1 00:00:48,347 --> 00:00:49,473 Có thật hay giả? 2 00:00:58,607 --> 00:01:00,067 Cái này là cái gì? Anh ấy đã chết? 3 00:01:00,484 --> 00:01:02,528 Nhanh chóng báo công an. 4 00:01:02,820 --> 00:01:04,905 Chúng ta phải báo cáo nó. 5 00:01:05,948 --> 00:01:07,491 Mọi người, bình tĩnh lại. 6 00:01:09,701 --> 00:01:10,786 Tôi là một cảnh sát. 7 00:01:12,454 --> 00:01:13,914 Ai chịu trách nhiệm về nơi này? 8 00:01:13,997 --> 00:01:14,998 TÔI... 9 00:01:16,583 --> 00:01:18,585 Tôi là trợ lý của anh ấy. 10 00:01:19,461 --> 00:01:20,629 Đóng cửa. 11 00:01:22,506 --> 00:01:24,007 Kẻ giết người đang ở đây. 12 00:01:26,635 --> 00:01:27,636 Cái này... 13 00:01:28,470 --> 00:01:29,680 án mạng trong phòng kín 14 00:01:48,449 --> 00:01:51,410 TẬP 4 15 00:01:53,537 --> 00:01:54,538 Hào quang. 16 00:01:56,498 --> 00:01:57,749 Hôm nay tôi nghỉ. 17 00:01:59,168 --> 00:02:00,169 Cái gì? 18 00:02:02,379 --> 00:02:03,380 Bạn đang làm gì thế? 19 00:02:03,797 --> 00:02:05,048 An ninh hiện trường vụ án. 20 00:02:05,966 --> 00:02:06,967 Đến đây ngay. 21 00:02:18,437 --> 00:02:19,688 Mời vào. 22 00:02:19,855 --> 00:02:22,191 Bạn không thể bình tĩnh dù chỉ một ngày sao? 23 00:02:22,399 --> 00:02:23,817 Đây là một vụ án giết người. 24 00:02:24,485 --> 00:02:25,944 Nghệ sĩ Noh Youngjae qua đời. 25 00:02:26,528 --> 00:02:27,529 Nhanh lên đây. 26 00:02:27,780 --> 00:02:28,906 Ai đó? 27 00:02:29,114 --> 00:02:30,699 Kiến thức của bạn còn thiếu... 28 00:02:33,285 --> 00:02:35,621 Ông nổi tiếng với loạt phim "Sự sống và cái chết". 29 00:02:35,704 --> 00:02:37,414 Chủ đề lần này là "Cái chết". 30 00:02:37,498 --> 00:02:38,957 Anh ta nằm đó chết. 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,709 Nó giống như nghệ thuật trình diễn vậy. 32 00:02:41,543 --> 00:02:43,170 Mọi người trông có vẻ tức giận. 33 00:02:43,378 --> 00:02:44,379 Không thể nào. 34 00:02:44,463 --> 00:02:46,131 Họ sẵn sàng làm việc cùng nhau. 35 00:02:47,716 --> 00:02:48,717 Đằng kia. 36 00:03:25,546 --> 00:03:26,547 Con mèo? 37 00:03:39,893 --> 00:03:40,936 Bạn đã tìm ra nó chưa? 38 00:03:42,980 --> 00:03:44,064 Tôi cảm thấy nó. 39 00:03:44,773 --> 00:03:46,942 Cảm giác rằng mọi trường hợp đều theo tôi. 40 00:03:47,317 --> 00:03:49,027 - Giống như số phận à? -Kyungjin. 41 00:03:49,236 --> 00:03:51,321 Hỏi số lượng khách, để họ đi. 42 00:03:51,488 --> 00:03:52,489 Tốt. 43 00:03:52,823 --> 00:03:53,824 Tại sao? 44 00:03:54,074 --> 00:03:55,617 Tại sao? 45 00:03:56,618 --> 00:03:57,995 Nhân vật phản diện nằm trong số đó. 46 00:03:58,078 --> 00:03:59,872 Cái chết của anh đã hơn mười giờ. 47 00:04:02,207 --> 00:04:03,208 Làm sao bạn biết? 48 00:04:03,584 --> 00:04:05,127 Nó có thể được nhìn thấy từ điểm màu tím này. 49 00:04:05,294 --> 00:04:07,296 Xác chết đã cứng đờ rồi. 50 00:04:07,463 --> 00:04:09,131 Bạn nghĩ anh ấy sẽ hiểu à? 51 00:04:11,550 --> 00:04:12,634 Vâng, thưa ông Trưởng. 52 00:04:13,260 --> 00:04:14,428 Hiện trường vụ án đã được xác nhận. 53 00:04:15,179 --> 00:04:17,055 Chúng tôi sẽ nhận vụ này. 54 00:04:17,389 --> 00:04:18,640 Đốm tím? 55 00:04:19,183 --> 00:04:20,934 Đội điều tra tội phạm bạo lực 1. 56 00:04:21,393 --> 00:04:22,728 Vâng, tại Phòng trưng bày La Mente. 57 00:04:23,437 --> 00:04:24,438 Tốt. 58 00:04:33,739 --> 00:04:35,282 Lấy làm tiếc. Xin vui lòng hợp tác. 59 00:04:57,262 --> 00:04:58,514 Chào. 60 00:04:58,639 --> 00:04:59,932 Uống nó đi. 61 00:05:01,433 --> 00:05:02,810 Anh ấy rất ngạc nhiên. 62 00:05:10,859 --> 00:05:12,653 KWON DOJUN (32) TRỢ LÝ NOH YOUNGJAE 63 00:05:13,028 --> 00:05:14,822 Lần cuối cùng bạn gặp nhau là khi nào? 64 00:05:15,155 --> 00:05:16,156 Giáo sư Noh? 65 00:05:17,366 --> 00:05:18,700 Hôm qua. 66 00:05:19,827 --> 00:05:21,245 Khoảng 21 giờ. 67 00:05:21,703 --> 00:05:23,705 Tôi về nhà trước anh ấy. 68 00:05:24,873 --> 00:05:26,708 Tại sao bạn về nhà sớm? 69 00:05:27,876 --> 00:05:28,961 Cái đó... 70 00:05:29,044 --> 00:05:30,879 Đêm trước cuộc triển lãm, 71 00:05:30,963 --> 00:05:33,757 anh ấy thường làm việc muộn để kiểm tra tranh. 72 00:05:35,384 --> 00:05:37,052 - Tôi sẽ đi trước, thưa ngài. - Tốt. 73 00:05:37,719 --> 00:05:39,138 Sau 21h, 74 00:05:39,555 --> 00:05:40,556 Bạn đi đâu? 75 00:05:41,223 --> 00:05:42,975 Tôi về nhà và đi ngủ sớm. 76 00:05:43,225 --> 00:05:44,226 Bạn sống ở đâu? 77 00:05:49,565 --> 00:05:50,732 Tôi sống ở Gangha-dong, 78 00:05:51,650 --> 00:05:52,818 Phòng học Dokdo. 79 00:05:53,694 --> 00:05:55,487 Tại sao? Bạn không đang chuẩn bị cho một kỳ thi. 80 00:05:59,116 --> 00:06:00,617 Bạn đến đây lúc mấy giờ? 81 00:06:00,868 --> 00:06:02,202 Khoảng 08:00. 82 00:06:07,624 --> 00:06:10,002 Bạn đến trước khi phòng trưng bày mở cửa hai giờ, 83 00:06:10,169 --> 00:06:12,546 nhưng lại không nhìn quanh hành lang? 84 00:06:14,339 --> 00:06:15,674 Cái đó... 85 00:06:16,383 --> 00:06:17,718 Một lần ở đây, 86 00:06:18,135 --> 00:06:20,846 Tôi chuẩn bị đồ ăn và gọi cho anh Noh. 87 00:06:21,221 --> 00:06:22,473 Nhưng không được kết nối, 88 00:06:22,556 --> 00:06:23,891 Thế là tôi đến nhà anh ấy. 89 00:06:24,516 --> 00:06:27,394 Nhưng anh cũng không có ở nhà. 90 00:06:28,562 --> 00:06:31,231 Trên đường trở lại phòng trưng bày, tôi bị ngã. 91 00:06:32,357 --> 00:06:33,358 Lấy làm tiếc... 92 00:06:33,442 --> 00:06:35,819 Vì vậy, tôi đến đó lúc 10 giờ. 93 00:06:36,612 --> 00:06:37,613 Và... 94 00:06:37,821 --> 00:06:40,282 Tôi chưa bao giờ nghĩ anh ấy đã chết. 95 00:06:41,492 --> 00:06:42,493 Có cái nào không 96 00:06:42,576 --> 00:06:45,204 những người có ác cảm với Pak Noh? 97 00:06:45,329 --> 00:06:46,371 KHÔNG. 98 00:06:46,497 --> 00:06:49,082 Anh ấy là một nghệ sĩ tuyệt vời và một người tốt. 99 00:06:49,500 --> 00:06:51,627 Vì vậy, anh ấy rất nổi tiếng trong giới sinh viên. 100 00:06:54,087 --> 00:06:55,087 Chào. 101 00:06:55,130 --> 00:06:56,340 Hãy dừng nó lại. 102 00:06:56,423 --> 00:06:58,675 Bạn nên về nhà và nghỉ ngơi. 103 00:06:58,759 --> 00:07:01,095 - Cậu có tới bệnh viện không? - Không cần. 104 00:07:02,179 --> 00:07:03,180 Được rồi. 105 00:07:03,555 --> 00:07:04,598 Hãy thư giãn đi. 106 00:07:04,723 --> 00:07:06,350 Chúng ta sẽ nói chuyện sau ở đồn cảnh sát. 107 00:07:06,433 --> 00:07:07,559 Biến đi. Bảo trọng. 108 00:07:07,976 --> 00:07:09,103 Bạn đang đổ mồ hôi. 109 00:07:21,907 --> 00:07:23,158 Anh ta là nhân vật phản diện. 110 00:07:23,242 --> 00:07:24,576 Nhưng bạn quan tâm đến anh ấy. 111 00:07:24,660 --> 00:07:26,578 Đó chỉ là kế hoạch của tôi. 112 00:07:26,662 --> 00:07:28,330 Cảnh sát dữ dội và cảnh sát tốt. 113 00:07:29,081 --> 00:07:30,666 Đây không phải là một bộ phim. 114 00:07:30,749 --> 00:07:31,750 Tất cả đều giống nhau. 115 00:07:32,042 --> 00:07:33,085 Đuổi, 116 00:07:33,168 --> 00:07:34,962 hành động ấn tượng, 117 00:07:35,045 --> 00:07:37,172 và bắt tội phạm trong chuyển động chậm. 118 00:07:41,301 --> 00:07:42,302 Ông Jin? 119 00:07:43,011 --> 00:07:45,264 Lâu rồi không gặp. 120 00:07:46,807 --> 00:07:48,350 Bạn có biết tất cả mọi người trên thế giới này không? 121 00:07:48,434 --> 00:07:49,935 Tôi đã nói rồi, tôi là người nổi tiếng. 122 00:07:50,519 --> 00:07:51,562 Bố Lý, 123 00:07:51,728 --> 00:07:53,230 bạn vẫn hợp thời trang. 124 00:07:53,313 --> 00:07:54,815 Lời nói của bạn luôn rất nhẹ nhàng. 125 00:07:54,898 --> 00:07:56,733 LEE HWAJUNG (41) GIÁM ĐỐC LA MENTE GALLERY 126 00:08:00,320 --> 00:08:01,738 Đây là thuyền trưởng của tôi. 127 00:08:03,157 --> 00:08:04,992 Tôi là Lee Ganghyun từ Sở cảnh sát Gangha. 128 00:08:08,787 --> 00:08:11,165 Thật khó để tin chuyện như thế này lại xảy ra ở đây. 129 00:08:11,457 --> 00:08:13,292 Vụ án giết người trong phòng trưng bày? 130 00:08:14,793 --> 00:08:16,879 Nhưng cuộc triển lãm sẽ nổi tiếng. 131 00:08:16,962 --> 00:08:18,755 Tôi không thể phủ nhận nó. 132 00:08:19,173 --> 00:08:20,966 Vé đã bán hết. 133 00:08:22,384 --> 00:08:24,386 Nhưng điều này thật đáng buồn. 134 00:08:24,887 --> 00:08:28,223 Pak Noh mới bắt đầu nổi tiếng khắp thế giới. 135 00:08:29,391 --> 00:08:30,934 Bạn biết ai đó 136 00:08:31,769 --> 00:08:33,771 ai muốn anh ta chết? 137 00:08:35,272 --> 00:08:37,232 Có thể có nhiều. 138 00:08:37,900 --> 00:08:40,027 Anh ta nổi tiếng vì tính khí thất thường. 139 00:08:40,110 --> 00:08:42,279 Nhưng ông Kwon cho biết ông rất thân thiện và tốt bụng. 140 00:08:42,738 --> 00:08:45,115 Quả thực, anh còn có thể nói gì nữa? 141 00:08:45,199 --> 00:08:47,284 Cuộc sống của anh phụ thuộc vào giáo sư. 142 00:08:47,367 --> 00:08:50,746 Ông ấy đã làm việc mười năm cho ông Noh. Với cái chết của giáo sư, 143 00:08:50,829 --> 00:08:53,248 Bây giờ Kwon không còn ai có thể dựa vào nữa. 144 00:08:54,833 --> 00:08:57,211 Anh ta có vẻ bị sốc trước cái chết của giáo sư. 145 00:08:57,294 --> 00:09:00,422 Bạn có nhận thấy sự thay đổi nào ở Mr Noh gần đây không? 146 00:09:00,631 --> 00:09:02,091 Điều đó đúng. 147 00:09:02,174 --> 00:09:03,509 Có một lần xảy ra một sự việc nhỏ. 148 00:09:03,592 --> 00:09:05,385 Một tuần trước, 149 00:09:05,469 --> 00:09:08,388 ai đó đột nhiên vào xưởng vẽ của Pak Noh mà không được phép 150 00:09:08,472 --> 00:09:10,808 và đổ sơn đỏ lên bức tranh của mình. 151 00:09:12,184 --> 00:09:13,185 Sơn đỏ? 152 00:09:13,894 --> 00:09:14,895 Nó là gì? 153 00:09:14,978 --> 00:09:16,772 - Đó là... - Cái xác 154 00:09:16,855 --> 00:09:18,107 phủ đầy sơn đỏ. 155 00:09:18,482 --> 00:09:19,608 Thật tồi tệ. 156 00:09:20,234 --> 00:09:21,276 Bạn có biết 157 00:09:21,735 --> 00:09:22,736 ai đã làm việc đó? 158 00:09:24,363 --> 00:09:27,157 Tôi không biết vì tôi đang đi công tác. 159 00:09:27,741 --> 00:09:31,203 Nhưng tôi nghe nói Pak Noh đã thả hung thủ mà không bị trừng phạt. 160 00:09:31,787 --> 00:09:33,789 Mặc dù nó là một trong những bức tranh chính. 161 00:09:36,500 --> 00:09:37,501 Kyungjin, 162 00:09:37,584 --> 00:09:40,462 kiểm tra hồ sơ báo cáo của ông Noh và bảo mật đoạn phim CCTV 163 00:09:40,546 --> 00:09:41,797 cho đêm qua. 164 00:09:43,173 --> 00:09:44,716 Bạn sẽ không tìm thấy bất kỳ cảnh quay CCTV nào. 165 00:09:45,050 --> 00:09:46,718 Chúng tôi đã thay thế máy ảnh ngày hôm qua. 166 00:09:47,970 --> 00:09:48,971 Ồ nó là như thế đấy. 167 00:09:49,596 --> 00:09:50,973 Kiểm tra camera trên đường đi. 168 00:09:51,056 --> 00:09:53,142 Phòng trưng bày đã được cải tạo ngày hôm qua. 169 00:09:53,434 --> 00:09:54,435 Tốt. 170 00:09:57,146 --> 00:09:58,355 Hãy mua bức tranh ngay bây giờ. 171 00:09:59,314 --> 00:10:00,816 Giá sẽ tăng gấp đôi. 172 00:10:00,899 --> 00:10:01,900 Tôi có nên không? 173 00:10:17,916 --> 00:10:19,168 Bạn không có khăn ướt à? 174 00:10:19,418 --> 00:10:20,419 Khăn ướt? 175 00:10:21,587 --> 00:10:23,422 Hôm qua tôi làm đổ cà phê ở đó. 176 00:10:24,548 --> 00:10:25,758 Bạn chưa lau nó à? 177 00:10:26,008 --> 00:10:27,009 Đã. 178 00:10:27,426 --> 00:10:28,802 Vậy bạn có khăn giấy không? 179 00:10:29,261 --> 00:10:30,262 Mô? 180 00:10:32,055 --> 00:10:33,056 Dùng cái này. 181 00:10:39,229 --> 00:10:40,230 Đây là gì? 182 00:10:42,024 --> 00:10:43,025 Đó là cái gì vậy? 183 00:10:43,150 --> 00:10:44,151 Đó là cái gì vậy? 184 00:10:45,068 --> 00:10:46,069 Sundae là gì ? 185 00:10:47,321 --> 00:10:48,489 - Sundae à? - Không. 186 00:10:48,572 --> 00:10:49,572 Cà chua cherry. 187 00:10:49,615 --> 00:10:50,991 Hãy cẩn thận đừng dẫm lên nó. 188 00:10:51,074 --> 00:10:52,743 Lộn xộn quá! 189 00:10:52,868 --> 00:10:54,703 Ai lại để xe của mình bẩn thế này? 190 00:10:54,787 --> 00:10:57,498 Tôi bận bắt tội phạm thay vì lau xe. 191 00:10:59,208 --> 00:11:01,251 - Chúng ta nên dùng xe của tôi. - Đừng. 192 00:11:02,586 --> 00:11:03,587 Chúng ta đang đi đâu vậy? 193 00:11:03,796 --> 00:11:05,297 Làm việc khó nhất 194 00:11:05,422 --> 00:11:07,174 trong suốt quá trình nghiên cứu. 195 00:11:07,257 --> 00:11:08,300 Đó là cái gì vậy? 196 00:11:08,842 --> 00:11:10,260 Trình báo nạn nhân tử vong 197 00:11:10,511 --> 00:11:11,845 đến gia đình anh ấy. 198 00:11:34,493 --> 00:11:35,702 Ai đó? 199 00:11:36,787 --> 00:11:37,788 Cảnh sát. 200 00:11:57,099 --> 00:11:58,308 Đầu tôi đau quá. 201 00:12:02,062 --> 00:12:02,896 Cảnh sát? 202 00:12:02,980 --> 00:12:04,481 JOO HWAYOUNG (43) VỢ NOH YOUNGJAE 203 00:12:04,940 --> 00:12:05,941 Của. 204 00:12:12,281 --> 00:12:13,699 Xin vui lòng ngồi. 205 00:12:17,494 --> 00:12:18,537 Tôi là Lee Ganghyun 206 00:12:18,912 --> 00:12:19,913 từ Cảnh sát Gangha. 207 00:12:20,664 --> 00:12:21,832 Aku Jin Isooo. 208 00:12:22,916 --> 00:12:23,959 Nó là gì? 209 00:12:26,336 --> 00:12:27,337 - Hôm qua... - Này. 210 00:12:31,925 --> 00:12:33,385 Đừng quá ngạc nhiên. 211 00:12:34,845 --> 00:12:35,888 Chúng tôi rất tiếc 212 00:12:36,889 --> 00:12:37,931 chuyên chở 213 00:12:38,724 --> 00:12:40,267 Chồng bà đã chết tối qua. 214 00:12:40,976 --> 00:12:42,561 Chúng tôi cũng đau buồn. 215 00:12:46,857 --> 00:12:47,941 Bê-đê-ba chết? 216 00:12:51,445 --> 00:12:53,197 Triển lãm bắt đầu từ hôm nay phải không? 217 00:12:55,199 --> 00:12:56,200 Cái gì gây ra nó? 218 00:13:02,080 --> 00:13:03,332 Anh ấy đã bị giết. 219 00:13:06,877 --> 00:13:08,879 Anh đáng phải chết như vậy. 220 00:13:10,672 --> 00:13:12,466 Tôi mừng vì tôi vẫn chưa ly hôn. 221 00:13:13,342 --> 00:13:14,343 Trong trường hợp đó... 222 00:13:15,511 --> 00:13:16,887 bạn có định khám nghiệm tử thi không? 223 00:13:18,639 --> 00:13:19,640 Của. 224 00:13:19,723 --> 00:13:21,225 Vì vậy, tôi không cần nó ngay bây giờ. 225 00:13:21,517 --> 00:13:22,935 Tôi đang nôn nao. 226 00:13:23,018 --> 00:13:24,103 Tôi cần ngủ nhiều hơn. 227 00:13:24,937 --> 00:13:25,979 Các bạn có thể đi. 228 00:13:29,983 --> 00:13:31,902 Sau 21h đêm qua, 229 00:13:32,402 --> 00:13:33,403 Bạn ở đâu? 230 00:13:36,657 --> 00:13:37,866 Tôi không giết anh ta. 231 00:13:38,951 --> 00:13:41,411 Thực sự là tôi không còn tình cảm với anh nữa. 232 00:13:41,537 --> 00:13:43,455 Tôi đã để nó đi trong một thời gian dài. 233 00:13:44,081 --> 00:13:45,082 Bạn ở đâu? 234 00:13:48,627 --> 00:13:49,920 Tôi đang ở với người yêu của tôi. 235 00:13:50,546 --> 00:13:52,339 Cho đến 02:00 sáng. 236 00:13:54,842 --> 00:13:56,844 Tôi sẽ cho bạn số. Các cậu có thể kiểm tra. 237 00:14:10,774 --> 00:14:12,776 Điều này sẽ không dễ dàng... 238 00:14:13,068 --> 00:14:14,987 Có ba nghi phạm. 239 00:14:15,279 --> 00:14:17,406 Trợ lý cũ của anh ấy làm việc cho anh ấy. 240 00:14:17,489 --> 00:14:18,657 Người vợ không khóc 241 00:14:18,740 --> 00:14:20,159 về cái chết của chồng cô. 242 00:14:20,242 --> 00:14:22,619 Giám đốc chúc triển lãm thành công. 243 00:14:22,703 --> 00:14:24,288 Còn một cái nữa. 244 00:14:24,955 --> 00:14:27,666 Người đàn ông bí ẩn đã tấn công anh bằng sơn. 245 00:14:29,042 --> 00:14:30,669 Rất thú vị. 246 00:14:31,670 --> 00:14:32,713 Điều này thật thú vị. 247 00:14:33,547 --> 00:14:35,424 Bạn có nghĩ điều này vui không? 248 00:14:35,758 --> 00:14:36,759 Của. 249 00:14:36,842 --> 00:14:39,094 Đã lâu rồi tôi không tập trung như vậy. 250 00:14:39,178 --> 00:14:40,512 - Ồ là như thế đấy. - Ganghyun. 251 00:14:40,637 --> 00:14:41,847 Tôi phải đi bây giờ. 252 00:14:42,765 --> 00:14:43,974 Bạn đi đâu? 253 00:14:44,850 --> 00:14:46,477 Tôi có việc phải làm ở nhà. 254 00:14:46,602 --> 00:14:47,644 Làm gì? 255 00:14:48,270 --> 00:14:49,480 - Bạn muốn biết? - KHÔNG. 256 00:14:49,646 --> 00:14:51,523 Tôi có thể đi cùng bạn nếu bạn cần tôi 257 00:14:51,607 --> 00:14:53,066 - đang điều tra... - Hẹn gặp lại. 258 00:14:55,277 --> 00:14:56,278 Này, Jin. 259 00:14:56,570 --> 00:14:57,821 Đừng hành động một mình. 260 00:14:57,988 --> 00:14:59,281 Nếu bạn biết điều gì đó, 261 00:14:59,448 --> 00:15:00,574 báo cáo với tôi đầu tiên. 262 00:15:00,657 --> 00:15:02,075 Được rồi thưa cô. 263 00:15:04,369 --> 00:15:05,788 Anh ấy lại làm quá sức nữa rồi. 264 00:15:06,705 --> 00:15:08,707 CÔNG TY VẬN CHUYỂN ROYAL EXPRESS NARATAMA 265 00:15:23,555 --> 00:15:25,182 Kính thưa. 266 00:15:25,432 --> 00:15:27,017 - Em yêu. - Đúng. 267 00:15:27,392 --> 00:15:28,560 - Em yêu. - Cái gì? 268 00:15:28,894 --> 00:15:30,979 Có người vừa chuyển đến đó. 269 00:15:31,230 --> 00:15:32,856 - Rất? - Đúng. 270 00:15:34,566 --> 00:15:37,277 Cuối cùng tôi thấy có người sống trong nhà. 271 00:15:41,907 --> 00:15:43,283 Tại sao bạn chưa chuẩn bị? 272 00:15:43,367 --> 00:15:44,368 Để làm gì? 273 00:15:44,576 --> 00:15:46,495 Bạn nói bạn sẽ đi cùng tôi. 274 00:15:47,371 --> 00:15:48,372 Là vậy sao? 275 00:15:49,790 --> 00:15:52,584 Cố lên. Đi nào. 276 00:15:52,960 --> 00:15:54,962 Gia đình chúng tôi tụ tập sau một thời gian dài. 277 00:15:55,129 --> 00:15:57,422 Bạn đi một mình. Tôi ở nhà. 278 00:15:59,508 --> 00:16:02,219 Anh ấy thường ở bên ngoài khi còn trẻ. 279 00:16:03,971 --> 00:16:04,972 Bạn là Hara... 280 00:16:05,806 --> 00:16:06,807 Phải... 281 00:16:06,932 --> 00:16:07,975 Hara... 282 00:16:08,434 --> 00:16:09,435 Cái gì? 283 00:16:09,726 --> 00:16:11,145 Harajuku hay gì đó. 284 00:16:16,275 --> 00:16:17,693 Nó được gọi là hikikomori. 285 00:16:18,193 --> 00:16:19,194 Hikikomori. 286 00:16:20,904 --> 00:16:21,905 Đúng là một người biết tất cả. 287 00:16:22,072 --> 00:16:23,073 Biến đi. 288 00:16:42,634 --> 00:16:44,720 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 289 00:16:44,803 --> 00:16:47,473 VỤ GIẾT NGƯỜI NOH YOUNGJAE TẠI THƯ VIỆN LA MENTE 290 00:16:47,556 --> 00:16:50,309 TÌM HIỂU BẰNG CHỨNG: DAO, VÒNG TAY NẠN NHÂN, CHAMPAGNE 291 00:16:50,392 --> 00:16:52,728 SƠN ĐỎ TRÊN THÂN, DÍNH VÀO BỆNH 292 00:16:56,940 --> 00:16:57,941 Chào. 293 00:16:58,025 --> 00:16:59,860 Bạn đã kiểm tra bạn gái của Joo Hwayoung chưa? 294 00:16:59,943 --> 00:17:01,862 Họ nói họ đã ở quán bar tối qua, 295 00:17:01,945 --> 00:17:04,823 nhưng căn phòng được đề cập không được camera giám sát nhìn thấy. 296 00:17:06,325 --> 00:17:07,868 Bae Jinkyu, 34 tuổi. 297 00:17:08,202 --> 00:17:09,536 Bảy khiếu nại về gian lận. 298 00:17:10,662 --> 00:17:13,081 Nghệ sĩ nổi tiếng, vợ lừa dối, 299 00:17:13,207 --> 00:17:14,541 và người tình lừa dối của cô. 300 00:17:14,917 --> 00:17:15,918 Điều đó là hiển nhiên phải không? 301 00:17:16,001 --> 00:17:17,002 Chính xác. 302 00:17:18,378 --> 00:17:20,172 Điều này hơi quá rõ ràng. 303 00:17:22,549 --> 00:17:24,218 Bạn đã kiểm tra trường hợp tấn công sơn chưa? 304 00:17:24,301 --> 00:17:26,512 Đã có người làm hỏng bức tranh, nhưng... 305 00:17:26,595 --> 00:17:28,722 Thủ phạm không có mặt ở đó khi cảnh sát đến 306 00:17:28,806 --> 00:17:31,058 và ông Noh quyết định không buộc tội. 307 00:17:31,141 --> 00:17:32,684 Bạn đã hỏi anh Kwon chưa? 308 00:17:32,768 --> 00:17:33,769 Tôi không thể liên lạc với anh ấy. 309 00:17:35,395 --> 00:17:36,396 Vậy thì camera giám sát? 310 00:17:36,522 --> 00:17:37,523 Tôi đã nhận được tập tin. 311 00:17:48,367 --> 00:17:49,368 Chờ đợi. 312 00:17:49,910 --> 00:17:51,286 - Thủ phạm... - Người phụ nữ. 313 00:17:53,539 --> 00:17:55,666 Yêu cầu các hãng taxi này hợp tác 314 00:17:55,749 --> 00:17:58,710 và kiểm tra bảo hiểm nhân thọ của ông Noh, tài sản của Joo Hwayoung, 315 00:17:58,794 --> 00:18:00,337 cũng như lịch sử thu nhập. 316 00:18:00,796 --> 00:18:02,714 Ngoài ra còn có tình hình tài chính của Bae Jinkyu. 317 00:18:02,798 --> 00:18:05,050 - Kêu gọi sự hợp tác từ các hãng điện thoại di động. - Tốt. 318 00:18:05,134 --> 00:18:06,135 Có cuộc gọi đến! 319 00:18:06,218 --> 00:18:07,428 Ý tôi là... 320 00:18:07,511 --> 00:18:08,971 Chúa ơi, mấy giờ rồi? 321 00:18:09,054 --> 00:18:10,806 15h30, cái này... 322 00:18:10,889 --> 00:18:12,141 Anh ấy đã đợi... 323 00:18:12,224 --> 00:18:14,351 Nhưng tuy nhiên, tôi... 324 00:18:14,560 --> 00:18:16,937 - Còn cái này thì sao? - Tại sao bạn 325 00:18:17,020 --> 00:18:18,939 đột nhiên rất lo lắng? 326 00:18:19,648 --> 00:18:21,942 Hôm nay tôi nghỉ nên người yêu tôi đang đợi. 327 00:18:23,152 --> 00:18:24,862 - Bạn có thể đi. - Cảm ơn! 328 00:18:26,196 --> 00:18:27,239 Kính thưa! 329 00:18:29,491 --> 00:18:30,534 Xin lỗi tôi tới trễ. 330 00:18:31,618 --> 00:18:33,078 Bạn có thể làm hỏng đứa trẻ. 331 00:18:33,579 --> 00:18:34,580 Cứ để họ như vậy. 332 00:18:34,746 --> 00:18:35,747 Họ đã yêu nhau. 333 00:18:41,003 --> 00:18:42,713 Họ đang yêu. 334 00:18:52,055 --> 00:18:53,056 Cái gì? 335 00:18:54,808 --> 00:18:57,936 Tôi chưa bao giờ thấy bạn hẹn hò. 336 00:19:00,147 --> 00:19:01,899 Bạn cũng chưa bao giờ hẹn hò. 337 00:19:03,108 --> 00:19:04,485 Tôi đã từng có một mối quan hệ, 338 00:19:05,527 --> 00:19:06,528 thỉnh thoảng. 339 00:19:07,529 --> 00:19:08,947 Nhưng nó không kéo dài lâu. 340 00:19:10,741 --> 00:19:11,784 Tôi cũng vậy. 341 00:19:14,953 --> 00:19:18,791 Những nghệ sĩ độc tấu chúng tôi chỉ cần viết một lá thư yêu cầu hợp tác. 342 00:19:19,875 --> 00:19:21,293 Khi nào việc khám nghiệm tử thi sẽ bắt đầu? 343 00:19:21,376 --> 00:19:22,669 Sáng mai. 344 00:19:22,920 --> 00:19:24,254 - Tôi sẽ ở đó. - Được rồi. 345 00:19:24,963 --> 00:19:26,465 Ngày mai tôi sẽ đến thăm anh Kwon. 346 00:19:29,843 --> 00:19:30,844 Ở nhà Jin Isoo? 347 00:19:32,012 --> 00:19:33,222 Ai biết. 348 00:19:33,305 --> 00:19:34,598 Có việc gì đó để làm ở nhà. 349 00:19:35,808 --> 00:19:37,976 Tôi hy vọng nó sẽ mất một thời gian dài. 350 00:22:17,219 --> 00:22:18,220 Vụ án, vụ án. 351 00:22:19,179 --> 00:22:20,180 Bạn đã chuyển đến đây. 352 00:22:21,432 --> 00:22:22,433 Của... 353 00:22:23,976 --> 00:22:25,310 Xin lỗi. 354 00:22:25,477 --> 00:22:26,478 Chờ đợi. 355 00:22:27,604 --> 00:22:29,815 Bạn đã làm sạch nó. 356 00:22:30,899 --> 00:22:32,234 Hãy để tôi vào trong một lát. 357 00:22:34,736 --> 00:22:37,698 Tôi tự hỏi khi nào những người hàng xóm mới sẽ chuyển đến đây. 358 00:22:40,075 --> 00:22:41,243 Bạn là ai? 359 00:22:41,618 --> 00:22:43,537 Tôi quên giới thiệu bản thân mình. 360 00:22:44,288 --> 00:22:45,289 Tôi 361 00:22:45,372 --> 00:22:47,040 trưởng thôn ở nơi này. 362 00:22:47,124 --> 00:22:48,125 Đi Misook. 363 00:22:48,208 --> 00:22:49,418 Trưởng làng. 364 00:22:53,172 --> 00:22:54,715 Bộ đó còn tồn tại không? 365 00:22:54,840 --> 00:22:55,841 Tất nhiên rồi. 366 00:22:56,091 --> 00:22:58,177 Nơi này sẽ không thể hoạt động nếu không có tôi. 367 00:22:58,886 --> 00:23:00,763 Và liên hệ với người này 368 00:23:01,305 --> 00:23:03,307 nếu bạn muốn sửa chữa một cái gì đó. 369 00:23:03,891 --> 00:23:05,893 Nói cho tôi biết tôi đã cho bạn số điện thoại. 370 00:23:09,772 --> 00:23:11,356 Tầng hai cũng là của bạn à? 371 00:23:11,565 --> 00:23:13,942 Vâng, nó chỉ là... 372 00:23:14,902 --> 00:23:17,488 Bạn đã lau sạch tầng trên cùng rồi. 373 00:23:24,661 --> 00:23:26,705 Ai đó đã vẽ ở đây. 374 00:23:27,164 --> 00:23:28,832 Bạn sẽ che các bức tường? 375 00:23:30,626 --> 00:23:31,627 Hoặc sơn nó? 376 00:23:32,961 --> 00:23:34,755 Tôi sẽ giữ nó như thế này. 377 00:23:37,549 --> 00:23:39,009 Đó là bức tranh của tôi. 378 00:23:39,885 --> 00:23:41,220 Tôi đã từng sống ở đây. 379 00:23:41,678 --> 00:23:42,679 Có đúng không? 380 00:23:44,640 --> 00:23:45,641 Ồ nó là như thế đấy. 381 00:23:46,725 --> 00:23:49,186 Ngôi nhà này đã không có người ở kể từ khi tôi chuyển đến đây. 382 00:23:50,437 --> 00:23:51,438 Của. 383 00:23:52,314 --> 00:23:53,315 Tôi đã trở lại. 384 00:23:57,820 --> 00:23:58,821 Chào mừng trở lại. 385 00:23:59,071 --> 00:24:00,656 Đây là một nơi tuyệt vời để sống. 386 00:24:01,115 --> 00:24:03,117 Nếu bạn cần bất cứ điều gì... 387 00:24:03,200 --> 00:24:05,285 Bạn nhìn thấy ngôi nhà 388 00:24:05,369 --> 00:24:06,787 với mái nhà màu xanh ở đó? 389 00:24:07,121 --> 00:24:08,205 Đến khi nào cũng được 390 00:24:08,539 --> 00:24:09,748 trước 22h, 391 00:24:10,040 --> 00:24:11,750 vì tôi ngủ lúc 22h. 392 00:24:11,959 --> 00:24:13,961 Hãy đến và yêu cầu bất cứ điều gì nếu bạn cần nó. 393 00:24:14,962 --> 00:24:16,004 Được rồi. 394 00:24:17,881 --> 00:24:20,050 Chắc hẳn rất khó để giải quyết tất cả chuyện này. 395 00:24:20,426 --> 00:24:21,510 Hẹn gặp lại. 396 00:24:22,302 --> 00:24:23,345 Của. 397 00:24:55,586 --> 00:24:56,628 Mẹ... 398 00:24:57,337 --> 00:24:58,630 Mái nhà ở đây cũng bị dột. 399 00:25:02,176 --> 00:25:03,427 Có lẽ những hạt mưa 400 00:25:04,011 --> 00:25:05,721 muốn chơi ở nhà chúng tôi. 401 00:25:09,933 --> 00:25:10,976 Chào mừng. 402 00:25:51,600 --> 00:25:52,643 Về nhà chưa em yêu? 403 00:25:54,269 --> 00:25:56,563 Mẹ chán nản nên mẹ uống rượu. 404 00:25:56,730 --> 00:25:59,108 - Muốn tham gia? - Mẹ đuổi Isoo ra ngoài à? 405 00:26:00,317 --> 00:26:03,445 - Ông phàn nàn với mẹ à? - Tôi nghe thấy nó trên đường đến văn phòng. 406 00:26:03,529 --> 00:26:05,322 Tôi đã bảo cậu cứ để anh ấy yên mà. 407 00:26:06,448 --> 00:26:07,533 Tại sao? 408 00:26:08,325 --> 00:26:09,785 Bạn đã dừng lại để làm gì? 409 00:26:10,702 --> 00:26:12,871 Con có biết mẹ đau khổ thế nào không? 410 00:26:13,122 --> 00:26:14,331 vì người phụ nữ đó. 411 00:26:14,665 --> 00:26:15,749 Bạn biết tất cả điều đó! 412 00:26:16,542 --> 00:26:18,627 Bạn không thể làm điều này với mẹ. 413 00:26:18,752 --> 00:26:21,964 Bạn là người duy nhất tôi có. 414 00:26:22,131 --> 00:26:24,508 Sao con có thể làm vậy với mẹ? 415 00:26:26,468 --> 00:26:29,012 Bạn là người duy nhất tôi có. 416 00:26:32,891 --> 00:26:34,309 Con trai út của bạn 417 00:26:35,310 --> 00:26:36,603 đã di chuyển. 418 00:26:38,480 --> 00:26:39,523 Đi đâu? 419 00:26:41,108 --> 00:26:42,401 Ke Gangha-dong. 420 00:26:43,777 --> 00:26:45,154 Ngôi nhà là của anh ấy 421 00:26:45,237 --> 00:26:46,405 cho đến bây giờ. 422 00:26:52,077 --> 00:26:53,120 Chúa Giêsu 423 00:26:53,912 --> 00:26:55,372 trở về nhà. 424 00:26:58,375 --> 00:27:00,127 Liệu nó có thể cho anh ta 425 00:27:00,419 --> 00:27:01,628 để phục hồi trí nhớ của mình? 426 00:27:03,172 --> 00:27:05,340 Đừng để anh ta ở trong ngôi nhà đó. 427 00:27:07,176 --> 00:27:08,218 Có lẽ 428 00:27:08,844 --> 00:27:10,262 ký ức của anh ấy 429 00:27:11,472 --> 00:27:12,473 có thể quay lại. 430 00:28:02,856 --> 00:28:04,066 Chiếc xe này quen quen. 431 00:28:10,989 --> 00:28:12,116 Này, sao cậu lại ở đây? 432 00:28:12,199 --> 00:28:13,325 Và tại sao bạn lại ở đây? 433 00:28:13,450 --> 00:28:14,952 Tôi đã sống ở đây 10 năm. 434 00:28:15,369 --> 00:28:17,037 Tôi đã sống ở đây từ khi sinh ra. 435 00:28:20,374 --> 00:28:21,375 Mái nhà màu xanh? 436 00:28:22,793 --> 00:28:24,336 Mẹ cậu là trưởng làng à? 437 00:28:24,419 --> 00:28:25,712 Bạn đã gặp mẹ tôi chưa? 438 00:28:25,921 --> 00:28:27,923 Anh ấy tốt bụng và thân thiện. 439 00:28:28,090 --> 00:28:29,466 Bạn trông không giống mẹ bạn. 440 00:28:57,327 --> 00:28:58,704 Anh ấy hơi nhạy cảm. 441 00:28:59,037 --> 00:29:00,497 Xe của tôi rất tuyệt. 442 00:29:00,581 --> 00:29:02,875 Chiếc xe ngầu đó rơi vào tình trạng hôn mê 443 00:29:02,958 --> 00:29:04,001 vì chủ nhân. 444 00:29:04,501 --> 00:29:06,628 Đây là cách chăm sóc một chiếc xe có giá trị. 445 00:29:06,879 --> 00:29:08,297 Biết điều gì sẽ xảy ra? 446 00:29:13,385 --> 00:29:15,095 Giọng của anh ấy rất du dương. 447 00:29:15,179 --> 00:29:16,180 Bạn có cảm nhận được nó không? 448 00:29:16,263 --> 00:29:18,307 Âm thanh hồi hộp và cảm động... 449 00:29:18,390 --> 00:29:20,601 Giảm tốc độ. Giới hạn ở đây là 60 km/h. 450 00:29:21,518 --> 00:29:23,020 Bản năng lãng mạn của bạn ở đâu? 451 00:29:37,993 --> 00:29:39,244 Có vẻ như bạn đang ở đây. 452 00:29:45,334 --> 00:29:46,877 Hôm qua bạn không thể liên lạc được. 453 00:29:47,419 --> 00:29:48,504 tôi ở nhà 454 00:29:49,004 --> 00:29:50,130 và đi thẳng vào giấc ngủ. 455 00:29:50,923 --> 00:29:52,007 Tôi đến vào lúc bình minh. 456 00:29:52,674 --> 00:29:53,801 Bạn đã ăn? 457 00:29:54,009 --> 00:29:55,594 Trông mặt bạn có vẻ mệt mỏi. 458 00:29:58,388 --> 00:30:00,265 Tôi đã được giám đốc phòng trưng bày nói. 459 00:30:00,349 --> 00:30:01,934 Đã xảy ra sự cố 460 00:30:02,142 --> 00:30:03,602 một tuần trước? 461 00:30:08,440 --> 00:30:09,817 Của. 462 00:30:09,900 --> 00:30:11,485 Một người phụ nữ đột nhiên bước vào... 463 00:30:11,568 --> 00:30:12,568 Phụ nữ? 464 00:30:13,028 --> 00:30:14,029 Của. 465 00:30:30,129 --> 00:30:31,130 Đây là gì? 466 00:30:35,134 --> 00:30:37,344 Camera ở đây ghi lại mọi thứ. 467 00:30:41,765 --> 00:30:44,351 Để chọn tranh triển lãm, 468 00:30:44,768 --> 00:30:45,978 Tôi đã ghi lại mọi thứ. 469 00:30:46,645 --> 00:30:48,355 Điều này tốt. 470 00:30:48,439 --> 00:30:51,066 Đầy màu sắc, bất chấp chủ đề tuyệt vọng. 471 00:30:53,610 --> 00:30:55,279 Hãy chọn nó cho bức tranh chính. 472 00:30:55,404 --> 00:30:57,114 Pak Kwon. 473 00:30:57,197 --> 00:30:58,449 Bạn nghĩ sao? 474 00:30:58,615 --> 00:31:00,117 Đừng hỏi anh ấy. 475 00:31:00,659 --> 00:31:01,869 Anh ấy có tay nghề cao, 476 00:31:02,244 --> 00:31:03,245 nhưng không thông minh. 477 00:31:03,912 --> 00:31:05,497 Anh ấy vẫn còn rất nhiều điều để học hỏi. 478 00:31:08,041 --> 00:31:09,460 Chỉ cần đưa cho tôi danh sách 479 00:31:09,543 --> 00:31:11,336 tới người chịu trách nhiệm. 480 00:31:14,590 --> 00:31:15,591 Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 481 00:31:33,901 --> 00:31:35,861 Điều này không thể được tiết lộ. 482 00:31:35,944 --> 00:31:38,197 Sao mày dám! 483 00:31:38,614 --> 00:31:40,324 Anh là kẻ giết người! 484 00:31:40,574 --> 00:31:42,659 - Kẻ sát nhân! - Bạn điên à? 485 00:31:42,743 --> 00:31:44,828 Dừng anh ta lại, Kwon! 486 00:31:44,912 --> 00:31:45,913 Được rồi. 487 00:31:48,707 --> 00:31:49,917 Chiếc khăn quàng cổ đó... 488 00:31:50,793 --> 00:31:51,877 Bạn có biết anh ấy là ai không? 489 00:31:55,255 --> 00:31:56,256 Vâng tôi biết. 490 00:31:56,924 --> 00:31:57,925 Tôi biết anh ấy. 491 00:32:08,435 --> 00:32:09,478 Bạn đến sớm. 492 00:32:10,354 --> 00:32:11,605 Có một cuộc khám nghiệm tử thi khác trước đó. 493 00:32:18,195 --> 00:32:19,947 Noh Youngjae, 61 tuổi. 494 00:32:20,030 --> 00:32:22,449 Chết do tổn thương nội tạng và chảy máu nghiêm trọng. 495 00:32:22,533 --> 00:32:24,701 Chết trong khoảng thời gian từ 22:00 đến 23:00. 496 00:32:24,785 --> 00:32:26,662 Nồng độ cồn trong máu là 0,06%. 497 00:32:26,745 --> 00:32:27,746 Ba vết đâm. 498 00:32:28,956 --> 00:32:29,957 Quay lại. 499 00:32:33,877 --> 00:32:34,878 Quay lại. 500 00:32:38,423 --> 00:32:39,466 Đây 501 00:32:39,591 --> 00:32:40,926 và đây. 502 00:32:42,302 --> 00:32:43,303 Nhìn tôi này. 503 00:32:46,223 --> 00:32:47,224 Cái này 504 00:32:48,725 --> 00:32:49,726 cú đâm chí mạng. 505 00:32:52,938 --> 00:32:53,939 Bạn hiểu? 506 00:32:56,483 --> 00:32:57,776 Vì thế... 507 00:32:58,819 --> 00:33:00,612 anh ấy bị đâm từ phía sau trước? 508 00:33:00,737 --> 00:33:03,365 Có, nhưng vết thương trên lưng anh ấy rất nhẹ 509 00:33:03,449 --> 00:33:05,784 nên tôi nghi ngờ hung thủ có ý định giết anh ta. 510 00:33:06,702 --> 00:33:08,871 Giống như một vết thương nghi ngờ do tự sát? 511 00:33:08,954 --> 00:33:09,997 Của... 512 00:33:10,122 --> 00:33:11,707 Lúc đầu, kẻ thủ ác còn do dự, 513 00:33:12,541 --> 00:33:13,542 Sau đó... 514 00:33:14,793 --> 00:33:17,379 khi nạn nhân quay lại và phản ứng, 515 00:33:19,548 --> 00:33:21,175 anh đâm cô thật sâu. 516 00:33:26,054 --> 00:33:27,181 Những loại phản ứng? 517 00:33:31,185 --> 00:33:32,728 Đây là đằng sau móng tay của anh ấy. 518 00:33:38,317 --> 00:33:39,318 Như thế này... 519 00:33:39,943 --> 00:33:41,320 Anh đang ôm chặt thứ gì đó. 520 00:33:46,116 --> 00:33:47,576 Chỉ vậy thôi. 521 00:33:50,245 --> 00:33:52,080 Chẳng lẽ hung thủ là nữ? 522 00:33:57,461 --> 00:33:58,462 Của. 523 00:33:58,712 --> 00:33:59,713 Có lẽ. 524 00:34:03,842 --> 00:34:04,843 Chúng tôi là cảnh sát. 525 00:34:05,052 --> 00:34:06,678 Ồ, Kyungsun ở đây phải không? 526 00:34:06,970 --> 00:34:07,971 Của. 527 00:34:08,055 --> 00:34:09,890 Vâng, chắc chắn là anh ấy đã dọn dẹp phòng tắm hơi. 528 00:34:10,641 --> 00:34:11,725 tôi có thể kiểm tra nó được không 529 00:34:12,059 --> 00:34:13,060 Được rồi. 530 00:34:18,398 --> 00:34:20,234 Rõ ràng việc tắm rửa trông như thế này. 531 00:34:20,526 --> 00:34:21,693 đây là lần đầu tiên của bạn? 532 00:34:22,069 --> 00:34:23,821 Bởi vì có một phòng tắm hơi trong nhà tôi. 533 00:34:24,905 --> 00:34:26,782 Nghe nói trứng ở đây ngon lắm. 534 00:34:27,199 --> 00:34:28,951 Trứng chỉ là trứng. 535 00:34:29,284 --> 00:34:30,410 Bạn có 2.000 won không? 536 00:34:31,453 --> 00:34:32,830 Tôi quên mang theo ví. 537 00:34:45,092 --> 00:34:46,093 Bu Oh Kyungsun? 538 00:34:48,679 --> 00:34:50,681 OH GYEONGSUN (51) TẤN CÔNG BẰNG SƠN 539 00:34:51,682 --> 00:34:53,308 Noh Youngjae 540 00:34:54,476 --> 00:34:55,477 bị giết 541 00:35:02,818 --> 00:35:03,819 Lúc đầu tôi không tin, 542 00:35:04,445 --> 00:35:05,779 nhưng Chúa thực sự tồn tại. 543 00:35:06,989 --> 00:35:09,116 Anh đã bị trời trừng phạt. 544 00:35:10,159 --> 00:35:11,577 Anh ta đã giết con gái tôi. 545 00:35:25,466 --> 00:35:26,467 Tất cả những bức tranh này... 546 00:35:26,592 --> 00:35:27,885 Trông giống nhau phải không? 547 00:35:29,595 --> 00:35:31,513 Anh ta đã trộm bức tranh của con gái tôi. 548 00:35:33,932 --> 00:35:36,143 Anh ấy là cố vấn học tập của Yeseon. 549 00:35:37,311 --> 00:35:39,813 Bằng cách giả vờ giúp đỡ buổi triển lãm tốt nghiệp của mình, 550 00:35:40,481 --> 00:35:41,648 anh ấy đã đạo văn 551 00:35:42,441 --> 00:35:43,442 bức tranh của con gái tôi. 552 00:35:44,651 --> 00:35:45,986 Sau đó, bạn sẽ làm gì? 553 00:35:46,612 --> 00:35:47,946 Chúng tôi thử mọi thứ. 554 00:35:48,655 --> 00:35:50,449 Chúng tôi kiện, yêu cầu, 555 00:35:50,532 --> 00:35:52,367 - và báo cáo nó. - Anh ta 556 00:35:52,451 --> 00:35:54,703 - đạo văn bức tranh của tôi. - Nhưng... 557 00:35:54,787 --> 00:35:56,455 không ai tin điều đó 558 00:35:56,538 --> 00:35:57,706 con gái tôi nói. 559 00:35:58,707 --> 00:36:00,626 Anh ấy nói anh ấy muốn giúp đỡ các trường học ở nước ngoài 560 00:36:00,959 --> 00:36:02,544 nếu chúng ta che đậy nó. 561 00:36:03,629 --> 00:36:04,630 Nhưng sau đó, 562 00:36:04,713 --> 00:36:05,964 ông ta đã kiện con gái tôi... 563 00:36:06,048 --> 00:36:07,132 LỜI PHÀN NÀN 564 00:36:07,216 --> 00:36:08,634 về đạo văn. 565 00:36:10,260 --> 00:36:11,845 Vậy thì con gái của bạn... 566 00:36:15,015 --> 00:36:16,016 Anh ấy đã chết. 567 00:36:18,310 --> 00:36:19,478 Một năm trước... 568 00:36:22,898 --> 00:36:24,608 Dừng lại đi Yeseon. 569 00:36:24,691 --> 00:36:26,485 Làm ơn dừng lại. 570 00:36:26,777 --> 00:36:27,778 Dừng lại đi! 571 00:36:27,861 --> 00:36:29,655 Tôi không cần phải giữ tất cả những thứ này. 572 00:36:29,738 --> 00:36:30,948 Tôi sẽ vứt bỏ tất cả. 573 00:36:31,031 --> 00:36:33,534 Không có ích gì khi giữ nó ở đây! 574 00:36:38,163 --> 00:36:39,414 Tôi đã chôn anh ấy... 575 00:36:40,374 --> 00:36:42,042 và trở nên trầm cảm. 576 00:36:45,754 --> 00:36:47,381 Rồi tôi nhìn thấy nó. 577 00:36:48,549 --> 00:36:49,800 Tôi mất kiểm soát. 578 00:36:49,883 --> 00:36:51,760 BỘ SƯU TẬP NOH YOUNGJAE LA MENTE BỘ SƯU TẬP 579 00:36:58,100 --> 00:36:59,101 Hai ngày trước, 580 00:36:59,685 --> 00:37:00,686 lúc 22 giờ. 581 00:37:02,271 --> 00:37:03,605 Bạn ở đâu? 582 00:37:06,066 --> 00:37:07,401 Tôi làm việc ở nhà tắm. 583 00:37:08,277 --> 00:37:10,112 Tôi làm việc đến 12 giờ. 584 00:37:12,448 --> 00:37:13,532 OK cảm ơn bạn. 585 00:37:14,324 --> 00:37:15,367 Tôi sẽ liên lạc lại với bạn. 586 00:37:24,751 --> 00:37:25,836 Chiếc khăn quàng cổ đó... 587 00:37:28,172 --> 00:37:29,214 Nó là 588 00:37:29,882 --> 00:37:31,884 món quà sinh nhật từ con gái tôi. 589 00:37:33,802 --> 00:37:36,388 Anh ấy tiết kiệm tiền để mua nó bằng cách làm việc bán thời gian. 590 00:37:38,015 --> 00:37:39,141 Đẹp phải không? 591 00:37:48,734 --> 00:37:50,194 Tôi hiểu nó, 592 00:37:51,487 --> 00:37:53,739 nhưng tôi hy vọng anh ta không giết cô ấy. 593 00:38:05,042 --> 00:38:06,877 THƯ VIỆN CCTV ĐẾN VÀ ĐI BẰNG TAXI 594 00:38:06,960 --> 00:38:09,379 NGƯỜI PHỤ NỮ TRONG VIDEO, MŨ XANH, KHĂN CAM, GĂNG TAY 595 00:38:12,800 --> 00:38:14,510 OH GYEONGSUN, LEE YESON 596 00:38:16,887 --> 00:38:17,930 Anh ta là ai? 597 00:38:18,138 --> 00:38:20,349 Nghi phạm chính có động cơ mạnh mẽ. 598 00:38:22,351 --> 00:38:24,144 Bạn đã điều tra Joo Hwayoung chưa? 599 00:38:24,311 --> 00:38:25,354 Ba bảo hiểm nhân thọ 600 00:38:25,437 --> 00:38:27,147 và số tiền bồi thường tử vong là 2 tỷ đồng. 601 00:38:27,231 --> 00:38:28,232 Một lượng lớn. 602 00:38:28,357 --> 00:38:29,358 Nhưng gia đình anh ấy 603 00:38:29,441 --> 00:38:30,734 là một ông trùm bất động sản. 604 00:38:30,818 --> 00:38:33,195 Nhưng bất động sản rất khó kiếm tiền. 605 00:38:33,320 --> 00:38:35,697 Có lẽ anh ấy đang cần tiền gấp cho Bae Jinkyu. 606 00:38:36,156 --> 00:38:37,491 Và cô ấy ghét chồng mình. 607 00:38:39,076 --> 00:38:40,327 Kết quả khám nghiệm tử thi đã có. 608 00:38:43,330 --> 00:38:44,748 Có ba vết đâm. 609 00:38:44,832 --> 00:38:46,708 Một ở bụng và hai ở lưng. 610 00:38:46,792 --> 00:38:49,002 Vết thương trên lưng là vết thương nghi vấn. 611 00:38:49,545 --> 00:38:50,587 Vết thương nghi ngờ? 612 00:38:50,671 --> 00:38:52,756 Ông qua đời trong khoảng thời gian từ 22:00 đến 23:00. 613 00:38:53,173 --> 00:38:55,175 Tất nhiên, điều đó có nghĩa là nhân vật phản diện đang do dự. 614 00:38:55,259 --> 00:38:58,387 Nạn nhân quay lưng lại nhưng hung thủ lại chần chừ. 615 00:39:00,431 --> 00:39:01,473 Tại sao? 616 00:39:05,060 --> 00:39:07,813 Oh Kyungsun là người đã đổ sơn lên bức tranh. 617 00:39:07,896 --> 00:39:09,398 Ông Noh đạo văn 618 00:39:09,481 --> 00:39:10,774 bức tranh của con gái ông 619 00:39:10,858 --> 00:39:13,444 và ông ấy nghĩ con gái mình đã tự tử vì điều đó. 620 00:39:13,652 --> 00:39:14,736 Anh ấy có chiếc khăn quàng cổ đó. 621 00:39:15,028 --> 00:39:17,156 Nếu vì tiền thì Joo chính là chàng trai đó. 622 00:39:17,573 --> 00:39:18,699 Nếu để trả thù, 623 00:39:19,074 --> 00:39:20,075 Ôi con người. 624 00:39:20,200 --> 00:39:23,328 Oh Kyungsun cho biết hôm đó anh làm việc cả đêm. 625 00:39:23,912 --> 00:39:25,789 Kiểm tra camera giám sát, Kyungjin. 626 00:39:25,914 --> 00:39:26,915 Được rồi thưa cô. 627 00:39:26,999 --> 00:39:28,000 Kiểm tra cẩn thận. 628 00:39:28,083 --> 00:39:30,919 Chỉ mất 20 phút từ nhà tắm đến phòng trưng bày. 629 00:39:31,003 --> 00:39:32,921 Anh ấy có thể thay quần áo và đi ra ngoài. 630 00:39:33,005 --> 00:39:34,298 Akan kuselidiki Bae Jinkyu. 631 00:39:34,590 --> 00:39:36,508 Tôi sẽ đến công ty taxi. 632 00:39:36,633 --> 00:39:38,594 Thế còn tôi? Tôi nên làm gì? 633 00:39:39,094 --> 00:39:40,429 - Bạn? - Vâng, tôi. 634 00:39:44,558 --> 00:39:45,768 Bạn đã thấy cuốn sách đó chưa? 635 00:39:46,143 --> 00:39:47,144 Của. 636 00:39:47,269 --> 00:39:48,270 Học nó. 637 00:39:50,314 --> 00:39:51,607 Đừng làm cảnh sát nữa 638 00:39:51,690 --> 00:39:53,734 lảm nhảm về vụ giết người trong phòng kín. 639 00:39:54,026 --> 00:39:55,569 Hoặc dọn dẹp nhà cửa của bạn. 640 00:39:56,779 --> 00:39:58,906 Này, tôi đã có giấy phép hành nghề luật sư rồi. 641 00:40:18,133 --> 00:40:19,301 Đạo diễn Lý. 642 00:40:19,843 --> 00:40:20,844 Tôi đây. 643 00:40:35,275 --> 00:40:36,944 Này, em yêu. 644 00:40:37,653 --> 00:40:39,113 Thật sự? Anh Yêu Em! 645 00:40:54,628 --> 00:40:55,671 Này đợi đã. 646 00:40:57,047 --> 00:40:58,132 - TÔI? - Đúng. 647 00:40:58,966 --> 00:40:59,967 Cảnh sát. 648 00:41:00,592 --> 00:41:01,593 Bạn biết Bae Jinkyu, 649 00:41:01,969 --> 00:41:03,011 không? 650 00:41:05,305 --> 00:41:06,557 Anh ấy bắt đầu kinh doanh. 651 00:41:07,516 --> 00:41:08,600 Loại hình kinh doanh nào? 652 00:41:09,059 --> 00:41:10,811 Ai biết. 653 00:41:10,978 --> 00:41:12,438 Anh ấy vẫn đang lên kế hoạch cho việc đó. 654 00:41:12,563 --> 00:41:14,606 Ông cho biết đã tìm được nhà đầu tư. 655 00:41:15,774 --> 00:41:17,109 Tại sao? 656 00:41:20,529 --> 00:41:22,948 Đúng. Tôi nhớ hành khách này. 657 00:41:24,074 --> 00:41:25,617 Cô ấy có phải là phụ nữ không? 658 00:41:27,786 --> 00:41:28,829 Tôi không nghĩ vậy. 659 00:41:29,621 --> 00:41:30,914 Bạn có nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy? 660 00:41:31,039 --> 00:41:32,040 KHÔNG. 661 00:41:32,124 --> 00:41:34,751 Anh che mặt và cúi đầu xuống. 662 00:41:36,336 --> 00:41:37,337 Anh ta trả tiền bằng cách nào? 663 00:41:37,421 --> 00:41:40,632 Anh ta trả tiền mặt và rời đi mà không lấy tiền lẻ. 664 00:41:55,773 --> 00:41:57,524 Tôi lại đến. 665 00:42:00,152 --> 00:42:01,779 Giám đốc không liên lạc với bạn à? 666 00:42:03,447 --> 00:42:04,948 Tôi đã mua cả hai bức tranh này. 667 00:42:06,241 --> 00:42:07,576 Xin vui lòng chờ trong giây lát... 668 00:42:07,951 --> 00:42:08,952 Tốt. 669 00:42:11,330 --> 00:42:12,748 Vâng, anh ấy ở đây. 670 00:42:16,084 --> 00:42:17,294 Được rồi thưa cô. 671 00:42:18,003 --> 00:42:19,004 Được rồi. 672 00:42:22,883 --> 00:42:23,926 Tuy nhiên bức tranh này 673 00:42:24,635 --> 00:42:25,677 đã hỏng rồi. 674 00:42:25,761 --> 00:42:27,888 Nó không bị hỏng, nhưng trở nên có ý nghĩa. 675 00:42:28,097 --> 00:42:29,807 Bạn chưa từng nghe nói về nghệ sĩ 676 00:42:29,890 --> 00:42:32,351 ai đã xé tranh của mình ngay sau khi chúng được bán? 677 00:42:34,061 --> 00:42:36,271 Bạn đúng rồi. 678 00:42:36,355 --> 00:42:37,356 Tôi sẽ gói nó lại. 679 00:42:37,439 --> 00:42:38,440 Được rồi. 680 00:42:58,627 --> 00:43:00,337 Cái này cũng do Pak Noh làm à? 681 00:43:00,879 --> 00:43:02,589 Không. 682 00:43:02,673 --> 00:43:04,174 Đó là công việc của tôi. 683 00:43:04,758 --> 00:43:07,553 Ông Noh cho tôi sử dụng studio của ông ấy. 684 00:43:13,392 --> 00:43:14,476 Tôi thích bức tranh này 685 00:43:15,352 --> 00:43:16,854 Tôi cũng thích những ngày mưa. 686 00:43:19,815 --> 00:43:21,150 Bạn có biết cái này không? 687 00:43:22,192 --> 00:43:23,235 Như thế này... 688 00:43:23,318 --> 00:43:25,028 Người phụ nữ nằm dưới nước, 689 00:43:25,571 --> 00:43:26,572 Và... 690 00:43:27,698 --> 00:43:29,074 anh ta trông như thể đã chết. 691 00:43:38,375 --> 00:43:39,376 Bạn có phải 692 00:43:39,710 --> 00:43:41,170 nói về bức tranh này? 693 00:43:44,590 --> 00:43:45,591 Ophelia. 694 00:43:46,383 --> 00:43:47,926 Đó không phải là điều tôi đang nói đến. 695 00:43:48,135 --> 00:43:49,136 Người khác. 696 00:43:49,928 --> 00:43:51,472 Góc nhìn từ trên cao. 697 00:43:52,681 --> 00:43:53,682 Giống... 698 00:43:54,057 --> 00:43:55,809 Khuôn mặt của người phụ nữ được ngụy trang... 699 00:43:56,351 --> 00:43:57,352 Và... 700 00:43:59,313 --> 00:44:00,481 Tôi không biết. 701 00:44:02,858 --> 00:44:03,859 Được rồi. 702 00:44:04,818 --> 00:44:06,111 Nơi này thế nào? 703 00:44:07,529 --> 00:44:09,239 Tôi sẽ làm sạch nó. 704 00:44:09,990 --> 00:44:10,991 tôi sẽ di chuyển 705 00:44:12,034 --> 00:44:13,035 tất cả đồ đạc của tôi. 706 00:44:16,288 --> 00:44:17,539 Tôi sẽ hoàn thành bức tranh. 707 00:44:17,956 --> 00:44:18,957 Tốt. 708 00:44:28,801 --> 00:44:31,261 Oh Kyungsun chưa bao giờ rời khỏi bồn tắm. 709 00:44:31,345 --> 00:44:33,305 Người tài xế taxi cũng cho biết đó không phải là anh ta. 710 00:44:33,388 --> 00:44:35,933 Vì vậy, đó có thể là Joo Hwayoung hoặc Bae Jinkyu. 711 00:44:36,016 --> 00:44:38,310 Gần đây Bae Jinkyu đã tiêu rất nhiều tiền 712 00:44:38,393 --> 00:44:40,521 và anh ấy đã tìm được nhà đầu tư cho công việc kinh doanh của mình. 713 00:44:41,897 --> 00:44:43,148 Sao mày dám! 714 00:44:43,232 --> 00:44:44,233 Đồ sát nhân! 715 00:44:44,316 --> 00:44:46,401 - Đồ sát nhân! - Bạn điên à? 716 00:44:53,117 --> 00:44:54,243 Anh ta biết 717 00:44:54,618 --> 00:44:56,245 Ôi Kyungsun ghét anh Noh... 718 00:44:56,537 --> 00:44:59,790 Và chắc chắn anh ta đã biết phòng trưng bày sẽ thay thế CCTV. 719 00:44:59,957 --> 00:45:02,000 Sau khi cải trang thành Oh Kyungsun, 720 00:45:02,084 --> 00:45:03,293 cô ta đã giết chồng mình. 721 00:45:04,628 --> 00:45:06,046 Bae Jinkyu, đồng phạm của hắn, 722 00:45:06,130 --> 00:45:07,673 làm bằng chứng ngoại phạm cho anh ta. 723 00:45:09,675 --> 00:45:10,676 Bạn nghĩ sao? 724 00:45:11,135 --> 00:45:12,136 Bắt chúng ngay bây giờ? 725 00:45:12,219 --> 00:45:14,263 Không, họ chắc chắn vẫn cảnh giác. 726 00:45:14,763 --> 00:45:17,015 Hãy gọi cho họ vào sáng mai, 727 00:45:17,224 --> 00:45:19,518 khi họ bắt đầu cảm thấy nhẹ nhõm. 728 00:45:19,601 --> 00:45:20,686 Chiếc khăn quàng cổ đó... 729 00:45:20,936 --> 00:45:22,271 Tôi nghe nói nó không còn được sản xuất nữa. 730 00:45:22,354 --> 00:45:24,231 Tìm xem chúng ta có thể mua nó ở đâu. 731 00:45:24,523 --> 00:45:25,566 Tốt. 732 00:46:26,835 --> 00:46:27,878 Pak Choi! 733 00:46:29,129 --> 00:46:30,881 Pak Choi! 734 00:46:41,892 --> 00:46:42,976 - Có chuyện gì vậy? - Ganghyun! 735 00:46:43,477 --> 00:46:44,520 Bạn ở đâu? 736 00:46:44,603 --> 00:46:45,729 Tại sao? 737 00:46:45,813 --> 00:46:47,064 Anh ấy đã nhìn tôi. 738 00:46:47,147 --> 00:46:48,148 KHÔNG. 739 00:46:48,232 --> 00:46:49,733 4237! 740 00:46:49,858 --> 00:46:51,068 4237! 741 00:47:24,393 --> 00:47:25,436 Bạn... 742 00:47:25,894 --> 00:47:26,937 đã mở cửa. 743 00:47:29,022 --> 00:47:31,024 Nó là gì? 744 00:47:34,278 --> 00:47:35,279 Cái gì? 745 00:47:35,696 --> 00:47:36,697 Chuột. 746 00:47:38,407 --> 00:47:39,408 Bạn nói gì? 747 00:47:39,491 --> 00:47:40,701 Ở đó có chuột. 748 00:47:43,745 --> 00:47:44,872 Cái này là cái gì? 749 00:47:44,997 --> 00:47:46,081 Này, làm ơn đừng đi. 750 00:47:47,124 --> 00:47:48,125 Vui lòng. 751 00:47:49,918 --> 00:47:50,961 Tôi xin bạn. 752 00:47:51,462 --> 00:47:52,504 Vui lòng? 753 00:47:53,714 --> 00:47:55,591 Bạn sẽ ngủ trong lều phải không? 754 00:47:55,674 --> 00:47:57,384 Vâng, nó nhanh chóng và thiết thực. 755 00:47:57,468 --> 00:47:59,219 Lũ chuột có thể quay trở lại. 756 00:47:59,553 --> 00:48:01,388 Tại sao bạn không đi đến một khách sạn? 757 00:48:03,724 --> 00:48:05,809 Tôi không thể lái xe. Chân tôi đang run rẩy. 758 00:48:05,893 --> 00:48:07,978 Tôi sẽ nhanh thôi. Xin hãy coi chừng lũ chuột. 759 00:48:10,397 --> 00:48:11,815 Con chuột? 760 00:48:36,256 --> 00:48:37,716 Bạn đã thực sự sống ở đây chưa? 761 00:48:39,009 --> 00:48:40,677 Vâng, với mẹ tôi. 762 00:48:42,679 --> 00:48:45,182 Ông đột ngột qua đời khi tôi mới bảy tuổi. 763 00:48:45,599 --> 00:48:46,683 Đó là lúc tôi nghe thấy 764 00:48:47,392 --> 00:48:49,394 rằng tôi là con trai của Tập đoàn Hansu. 765 00:48:50,395 --> 00:48:51,396 Tôi thì khác. 766 00:48:52,189 --> 00:48:54,024 Vì tôi không phải là người giàu có thực sự. 767 00:48:56,527 --> 00:48:57,569 Cái gì... 768 00:48:58,070 --> 00:48:59,321 chuyện gì đã xảy ra với mẹ bạn? 769 00:49:06,495 --> 00:49:07,496 Mẹ 770 00:49:12,417 --> 00:49:13,836 Mẹ! 771 00:49:14,962 --> 00:49:17,381 Mẹ! 772 00:49:17,840 --> 00:49:20,384 Mẹ 773 00:49:20,926 --> 00:49:23,303 - Mẹ! - Tai nạn xe hơi. 774 00:49:24,012 --> 00:49:25,222 Hiện tại nó không rõ ràng lắm. 775 00:49:31,687 --> 00:49:33,605 Nhưng sau khi tôi quay lại đây, 776 00:49:34,481 --> 00:49:36,525 Tôi nhớ rất nhiều kỷ niệm đẹp. 777 00:49:39,361 --> 00:49:40,362 Được rồi. 778 00:49:45,868 --> 00:49:47,453 - Tôi đi đầu tiên. - Chào. 779 00:49:52,374 --> 00:49:53,500 Cảm ơn. 780 00:50:26,158 --> 00:50:28,285 Hôm nay tôi sẽ về muộn. 781 00:50:38,128 --> 00:50:39,963 DỊCH VỤ Diệt trừ sâu bọ 782 00:50:53,894 --> 00:50:55,270 Bạn đang bắt đầu kinh doanh? 783 00:50:57,064 --> 00:50:58,107 Về điều đó. 784 00:50:58,357 --> 00:51:00,359 Đó không phải là một điều lớn lao. 785 00:51:01,026 --> 00:51:02,236 Chỉ là một bên thôi. 786 00:51:04,696 --> 00:51:06,365 Tôi đã tiếp quản một ngôi nhà cho thuê ở Jeju. 787 00:51:07,449 --> 00:51:09,451 Cái đó chắc phải đắt lắm. 788 00:51:10,327 --> 00:51:11,662 Phạm vi hai tỷ là gì? 789 00:51:12,246 --> 00:51:15,499 Sau đó, Bae Jinkyu đã yêu cầu tiền mặt để kinh doanh phải không? 790 00:51:15,874 --> 00:51:16,959 Ồ, Benar. 791 00:51:17,042 --> 00:51:18,042 Hai tỉ. 792 00:51:18,085 --> 00:51:20,003 Đó là số tiền tương tự 793 00:51:20,295 --> 00:51:22,256 - với khoản bồi thường cho cái chết của ông Noh. - Thật sự? 794 00:51:22,339 --> 00:51:23,715 Tôi không biết điều đó. 795 00:51:23,799 --> 00:51:25,217 thực trạng 796 00:51:25,300 --> 00:51:27,594 khó giải ngân trong thời gian ngắn. 797 00:51:28,679 --> 00:51:30,305 Nhưng bây giờ bạn có tiền mặt 798 00:51:30,389 --> 00:51:31,723 cho bạn gái trẻ của bạn. 799 00:51:33,308 --> 00:51:34,810 Tôi sẽ chia tay với anh ấy. 800 00:51:35,727 --> 00:51:38,063 Tôi đã mua cho anh ấy một chiếc ô tô và quần áo. 801 00:51:38,147 --> 00:51:40,816 Nhưng tôi không thích anh ta đến mức cho hai tỷ. 802 00:51:41,567 --> 00:51:42,609 Nếu bạn nghĩ 803 00:51:42,693 --> 00:51:43,902 Tôi đã giết chồng tôi 804 00:51:43,986 --> 00:51:46,196 để nhận được quyền lợi tử vong, 805 00:51:46,280 --> 00:51:47,739 bạn sai rồi. 806 00:51:48,740 --> 00:51:51,368 Bạn nên điều tra Kwon thay vì tôi. 807 00:51:52,870 --> 00:51:53,912 Tại sao? 808 00:51:53,996 --> 00:51:56,623 Bởi vì anh ta có động cơ giết người. 809 00:51:58,542 --> 00:52:01,462 Nhưng chẳng phải anh ấy là người cuối cùng sao? 810 00:52:02,254 --> 00:52:03,589 Ông Noh chết rồi à? 811 00:52:03,922 --> 00:52:05,424 Để trở thành giáo sư hoặc ra mắt, 812 00:52:05,507 --> 00:52:06,967 anh ấy cần sự giúp đỡ của ông Noh. 813 00:52:07,050 --> 00:52:08,594 Noh đã không giúp anh ấy việc đó 814 00:52:08,677 --> 00:52:11,054 và bắt anh ta làm nô lệ trong mười năm. 815 00:52:11,263 --> 00:52:14,141 Việc anh Kwon bí mật chuẩn bị đi du học là chuyện đương nhiên. 816 00:52:14,850 --> 00:52:16,477 Anh ấy đang chuẩn bị đi du học phải không? 817 00:52:16,560 --> 00:52:19,688 Đúng. Anh ấy sẽ nhận được sự hỗ trợ từ Quỹ Nghệ sĩ. 818 00:52:25,861 --> 00:52:27,154 Anh ấy đang nói dối. 819 00:52:27,237 --> 00:52:29,782 Anh ta sẽ bỏ chạy trong khi chúng ta nghi ngờ Kwon. 820 00:52:29,865 --> 00:52:31,742 Chúng ta vẫn phải kiểm tra nó. 821 00:52:32,159 --> 00:52:33,243 Tốt. 822 00:52:33,327 --> 00:52:34,745 Tôi sẽ để mắt tới họ. 823 00:52:38,373 --> 00:52:39,416 Cảm ơn. 824 00:53:08,862 --> 00:53:10,864 PHÒNG TỔNG THỐNG 825 00:53:11,490 --> 00:53:13,492 FARMASI HANSU 826 00:53:13,575 --> 00:53:17,287 Việc này sẽ không hề dễ dàng vì nó liên quan đến một công ty nước ngoài. 827 00:53:18,956 --> 00:53:20,791 Tôi sẽ liên hệ với luật sư Lee 828 00:53:21,166 --> 00:53:22,668 và chúng ta hãy cùng nhau gặp anh ấy nhé. 829 00:53:23,502 --> 00:53:24,503 Tốt... 830 00:53:26,421 --> 00:53:27,422 Cái gì nặng? 831 00:53:28,841 --> 00:53:29,967 Vâng, cái này nặng lắm. 832 00:53:30,134 --> 00:53:31,468 Điều này là quá lớn đối với tôi. 833 00:53:32,928 --> 00:53:34,471 Cậu không thể quay lại sao? 834 00:53:35,764 --> 00:53:38,350 Bạn không xứng đáng trở thành người hầu của một gia đình tập đoàn. 835 00:53:38,851 --> 00:53:40,310 Đó là công việc cuối cùng của tôi. 836 00:53:45,941 --> 00:53:46,942 Hào quang. 837 00:53:47,025 --> 00:53:48,277 Anh Choi, tôi cần giúp đỡ. 838 00:53:51,071 --> 00:53:52,072 Tốt. 839 00:53:54,575 --> 00:53:57,077 Ai là người đứng đầu Đội thí nghiệm Điện tử? 840 00:53:58,579 --> 00:54:00,456 Tôi yêu cầu họ kiểm tra nó. 841 00:54:00,539 --> 00:54:03,000 KHU AN TOÀN BỨC XẠ KHÔNG CÓ LỢI ÍCH CẤM VÀO 842 00:54:08,964 --> 00:54:11,008 Chữ ký được đặt lên hàng đầu 843 00:54:11,091 --> 00:54:13,385 trước khi những bức tranh mới được thêm vào. 844 00:54:16,096 --> 00:54:17,473 Tại sao anh ấy làm điều đó? 845 00:54:44,291 --> 00:54:45,501 THỊ TRƯỜNG HÀNG HÓA ĐÃ SỬ DỤNG 846 00:55:00,015 --> 00:55:01,016 Pak Kwon. 847 00:55:05,229 --> 00:55:06,396 Bạn đã dọn dẹp chưa? 848 00:55:08,690 --> 00:55:10,442 Đã. 849 00:55:10,526 --> 00:55:11,527 Bạn đi đâu? 850 00:55:11,610 --> 00:55:12,611 Một nơi xa xôi? 851 00:55:16,365 --> 00:55:17,366 Có chuyện gì vậy? 852 00:55:19,076 --> 00:55:20,869 Tôi đã mua nó với giá cao, 853 00:55:20,953 --> 00:55:22,663 nhưng có một vấn đề. 854 00:55:27,334 --> 00:55:30,087 Có một bức tranh nổi tiếng của Millet tên là The Angelus, 855 00:55:30,170 --> 00:55:31,880 có một cặp vợ chồng đang cầu nguyện trên một cánh đồng. 856 00:55:34,091 --> 00:55:36,218 Có một giỏ đầy khoai tây. 857 00:55:38,345 --> 00:55:39,638 Nhưng trên thực tế, 858 00:55:40,180 --> 00:55:41,557 nó là một chiếc quan tài. 859 00:55:42,724 --> 00:55:44,309 Bức tranh yên bình này 860 00:55:45,018 --> 00:55:46,061 Thực sự là 861 00:55:46,145 --> 00:55:49,273 về một cặp vợ chồng đau buồn mất đứa con của họ. 862 00:55:53,986 --> 00:55:55,612 Điều này có thể được xác nhận bằng tia X. 863 00:55:57,364 --> 00:55:59,408 Ông Kwon đã được bầu, 864 00:56:00,367 --> 00:56:01,452 nhưng nó đã bị hủy bỏ. 865 00:56:01,994 --> 00:56:02,995 Tại sao? 866 00:56:03,078 --> 00:56:04,997 Cố vấn học tập của anh ấy đã gọi. 867 00:56:05,205 --> 00:56:06,665 Ông ấy nói danh mục đầu tư của ông Kwon 868 00:56:07,791 --> 00:56:08,834 đạo văn. 869 00:56:10,085 --> 00:56:11,170 Khi nào anh ấy liên lạc với anh ấy? 870 00:56:11,587 --> 00:56:12,713 Một tuần trước. 871 00:56:17,593 --> 00:56:20,095 Người mua chiếc khăn này là phụ nữ phải không? 872 00:56:20,387 --> 00:56:22,264 Không, một người đàn ông. 873 00:56:22,848 --> 00:56:23,891 Xin lỗi một lát. 874 00:56:25,142 --> 00:56:27,186 Tôi có thể kích hoạt tính năng gọi video không? 875 00:56:27,269 --> 00:56:28,353 Tốt. 876 00:56:33,400 --> 00:56:34,401 Đây có phải là người đàn ông này không? 877 00:56:36,111 --> 00:56:37,112 Không. 878 00:56:37,905 --> 00:56:38,906 Chờ đợi. 879 00:56:43,660 --> 00:56:45,204 Người đàn ông bên cạnh anh. 880 00:56:48,749 --> 00:56:51,335 Tôi đã đánh rơi bức tranh khi định treo nó 881 00:56:51,418 --> 00:56:54,338 và nhìn thấy màu sắc rất khác ở vùng bị tổn thương. 882 00:56:54,421 --> 00:56:56,340 Vì vậy, tôi đã quét bức tranh bằng tia X. 883 00:56:57,674 --> 00:56:59,301 - Đúng. - Người mua chiếc khăn 884 00:56:59,384 --> 00:57:00,385 là Kwon Dojun. 885 00:57:00,469 --> 00:57:02,429 Tôi đã nói chuyện với người bán. 886 00:57:03,263 --> 00:57:04,848 Tìm địa điểm và cho tôi biết. 887 00:57:05,307 --> 00:57:06,433 Hãy liên hệ với Junyoung nữa. 888 00:57:09,937 --> 00:57:11,188 Sau đó tôi tìm thấy cái này. 889 00:57:21,990 --> 00:57:24,409 Có chữ ký không thuộc về Pak Noh. 890 00:57:26,328 --> 00:57:27,704 Đằng sau bức tranh của Pak Noh, 891 00:57:28,038 --> 00:57:30,165 tại sao chữ ký của bạn bị ẩn? 892 00:57:44,596 --> 00:57:48,976 JIN ISOO BỊ TUYỆT VỜI CHÍNH TẤN CÔNG ĐIỀU GÌ SẼ XẢY RA? 893 00:58:14,626 --> 00:58:15,752 Tôi tìm thấy anh ta đã chết. 894 00:58:15,836 --> 00:58:16,837 Đó không phải là tôi. 895 00:58:16,920 --> 00:58:18,839 Ông Kwon được phát hiện đã chết sáng nay. 896 00:58:18,922 --> 00:58:20,048 Thủ phạm thực sự... 897 00:58:20,132 --> 00:58:21,800 Chúng tôi không có bằng chứng. 898 00:58:21,884 --> 00:58:23,260 Không có chìa khóa sao? 899 00:58:23,343 --> 00:58:24,553 Tôi có thể bắt được anh ta. 900 00:58:24,636 --> 00:58:27,055 Bạn đang sống trong thế giới nào? 901 00:58:27,306 --> 00:58:28,307 Ganghyun! 902 00:58:28,766 --> 00:58:29,892 Đây là một vụ án giết người. 903 00:58:30,142 --> 00:58:31,977 Có một miếng tteok mắc kẹt trong cổ họng anh. 904 00:58:32,102 --> 00:58:34,229 Nếu nhai sẽ có dấu răng. 905 00:58:34,313 --> 00:58:35,731 Không có dấu răng ở đây. 906 00:58:35,814 --> 00:58:36,940 Và điều này đã biến mất. 907 00:58:37,024 --> 00:58:40,194 - Nếu đó là tem quốc gia thật... - Có được không? 908 00:58:40,277 --> 00:58:42,488 Những trường hợp tương tự xảy ra ba lần một tháng. 909 00:58:43,113 --> 00:58:44,198 Đây là một trường hợp nối tiếp. 910 00:58:44,281 --> 00:58:45,199 Không có dấu vân tay. 911 00:58:45,282 --> 00:58:46,325 Hãy tạo một cái bẫy. 912 00:58:46,408 --> 00:58:48,118 Đấu giá bí mật lúc 02:00... 913 00:58:48,202 --> 00:58:49,536 Tới cửa sau! Dừng lại! 914 00:58:49,620 --> 00:58:50,746 Chính xác là một tỷ. 915 00:58:50,829 --> 00:58:51,955 Bạn thực sự... 916 00:58:52,039 --> 00:58:53,039 Nó là hợp lý. 917 00:58:53,081 --> 00:58:54,333 - Xin chào. - Họ đang đến. 918 00:58:54,416 --> 00:58:55,459 ĐÚNG VẬY. Hai người họ. 919 00:58:55,542 --> 00:58:56,460 Bỏ kim đi! 920 00:58:56,543 --> 00:58:57,544 Thả nó! 921 00:58:57,628 --> 00:58:59,546 TIẾP THEO ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 922 00:59:09,765 --> 00:59:11,767 Bản dịch của Judith Aulia P.