291 Vâng, tôi đã gặp anh ấy. 399 00:24:43,501 --> 00:24:45,961 Tôi chỉ muốn nói điều đó ngày hôm qua, nhưng không có thời gian. 400 00:24:47,213 --> 00:24:49,882 Có một sự hỗn loạn. 401 00:24:51,592 --> 00:24:53,469 Tại sao bạn muốn gặp anh ấy? 402 00:24:57,890 --> 00:24:59,558 Khi người mẫu đẹp 403 00:24:59,850 --> 00:25:02,228 muốn đi ăn với tôi, tôi không có lý do gì 404 00:25:02,561 --> 00:25:03,729 để từ chối nó. 405 00:25:05,523 --> 00:25:07,233 Nhưng tôi không đi ăn cùng anh ấy. 406 00:25:07,399 --> 00:25:09,026 Có việc quan trọng phải làm, 407 00:25:09,693 --> 00:25:10,694 Vì vậy, tôi phải đi. 408 00:25:11,028 --> 00:25:12,029 Tốt. 409 00:25:12,947 --> 00:25:14,782 Bạn đang nói về cái gì vậy? 410 00:25:16,700 --> 00:25:17,827 Không có gì quan trọng. 411 00:25:18,494 --> 00:25:19,912 Chúng ta đang nói về điều gì vậy? 412 00:25:24,291 --> 00:25:25,584 Tôi không nhớ. 413 00:25:26,293 --> 00:25:27,336 Vì thế... 414 00:25:27,753 --> 00:25:30,256 Bạn đã ở đâu vào ngày 6 tháng 9 lúc 01:00? 415 00:25:30,714 --> 00:25:32,174 Hãy để tôi kiểm tra đầu tiên. 416 00:25:33,926 --> 00:25:34,927 Vào ngày 6. 417 00:25:35,761 --> 00:25:37,388 Tôi vừa nhớ ra. Tôi đây. 418 00:25:38,556 --> 00:25:41,350 Bạn có thể kiểm tra camera an ninh của công ty. 419 00:25:43,936 --> 00:25:45,729 Bạn có một chiếc du thuyền 420 00:25:46,397 --> 00:25:47,648 hay đại loại thế? 421 00:25:48,065 --> 00:25:49,483 Vâng, có một. 422 00:25:50,192 --> 00:25:52,695 Mặc dù tôi không có thời gian để chăm sóc nó. 423 00:25:53,737 --> 00:25:55,072 Nhân tiện, 424 00:25:56,031 --> 00:25:57,158 anh ấy thật kỳ lạ. 425 00:25:57,741 --> 00:25:58,784 tôi đã nghe 426 00:25:59,827 --> 00:26:02,037 anh ấy cũng đã đến thăm phòng chủ tịch. 427 00:26:07,960 --> 00:26:10,254 Ai đã nói thế 428 00:26:10,337 --> 00:26:11,505 anh ấy có ghé thăm đây không? 429 00:26:11,589 --> 00:26:14,091 Phó chủ tịch Cheon Taejun cho biết. 430 00:26:17,887 --> 00:26:18,929 Chính xác. 431 00:26:19,013 --> 00:26:20,139 Tôi đã gặp anh ấy. 432 00:26:25,561 --> 00:26:26,562 Xin lỗi... 433 00:26:27,354 --> 00:26:29,023 Tôi muốn gặp chủ tịch. 434 00:26:29,690 --> 00:26:31,108 Tại sao anh ấy lại ở đây? 435 00:26:31,484 --> 00:26:32,902 Rõ ràng là vậy. 436 00:26:33,486 --> 00:26:36,530 Cô gái trẻ nhắm đến đàn ông giàu có 437 00:26:37,698 --> 00:26:39,283 vẫn còn đó. 438 00:26:43,537 --> 00:26:45,456 Người đứng đầu ở đâu? 439 00:26:46,081 --> 00:26:47,666 Anh ấy đi công tác xa. 440 00:26:48,125 --> 00:26:49,960 Hiện tại tôi đang thay thế anh ấy. 441 00:26:54,882 --> 00:26:56,634 Xin lỗi đã làm phiền bạn. 442 00:26:56,717 --> 00:26:58,886 Cô có một cuộc họp, thưa cô. 443 00:26:59,136 --> 00:27:00,221 Xin lỗi. 444 00:27:00,763 --> 00:27:01,931 Tôi có một cuộc họp. 445 00:27:22,993 --> 00:27:23,994 Pak Choi. 446 00:27:24,453 --> 00:27:25,496 Bạn có tìm được gì không? 447 00:27:25,663 --> 00:27:29,041 Rõ ràng giữa anh em DN có vấn đề. 448 00:27:29,291 --> 00:27:31,418 Tôi nghe tin đồn... 449 00:27:42,429 --> 00:27:43,889 Họ ngồi đó. 450 00:28:01,282 --> 00:28:02,700 Thực ra bạn xinh hơn. 451 00:28:03,951 --> 00:28:05,286 Quá trình quay phim có suôn sẻ không? 452 00:28:08,080 --> 00:28:10,708 - Thực ra... - Nhờ có bạn mà hình ảnh công ty chúng tôi 453 00:28:11,292 --> 00:28:12,418 sẽ gợi cảm. 454 00:28:14,170 --> 00:28:16,755 - Tôi muốn truyền đạt... - Chờ đã. 455 00:28:16,839 --> 00:28:17,840 Sau đó. 456 00:28:27,099 --> 00:28:29,185 Phó thủ lĩnh đột nhiên rời đi 457 00:28:29,393 --> 00:28:30,769 và anh đã đi theo cô ấy. 458 00:28:31,854 --> 00:28:34,482 Anh ấy quay lại rồi, tôi đoán anh ấy đã quên điều gì đó, 459 00:28:35,357 --> 00:28:36,400 nhưng anh ấy đã rời đi ngay lập tức. 460 00:28:44,909 --> 00:28:47,453 Tôi yêu mùa xuân này. 461 00:28:47,912 --> 00:28:49,413 Đây là điều tôi muốn. 462 00:28:49,955 --> 00:28:51,248 Bạn đã có được nó từ đâu? 463 00:28:53,209 --> 00:28:54,251 Nó đến từ đâu? 464 00:28:59,256 --> 00:29:01,008 Nhưng quan điểm là không tốt. 465 00:29:01,258 --> 00:29:02,551 Tôi thích những cửa sổ lớn. 466 00:29:03,219 --> 00:29:04,720 Có phòng nào tốt hơn không? 467 00:29:04,929 --> 00:29:07,181 Phòng bên cạnh trông đẹp hơn. 468 00:29:08,724 --> 00:29:09,725 Đây. 469 00:29:10,351 --> 00:29:12,228 Nó đã có cư dân rồi. 470 00:29:18,150 --> 00:29:19,860 Bạn không thể đi vào. 471 00:29:20,361 --> 00:29:21,487 Lấy làm tiếc. 472 00:29:25,783 --> 00:29:27,493 Có vẻ như nó chứa đầy những người quan trọng. 473 00:29:28,369 --> 00:29:30,788 - Vậy trình tự thế nào? - Tôi sẽ gọi cho bạn sau. 474 00:29:43,592 --> 00:29:45,302 Bạn không thể đi vào. 475 00:29:46,595 --> 00:29:48,681 AHN TAEKYUNG THƯ KÝ TRƯỞNG 476 00:29:48,848 --> 00:29:49,849 Có thể! 477 00:29:52,726 --> 00:29:56,313 Anh ta chắc chắn đã tiếp cận ba người với ý định nhất định. 478 00:29:57,356 --> 00:29:58,649 Tại sao anh ấy làm điều đó? 479 00:29:58,732 --> 00:29:59,733 Bất kể đó là, 480 00:29:59,817 --> 00:30:01,777 hãy cùng tìm hiểu về Taeyoung và Taesung. 481 00:30:01,861 --> 00:30:03,529 Lúc đó họ đang ở trên một con tàu du lịch 482 00:30:03,612 --> 00:30:05,739 và liên hệ trực tiếp với anh ta. 483 00:30:07,324 --> 00:30:08,534 Có cái gì đó khác. 484 00:30:10,161 --> 00:30:12,246 Cheon Taejun và Choi Hyeonju, 485 00:30:12,329 --> 00:30:13,455 cả hai 486 00:30:13,831 --> 00:30:15,249 dường như đang che giấu điều gì đó. 487 00:30:19,044 --> 00:30:21,005 Tìm thấy điều gì đó về mẹ của Jeong Ina? 488 00:30:21,088 --> 00:30:22,965 Mẹ anh từng làm việc tại DN Media. 489 00:30:23,257 --> 00:30:24,925 Cái gì? 490 00:30:25,593 --> 00:30:27,261 THƯ KÝ TRƯỞNG TẠI MEDIA DN 491 00:30:27,344 --> 00:30:29,722 Mẹ anh từng là thư ký của Cheon Bangho? 492 00:30:31,432 --> 00:30:34,852 Và đây là danh sách các địa chỉ công ty được tìm thấy trong bản ghi nhớ. 493 00:30:37,313 --> 00:30:38,522 Chào buổi chiều. 494 00:30:40,524 --> 00:30:42,526 Bạn cứ đến tùy ý, được chứ? 495 00:30:42,860 --> 00:30:44,069 Bạn đang đợi tôi à? 496 00:30:46,363 --> 00:30:48,824 Tôi tìm thấy một cái gì đó lớn lao. 497 00:30:50,493 --> 00:30:52,495 Đoán xem tại sao họ lại nhạy cảm đến vậy 498 00:30:53,162 --> 00:30:56,874 và gây ồn ào ngay cả ở đồn cảnh sát. 499 00:30:58,751 --> 00:31:01,462 Đây là một bí mật lớn rất khó biết. 500 00:31:02,838 --> 00:31:04,215 Cheon Bangho, chủ tịch, 501 00:31:04,924 --> 00:31:06,050 chết vì ung thư. 502 00:31:07,384 --> 00:31:08,844 - Thật đau buồn! - Họ giấu nó 503 00:31:08,928 --> 00:31:10,262 vì giá cổ phiếu của họ, 504 00:31:10,888 --> 00:31:11,889 nhưng đó là sự thật. 505 00:31:12,848 --> 00:31:15,100 Con trai cãi nhau suốt sáu tháng 506 00:31:15,184 --> 00:31:17,770 vì quyền thừa kế và chức vụ chủ tịch. 507 00:31:17,853 --> 00:31:19,772 Yang Jinseok, nạn nhân bị Taeyoung hành hung, 508 00:31:19,855 --> 00:31:22,107 là người cung cấp thông tin cho Taejun. 509 00:31:22,691 --> 00:31:25,110 Đó là lý do anh ta bí mật sử dụng ma túy trên tàu du lịch. 510 00:31:25,194 --> 00:31:28,364 Họ trồng thiết bị nghe lén để tìm ra điểm yếu của nhau. 511 00:31:28,447 --> 00:31:29,865 Trong tranh chấp đó, 512 00:31:29,949 --> 00:31:31,742 Jeong Ina có liên quan. 513 00:31:33,035 --> 00:31:34,954 Ngừng điều tra mà không được phép. 514 00:31:35,454 --> 00:31:37,164 Cứ lo việc của mình đi. 515 00:31:37,248 --> 00:31:38,249 Jeong Ina là... 516 00:31:41,460 --> 00:31:43,295 Con ngoài giá thú của Cheon Bangho. 517 00:31:45,256 --> 00:31:46,257 Cái gì? 518 00:31:47,591 --> 00:31:49,051 Họ giống nhau. 519 00:31:50,511 --> 00:31:51,971 Mẹ anh sinh ra Jeong 520 00:31:52,054 --> 00:31:54,223 sáu tháng sau khi ông từ chức. 521 00:31:55,057 --> 00:31:57,893 Jeong Ina chỉ muốn một mẫu xét nghiệm ADN. 522 00:32:01,105 --> 00:32:03,399 Mẹ anh có lẽ đã nói với anh trước khi bà mất. 523 00:32:09,321 --> 00:32:10,865 Bố của bạn là... 524 00:32:14,160 --> 00:32:15,744 Để làm bài kiểm tra đó, 525 00:32:15,828 --> 00:32:17,246 anh ấy đã quay quảng cáo tại Media DN 526 00:32:17,329 --> 00:32:18,873 và tiếp cận hai anh em? 527 00:32:18,956 --> 00:32:21,542 Anh ấy đã không lấy được ly của Cheon Taejun, 528 00:32:21,625 --> 00:32:23,169 vì vậy anh ấy đã cố gắng nắm bắt nó 529 00:32:23,836 --> 00:32:25,588 Tóc của Cheon Taesung nằm trong túi này. 530 00:32:29,592 --> 00:32:31,468 Anh cố gắng tìm cha mình, 531 00:32:33,512 --> 00:32:35,347 nhưng đã bị chính người anh cùng cha khác mẹ của mình giết chết. 532 00:32:38,726 --> 00:32:40,686 Cheon Taejun có một chiếc du thuyền, 533 00:32:40,769 --> 00:32:41,937 nhưng vấn đề là 534 00:32:42,354 --> 00:32:43,522 anh ấy có bằng chứng ngoại phạm. 535 00:32:44,773 --> 00:32:46,609 Chắc hẳn ai đó khác đã làm việc đó. 536 00:32:47,276 --> 00:32:48,903 Để bắt được hung thủ, 537 00:32:49,695 --> 00:32:51,405 Chúng ta phải tìm kiếm con tàu du lịch. 538 00:33:05,836 --> 00:33:07,838 - Không còn lệnh bắt nào nữa. - Tại sao? 539 00:33:07,922 --> 00:33:09,423 Sau khi bắt được hai con trai của DN, 540 00:33:09,507 --> 00:33:11,800 Bạn định điều tra con tàu du lịch đầu tiên dành cho trẻ em? 541 00:33:11,884 --> 00:33:13,219 Bạn đang làm gì thế? 542 00:33:13,302 --> 00:33:15,304 Đây là một chủ đề nóng cho các nhà báo. 543 00:33:15,387 --> 00:33:16,514 Bất cứ ai đã làm điều đó, 544 00:33:16,597 --> 00:33:18,182 anh ấy được Cheon Taejun cử đi. 545 00:33:18,933 --> 00:33:21,185 Anh ta đã giết em gái cùng cha khác mẹ của mình để giành quyền thừa kế. 546 00:33:21,268 --> 00:33:22,812 Hãy quay lại với nhiều bằng chứng hơn. 547 00:33:22,895 --> 00:33:24,688 Hiện trường vụ án là con tàu du lịch của anh ta. 548 00:33:24,772 --> 00:33:26,065 Nó có thể được tìm thấy ở đâu khác? 549 00:33:26,148 --> 00:33:27,566 Tìm ra chính mình. 550 00:33:28,234 --> 00:33:29,235 Tại sao? 551 00:33:29,485 --> 00:33:30,528 Bạn không tin vào chính mình? 552 00:33:32,696 --> 00:33:35,115 Bạn cần thêm bằng chứng. 553 00:33:38,911 --> 00:33:39,954 Bạn làm tôi giật mình. 554 00:33:41,413 --> 00:33:42,540 Tôi se tim thây no. 555 00:33:43,541 --> 00:33:45,209 Tôi sẽ tới đó và tìm nó. 556 00:33:45,584 --> 00:33:46,961 Không. Không có lệnh, 557 00:33:47,253 --> 00:33:49,922 ngay cả khi được tìm thấy, nó cũng không thể được sử dụng tại tòa án. 558 00:33:50,005 --> 00:33:52,633 Sẽ không có phiên tòa nào nếu không có thủ phạm. 559 00:33:54,134 --> 00:33:55,344 Chúng ta không có nhiều thời gian. 560 00:33:56,053 --> 00:33:57,805 Chắc là anh ấy đang chuẩn bị ra nước ngoài. 561 00:34:22,329 --> 00:34:23,372 Chúng tôi đã đến. 562 00:34:25,499 --> 00:34:26,709 Đây là luminol. 563 00:34:26,792 --> 00:34:28,460 Vết máu. Gửi cho tôi bức ảnh. 564 00:34:28,544 --> 00:34:29,587 Tốt. 565 00:34:33,257 --> 00:34:35,301 Tôi không chắc điều này có đúng không. 566 00:34:52,526 --> 00:34:53,527 Tốt. 567 00:35:09,084 --> 00:35:10,294 Ánh sáng. 568 00:35:14,965 --> 00:35:15,966 Tôi ở bên trong. 569 00:35:16,050 --> 00:35:17,468 Bạn có thấy gì không? 570 00:35:18,928 --> 00:35:19,970 Không có gì. 571 00:35:21,305 --> 00:35:22,431 Xịt luminol. 572 00:35:23,015 --> 00:35:24,016 Luminol. 573 00:35:43,077 --> 00:35:45,204 Họ đã làm sạch nó. 574 00:35:46,705 --> 00:35:49,083 Máu bắn ra xa hơn bạn mong đợi. 575 00:35:49,166 --> 00:35:50,918 Hãy thử nó trên trần nhà. 576 00:35:52,127 --> 00:35:53,212 Trần nhà? 577 00:36:02,346 --> 00:36:03,430 Làm sao? 578 00:36:07,935 --> 00:36:08,978 Đặc biệt. 579 00:36:11,689 --> 00:36:13,858 Được rồi, đã đến lúc thu thập. 580 00:36:20,948 --> 00:36:22,283 Tôi có một cái tốt hơn. 581 00:36:28,914 --> 00:36:30,040 TIẾP TỤC 582 00:36:30,124 --> 00:36:31,125 CHOI KYUNGJIN 583 00:36:31,208 --> 00:36:32,585 Vui lòng quét. 584 00:36:42,219 --> 00:36:43,220 Này, Jin. 585 00:36:43,304 --> 00:36:44,805 Người quản lý đến gần. 586 00:36:50,227 --> 00:36:52,104 Jin Isoo! Bạn có nghe thấy tôi không? 587 00:37:00,070 --> 00:37:01,113 Ông Jin. 588 00:37:01,197 --> 00:37:03,824 Đó không phải là tàu du lịch của bạn. 589 00:37:04,074 --> 00:37:05,075 Cái gì? 590 00:37:05,409 --> 00:37:06,577 Không nó là của tôi. 591 00:37:07,745 --> 00:37:09,622 - Ra khỏi. - Này, ngồi với tôi đi. 592 00:37:09,705 --> 00:37:11,707 Tôi có một câu chuyện buồn. 593 00:37:11,790 --> 00:37:13,417 Thôi nào, thưa ông. Đặt nó xuống. 594 00:37:13,501 --> 00:37:15,711 - Cuộc sống của tôi luôn tệ hại! - Được rồi. 595 00:37:15,794 --> 00:37:18,297 - Tốt. Hãy ra ngoài trước. - Tự do làm giàu, chết tiệt. 596 00:37:18,756 --> 00:37:20,883 Cuộc sống là gì? 597 00:37:20,966 --> 00:37:22,593 Hãy cẩn thận, thưa ngài. 598 00:37:22,676 --> 00:37:24,512 Tôi sẽ gọi tài xế thay thế. 599 00:37:24,595 --> 00:37:25,596 Không cần. 600 00:37:25,679 --> 00:37:26,889 Thư ký của tôi đang đến. 601 00:37:26,972 --> 00:37:28,891 Hãy chắc chắn rằng bạn liên lạc với anh ấy. 602 00:37:29,225 --> 00:37:30,226 Đi đầu tiên. 603 00:37:30,309 --> 00:37:31,602 - Đừng lái xe. - Tốt. 604 00:37:40,236 --> 00:37:41,278 Nhiệm vụ đã hoàn thành! 605 00:37:47,368 --> 00:37:49,245 - Đúng. - Park Jongwook, 52 tuổi. 606 00:37:49,328 --> 00:37:51,038 Làm thế nào bạn có được dấu vân tay của anh ấy? 607 00:37:51,121 --> 00:37:52,790 Bạn ở đâu? Bạn đang làm gì thế? 608 00:37:56,043 --> 00:37:57,294 Ai biết. 609 00:37:58,796 --> 00:38:00,589 Chúng ta phải tìm Park Jongwook. 610 00:38:01,048 --> 00:38:02,132 Anh ta là thủ phạm. 611 00:38:05,052 --> 00:38:06,136 Người đàn ông này... 612 00:38:06,303 --> 00:38:08,347 đến đây với Choi Hyeonju. 613 00:38:08,514 --> 00:38:10,349 Chúng tôi thấy anh ta trong phòng chủ tịch. 614 00:38:10,516 --> 00:38:12,226 Xin lỗi đã làm phiền bạn. 615 00:38:12,309 --> 00:38:13,310 Cái này. 616 00:38:13,394 --> 00:38:14,520 Bạn có một cuộc họp. 617 00:38:18,899 --> 00:38:19,984 Choi Hyeonju 618 00:38:20,985 --> 00:38:22,361 bảo anh ta giết Jeong Ina? 619 00:38:24,572 --> 00:38:26,115 Bạn có muốn gặp chủ tịch không? 620 00:38:28,159 --> 00:38:29,535 Tôi muốn hỏi anh ấy. 621 00:38:29,660 --> 00:38:30,661 Chỉ nói với tôi. 622 00:38:31,954 --> 00:38:33,205 Tôi sẽ kể cho anh ấy. 623 00:38:33,289 --> 00:38:34,415 Không, tôi chỉ... 624 00:38:35,291 --> 00:38:36,709 muốn nói chuyện với anh ấy 625 00:38:37,126 --> 00:38:38,419 trực tiếp. 626 00:38:40,796 --> 00:38:43,007 Một làn sóng giận dữ đối với những đứa con ngoài giá thú. 627 00:38:43,591 --> 00:38:44,592 Đó là câu chuyện phổ biến. 628 00:38:44,842 --> 00:38:48,345 Có lẽ anh ấy đã biết tung tích của Jeong Ina. 629 00:38:53,559 --> 00:38:56,145 Park Jongwook, người giám sát Taeyoung 630 00:38:56,228 --> 00:38:57,938 đã nhìn thấy Jeong Ina 631 00:39:00,024 --> 00:39:02,443 và Choi Hyeonju ra lệnh giết anh ta? 632 00:39:05,905 --> 00:39:07,406 Để bảo tồn di sản 633 00:39:07,490 --> 00:39:09,074 và loại bỏ Cheon Taeyoung, 634 00:39:09,158 --> 00:39:10,618 đó là cách tốt nhất cho anh ấy. 635 00:39:14,455 --> 00:39:15,915 Park Jongwook bỏ trốn 636 00:39:15,998 --> 00:39:16,999 với Choi Hyunju. 637 00:39:17,082 --> 00:39:19,460 Họ sẽ rời đi. 638 00:39:28,052 --> 00:39:29,261 Họ rời đi 639 00:39:29,345 --> 00:39:31,222 từ Giao lộ Isu đến Xa lộ Olympic! 640 00:39:31,305 --> 00:39:32,556 Họ hướng tới Gimpo. 641 00:39:33,182 --> 00:39:34,683 Họ đi chuyến bay riêng. 642 00:39:34,767 --> 00:39:36,685 Hãy đến với Trung tâm Hàng không Thương gia! 643 00:39:58,624 --> 00:40:00,084 Bạn đang làm gì thế? Sự vội vàng! 644 00:40:00,167 --> 00:40:01,961 - Nhanh hơn! - Được rồi thưa cô. 645 00:40:12,680 --> 00:40:13,681 Con đường đã bị đóng cửa. 646 00:40:21,397 --> 00:40:23,023 Không may. 647 00:40:33,117 --> 00:40:34,118 Pak Choi. 648 00:40:34,368 --> 00:40:35,786 Hãy chuẩn bị Coo Coo của tôi. 649 00:40:36,370 --> 00:40:37,413 Hiện nay. 650 00:40:44,795 --> 00:40:46,797 Trung tâm Thương mại Hàng không Gimpo 651 00:40:58,851 --> 00:40:59,851 Sẵn sàng. 652 00:40:59,894 --> 00:41:00,936 Làm ơn lên đây. 653 00:41:06,192 --> 00:41:07,234 Cố lên. 654 00:41:35,095 --> 00:41:36,096 Chào. 655 00:41:36,222 --> 00:41:37,264 Bạn có giấy phép không? 656 00:41:37,431 --> 00:41:38,807 Vâng, tôi có sự tự tin. 657 00:41:40,059 --> 00:41:41,602 Dùng cái này. Tôi không thể nghe được. 658 00:41:43,896 --> 00:41:46,065 - Anh có giấy phép không? - Giấy phép? 659 00:41:46,899 --> 00:41:48,108 - Giấy phép ở đâu? - Chào. 660 00:41:48,192 --> 00:41:49,819 - Quanh đây. - Này, chờ đã. 661 00:41:49,902 --> 00:41:50,903 Giữ lấy. 662 00:41:52,488 --> 00:41:53,489 Tốt. 663 00:41:53,656 --> 00:41:55,658 Cố lên! 664 00:42:27,773 --> 00:42:28,899 Bạn muốn hạ cánh ở đâu? 665 00:42:29,150 --> 00:42:30,526 - Bạn có thể? - Câm miệng. 666 00:42:31,569 --> 00:42:32,570 Được rồi, bắt đầu. 667 00:43:17,448 --> 00:43:19,450 TRUNG TÂM BAY KINH DOANH 668 00:43:24,288 --> 00:43:25,289 Cái gì? 669 00:43:25,748 --> 00:43:26,749 Bạn đang làm gì thế? 670 00:43:27,291 --> 00:43:28,292 Chào! 671 00:43:28,709 --> 00:43:29,710 Chào! 672 00:43:32,254 --> 00:43:33,255 Hãy tiếp tục! 673 00:43:33,881 --> 00:43:34,924 Nhanh! 674 00:44:12,962 --> 00:44:14,129 Park Jongwook. 675 00:44:14,213 --> 00:44:16,215 Bạn đang bị bắt vì tội giết Jeong Ina. 676 00:44:16,298 --> 00:44:17,298 Ra khỏi. 677 00:44:27,434 --> 00:44:28,435 Ra khỏi. 678 00:44:28,894 --> 00:44:32,022 Tôi sẽ dẫn bạn đến một nơi mà tiền bạc và quyền lực của bạn trở nên vô dụng. 679 00:44:45,661 --> 00:44:46,662 Chào. 680 00:44:47,413 --> 00:44:48,831 Tôi đã bắt được chúng. 681 00:44:49,832 --> 00:44:50,833 Tại sao? 682 00:44:51,167 --> 00:44:52,168 Tại sao? 683 00:44:52,793 --> 00:44:55,254 Chúng ta sẽ không thể bắt được chúng nếu không có trực thăng của tôi. 684 00:44:55,337 --> 00:44:57,047 Ai đã ngăn họ bằng súng 685 00:44:57,131 --> 00:44:58,632 và cuối cùng kiềm chế chúng? 686 00:44:58,841 --> 00:44:59,842 Tôi. 687 00:45:00,050 --> 00:45:01,552 Bạn thật nhỏ mọn. 688 00:45:02,887 --> 00:45:04,305 Bạn đợi bên ngoài. 689 00:45:04,722 --> 00:45:05,973 Bạn thật độc ác. 690 00:45:08,601 --> 00:45:10,102 Bên này chị ơi. 691 00:45:15,483 --> 00:45:16,484 Phòng quan sát 1 692 00:45:16,567 --> 00:45:18,527 Tại sao bạn giết anh ta? 693 00:45:19,862 --> 00:45:21,447 Bởi vì anh quá tham lam. 694 00:45:23,491 --> 00:45:25,242 Tôi là người đã phát triển DN Group. 695 00:45:26,785 --> 00:45:28,537 Tên khốn Cheon Bangho đó 696 00:45:28,621 --> 00:45:30,831 gian lận và gây rắc rối. 697 00:45:31,582 --> 00:45:34,460 Tôi đảm bảo mẹ anh ấy sẽ nhận được tiền trợ cấp khi anh ấy nghỉ việc, 698 00:45:35,127 --> 00:45:36,128 đó là nhờ tôi. 699 00:45:37,838 --> 00:45:38,923 Sau đó Jeong Ina xuất hiện 700 00:45:39,548 --> 00:45:41,675 vào thời điểm quan trọng này, 701 00:45:44,011 --> 00:45:46,013 Vậy là tôi có lý do để giết anh ta. 702 00:45:57,024 --> 00:45:58,025 Cheon Taejun? 703 00:46:03,322 --> 00:46:04,365 Có gì sai với nó? 704 00:46:06,450 --> 00:46:08,661 Mẹ cậu chỉ 705 00:46:09,995 --> 00:46:11,372 xưng. 706 00:46:14,250 --> 00:46:15,626 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn 707 00:46:15,709 --> 00:46:17,711 đang đợi ở phòng họp à? 708 00:46:17,920 --> 00:46:19,129 Vâng? Kyungjin. 709 00:46:19,296 --> 00:46:20,297 Tốt. 710 00:46:21,924 --> 00:46:23,342 Xin mời vào. 711 00:46:55,624 --> 00:46:57,042 Bạn đi đâu? 712 00:46:58,794 --> 00:47:00,004 Chúng ta hãy nói chuyện một lát. 713 00:47:06,969 --> 00:47:08,637 Đừng đến muộn. Có chuyện gì vậy? 714 00:47:09,555 --> 00:47:11,098 Choi Hyeonju đã thú nhận 715 00:47:11,849 --> 00:47:13,100 đã giết Jeong Ina. 716 00:47:16,896 --> 00:47:18,022 Bạn ngạc nhiên phải không? 717 00:47:19,273 --> 00:47:21,358 Bạn đã biết rồi 718 00:47:21,484 --> 00:47:22,693 anh ta không phải là thủ phạm? 719 00:47:23,194 --> 00:47:24,570 Ý anh là gì? 720 00:47:24,653 --> 00:47:26,447 Tôi thấy nó lạ. 721 00:47:27,239 --> 00:47:30,409 Mọi bằng chứng đều chỉ ra hung thủ chính là Park Jongwook. 722 00:47:30,493 --> 00:47:32,077 Vì vậy, mọi chuyện có thể đã kết thúc 723 00:47:32,161 --> 00:47:33,996 nếu anh ta giết anh ta hoặc đuổi anh ta đi. 724 00:47:34,079 --> 00:47:36,123 Nhưng anh ta bỏ chạy và bị bắt. 725 00:47:36,207 --> 00:47:38,250 Sau đó, anh ta ngay lập tức thú nhận. 726 00:47:38,834 --> 00:47:39,877 Bạn có biết, 727 00:47:40,294 --> 00:47:43,255 anh ta có thể gọi cho một luật sư đắt tiền và thoát khỏi việc đó, 728 00:47:43,339 --> 00:47:44,548 nhưng anh ấy đã không làm điều đó. 729 00:47:45,841 --> 00:47:48,677 Anh cố gắng bảo vệ con trai mình, kẻ giết người thực sự. 730 00:47:48,761 --> 00:47:49,762 Đúng rồi phải không? 731 00:47:54,558 --> 00:47:55,601 Vậy tại sao? 732 00:47:57,520 --> 00:47:59,772 Tôi nghĩ bạn có bằng chứng quan trọng 733 00:48:00,397 --> 00:48:02,024 điều đó có thể thay đổi mọi thứ. 734 00:48:07,363 --> 00:48:08,948 Bạn đã chạm vào Cheon Taejun, phải không? 735 00:48:10,783 --> 00:48:13,160 Tôi nghe nói anh từng bị bắt khi đang nghe lén. 736 00:48:14,912 --> 00:48:16,121 Bạn đã lặp lại nó phải không? 737 00:48:19,208 --> 00:48:21,669 Kế hoạch của bạn là đe dọa họ bằng điều đó, 738 00:48:22,545 --> 00:48:25,422 nhưng tôi đoán là tốt hơn hết bạn nên biến anh ta thành kẻ giết người. 739 00:48:27,466 --> 00:48:29,635 Với điều này, bạn cũng có thể bắt được Choi Hyeonju. 740 00:48:36,058 --> 00:48:38,686 Bạn đang tham gia vào cuộc thi tình cảm của một người mẹ. 741 00:48:40,146 --> 00:48:43,190 Choi Hyeonju trở thành sát nhân để bảo vệ con trai mình, 742 00:48:43,774 --> 00:48:46,193 và bạn có thể bị bắt vì nghe lén trái phép 743 00:48:46,443 --> 00:48:47,444 hơn con trai của bạn, phải không? 744 00:48:52,867 --> 00:48:54,076 Ý bạn là, 745 00:48:54,994 --> 00:48:56,996 Jeong Ina là em gái cùng cha khác mẹ của tôi? 746 00:48:57,913 --> 00:48:58,914 Của. 747 00:48:59,415 --> 00:49:01,250 Mẹ cậu đã biết chuyện đó rồi. 748 00:49:05,546 --> 00:49:07,423 Anh ra lệnh cho Park Jong Wook 749 00:49:07,506 --> 00:49:09,091 để mắt tới Cheon Taeyoung 750 00:49:09,175 --> 00:49:11,385 và tìm thấy bằng chứng chứng tỏ anh ta nghiện ma túy. 751 00:49:11,468 --> 00:49:13,262 Sau đó, Park Jongwook phát hiện ra 752 00:49:13,345 --> 00:49:15,598 Jeong Ina, chết đuối trên sông. 753 00:49:16,849 --> 00:49:17,892 Cái đó... 754 00:49:18,851 --> 00:49:19,977 rất lộn xộn. 755 00:49:20,060 --> 00:49:21,187 JIN ISOO 756 00:49:22,062 --> 00:49:23,647 Xin lỗi. 757 00:49:27,443 --> 00:49:29,153 Tại sao anh ấy không trả lời? 758 00:49:31,822 --> 00:49:33,115 Làm sao... 759 00:49:35,618 --> 00:49:37,119 điều này có thể xảy ra... 760 00:49:38,120 --> 00:49:39,121 Tôi chỉ... 761 00:49:40,456 --> 00:49:42,917 Đây thực sự là... 762 00:49:55,346 --> 00:49:56,347 Trong trường hợp đó... 763 00:49:56,514 --> 00:49:57,640 tôi có thể... 764 00:49:58,390 --> 00:49:59,558 đi? 765 00:50:02,853 --> 00:50:04,855 Chúng tôi sẽ cho bạn thời gian 766 00:50:05,481 --> 00:50:06,482 để gặp mẹ cậu. 767 00:50:06,565 --> 00:50:07,942 Không phải bây giơ. 768 00:50:09,693 --> 00:50:10,820 Tôi chưa sẵn sàng cho điều đó. 769 00:50:10,903 --> 00:50:11,904 tôi sẽ trở lại 770 00:50:12,196 --> 00:50:13,280 sau đó 771 00:50:13,364 --> 00:50:14,657 Chờ đợi. 772 00:50:15,658 --> 00:50:19,495 Bạn phải điền một cái gì đó như một phần của quá trình. 773 00:50:24,333 --> 00:50:25,793 - Đưa lời khai đi. - Tốt. 774 00:50:50,067 --> 00:50:52,486 Đây là bản tóm tắt tuyên bố của bạn. 775 00:50:52,987 --> 00:50:55,573 Ký vào đây. 776 00:51:06,750 --> 00:51:07,751 Bây giờ mọi thứ đều ổn chứ? 777 00:51:11,130 --> 00:51:12,298 Tốt. Hãy kết thúc nó đi. 778 00:51:22,183 --> 00:51:23,184 Cảm ơn. 779 00:51:23,267 --> 00:51:24,268 Của. 780 00:51:26,770 --> 00:51:28,355 Giữ Cheon Taejun ở đó. 781 00:51:28,481 --> 00:51:30,232 Anh ta là thủ phạm. 782 00:51:31,192 --> 00:51:32,193 Chờ đợi. 783 00:51:40,868 --> 00:51:41,952 Như thế này... 784 00:51:49,001 --> 00:51:50,211 Cảm ơn vì đã dành thời gian cho tôi. 785 00:51:50,336 --> 00:51:51,337 Bảo trọng. 786 00:51:51,462 --> 00:51:52,463 Tốt. 787 00:52:11,899 --> 00:52:13,400 Tại sao bạn không trả lời cuộc gọi của tôi? 788 00:52:13,484 --> 00:52:15,194 Tại sao bạn đến muộn vậy? 789 00:52:15,277 --> 00:52:16,277 Tôi không muộn. 790 00:52:16,320 --> 00:52:18,364 - Tôi đúng giờ. - Bạn đã tìm thấy gì? 791 00:52:21,367 --> 00:52:22,368 Cheon Taejun. 792 00:52:22,868 --> 00:52:23,869 Hãy mở nó ra. 793 00:52:27,122 --> 00:52:28,040 Nó là gì? 794 00:52:28,123 --> 00:52:29,625 Không phải cửa sổ mà là cửa ra vào. 795 00:52:38,592 --> 00:52:39,760 Tại sao? 796 00:52:40,594 --> 00:52:42,805 Đây là một món quà dành cho bạn. 797 00:52:43,514 --> 00:52:44,515 Nghe. 798 00:52:46,976 --> 00:52:50,146 Giết con khốn đó và bỏ nó lại trên du thuyền của Taeyoung. 799 00:52:50,229 --> 00:52:52,231 Chúng ta có thể thoát khỏi cô gái đó 800 00:52:52,565 --> 00:52:55,276 và thoát khỏi kẻ ngốc theo cách này. 801 00:52:56,235 --> 00:52:58,070 Nếu lần này Mẹ hy sinh thân mình, 802 00:52:58,696 --> 00:53:00,865 Tôi có thể tiếp quản toàn bộ công ty. 803 00:53:05,995 --> 00:53:07,037 Rất tốt. 804 00:53:07,329 --> 00:53:08,664 Jin Isoo, tuyệt vời. 805 00:53:15,462 --> 00:53:16,881 Bạn đang bị bắt vì âm mưu 806 00:53:16,964 --> 00:53:18,382 - đã giết Jeong Ina. - KHÔNG! 807 00:53:19,633 --> 00:53:21,427 Mở! 808 00:53:21,510 --> 00:53:22,803 Sao anh dám chạm vào tôi! 809 00:53:22,887 --> 00:53:23,888 Đi thôi! 810 00:53:23,971 --> 00:53:24,972 hãy để tôi đi! 811 00:53:25,055 --> 00:53:27,725 - Quý ngài! - Bạn đang làm gì thế? 812 00:53:27,808 --> 00:53:28,809 Cheon Taejun, 813 00:53:28,893 --> 00:53:30,895 Bạn đang bị bắt vì âm mưu giết người. 814 00:53:30,978 --> 00:53:33,063 Bạn có thể làm chứng cho chính mình và giữ im lặng... 815 00:53:40,446 --> 00:53:41,614 Tôi đã thắng cược, phải không? 816 00:53:46,202 --> 00:53:47,828 Này, bạn không nhớ 817 00:53:48,120 --> 00:53:49,997 - Chúng ta đã đồng ý chưa? - Được rồi. 818 00:53:50,080 --> 00:53:51,248 Chào. 819 00:53:52,708 --> 00:53:53,876 Bạn có vẻ không thành thật. 820 00:53:54,376 --> 00:53:55,377 Cái này. 821 00:53:57,838 --> 00:53:58,839 Bạn thắng. 822 00:53:59,840 --> 00:54:00,841 Thắng! 823 00:54:03,260 --> 00:54:04,303 Anh ấy đang buồn à? 824 00:54:05,596 --> 00:54:06,764 Tất nhiên rồi. 825 00:54:23,823 --> 00:54:26,492 Chết tiệt, tôi có thể thoát khỏi anh ta! 826 00:54:26,867 --> 00:54:29,578 Anh ấy sẽ khoe khoang về điều đó. 827 00:54:31,789 --> 00:54:34,583 Chúng ta thua vì vụ này liên quan đến một gia đình tập đoàn. 828 00:54:34,667 --> 00:54:36,585 Không còn chỗ cho anh ta tham gia nữa. 829 00:54:36,710 --> 00:54:38,295 Có phải đó là những gì bạn nghĩ? 830 00:54:38,921 --> 00:54:41,090 Công việc của tôi đã đủ vất vả rồi. 831 00:54:41,173 --> 00:54:43,467 Bây giờ tôi phải chăm sóc con cái của người giàu. 832 00:54:47,263 --> 00:54:50,057 Isoo gọi món thịt bò Hàn Quốc cho chúng tôi. 833 00:54:50,140 --> 00:54:52,101 Mời mọi người vào đây. Tôi là người điều trị. 834 00:54:52,184 --> 00:54:53,185 Cố lên. 835 00:54:56,564 --> 00:54:57,565 Kyungjin. 836 00:54:59,358 --> 00:55:01,026 Bạn không nghe thấy những gì tôi vừa nói sao? 837 00:55:01,110 --> 00:55:02,862 Bạn có theo dõi người cho bạn ăn không? 838 00:55:02,945 --> 00:55:04,738 Nó tốt hơn nhiều so với nơi đó. 839 00:55:04,822 --> 00:55:06,907 Món này ngon hơn và khẩu phần ăn rất lớn! 840 00:55:06,991 --> 00:55:09,326 Bạn thích nơi này phải không? 841 00:55:11,120 --> 00:55:12,621 Đó là sự thật, nhưng... 842 00:55:12,705 --> 00:55:15,374 tại sao bạn lại cố gắng chia tay đội của chúng tôi? 843 00:55:15,958 --> 00:55:18,586 Tại sao chúng ta không thể hòa hợp khi đã đi xa đến thế này? 844 00:55:20,462 --> 00:55:21,589 Cả hai bạn đều say. 845 00:55:21,672 --> 00:55:22,673 Chúng ta hãy về nhà. 846 00:55:23,257 --> 00:55:24,258 Một cách trung thực, 847 00:55:25,843 --> 00:55:29,096 Chúng ta không thể bắt Cheon Taejun nếu không có sự giúp đỡ của anh ấy, phải không? 848 00:55:29,597 --> 00:55:30,598 Bạn nghĩ 849 00:55:31,682 --> 00:55:33,225 chúng ta không thể bắt được Cheon Taejun 850 00:55:33,475 --> 00:55:34,935 Tanpa Jin Isoo? 851 00:55:35,561 --> 00:55:38,189 Trinh sát, tìm kiếm bằng chứng và nhân chứng, 852 00:55:38,272 --> 00:55:40,483 hãy nhờ Interpol giúp đỡ nếu anh ấy ra nước ngoài... 853 00:55:40,566 --> 00:55:42,359 Tôi có thể bắt được anh ta dù thế nào đi chăng nữa. 854 00:55:42,735 --> 00:55:43,736 Bạn không nghĩ vậy à? 855 00:55:44,904 --> 00:55:45,905 Chào! 856 00:55:49,658 --> 00:55:51,952 Chúng tôi không thể đến. 857 00:55:52,036 --> 00:55:53,037 Thật đáng tiếc. 858 00:56:05,132 --> 00:56:06,717 - Xin chào. - Pak Choi. 859 00:56:07,259 --> 00:56:08,260 Bạn ở đâu? 860 00:56:08,427 --> 00:56:10,012 Tôi đang đọc ở gần đó. 861 00:56:11,096 --> 00:56:12,306 Trực thăng có giúp được không? 862 00:56:12,389 --> 00:56:13,641 Tất nhiên rồi. 863 00:56:13,891 --> 00:56:15,476 Tôi đã bắt được thủ phạm với điều đó. 864 00:56:15,559 --> 00:56:16,559 Làm tốt lắm. 865 00:56:18,687 --> 00:56:19,688 Tôi sẽ di chuyển. 866 00:56:21,190 --> 00:56:22,191 Đi đâu? 867 00:56:22,399 --> 00:56:23,400 Bạn biết nơi này 868 00:56:23,859 --> 00:56:25,486 không liên quan đến Hansu. 869 00:56:25,861 --> 00:56:26,862 Ngôi nhà của riêng tôi. 870 00:56:28,656 --> 00:56:29,657 Được rồi. 871 00:56:30,741 --> 00:56:31,742 Tôi sẽ 872 00:56:31,992 --> 00:56:32,993 chuẩn bị. 873 00:56:33,953 --> 00:56:34,954 Cảm ơn. 874 00:56:46,841 --> 00:56:48,425 Xin chào anh trai. 875 00:56:52,721 --> 00:56:54,098 Seungju. 876 00:56:55,099 --> 00:56:56,100 Chào. 877 00:56:58,853 --> 00:56:59,854 Bạn có biết 878 00:56:59,937 --> 00:57:01,021 hôm nay tôi đã làm gì? 879 00:57:01,105 --> 00:57:02,940 Tôi đã nghe tin này. 880 00:57:03,023 --> 00:57:05,484 "Con nhà giàu bắt hung thủ bằng trực thăng." 881 00:57:05,609 --> 00:57:07,736 Bạn hỏi tại sao tôi cần giấy phép cho việc đó? 882 00:57:07,820 --> 00:57:09,530 Cho hôm nay. 883 00:57:20,791 --> 00:57:21,792 Seungju. 884 00:57:24,295 --> 00:57:26,755 Tài sản của Media DN lớn đến mức nào? 885 00:57:27,089 --> 00:57:29,091 Có lẽ... 886 00:57:30,134 --> 00:57:31,510 hơn năm nghìn tỷ? 887 00:57:31,927 --> 00:57:32,928 Năm nghìn tỷ... 888 00:57:36,140 --> 00:57:39,143 Họ có phải giết để giữ tiền không? 889 00:57:39,894 --> 00:57:41,479 Nếu là Tập đoàn Hansu, 890 00:57:42,438 --> 00:57:43,856 Có thể tôi đã chết. 891 00:57:44,690 --> 00:57:46,066 Ý anh là gì? 892 00:57:50,196 --> 00:57:51,197 Em gái... 893 00:57:53,908 --> 00:57:55,534 Lần đầu tiên tôi đến nhà bạn, 894 00:57:57,536 --> 00:57:58,913 Tại sao bạn rất tốt với tôi? 895 00:58:00,748 --> 00:58:01,957 Bạn phải ghét tôi. 896 00:58:11,550 --> 00:58:12,551 Chính xác. Tao ghét mày. 897 00:58:16,013 --> 00:58:18,057 Tôi đã bảo bạn tách các bàn ra. 898 00:58:18,766 --> 00:58:20,476 Anh ấy làm tôi khó chịu. 899 00:58:21,227 --> 00:58:23,020 Đưa anh ta ra khỏi tầm mắt của tôi! 900 00:58:24,230 --> 00:58:26,065 Tại sao bạn làm cho tôi tức giận? 901 00:58:26,482 --> 00:58:27,483 Tuy nhiên... 902 00:58:28,192 --> 00:58:30,152 Mẹ giận con đủ rồi... 903 00:58:31,779 --> 00:58:33,280 Và khi tôi nhìn thấy bạn, 904 00:58:34,698 --> 00:58:35,699 Tôi... 905 00:58:36,951 --> 00:58:39,286 Tôi cảm thấy thương hại. 906 00:58:41,121 --> 00:58:42,623 Bạn không làm gì sai cả. 907 00:59:00,599 --> 00:59:01,600 Cảm ơn. 908 00:59:05,229 --> 00:59:06,438 Nếu nó không dành cho bạn, 909 00:59:06,897 --> 00:59:08,274 Tôi bị điên. 910 00:59:10,359 --> 00:59:11,277 Chào. 911 00:59:11,360 --> 00:59:13,529 Tôi cảm ơn bạn vì bạn đang phát triển tốt. 912 00:59:15,197 --> 00:59:18,534 Tôi không muốn nói rằng tôi chưa bao giờ bị điên, nhưng... 913 00:59:19,785 --> 00:59:20,911 Tôi đang phát triển tốt phải không? 914 00:59:20,995 --> 00:59:22,163 Của. 915 00:59:22,496 --> 00:59:23,789 Bạn có thể nói điều đó. 916 00:59:31,172 --> 00:59:33,716 Tin mới nhất. Cheon Taejun, phó giám đốc DN 917 00:59:33,799 --> 00:59:34,925 và Choi Hyunju... 918 00:59:35,009 --> 00:59:36,844 Thế hệ trẻ phản ứng tốt. 919 00:59:37,970 --> 00:59:40,556 Isoo sẽ giúp tăng sự hài lòng của công chúng đối với bạn. 920 00:59:42,808 --> 00:59:44,101 CUỘC ĐIỀU TRA TUYỆT VỜI CỦA JIN 921 00:59:44,185 --> 00:59:45,519 Đừng lợi dụng anh ta. 922 00:59:46,228 --> 00:59:47,229 Anh ấy không đáng tin cậy. 923 01:00:04,205 --> 01:00:06,373 BÁO CÁO ĐIỀU TRA VỤ VIỆC GIẾT NGƯỜI JEONG INA 924 01:00:22,181 --> 01:00:23,224 anh ta ở đâu 925 01:00:29,855 --> 01:00:32,358 Đội điều tra tội phạm bạo lực 1. 926 01:00:37,655 --> 01:00:39,281 Cơ thể của Jeong Ina? 927 01:00:43,744 --> 01:00:44,745 Của. 928 01:00:47,706 --> 01:00:50,125 Tôi là Lee Ganghyun từ Sở cảnh sát Gangha. 929 01:00:57,424 --> 01:00:58,425 Bạn là... 930 01:00:59,677 --> 01:01:00,928 mọi người... 931 01:01:02,221 --> 01:01:03,347 ai đã phá hủy gia đình tôi? 932 01:01:05,057 --> 01:01:06,183 Bạn muốn gì? 933 01:01:06,934 --> 01:01:08,144 Thi thể của con gái bạn 934 01:01:08,727 --> 01:01:10,354 vẫn còn ở nhà xác bệnh viện. 935 01:01:10,437 --> 01:01:13,149 Nếu bạn không có mặt, thi thể sẽ bị đốt cháy mà không có người đi kèm. 936 01:01:14,775 --> 01:01:17,194 Thế còn việc lên kế hoạch tang lễ cho anh ấy thì sao? 937 01:01:17,528 --> 01:01:18,696 Bạn nên nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy 938 01:01:18,988 --> 01:01:20,614 trước khi anh ấy rời đi, phải không? 939 01:01:22,324 --> 01:01:23,325 TÔI... 940 01:01:24,743 --> 01:01:25,870 không có con gái. 941 01:01:27,454 --> 01:01:28,455 Biến đi. 942 01:01:37,673 --> 01:01:38,674 Của. 943 01:01:41,343 --> 01:01:42,344 Cái gì? 944 01:01:43,512 --> 01:01:44,513 Ai? 945 01:02:16,795 --> 01:02:17,796 Đây là gì? 946 01:02:19,089 --> 01:02:20,090 Tôi chỉ... 947 01:02:20,758 --> 01:02:21,926 có nhiều thời gian. 948 01:02:27,598 --> 01:02:28,599 Thậm chí rất nhiều tiền. 949 01:02:31,227 --> 01:02:32,561 Cậu lại khoe nữa à? 950 01:02:32,645 --> 01:02:33,729 Đây là đặc quyền của tôi. 951 01:02:33,979 --> 01:02:35,481 Đúng là tôi có thể. 952 01:02:35,648 --> 01:02:37,817 Tôi lại bị lừa lần nữa. 953 01:02:37,942 --> 01:02:40,319 Tôi tưởng bạn khác với những người con nhà giàu khác. 954 01:02:40,402 --> 01:02:41,403 Tôi thì khác. 955 01:02:43,823 --> 01:02:45,616 Bởi vì tôi không phải là một đứa trẻ giàu có. 956 01:02:53,624 --> 01:02:56,210 Nếu Jeong Ina nhận được tài sản thừa kế, 957 01:02:56,293 --> 01:02:57,711 có bao nhiêu cái? 958 01:02:59,129 --> 01:03:00,130 Mười tỉ? 959 01:03:00,923 --> 01:03:01,924 Hai mươi tỷ? 960 01:03:05,427 --> 01:03:07,471 Đó có phải là cuộc sống của anh ấy đáng giá bao nhiêu không? 961 01:03:10,599 --> 01:03:13,018 Cuộc sống là vô giá. 962 01:03:14,687 --> 01:03:15,729 Giết ai đó 963 01:03:16,522 --> 01:03:18,149 không chỉ cướp đi mạng sống của nạn nhân, 964 01:03:19,275 --> 01:03:20,860 nhưng cũng có tương lai 965 01:03:21,819 --> 01:03:23,028 và tiềm năng của nó. 966 01:03:24,446 --> 01:03:25,698 Giết người đã lấy đi tất cả. 967 01:03:49,263 --> 01:03:52,266 CÁC GIA ĐÌNH TỔNG HỢP BỊ BẮT BUỘC 968 01:03:57,396 --> 01:03:58,397 LỜI MỜI NARAMEMA 969 01:04:02,902 --> 01:04:06,322 TRIỂN LÃM SOLO CỦA NOH ​​YOUNGJAE LỜI MỜI ĐẾN CHẾT 970 01:04:08,115 --> 01:04:09,825 "Mời đến cái chết." 971 01:04:24,924 --> 01:04:27,134 LỜI MỜI ĐẾN CHẾT 972 01:04:42,775 --> 01:04:43,943 Hào quang. 973 01:05:01,377 --> 01:05:04,088 LỜI MỜI TỚI CÁI CHẾT CỦA NOH ​​YOUNGJAE 974 01:05:24,900 --> 01:05:25,901 Cái này là cái gì? 975 01:05:30,072 --> 01:05:31,407 Lỡ tôi ngất xỉu lần nữa thì sao? 976 01:05:45,963 --> 01:05:47,214 Tại sao lúc đó tôi lại ngất xỉu? 977 01:05:51,135 --> 01:05:52,595 Có thật hay giả? 978 01:06:01,020 --> 01:06:03,481 Cái này là cái gì? Anh ấy đã chết? 979 01:06:03,981 --> 01:06:05,065 Anh ấy đã chết. 980 01:06:05,399 --> 01:06:07,193 Nhanh chóng báo công an. 981 01:06:16,452 --> 01:06:18,120 Mọi người, bình tĩnh lại. 982 01:06:20,247 --> 01:06:21,373 Tôi là một cảnh sát. 983 01:06:28,547 --> 01:06:30,090 Ai chịu trách nhiệm về nơi này? 984 01:06:30,925 --> 01:06:31,926 TÔI... 985 01:06:34,595 --> 01:06:36,555 Tôi là trợ lý của anh ấy. 986 01:06:39,141 --> 01:06:40,226 Đóng cửa. 987 01:06:42,186 --> 01:06:43,646 Kẻ giết người đang ở đây. 988 01:06:49,527 --> 01:06:50,528 Cái này... 989 01:06:51,987 --> 01:06:53,197 án mạng trong phòng kín 990 01:07:03,666 --> 01:07:08,295 KHI CÓ VỤ VIỆC JIN ISOO XUẤT HIỆN 991 01:07:34,196 --> 01:07:35,197 Con mèo? 992 01:07:35,281 --> 01:07:37,908 Bạn biết ai đó muốn anh ta chết? 993 01:07:37,992 --> 01:07:39,160 Có ba nghi phạm. 994 01:07:39,243 --> 01:07:41,120 Trợ lý cũ của anh ấy làm việc cho anh ấy. 995 01:07:41,203 --> 01:07:42,872 Tôi chưa bao giờ nghĩ anh ấy đã chết. 996 01:07:42,955 --> 01:07:44,081 Người vợ không khóc 997 01:07:44,165 --> 01:07:45,666 về cái chết của chồng cô. 998 01:07:45,749 --> 01:07:47,001 Tôi đang ở với người yêu của tôi. 999 01:07:47,084 --> 01:07:48,460 Ông đã tìm được nhà đầu tư 1000 01:07:48,544 --> 01:07:49,628 cho công việc kinh doanh của mình. 1001 01:07:49,712 --> 01:07:51,172 - Cái này là cái gì? - Có người bước vào 1002 01:07:51,255 --> 01:07:52,715 và đổ sơn đỏ. 1003 01:07:52,798 --> 01:07:55,259 - Hắn đã giết con gái tôi. - Tôi không cần giữ cái này. 1004 01:07:56,343 --> 01:07:57,845 Rất thú vị. 1005 01:07:57,928 --> 01:08:00,181 Con trai út của bạn đã chuyển đi. 1006 01:08:00,264 --> 01:08:02,183 - Bạn ở đâu? - Nó là gì? 1007 01:08:02,266 --> 01:08:03,309 Làm ơn giúp tôi. 1008 01:08:03,392 --> 01:08:05,394 TIẾP THEO ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 1009 01:08:25,581 --> 01:08:26,624 Hào quang. 1010 01:08:28,626 --> 01:08:29,877 Hôm nay tôi nghỉ. 1011 01:08:31,295 --> 01:08:32,295 Cái gì? 1012 01:08:34,423 --> 01:08:35,424 Bạn đang làm gì thế? 1013 01:08:36,008 --> 01:08:37,301 An ninh hiện trường vụ án. 1014 01:08:38,135 --> 01:08:39,178 Đến đây ngay. 1015 01:08:44,350 --> 01:08:46,352 Bản dịch của Judith Aulia P.