1 00:00:48,653 --> 00:00:50,447 - Đúng? - Người mua chiếc khăn 2 00:00:50,530 --> 00:00:51,573 là Kwon Dojun. 3 00:00:51,656 --> 00:00:53,116 Tôi đã nói chuyện với người bán. 4 00:00:53,200 --> 00:00:54,784 Tìm địa điểm và cho tôi biết. 5 00:00:54,993 --> 00:00:56,119 Hãy liên hệ với Junyoung nữa. 6 00:00:59,789 --> 00:01:01,666 Vì vậy, tôi đã quét bức tranh bằng tia X. 7 00:01:03,335 --> 00:01:04,377 Sau đó tôi tìm thấy cái này. 8 00:01:08,298 --> 00:01:10,800 Có chữ ký không thuộc về Pak Noh. 9 00:01:11,593 --> 00:01:12,969 Đằng sau bức tranh của Pak Noh, 10 00:01:13,261 --> 00:01:15,222 tại sao chữ ký của bạn bị ẩn? 11 00:01:44,584 --> 00:01:45,752 Đặt nó xuống. 12 00:01:46,545 --> 00:01:48,755 Tôi là người bị đánh, tại sao bạn lại là người tái mặt? 13 00:01:49,714 --> 00:01:51,675 Hãy dừng lại và đặt nó xuống, được không? 14 00:01:51,758 --> 00:01:53,218 Tôi không muốn đánh bạn. 15 00:01:53,301 --> 00:01:55,303 Tôi đã học MMA chuyên nghiệp. 16 00:02:07,607 --> 00:02:08,733 Bây giờ, hãy nói cho tôi biết. 17 00:02:09,609 --> 00:02:10,610 Tại sao bạn làm điều đó? 18 00:02:16,241 --> 00:02:17,450 Mười năm... 19 00:02:20,203 --> 00:02:21,496 Trong mười năm, 20 00:02:21,997 --> 00:02:23,999 Tôi vẽ cho anh ấy. 21 00:02:25,166 --> 00:02:26,543 Ẩn chữ ký của tôi 22 00:02:27,335 --> 00:02:29,170 để đánh dấu rằng đây là bức tranh của tôi. 23 00:02:30,088 --> 00:02:32,924 Tôi thấy anh ấy trở nên nổi tiếng nhờ công việc của tôi 24 00:02:33,758 --> 00:02:35,218 và trở thành người hầu của vợ. 25 00:02:36,052 --> 00:02:38,013 Anh ta thậm chí còn giật mất bức tranh của đồng nghiệp của tôi. 26 00:02:38,263 --> 00:02:39,848 Ngay cả khi Yeseon tự sát, 27 00:02:39,931 --> 00:02:43,018 Tôi phớt lờ nó và kiên trì. 28 00:02:43,602 --> 00:02:45,312 Ông Kwon đã được bầu 29 00:02:46,021 --> 00:02:48,106 để có được học bổng du học? 30 00:02:49,441 --> 00:02:50,817 Thật đau buồn, 31 00:02:51,276 --> 00:02:52,986 bằng cách nào đó đã nói điều đó. 32 00:02:53,486 --> 00:02:55,780 Danh mục đầu tư anh ấy đã gửi, 33 00:02:56,198 --> 00:02:57,282 tất cả đều là đạo văn. 34 00:02:58,575 --> 00:03:01,036 Là một nhà giáo dục lương thiện, 35 00:03:01,703 --> 00:03:03,371 Tôi đoán tôi nên nói với bạn điều này. 36 00:03:03,997 --> 00:03:05,790 - Tôi sẽ đi, thưa ngài. - Tốt. 37 00:03:06,333 --> 00:03:08,668 Tôi bảo vệ ước mơ của mình 38 00:03:08,752 --> 00:03:10,670 thành công như một nghệ sĩ vĩ đại. 39 00:03:13,840 --> 00:03:15,508 Không may. 40 00:03:15,800 --> 00:03:17,219 Đã kết thúc. 41 00:03:19,846 --> 00:03:20,972 Rất đáng thất vọng. 42 00:03:21,473 --> 00:03:23,058 Tôi luôn ghen tị với các nghệ sĩ. 43 00:03:24,142 --> 00:03:26,937 Họ dường như đang làm việc chăm chỉ cho ước mơ của mình 44 00:03:27,020 --> 00:03:28,396 cho dù hoàn cảnh có khó khăn đến đâu. 45 00:03:29,272 --> 00:03:32,359 Nhưng bạn cố gắng sử dụng Pak Noh để đạt được thành công 46 00:03:32,442 --> 00:03:35,153 và giết anh ta sau khi thất bại. 47 00:03:37,572 --> 00:03:38,573 Bạn nói gì? 48 00:03:39,032 --> 00:03:40,575 Tại sao bức tranh này là tác phẩm của bạn? 49 00:03:40,659 --> 00:03:43,620 Bức tranh nổi tiếng vì nó được xuất bản dưới tên Noh. 50 00:03:43,995 --> 00:03:46,998 Bạn ẩn đằng sau cái tên và bí mật đưa ra chữ ký của mình. 51 00:03:47,082 --> 00:03:49,209 - Buồn. - Bạn biết gì? 52 00:03:49,501 --> 00:03:51,253 Bạn không biết gì cả! 53 00:03:52,712 --> 00:03:54,339 Bạn có mọi thứ bạn muốn 54 00:03:54,422 --> 00:03:55,632 và có thể làm bất cứ điều gì. 55 00:03:55,715 --> 00:03:57,050 Không cùng với tôi. 56 00:03:57,133 --> 00:03:58,843 Bạn đã sống như thế suốt mười năm. 57 00:03:59,469 --> 00:04:02,305 Phải mất quá nhiều thời gian để bạn có thể nói rằng mình không mắc sai lầm. 58 00:04:03,640 --> 00:04:04,641 Đứng lên. 59 00:04:04,849 --> 00:04:07,978 Tôi không có còng tay, nhưng tôi thậm chí không nghĩ đến việc bỏ chạy. 60 00:04:14,609 --> 00:04:15,819 Kwon. 61 00:04:25,245 --> 00:04:26,496 Cảm giác? 62 00:04:26,913 --> 00:04:27,914 Chuyện gì đã xảy ra thế? 63 00:04:27,998 --> 00:04:29,666 - Anh ta tự đâm mình. - Di chuyển. 64 00:04:49,644 --> 00:04:50,979 Jin, tên khốn đó. 65 00:04:51,229 --> 00:04:52,522 Anh ta phải bị kỷ luật. 66 00:04:54,524 --> 00:04:55,650 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 67 00:04:55,984 --> 00:04:57,861 Cứ đi theo xe cứu thương, được chứ? 68 00:05:00,906 --> 00:05:01,907 Tôi sẽ gọi lại sau. 69 00:05:17,047 --> 00:05:18,048 Tại sao bạn lại ở đó? 70 00:05:21,301 --> 00:05:22,302 Về điều đó... 71 00:05:22,928 --> 00:05:24,512 Tôi đã mua một bức tranh từ Pak Noh 72 00:05:25,096 --> 00:05:26,681 và tìm thấy sự kỳ lạ trong đó. 73 00:05:27,349 --> 00:05:28,350 Vì thế? 74 00:05:30,268 --> 00:05:32,479 Tôi đã quét nó bằng tia X và tìm thấy chữ ký 75 00:05:33,146 --> 00:05:34,397 mà tôi đã thấy ở đây 76 00:05:34,481 --> 00:05:35,482 Vì thế? 77 00:05:38,109 --> 00:05:39,110 Vì thế... 78 00:05:39,194 --> 00:05:41,321 Tôi đến để tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. 79 00:05:47,202 --> 00:05:48,245 Tại sao Kwon Dojun 80 00:05:49,329 --> 00:05:51,122 có thể tự đâm mình? 81 00:05:53,917 --> 00:05:54,918 Đó chỉ là... 82 00:05:55,794 --> 00:05:58,255 Tôi mắng anh vì đã kể lại câu chuyện buồn của mình. 83 00:05:59,172 --> 00:06:00,298 Đầu tôi cũng bị đánh. 84 00:06:00,507 --> 00:06:01,925 Anh ta tấn công tôi trước. 85 00:06:05,762 --> 00:06:08,265 Tôi biết bạn trẻ con và thô lỗ, 86 00:06:09,766 --> 00:06:11,393 nhưng bạn tệ hơn tôi nghĩ. 87 00:06:12,936 --> 00:06:14,980 Tôi không mong đợi anh ấy làm điều đó. 88 00:06:15,188 --> 00:06:17,732 Chúng tôi đã bắt được tên tội phạm và vết thương của hắn không nghiêm trọng. 89 00:06:17,816 --> 00:06:19,317 Bạn vẫn nghĩ điều này buồn cười à? 90 00:06:19,734 --> 00:06:20,735 Có người bị thương. 91 00:06:21,987 --> 00:06:23,738 Bạn biết tôi không có ý đó. 92 00:06:23,822 --> 00:06:25,031 Tôi chỉ không mong đợi nó. 93 00:06:25,115 --> 00:06:27,617 Cảnh sát phải nghi ngờ việc này và chịu trách nhiệm. 94 00:06:27,909 --> 00:06:30,203 Được thôi, tôi sẽ chịu trách nhiệm. 95 00:06:30,287 --> 00:06:31,329 Cảnh sát 96 00:06:32,122 --> 00:06:34,416 không bao giờ làm việc một mình mà là một tổ chức. 97 00:06:34,916 --> 00:06:36,626 Bạn vẫn chưa hiểu điều đó. 98 00:06:42,674 --> 00:06:45,802 Tôi không có quyền hay quyền gì để từ chối bạn. 99 00:06:45,886 --> 00:06:47,762 Tôi phải hướng dẫn bạn với tư cách là trưởng nhóm. 100 00:06:47,846 --> 00:06:48,972 Cảm giác này giống như 101 00:06:49,055 --> 00:06:50,807 có một quả bom trong đầu tôi. 102 00:06:52,976 --> 00:06:54,144 Sau cuộc bầu cử, 103 00:06:54,644 --> 00:06:56,855 Bạn sẽ đi và đó là hy vọng duy nhất của tôi. 104 00:07:45,403 --> 00:07:46,738 Bạn đang làm gì thế? 105 00:07:48,156 --> 00:07:49,157 Ganghyun. 106 00:07:49,616 --> 00:07:50,951 Tôi có hỏi quá nhiều không? 107 00:07:51,826 --> 00:07:53,495 Đừng gây rối nữa! 108 00:07:54,538 --> 00:07:56,081 Bạn thậm chí không thể để mắt tới Jin Isoo? 109 00:07:56,248 --> 00:07:58,458 Nhỡ con trai thị trưởng bị thương thì sao? 110 00:07:59,376 --> 00:08:02,212 Lỡ như anh ta bị kẻ xấu đâm chết thì sao? 111 00:08:03,088 --> 00:08:04,089 Xin lỗi sếp. 112 00:08:07,717 --> 00:08:08,718 Sau đó. 113 00:08:08,802 --> 00:08:10,303 Bạn phải rời đi ngay bây giờ. 114 00:08:15,016 --> 00:08:17,185 Ai đã phong tên punk này làm trưởng nhóm? 115 00:08:29,447 --> 00:08:30,866 Chuyển đến văn phòng khác. 116 00:08:30,949 --> 00:08:32,617 Bạn đang gây ra quá nhiều tiếng ồn. 117 00:08:32,701 --> 00:08:34,119 Tại sao tôi phải di chuyển? 118 00:08:38,373 --> 00:08:39,499 Bạn biết lý do 119 00:08:39,833 --> 00:08:41,126 Tôi ghét bạn phải không? 120 00:08:44,296 --> 00:08:45,589 Bạn không thể che giấu nó 121 00:08:46,006 --> 00:08:47,257 Bạn đến từ đâu. 122 00:08:49,342 --> 00:08:51,595 Cha tôi đã bị gài bẫy. 123 00:08:52,178 --> 00:08:53,889 Bạn đã hiểu lầm anh ấy. 124 00:08:57,809 --> 00:08:59,853 Bạn biết bố tôi là ai. 125 00:09:01,229 --> 00:09:02,480 Bạn biết anh ấy rất rõ. 126 00:09:03,273 --> 00:09:04,816 Ông ấy từng là cấp trên trực tiếp của bạn. 127 00:09:08,153 --> 00:09:09,988 Bạn không bao giờ biết được bản chất thực sự của ai đó. 128 00:09:11,114 --> 00:09:13,200 Tôi đã học được điều đó khi làm việc trong lĩnh vực này. 129 00:09:16,995 --> 00:09:18,079 Tốt hơn rồi đấy 130 00:09:18,914 --> 00:09:20,373 ngừng bảo vệ cha bạn 131 00:09:21,499 --> 00:09:23,168 và đối mặt với trường hợp này một cách thực tế. 132 00:10:13,051 --> 00:10:14,261 Anh ổn không? 133 00:10:16,054 --> 00:10:17,681 Bạn trông có vẻ mệt mỏi. 134 00:10:18,056 --> 00:10:19,099 Thức suốt đêm à? 135 00:10:19,182 --> 00:10:20,183 Không phải như thế. 136 00:10:20,559 --> 00:10:22,143 Có những điều tôi phải suy nghĩ. 137 00:10:22,227 --> 00:10:24,020 Hãy kiểm tra vết thương của bạn. 138 00:10:24,104 --> 00:10:25,981 Không cần. Nó không nghiêm trọng. 139 00:10:26,398 --> 00:10:27,607 Sẵn sàng để đi. 140 00:10:29,276 --> 00:10:30,318 Cố lên. 141 00:10:32,612 --> 00:10:34,239 Tôi ổn. 142 00:10:41,830 --> 00:10:42,831 Vào ngày đó, 143 00:10:44,416 --> 00:10:45,500 tôi đi đây 144 00:10:46,835 --> 00:10:48,879 và quay lại bằng cửa sau. 145 00:10:49,754 --> 00:10:51,506 Gần cửa sau, 146 00:10:51,590 --> 00:10:53,341 không có camera giám sát. 147 00:10:54,843 --> 00:10:56,386 Và tôi đã đâm anh ta. 148 00:11:02,142 --> 00:11:03,518 Trời ạ, đồ khốn. 149 00:11:03,602 --> 00:11:04,811 tôi rất sợ 150 00:11:05,687 --> 00:11:07,564 và vừa bỏ chạy. 151 00:11:11,776 --> 00:11:12,777 Chỉ vậy thôi? 152 00:11:14,070 --> 00:11:15,071 Của. 153 00:11:16,239 --> 00:11:17,324 Thế còn sơn thì sao? 154 00:11:17,866 --> 00:11:18,950 Đó không phải là tôi. 155 00:11:19,910 --> 00:11:22,078 Tôi quay lại xin lỗi anh ấy 156 00:11:22,162 --> 00:11:25,081 hoặc tiết lộ rằng tất cả các bức tranh là của tôi, 157 00:11:27,417 --> 00:11:28,793 nhưng tôi đã thấy anh ta chết. 158 00:11:30,212 --> 00:11:32,214 Tôi không biết phải làm gì. 159 00:11:32,297 --> 00:11:34,049 Tôi mất trí và đâm xe. 160 00:11:34,132 --> 00:11:36,051 Rồi trường hợp sơn làm tôi nhận ra. 161 00:11:36,760 --> 00:11:38,929 Tôi không đâm nó quá sâu. 162 00:11:39,346 --> 00:11:40,805 Tôi nghĩ rằng nó có thể 163 00:11:40,889 --> 00:11:43,058 rằng mẹ của Yeseon đã giết cô ấy để trả thù. 164 00:11:43,350 --> 00:11:46,228 Anh quay lại vì có thể coi anh ta là kẻ giết người? 165 00:11:54,277 --> 00:11:55,737 Giả định của chúng tôi là khác nhau. 166 00:11:57,822 --> 00:12:00,534 Chúng tôi tưởng bạn đang định mạo danh Oh Kyungsun 167 00:12:01,284 --> 00:12:03,787 và giết Pak Noh ngay từ đầu. 168 00:12:03,870 --> 00:12:06,456 Không, đó chỉ là một hành động bốc đồng. 169 00:12:06,540 --> 00:12:08,208 Vậy tại sao bạn lại mua một chiếc khăn quàng cổ? 170 00:12:10,961 --> 00:12:12,128 Khăn choàng? 171 00:12:15,340 --> 00:12:16,466 Chiếc khăn này? 172 00:12:16,716 --> 00:12:19,135 Bạn mua cái này để mạo danh Oh Kyungsun phải không? 173 00:12:20,554 --> 00:12:22,639 Ngày 13 tháng 9 tại Saseok-dong. 174 00:12:22,806 --> 00:12:24,474 Chúng tôi đảm bảo bạn là người mua. 175 00:12:24,975 --> 00:12:26,518 Chờ đợi. Tháng 9... 176 00:12:27,227 --> 00:12:28,228 13 tháng 9. 177 00:12:29,354 --> 00:12:31,815 Đó là mệnh lệnh của vợ ông Noh. 178 00:12:32,274 --> 00:12:34,025 Anh ấy yêu cầu tôi lấy đồ của anh ấy. 179 00:12:34,109 --> 00:12:35,110 Vì vậy, tôi đã lấy nó. 180 00:12:35,193 --> 00:12:36,736 Đó có phải là chiếc khăn quàng cổ không? 181 00:12:40,490 --> 00:12:42,117 Nếu anh không giết hắn, 182 00:12:43,785 --> 00:12:45,120 tại sao lại đâm mình? 183 00:12:45,453 --> 00:12:47,539 Thực chất là tôi đã đâm Noh 184 00:12:49,207 --> 00:12:50,500 và cuộc đời tôi giờ đã kết thúc. 185 00:13:01,177 --> 00:13:03,430 Vậy Joo Hwayoung là thủ phạm? 186 00:13:04,723 --> 00:13:06,099 Chắc là anh ta đã lên kế hoạch 187 00:13:06,182 --> 00:13:09,686 sau khi ấn định ngày thay camera giám sát. 188 00:13:09,769 --> 00:13:13,356 Anh ta bảo Kwon mua một chiếc khăn quàng cổ và cải trang thành Oh Kyungsun. 189 00:13:13,440 --> 00:13:15,859 Anh ta cố tình bắt taxi. 190 00:13:16,818 --> 00:13:17,819 Tuy nhiên, 191 00:13:17,903 --> 00:13:20,322 anh không ngờ Kwon lại đâm Pak Noh trước mặt mình. 192 00:13:22,115 --> 00:13:23,116 Kính thưa... 193 00:13:23,617 --> 00:13:25,035 Hãy gọi xe cứu thương. 194 00:13:25,869 --> 00:13:26,912 Kwon Dojun 195 00:13:27,454 --> 00:13:28,538 vừa đâm tôi. 196 00:13:51,269 --> 00:13:53,563 Nhưng chúng ta không có bằng chứng nào để chứng minh điều đó. 197 00:13:53,647 --> 00:13:55,607 Kwon Dojun, nhân chứng duy nhất, 198 00:13:56,149 --> 00:13:57,234 là một nghi phạm khác. 199 00:13:57,859 --> 00:13:59,027 Chúng ta nên làm gì bây giờ? 200 00:14:02,531 --> 00:14:03,740 Joo Hwayoung. 201 00:14:03,865 --> 00:14:05,367 Hãy điều tra lại anh ta. 202 00:14:23,218 --> 00:14:24,427 Mọi thứ đều bình thường. 203 00:14:25,053 --> 00:14:27,222 Tôi đã nói rồi, tôi không cần thứ này. 204 00:14:27,973 --> 00:14:29,766 Trưởng phòng đang lo lắng cho bạn. 205 00:14:30,350 --> 00:14:32,519 Có vẻ như anh ấy thực sự muốn trở thành thị trưởng, 206 00:14:32,894 --> 00:14:34,563 cho đến khi sẵn sàng giả vờ là một người cha tốt. 207 00:14:34,646 --> 00:14:36,565 - Chủ tịch chỉ... - Tôi đi trước. 208 00:14:36,648 --> 00:14:38,733 Tôi đang bận điều tra một vụ giết người. 209 00:14:39,234 --> 00:14:40,235 Nhiệm vụ của bạn thế nào? 210 00:14:41,319 --> 00:14:42,320 với tư cách là một sĩ quan cảnh sát? 211 00:14:42,696 --> 00:14:44,531 Rất dễ chịu. 212 00:14:45,532 --> 00:14:46,533 Tôi đi đầu tiên. 213 00:14:49,202 --> 00:14:51,496 Hãy gọi cho tôi nếu bạn bị đau đầu hoặc cảm thấy chóng mặt. 214 00:14:51,746 --> 00:14:52,747 Tốt. 215 00:15:00,046 --> 00:15:01,089 Xin chào, thưa ông. 216 00:15:01,840 --> 00:15:04,259 Anh ấy đã được kiểm tra và mọi thứ đều bình thường. 217 00:15:04,467 --> 00:15:06,136 Tốt. Cảm ơn. 218 00:15:11,141 --> 00:15:15,270 THÁM TỬ JIN BỊ BỊ THƯƠNG NẶNG NGHIÊM TÚC TRONG VỤ GIẾT NGƯỜI TRONG THƯ VIỆN 219 00:15:18,356 --> 00:15:19,774 Bạn có muốn nhận hối lộ không? 220 00:15:19,858 --> 00:15:21,067 Rất tuyệt! 221 00:15:27,240 --> 00:15:28,533 Để tôi. 222 00:15:28,825 --> 00:15:29,826 Cảm ơn. 223 00:15:30,744 --> 00:15:31,745 Hãy tận hưởng nó. 224 00:15:31,912 --> 00:15:33,455 Món hối lộ này rất ngon. 225 00:15:34,623 --> 00:15:35,707 Điều chính là, 226 00:15:36,249 --> 00:15:37,292 Bạn nghĩ sao? 227 00:15:37,792 --> 00:15:39,085 Tôi đã phạm một sai lầm? 228 00:15:39,294 --> 00:15:40,378 Lỗi? Bạn? 229 00:15:40,462 --> 00:15:41,463 Của. 230 00:15:41,796 --> 00:15:43,465 Ganghyun đã rất tức giận với tôi. 231 00:15:44,007 --> 00:15:45,508 Tôi muốn đề cập đến lỗi lầm của bạn 232 00:15:46,801 --> 00:15:48,053 - từ ngày đầu tiên của bạn? - KHÔNG. 233 00:15:48,386 --> 00:15:49,387 Từ hôm qua. 234 00:15:49,471 --> 00:15:52,224 Bạn đã hành động mà không báo cáo cho bất cứ ai. Đó chính là vấn đề. 235 00:15:52,974 --> 00:15:54,684 Tôi đến đó để hỏi vài điều. 236 00:15:54,768 --> 00:15:57,395 Bạn nên chia sẻ bất cứ điều gì liên quan đến cuộc điều tra. 237 00:15:57,479 --> 00:16:00,440 Bà Lee quyết định cách điều tra. Bạn nên nói với anh ấy. 238 00:16:00,524 --> 00:16:01,816 Nếu bạn tìm thấy bất cứ điều gì, 239 00:16:01,900 --> 00:16:02,900 báo cáo với tôi đầu tiên. 240 00:16:03,360 --> 00:16:04,694 Đừng hành động một mình. 241 00:16:04,778 --> 00:16:06,196 Và nghi phạm đã bị thương. 242 00:16:06,404 --> 00:16:08,198 Ganghyun có thể bị trừng phạt vì điều đó. 243 00:16:08,281 --> 00:16:10,951 Anh ta tự đâm mình. Tại sao Ganghyun phải bị trừng phạt? 244 00:16:11,034 --> 00:16:12,702 Đó là cách các tổ chức hoạt động. 245 00:16:12,827 --> 00:16:14,955 Và anh ta khá bị cấp trên ghét. 246 00:16:15,247 --> 00:16:16,373 Tại sao anh lại bị ghét? 247 00:16:16,748 --> 00:16:19,292 Chẳng phải cậu đã nói anh ấy là thanh tra trẻ nhất từ ​​trước đến nay sao? 248 00:16:19,417 --> 00:16:20,544 Đúng là như vậy. 249 00:16:20,794 --> 00:16:23,547 Anh ta đã bắt giữ 34 tên tội phạm bạo lực chỉ trong vòng ba năm. 250 00:16:23,797 --> 00:16:25,507 Nhưng có một câu chuyện đằng sau nó. 251 00:16:26,299 --> 00:16:27,300 Câu chuyện gì? 252 00:16:27,509 --> 00:16:28,510 Như thế này... 253 00:16:29,678 --> 00:16:31,179 Tôi không xứng đáng để kể điều đó. 254 00:16:32,180 --> 00:16:34,474 Chỉ cần hỏi anh ấy sau khi bạn đã ở gần. 255 00:16:36,768 --> 00:16:37,769 Xin lỗi. 256 00:16:38,103 --> 00:16:39,646 Mang cho tôi món tôi đã đặt trước đó. 257 00:16:40,522 --> 00:16:42,357 Tôi đã mua một nhà máy rượu vào năm ngoái. 258 00:16:42,440 --> 00:16:43,441 Đây là kết quả. 259 00:16:44,109 --> 00:16:45,193 Nó có giá bao nhiêu? 260 00:16:45,277 --> 00:16:46,820 Giá là 3,2 triệu won. 261 00:16:46,903 --> 00:16:48,071 Vui long mở ra. 262 00:16:53,618 --> 00:16:55,537 Đây là điều duy nhất tôi không thể từ chối. 263 00:16:55,620 --> 00:16:56,621 Tôi sẽ thử. 264 00:16:58,623 --> 00:17:01,585 Cha của anh đã làm việc trong lĩnh vực Tội phạm bạo lực trong 30 năm. 265 00:17:01,668 --> 00:17:02,711 Biệt danh của anh ấy là "Hook". 266 00:17:02,794 --> 00:17:04,629 Anh ấy là một nhân vật huyền thoại. 267 00:17:05,672 --> 00:17:06,840 - Vì thế? - Vì thế... 268 00:17:06,923 --> 00:17:08,675 vài tháng trước khi ông nghỉ hưu, 269 00:17:08,758 --> 00:17:10,760 anh ta bị bắt vì nhận hối lộ. 270 00:17:10,886 --> 00:17:12,178 Bao nhiêu hả? 271 00:17:12,429 --> 00:17:14,264 Có thể là một hộp đầy tiền mặt. 272 00:17:15,432 --> 00:17:16,808 Anh ta đã bị sa thải vì điều đó. 273 00:17:17,392 --> 00:17:18,435 Cái quái gì vậy... 274 00:17:18,560 --> 00:17:20,228 Đó không phải là lý do để ghét anh ta. 275 00:17:20,312 --> 00:17:21,563 Đó không phải là cách nó hoạt động. 276 00:17:21,938 --> 00:17:23,231 Tệ hơn nữa, Thủ lĩnh của chúng tôi 277 00:17:23,315 --> 00:17:25,901 là thanh tra điều trần đã điều tra vụ án. 278 00:17:28,111 --> 00:17:30,906 Nhưng bà Lee đã cố gắng chịu đựng tất cả những điều này. 279 00:17:31,615 --> 00:17:33,491 Cấp trên của anh ấy ghét anh ấy 280 00:17:33,575 --> 00:17:34,993 và mọi người nói xấu anh ấy. 281 00:17:35,327 --> 00:17:37,829 Anh ấy thậm chí còn trở thành trưởng nhóm khi còn rất trẻ, 282 00:17:38,121 --> 00:17:39,539 khiến một số người trong số họ ghen tị. 283 00:17:45,003 --> 00:17:46,504 Nhưng còn một vấn đề nữa. 284 00:17:48,757 --> 00:17:50,884 Có vẻ như thủ phạm thực sự chính là Joo Hwayoung. 285 00:17:55,096 --> 00:17:56,097 Vui lòng giải thích. 286 00:17:56,181 --> 00:17:58,266 - Cậu có tới hay không? - Theo. 287 00:18:54,447 --> 00:18:55,532 Pak Kwon. 288 00:18:57,242 --> 00:18:58,785 Bạn sẽ chuyển đến phòng Naratama. 289 00:19:00,287 --> 00:19:01,288 Cái gì? 290 00:19:01,538 --> 00:19:03,415 Phòng Naratama. Bây giờ chúng tôi đang di chuyển bạn. 291 00:19:08,587 --> 00:19:09,671 Ở đây. 292 00:19:38,283 --> 00:19:40,076 CHÚNG TÔI HY VỌNG BẠN NHANH CHÓNG PHỤC HỒI HANSU GROUP 293 00:19:43,538 --> 00:19:45,957 Căn phòng này trông sạch sẽ và đẹp đẽ. 294 00:19:46,333 --> 00:19:48,460 Điều này chỉ dành cho bệnh nhân Naratama. 295 00:19:50,629 --> 00:19:52,631 Tôi sẽ thanh toán mọi chi phí. 296 00:19:52,797 --> 00:19:54,007 Đừng lo lắng về điều đó. 297 00:19:54,758 --> 00:19:56,051 Cậu đến đây để xin lỗi à? 298 00:19:56,593 --> 00:19:57,928 Tôi xin lỗi? 299 00:19:58,386 --> 00:19:59,387 KHÔNG. 300 00:20:00,430 --> 00:20:03,725 Về những thiệt hại về thể chất và tinh thần, bạn có thể yêu cầu tôi bồi thường. 301 00:20:03,808 --> 00:20:05,435 Tôi sẽ cho bạn bao nhiêu tùy thích. 302 00:20:05,518 --> 00:20:07,270 Hoặc đi du học bằng tiền. 303 00:20:08,438 --> 00:20:10,190 Du học? Tôi sẽ vào tù. 304 00:20:10,774 --> 00:20:13,276 Bạn đã không gây cho anh ta một vết thương chí mạng. 305 00:20:13,735 --> 00:20:17,405 Nếu bạn viết một lá thư xin lỗi chân thành, thẩm phán có thể cho bạn sự khoan hồng. 306 00:20:18,907 --> 00:20:20,200 Vợ anh có phải là thủ phạm? 307 00:20:21,993 --> 00:20:23,370 Dường như là vậy, 308 00:20:24,120 --> 00:20:25,413 nhưng chúng tôi không có bằng chứng. 309 00:20:35,549 --> 00:20:36,800 Trong trường hợp đó... 310 00:20:37,592 --> 00:20:39,052 Bạn không tìm thấy chìa khóa 311 00:20:39,761 --> 00:20:40,971 trong trang phục của Pak Noh? 312 00:20:58,947 --> 00:21:00,073 Cần một túi nhựa? 313 00:21:00,156 --> 00:21:01,157 Không cần. 314 00:21:08,707 --> 00:21:09,708 JIN ISOO 315 00:21:11,585 --> 00:21:14,129 Nó thật tệ. 316 00:21:29,477 --> 00:21:30,645 Có rất nhiều phô mai. 317 00:21:34,274 --> 00:21:36,651 Bà Lý. Tôi phát hiện ra một sự thật mới! 318 00:21:54,753 --> 00:21:56,087 Ăn sáng trước. 319 00:21:56,171 --> 00:21:57,631 Tôi không đói. 320 00:21:57,881 --> 00:22:00,050 Nhưng bạn phải ăn trước khi đi. 321 00:22:03,261 --> 00:22:04,679 - Tôi đi đầu tiên. - Chờ đợi. 322 00:22:07,015 --> 00:22:09,851 Khi ra về hãy đưa cái này cho chàng trai ở bên kia. 323 00:22:10,727 --> 00:22:12,145 - Tại sao? - Ý anh là gì? 324 00:22:12,312 --> 00:22:14,689 Bởi vì hàng xóm của chúng tôi không có thức ăn. 325 00:22:15,023 --> 00:22:16,107 Không, tôi không muốn. 326 00:22:16,191 --> 00:22:18,401 Bạn luôn tranh cãi với mẹ. 327 00:22:18,527 --> 00:22:19,694 Mang nó đi. 328 00:22:20,820 --> 00:22:21,863 Mẹ 329 00:22:21,988 --> 00:22:23,615 Bạn không biết người đàn ông đó là ai? 330 00:22:23,865 --> 00:22:25,909 Mẹ không cần phải lo lắng về điều đó. 331 00:22:26,409 --> 00:22:27,410 Tại sao? 332 00:22:27,577 --> 00:22:29,287 Là anh nổi tiếng? 333 00:22:31,289 --> 00:22:33,875 Tôi hy vọng bạn thỉnh thoảng xem tin tức 334 00:22:33,959 --> 00:22:34,960 ngoài kịch. 335 00:22:35,043 --> 00:22:37,546 Tin tức luôn nhàm chán và u ám. 336 00:22:37,837 --> 00:22:39,464 Kịch thú vị hơn nhiều. 337 00:22:39,756 --> 00:22:40,757 Tôi đi đầu tiên. 338 00:22:41,258 --> 00:22:42,759 Người đàn ông đó là ai? 339 00:22:42,926 --> 00:22:44,135 Là anh nổi tiếng? 340 00:22:56,690 --> 00:22:57,983 Nó là gì? 341 00:22:58,316 --> 00:23:00,318 Hôm nay có mùi hôi hơn thường ngày rất nhiều. 342 00:23:03,572 --> 00:23:05,866 Cà phê buổi sáng cho bà, bà Lee. 343 00:23:08,869 --> 00:23:10,412 Hôm qua tôi không liên lạc được với bạn. 344 00:23:10,537 --> 00:23:12,247 Bạn không bỏ qua cuộc gọi của tôi, phải không? 345 00:23:12,706 --> 00:23:14,916 Sao đột nhiên lại lịch sự thế? 346 00:23:15,041 --> 00:23:17,460 Tôi có thông tin mới để bắt Joo Hwayoung. 347 00:23:22,591 --> 00:23:24,759 - Cái gì thế? - Hôm qua tôi đã gặp Kwon Dojun. 348 00:23:24,843 --> 00:23:25,844 Bạn đã gặp ai? 349 00:23:25,927 --> 00:23:27,512 Không phải để điều tra. 350 00:23:27,596 --> 00:23:29,598 Tôi vừa đến thăm để biết tình trạng của anh ấy. 351 00:23:31,474 --> 00:23:33,101 Vì thế? 352 00:23:33,184 --> 00:23:36,229 Ông cho biết ông Noh luôn mang theo chìa khóa bên hông. 353 00:23:36,438 --> 00:23:38,440 Đó là chìa khóa két sắt cá nhân của anh ấy. 354 00:23:38,690 --> 00:23:40,734 Joo từng nhờ Kwon trộm nó từ Noh. 355 00:23:42,903 --> 00:23:44,905 Tại thời điểm đó không có chìa khóa tại hiện trường vụ án. 356 00:23:44,988 --> 00:23:46,364 Bởi vì Joo đã lấy nó. 357 00:23:47,407 --> 00:23:48,867 Chúng ta có thể bắt giữ anh ta vì điều đó. 358 00:23:54,748 --> 00:23:55,749 Được rồi. 359 00:23:56,291 --> 00:23:58,960 Tôi hứa tôi sẽ hỏi trước khi hành động. 360 00:24:00,003 --> 00:24:01,004 Tôi thề. 361 00:24:08,803 --> 00:24:10,639 Sau khi học bổng của anh ấy bị hủy bỏ, 362 00:24:10,722 --> 00:24:12,933 Anh Kwon dự định cải trang thành Oh Kyungsun 363 00:24:13,308 --> 00:24:15,435 và giết Pak Noh. 364 00:24:16,895 --> 00:24:19,231 Chúng tôi tìm thấy bằng chứng anh ấy mua chiếc khăn giống nhau 365 00:24:19,314 --> 00:24:21,816 giống như của Oh Kyungsun. 366 00:24:23,527 --> 00:24:24,528 Tôi nghe nói anh Kwon 367 00:24:24,986 --> 00:24:26,154 tự đâm mình. 368 00:24:27,656 --> 00:24:29,658 Vâng, anh ấy đã làm điều đó khi bị bắt 369 00:24:30,742 --> 00:24:31,743 Và... 370 00:24:34,037 --> 00:24:35,622 đã chết sáng nay. 371 00:24:36,373 --> 00:24:37,624 Thật đau buồn. 372 00:24:38,208 --> 00:24:39,626 Chàng trai tội nghiệp. 373 00:24:41,836 --> 00:24:42,837 Tôi đi ngay đây. 374 00:25:03,483 --> 00:25:05,151 Hết rồi, Jinkyu. 375 00:25:05,402 --> 00:25:06,736 Kwon, tên khốn đó, đã chết. 376 00:25:08,154 --> 00:25:09,281 Gặp tôi ở ngân hàng. 377 00:25:13,535 --> 00:25:16,079 Anh Jin, tôi có thể giúp gì cho anh? 378 00:25:31,970 --> 00:25:33,054 Hào quang. 379 00:25:52,073 --> 00:25:54,743 Pak Noh đang chuẩn bị ly hôn 380 00:25:54,826 --> 00:25:56,912 và giấu kho báu của mình ở đây. 381 00:26:12,844 --> 00:26:14,054 KẾT QUẢ QUÉT 382 00:26:14,137 --> 00:26:18,391 Dấu vân tay đẫm máu của bạn có thể nhìn thấy rõ ràng ở đây. 383 00:26:38,828 --> 00:26:39,996 Bạn có phải 384 00:26:40,372 --> 00:26:41,373 muốn thú nhận? 385 00:26:52,092 --> 00:26:53,093 Chào. 386 00:26:53,426 --> 00:26:56,054 Không phải tôi, người phụ nữ này đã giết anh ta. 387 00:26:57,180 --> 00:26:58,181 Hãy thừa nhận điều đó ngay bây giờ. 388 00:26:58,807 --> 00:27:01,560 Tôi đã nói với bạn rằng người phụ nữ đó là một kẻ giết người. 389 00:27:01,643 --> 00:27:03,228 Tôi không liên quan gì đến chuyện này... 390 00:27:04,980 --> 00:27:06,940 Câm mồm đồ khốn! 391 00:27:07,023 --> 00:27:08,650 Đến đây! 392 00:27:08,733 --> 00:27:09,985 Nó phải đau. 393 00:27:10,068 --> 00:27:11,736 - Mẹ kiếp. - Đưa anh ta ra ngoài. 394 00:27:11,820 --> 00:27:13,780 Hãy đến đây, Bedebah! 395 00:27:13,864 --> 00:27:15,991 Trời ạ, cái này đáng để tải lên Instagram. 396 00:27:17,993 --> 00:27:20,495 - Này, không phải tôi. - Bae Jinkyu! 397 00:27:20,579 --> 00:27:21,621 Thật đau buồn! 398 00:27:21,705 --> 00:27:23,540 Thôi nào, đó là người phụ nữ đã giết anh ta. 399 00:27:23,707 --> 00:27:26,084 Bạn là rác rưởi. Đến đây! 400 00:27:26,167 --> 00:27:28,587 Này, hắn muốn giết thêm một người nữa. 401 00:27:28,670 --> 00:27:29,754 Giết thêm một người nữa. 402 00:27:34,968 --> 00:27:35,969 Vâng, Giám đốc. 403 00:27:36,553 --> 00:27:38,263 Tôi có một đề nghị cho bạn. 404 00:27:42,559 --> 00:27:44,978 Nhờ có anh mà chúng tôi lại thành công rực rỡ, anh Jin. 405 00:27:45,061 --> 00:27:47,063 Vé đã bán hết. 406 00:27:47,772 --> 00:27:49,316 Bản gốc không có đối thủ. 407 00:27:50,483 --> 00:27:52,485 GIỚI THIỆU BẢN GỐC 408 00:27:53,486 --> 00:27:55,488 GIỚI THIỆU VỀ BẢN GỐC: LEE YESEON 409 00:27:59,576 --> 00:28:02,078 QUYỀN BẢO VỆ BẢN GỐC LÀ Ở NGƯỜI THẤY 410 00:28:24,851 --> 00:28:25,977 Thám tử. 411 00:28:34,653 --> 00:28:35,737 Cảm ơn. 412 00:28:35,820 --> 00:28:37,531 KHÔNG. Không cần phải do dự. 413 00:28:37,614 --> 00:28:39,991 Mỗi ngày đối với tôi đều rất đau đớn. 414 00:28:44,538 --> 00:28:46,456 Tôi nghĩ bây giờ tôi có thể thở được rồi. 415 00:28:50,043 --> 00:28:53,338 Yeseon sẽ rất hạnh phúc trên thiên đường. 416 00:28:56,258 --> 00:28:57,300 Cảm ơn. 417 00:28:57,926 --> 00:28:59,553 LEE YESON 418 00:29:09,187 --> 00:29:11,815 GIỚI THIỆU BẢN GỐC 419 00:29:26,288 --> 00:29:27,414 Cố lên. 420 00:29:34,462 --> 00:29:35,922 - Anh trai. - Này bạn. 421 00:29:36,840 --> 00:29:39,009 Tại sao bạn không cho tôi biết khi bạn chuyển đi? 422 00:29:39,759 --> 00:29:41,052 Nó chỉ xảy ra đột ngột. 423 00:29:41,219 --> 00:29:42,679 Mời vào. 424 00:29:50,437 --> 00:29:52,606 Chào mừng đến với ngôi nhà khiêm tốn của tôi. 425 00:29:52,689 --> 00:29:54,524 Vâng, nó rất đơn giản. 426 00:29:54,608 --> 00:29:56,568 Người chị đầu tiên... 427 00:29:58,111 --> 00:29:59,112 KHÔNG. 428 00:29:59,404 --> 00:30:00,864 Chị là khách thứ hai ở đây. 429 00:30:01,990 --> 00:30:02,991 Ngồi xuống. 430 00:30:03,700 --> 00:30:04,701 Được rồi. 431 00:30:17,547 --> 00:30:19,382 Đây, tôi sẽ pha chút cà phê. 432 00:30:24,554 --> 00:30:25,764 Lại gây rắc rối à? 433 00:30:25,847 --> 00:30:27,682 Tôi không còn là một đứa trẻ nữa. 434 00:30:27,766 --> 00:30:28,934 Ý tôi là thế. 435 00:30:30,393 --> 00:30:31,853 Chuyển sang cạnh nhà tôi đi. 436 00:30:31,937 --> 00:30:33,313 Tôi đã mua cho bạn một cái mới. 437 00:30:33,521 --> 00:30:34,564 Tôi thích ngôi nhà này. 438 00:30:34,648 --> 00:30:36,149 Điều này không phù hợp với bạn. 439 00:30:36,650 --> 00:30:38,360 Quá nhỏ và bất tiện. 440 00:30:38,568 --> 00:30:40,737 Điều này phù hợp với thám tử Jin Isoo. 441 00:30:42,364 --> 00:30:44,658 Hôm nay có người gọi tôi là "Thám tử". 442 00:30:45,283 --> 00:30:46,326 Nghe có vẻ vui. 443 00:30:46,493 --> 00:30:48,453 - Lần này cậu chắc chắn chứ? - Đúng. 444 00:30:48,537 --> 00:30:49,746 Vâng, rất chắc chắn. 445 00:30:52,415 --> 00:30:55,335 Cuộc bầu cử thị trưởng Seoul còn 40 ngày nữa. 446 00:30:55,418 --> 00:30:58,296 Mức độ hài lòng của công chúng đối với Jin Myeongchul, Chủ tịch Tập đoàn Hansu, 447 00:30:58,380 --> 00:31:00,590 và Wang Jongtae, nhà lập pháp ba nhiệm kỳ 448 00:31:00,674 --> 00:31:02,676 cạnh tranh khốc liệt. 449 00:31:02,801 --> 00:31:05,679 Bởi vì Jin đã nuôi nấng Hansu suốt mười năm qua 450 00:31:05,762 --> 00:31:07,138 trở thành một công ty đẳng cấp thế giới, 451 00:31:07,222 --> 00:31:09,933 tất cả đều đặt nhiều hy vọng vào kỹ năng quản lý của anh ấy. 452 00:31:10,141 --> 00:31:11,226 Kế tiếp. 453 00:31:11,309 --> 00:31:13,812 Con trai của Jin Myeongchul, Jin Isoo, Thanh tra cấp cao, 454 00:31:13,895 --> 00:31:16,314 quản lý một cuộc triển lãm cho một họa sĩ có tác phẩm đạo văn 455 00:31:16,398 --> 00:31:17,691 và đã tự sát. 456 00:31:18,233 --> 00:31:20,735 Theo nhân viên, Jin đã mở triển lãm này 457 00:31:20,819 --> 00:31:24,447 tiết lộ bức tranh ăn cắp ý tưởng của họa sĩ Lee Yeseon... 458 00:31:27,659 --> 00:31:28,910 Bạn đang uống gì vậy? 459 00:31:29,160 --> 00:31:30,495 Tôi chăm sóc sức khỏe của tôi. 460 00:31:31,204 --> 00:31:32,455 Điều này là để điều chỉnh lượng đường trong máu của tôi. 461 00:31:32,622 --> 00:31:34,332 Bạn không bao giờ chia sẻ những điều tốt đẹp. 462 00:31:34,666 --> 00:31:36,626 " NGHĨA VỤ CAO CẤP" OLEH JIN 463 00:31:36,710 --> 00:31:38,336 Bạn có nhận hối lộ từ Hansu không? 464 00:31:38,420 --> 00:31:40,380 Tôi có thể bị thuyết phục khoảng hai tỷ, 465 00:31:40,463 --> 00:31:41,840 nhưng họ không gọi cho tôi. 466 00:31:41,923 --> 00:31:42,966 Nếu vậy, nó là cái gì? 467 00:31:43,049 --> 00:31:44,718 Tại sao bạn cứ nói tốt về Jin Isoo vậy? 468 00:31:44,801 --> 00:31:46,428 Để tiếp tục làm anh ta xấu hổ sau này. 469 00:31:47,220 --> 00:31:48,430 Danh tiếng tốt 470 00:31:48,680 --> 00:31:50,557 dẫn đến sự tàn phá lớn hơn. 471 00:31:53,018 --> 00:31:54,102 Cố lên. 472 00:31:54,185 --> 00:31:55,562 Tôi sẽ giới thiệu nó với ai đó. 473 00:32:07,407 --> 00:32:09,826 KIM JEONGYEON 474 00:32:17,292 --> 00:32:18,293 Hào quang. 475 00:32:44,903 --> 00:32:46,404 Thế giới này đơn giản hơn 476 00:32:46,863 --> 00:32:48,114 từ vẻ ngoài của nó. 477 00:32:49,324 --> 00:32:51,993 Những người duy trì tốt vị trí của mình 478 00:32:52,077 --> 00:32:53,745 có thể quản lý hệ thống. 479 00:32:54,996 --> 00:32:56,456 Làm ơn đừng lịch sự quá. 480 00:32:56,915 --> 00:32:59,125 Bạn biết đấy, chúng tôi rất sợ các nhà báo. 481 00:33:02,462 --> 00:33:05,382 Có một số người hành động vượt quá giới hạn 482 00:33:05,465 --> 00:33:06,758 như Jin Myeongchul. 483 00:33:07,467 --> 00:33:09,719 Tại sao doanh nhân chỉ theo đuổi tiền bạc 484 00:33:09,803 --> 00:33:11,471 muốn trở thành một chính trị gia? 485 00:33:11,846 --> 00:33:12,847 Không phải như thế? 486 00:33:13,557 --> 00:33:14,849 Bạn muốn gì ở tôi? 487 00:33:22,607 --> 00:33:24,943 Điểm yếu của Jin Myeongchul là con trai ông ta, 488 00:33:25,026 --> 00:33:26,027 Jin Isoo. 489 00:33:27,988 --> 00:33:29,281 Tìm hiểu về anh ấy. 490 00:33:30,824 --> 00:33:32,659 Tiết lộ mình là con ngoài giá thú 491 00:33:32,993 --> 00:33:34,244 Và... 492 00:33:36,955 --> 00:33:38,582 mẹ anh ấy đã chết như thế nào. 493 00:33:43,962 --> 00:33:45,881 Bạn không cần phải làm điều đó bây giờ. 494 00:33:47,257 --> 00:33:49,968 Hãy tấn công anh ta ba ngày trước cuộc bầu cử. 495 00:33:50,051 --> 00:33:52,262 Tất cả các tờ báo sẽ đưa tin về Jin Isoo 496 00:33:52,345 --> 00:33:54,055 và mọi người sẽ nghi ngờ. 497 00:33:55,599 --> 00:33:57,893 Vậy thì chúng ta sẽ bắt họ lựa chọn. 498 00:34:35,347 --> 00:34:36,389 Cái gì? 499 00:34:37,599 --> 00:34:38,683 Đó là bệnh bạc lá. 500 00:34:40,352 --> 00:34:41,603 Không phải nó đã chết rồi sao? 501 00:34:43,855 --> 00:34:45,357 Sẽ chết nếu bị bỏ lại một mình. 502 00:34:46,149 --> 00:34:47,359 Vậy thì tôi nên làm gì? 503 00:34:56,076 --> 00:34:57,077 Có gì sai với nó? 504 00:35:00,747 --> 00:35:02,165 Bạn phải phun thuốc trừ sâu. 505 00:35:02,541 --> 00:35:03,542 Cái gì? 506 00:35:23,895 --> 00:35:25,105 Tránh đường đi. 507 00:35:31,528 --> 00:35:33,363 Tôi đã làm việc với Lee Ganghyun. 508 00:35:33,446 --> 00:35:34,573 Tôi biết. Tôi đã nghe nói. 509 00:35:35,407 --> 00:35:36,867 Là vậy sao? 510 00:35:40,829 --> 00:35:41,872 Nó có tồi không? 511 00:35:42,706 --> 00:35:44,207 Nó vẫn chưa quá tệ. 512 00:35:45,834 --> 00:35:48,086 Tôi sợ cây chết rồi. 513 00:35:48,753 --> 00:35:50,297 Tôi là người đã trồng cây này. 514 00:35:53,341 --> 00:35:54,509 Bạn đã từng sống ở đây chưa? 515 00:35:54,759 --> 00:35:56,511 Trước đây, cho đến khi tôi bảy tuổi 516 00:35:56,595 --> 00:35:57,637 và bây giờ tôi đã trở lại. 517 00:36:18,950 --> 00:36:20,660 Này nhóc. 518 00:36:21,703 --> 00:36:22,704 Nhìn tôi này. 519 00:36:26,541 --> 00:36:27,542 Anh ổn không? 520 00:36:29,502 --> 00:36:30,754 Không, chỉ cần quên nó đi. 521 00:36:32,130 --> 00:36:33,506 Hey có chuyện gì với bạn? 522 00:36:33,965 --> 00:36:34,966 Chào. 523 00:36:35,050 --> 00:36:36,301 Tôi sẽ gọi... 524 00:36:39,179 --> 00:36:40,180 Anh ổn không? 525 00:36:55,445 --> 00:36:57,864 Tôi không đủ cao cho việc này. Xịt nó lên đó. 526 00:36:58,240 --> 00:36:59,699 Xịt lại sau một tuần. 527 00:37:00,242 --> 00:37:02,536 Hãy cẩn thận để không làm bẩn tay bạn. 528 00:37:03,995 --> 00:37:04,996 Cảm ơn. 529 00:37:16,383 --> 00:37:18,009 Ăn một chút trước khi đi. 530 00:37:22,806 --> 00:37:23,932 Chúa ơi, trời nóng quá. 531 00:37:24,015 --> 00:37:26,893 Dạ dày của bạn sẽ đau nếu bạn ăn đồ lạnh vào sáng sớm. 532 00:37:30,480 --> 00:37:31,481 Tôi đi đầu tiên. 533 00:37:32,691 --> 00:37:34,609 Mang kim chi cho anh ấy. 534 00:37:43,952 --> 00:37:45,078 Chúa ơi, bạn làm tôi ngạc nhiên đấy. 535 00:37:48,999 --> 00:37:50,709 Đây là gì? 536 00:37:51,793 --> 00:37:52,919 Đó là từ mẹ tôi. 537 00:37:54,713 --> 00:37:55,797 Để biết thông tin của bạn, 538 00:37:57,632 --> 00:37:58,884 nó sẽ rất mặn. 539 00:37:59,676 --> 00:38:00,969 Tôi đề nghị không ăn nó. 540 00:38:03,972 --> 00:38:05,932 Nhanh lên nếu không bạn sẽ bị trễ. 541 00:38:06,057 --> 00:38:07,434 Chờ tôi. 542 00:38:10,729 --> 00:38:13,190 Bạn làm sạch xe của bạn. 543 00:38:13,648 --> 00:38:14,649 Rất tốt. 544 00:38:14,900 --> 00:38:15,901 Câm miệng. 545 00:38:16,860 --> 00:38:18,278 Này, đó là một lời khen. 546 00:38:19,571 --> 00:38:22,407 Tôi đã gặp bố cậu sáng nay. 547 00:38:23,909 --> 00:38:25,160 - Bố tôi à? - Đúng. 548 00:38:25,619 --> 00:38:27,913 Anh ấy giúp tôi chăm sóc cây cối trong sân nhà. 549 00:38:28,371 --> 00:38:30,415 Ý bạn là bố tôi đã đột nhập vào nhà bạn? 550 00:38:31,124 --> 00:38:32,125 Chính xác. 551 00:38:32,751 --> 00:38:33,752 Tại sao? 552 00:38:33,919 --> 00:38:36,004 Không, chỉ là... Anh ấy hiếm khi ra ngoài. 553 00:38:39,382 --> 00:38:41,051 Bạn đã nghe nói về cuộc triển lãm chưa? 554 00:38:42,427 --> 00:38:43,428 Triển lãm gì? 555 00:38:44,596 --> 00:38:46,097 Triển lãm Lee Yeseon. 556 00:38:46,973 --> 00:38:48,058 Tôi chưa nghe thấy nó. 557 00:38:48,141 --> 00:38:50,769 Loại cảnh sát nào không xem tin tức? 558 00:38:51,061 --> 00:38:52,562 Có một bài viết về điều đó. 559 00:38:52,687 --> 00:38:54,856 Bạn có nghĩ tôi có thể xem tin tức không? 560 00:38:55,398 --> 00:38:56,399 Bạn có thời gian không? 561 00:38:56,816 --> 00:38:58,485 Chúng tôi không tương thích. 562 00:38:59,653 --> 00:39:00,779 Chúng tôi thực sự không hợp nhau. 563 00:39:02,822 --> 00:39:04,699 Ugok-ro 10-gil số 5. 564 00:39:04,783 --> 00:39:07,285 - Chào buổi sáng. - Bạn đến sớm. 565 00:39:07,827 --> 00:39:09,162 Được rồi tôi hiểu rồi. 566 00:39:09,788 --> 00:39:10,997 Tôi sẽ đến sớm. 567 00:39:12,624 --> 00:39:14,459 Một thi thể được tìm thấy ở Eunbu-dong. 568 00:39:15,460 --> 00:39:16,878 Thật sự? Đi nào. 569 00:39:20,298 --> 00:39:21,967 Bạn sẽ làm gì về nó? 570 00:39:22,050 --> 00:39:24,469 Chúng ta hãy chờ đợi. Anh ấy nói anh ấy sẽ làm tốt hơn. 571 00:39:28,181 --> 00:39:30,183 Tại sao Park lại nhìn tôi như vậy? 572 00:39:30,684 --> 00:39:31,768 Bởi vì anh ấy ghét bạn. 573 00:39:33,770 --> 00:39:34,771 Tôi cũng ghét nó. 574 00:39:50,704 --> 00:39:52,873 Phần này dành cho Jin, phần kia dành cho Kyungjin. 575 00:39:52,956 --> 00:39:56,293 Hỏi mọi người hàng xóm trong con hẻm này về nạn nhân. 576 00:39:56,459 --> 00:39:58,628 Hỏi xem họ có thấy điều gì khả nghi không. 577 00:39:59,129 --> 00:40:00,130 Chào. 578 00:40:01,590 --> 00:40:03,508 - Mọi nhà? - Tất nhiên rồi. 579 00:40:03,633 --> 00:40:04,801 Bắt đầu. 580 00:40:04,885 --> 00:40:06,011 Được rồi thưa cô. 581 00:40:06,553 --> 00:40:07,554 Chào... 582 00:40:10,724 --> 00:40:12,267 Một mình? 583 00:41:33,223 --> 00:41:34,224 Xin lỗi. 584 00:41:34,349 --> 00:41:35,600 Tôi không muốn mua nó. 585 00:41:36,768 --> 00:41:38,103 Không, tôi là cảnh sát. 586 00:41:39,854 --> 00:41:40,856 Xin lỗi. 587 00:41:46,862 --> 00:41:47,863 Xin lỗi. 588 00:41:53,451 --> 00:41:54,452 Cảnh sát. 589 00:41:56,246 --> 00:41:57,414 Bạn đang làm gì thế? 590 00:41:58,999 --> 00:41:59,999 Cái cây. 591 00:42:00,458 --> 00:42:02,502 Các bạn trồng cây phải không? 592 00:42:03,169 --> 00:42:05,589 Bạn có biết người già sống bên kia đường không? 593 00:42:06,089 --> 00:42:07,090 Không, chúng tôi không biết. 594 00:42:07,173 --> 00:42:08,508 Bạn không biết. 595 00:42:09,342 --> 00:42:11,303 Tại sao trồng cây lại đáng sợ đến thế? 596 00:42:12,345 --> 00:42:13,513 Đây có phải là câu lạc bộ cây không? 597 00:42:25,525 --> 00:42:26,526 Bạn đã đến. 598 00:42:26,610 --> 00:42:27,861 Đúng. Bạn có tìm được gì không? 599 00:42:27,944 --> 00:42:28,945 Không, chưa. 600 00:42:29,029 --> 00:42:30,030 Vẫn chưa có à? 601 00:42:30,113 --> 00:42:31,114 Chúng ta sẽ thấy sau. 602 00:42:49,174 --> 00:42:50,884 TÔI... 603 00:42:51,301 --> 00:42:54,095 Tôi luôn ghé thăm đây. 604 00:42:55,597 --> 00:42:57,265 Tôi định đến hôm qua, 605 00:42:58,683 --> 00:43:00,352 có chuyện gì đó đã xảy ra và tôi đã không đến. 606 00:43:01,519 --> 00:43:04,231 Sáng nay tôi đã gọi cho anh ấy... 607 00:43:06,107 --> 00:43:08,527 nhưng anh ấy không trả lời nên tôi đến gặp anh ấy. 608 00:43:11,154 --> 00:43:12,155 Anh ta là gì 609 00:43:12,697 --> 00:43:14,741 có bệnh mãn tính hay sao? 610 00:43:15,367 --> 00:43:17,035 Anh ấy bị tăng huyết áp 611 00:43:17,118 --> 00:43:19,746 và bệnh viêm khớp, nhưng anh ấy khỏe mạnh. 612 00:43:22,499 --> 00:43:24,918 Cuộc sống hàng ngày như thế nào? 613 00:43:26,670 --> 00:43:28,213 Anh ấy chỉ đi đến nhà thờ 614 00:43:28,296 --> 00:43:29,881 và hiếm khi ra ngoài. 615 00:43:30,715 --> 00:43:32,259 tôi đã đi mua sắm 616 00:43:32,717 --> 00:43:34,594 và nấu ăn cho anh ấy nếu anh ấy đến đây. 617 00:43:35,345 --> 00:43:36,721 Nếu hôm qua tôi đến 618 00:43:37,889 --> 00:43:39,641 anh ấy sẽ không chết, phải không? 619 00:43:40,058 --> 00:43:41,977 Ngay bây giờ, 620 00:43:42,727 --> 00:43:44,062 trông giống như một tai nạn. 621 00:43:47,440 --> 00:43:48,733 Đó không phải là lỗi của ai cả. 622 00:43:56,116 --> 00:43:57,284 Bạn có tìm được gì không? 623 00:43:58,827 --> 00:44:01,037 Có một miếng tteok mắc kẹt trong cổ họng anh. 624 00:44:01,788 --> 00:44:04,416 Người già sống một mình chết một mình. 625 00:44:06,126 --> 00:44:07,252 Bạn sống một mình phải không? 626 00:44:08,545 --> 00:44:09,546 Bạn sống ở đâu? 627 00:44:11,464 --> 00:44:12,966 Gần ga Gangha. 628 00:44:14,968 --> 00:44:16,303 Tôi cũng sống gần đó. 629 00:44:21,766 --> 00:44:22,893 Mọi chuyện đã kết thúc rồi? 630 00:44:23,476 --> 00:44:24,477 Đã. 631 00:44:25,186 --> 00:44:26,730 Không có gì đặc biệt. 632 00:44:26,813 --> 00:44:29,024 Chính xác. Không có dấu hiệu xâm phạm. 633 00:44:29,107 --> 00:44:31,359 Tiền mặt trong ví cũng không bị ảnh hưởng. 634 00:44:32,402 --> 00:44:34,279 Nó trông giống như một tai nạn. 635 00:44:34,613 --> 00:44:35,614 Của. 636 00:44:37,324 --> 00:44:39,993 CẤM VÀO. DƯỚI SỰ ĐIỀU TRA 637 00:44:43,830 --> 00:44:44,831 Bạn có nhận được thông tin gì không? 638 00:44:44,915 --> 00:44:46,291 Không có gì cụ thể. 639 00:44:46,374 --> 00:44:48,627 Nạn nhân không có mối quan hệ nào với hàng xóm. 640 00:44:49,002 --> 00:44:50,545 Tất cả những gì tôi tìm thấy là 641 00:44:50,879 --> 00:44:53,006 người phụ nữ đáng sợ sống trong ngôi nhà đó, 642 00:44:53,173 --> 00:44:56,468 một anh chàng tốt bụng nào đó có hình xăm đã trồng một cái cây trong nhà, 643 00:44:56,801 --> 00:44:58,678 và trong ngôi nhà đó, một con chó đáng sợ... 644 00:44:59,763 --> 00:45:00,764 Anh ấy đang đi đâu thế? 645 00:45:01,306 --> 00:45:02,307 Bạn đã xong chưa? 646 00:45:03,683 --> 00:45:06,686 Nó có cảm giác giống như một con chó được huấn luyện. Đó chỉ là cảm giác của tôi thôi phải không? 647 00:45:07,145 --> 00:45:09,898 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA SEOUL 648 00:45:35,423 --> 00:45:36,424 Tôi rất mệt. 649 00:45:38,468 --> 00:45:39,636 Mọi người đã đi đâu vậy? 650 00:45:40,804 --> 00:45:42,889 Tôi nên về nhà. 651 00:45:46,518 --> 00:45:47,519 Xin lỗi. 652 00:45:48,186 --> 00:45:50,522 Đây có phải là Đội điều tra Jatanras 1 không? 653 00:45:50,605 --> 00:45:51,773 Ồ, Benar. 654 00:45:53,275 --> 00:45:54,526 Thuyền trưởng đâu? 655 00:45:54,609 --> 00:45:55,777 Tôi cũng đang tìm nó. 656 00:45:57,487 --> 00:45:58,488 Tôi có thể giúp gì cho bạn không? 657 00:45:59,155 --> 00:46:00,448 Bạn cũng là thám tử à? 658 00:46:02,284 --> 00:46:03,493 Bạn không biết tôi là ai. 659 00:46:04,369 --> 00:46:05,370 Đợi tí. 660 00:46:08,915 --> 00:46:09,916 Tôi là một thám tử. 661 00:46:10,000 --> 00:46:11,001 Jin Isoo. 662 00:46:13,461 --> 00:46:14,754 Thám tử. 663 00:46:14,838 --> 00:46:16,548 Làm ơn giúp tôi. 664 00:46:21,136 --> 00:46:22,137 Đội trưởng! 665 00:46:26,725 --> 00:46:27,851 Đây là một vụ án giết người. 666 00:46:30,020 --> 00:46:31,021 Hãy đến đây nhanh lên. 667 00:46:32,731 --> 00:46:34,024 Cái quái gì thế? 668 00:46:34,191 --> 00:46:35,901 Anh ấy lại phóng đại nữa rồi. 669 00:46:36,109 --> 00:46:37,611 Anh ấy là thế đấy. 670 00:46:37,819 --> 00:46:40,071 Tôi không phóng đại. Tôi nhận được một báo cáo bí mật. 671 00:46:40,405 --> 00:46:42,532 Báo cáo mật? Bạn nghĩ bạn là 007? 672 00:46:43,450 --> 00:46:45,410 Cháu trai của nạn nhân đã ở đây. 673 00:46:45,493 --> 00:46:47,871 Anh ta nói nạn nhân chưa bao giờ ăn tteok vì nó dai, 674 00:46:47,954 --> 00:46:49,623 nên anh ta không thể ăn được. 675 00:46:49,706 --> 00:46:51,416 - Cháu trai ông có ở đây không? - Đúng. 676 00:46:54,002 --> 00:46:55,545 Và anh ấy nói nó đã biến mất. 677 00:46:55,629 --> 00:46:56,630 Cái gì? 678 00:46:57,422 --> 00:46:58,548 Đây là gì? 679 00:46:58,882 --> 00:46:59,883 Đừng ngạc nhiên. 680 00:47:00,926 --> 00:47:01,927 Cái này... 681 00:47:04,179 --> 00:47:05,180 tem đất nước. 682 00:47:05,263 --> 00:47:06,264 Có đúng không? 683 00:47:06,389 --> 00:47:07,390 Của. 684 00:47:14,773 --> 00:47:16,024 Không thể nào. 685 00:47:19,236 --> 00:47:20,237 Tem nhà nước? 686 00:47:21,071 --> 00:47:22,072 Thật đau buồn. 687 00:47:24,199 --> 00:47:25,283 Tại sao một điều quan trọng như vậy? 688 00:47:26,117 --> 00:47:27,786 nó ở nhà riêng phải không? 689 00:47:27,869 --> 00:47:31,164 Chính xác. Có lẽ nó giống như một cái chặn giấy màu đen. 690 00:47:31,248 --> 00:47:32,374 Không. 691 00:47:32,457 --> 00:47:35,710 Nạn nhân đã bí mật nói với cháu trai rằng đó là một con dấu hoàng gia thật sự. 692 00:47:44,386 --> 00:47:45,512 Không thể nào. 693 00:47:46,846 --> 00:47:47,931 Thế thì tại sao nó lại biến mất? 694 00:47:48,139 --> 00:47:49,724 Tại sao bạn nghĩ nó biến mất? 695 00:47:49,849 --> 00:47:52,978 Nó có thể bị hư hỏng và vứt đi hoặc đưa cho người khác. 696 00:47:53,103 --> 00:47:55,522 Cháu của bà không sống ở đó nên có lẽ bà không biết. 697 00:47:55,605 --> 00:47:57,732 Ai đó có thể vào và giết anh ta, 698 00:47:57,816 --> 00:47:58,942 và lấy cái này. 699 00:47:59,067 --> 00:48:01,027 Đây không phải là một vụ cướp. 700 00:48:01,486 --> 00:48:03,363 Không có dấu hiệu xâm phạm 701 00:48:03,446 --> 00:48:05,574 và số tiền trong ví của anh ta vẫn còn nguyên vẹn. 702 00:48:08,243 --> 00:48:09,703 Nếu tôi đúng thì sao? 703 00:48:09,786 --> 00:48:11,079 Nếu bạn sai thì sao? 704 00:48:11,204 --> 00:48:12,497 tôi có thể đánh bạn được không 705 00:48:12,581 --> 00:48:13,582 Được rồi, đồng ý. 706 00:48:13,665 --> 00:48:15,500 Nếu tôi đúng, tôi sẽ đánh bạn. 707 00:48:15,584 --> 00:48:16,751 - Tốt. - Được rồi. 708 00:48:16,835 --> 00:48:19,588 Tôi cảnh báo bạn. Tôi sẽ đánh mạnh vào hàm của bạn. 709 00:48:19,671 --> 00:48:22,632 Có lý do khiến tôi học MMA chuyên nghiệp. 710 00:48:22,716 --> 00:48:24,175 Kyungjin, gọi xe cứu thương đi. 711 00:48:24,259 --> 00:48:25,927 Tôi là một võ sĩ thuận tay trái! 712 00:48:26,011 --> 00:48:27,804 Này, dừng lại và về nhà đi. 713 00:48:36,313 --> 00:48:38,148 Vâng, chỉ cần nhìn vào nó. 714 00:48:39,232 --> 00:48:40,233 Cứ chờ ở đó. 715 00:48:41,610 --> 00:48:43,069 Tôi nên hỗ trợ ai? 716 00:48:43,195 --> 00:48:44,738 Tốt nhất là quay lại làm việc thôi. 717 00:48:47,699 --> 00:48:49,492 MŨ ĐẾ QUỐC 718 00:48:56,958 --> 00:48:57,958 Pak Choi. 719 00:48:58,668 --> 00:49:00,754 Người ước tính là ai 720 00:49:01,213 --> 00:49:02,589 cho chiếc men ngọc của chúng ta ngày hôm trước? 721 00:49:02,672 --> 00:49:03,965 Cảm ơn. 722 00:49:19,105 --> 00:49:22,734 CCTV LUÔN BẬT 723 00:49:27,113 --> 00:49:28,114 Xin lỗi. 724 00:49:29,157 --> 00:49:30,242 Của. 725 00:49:32,202 --> 00:49:33,411 Hào quang. 726 00:49:33,912 --> 00:49:36,248 Tôi đến theo lời giới thiệu của Choi Jeonghun. 727 00:49:36,331 --> 00:49:37,832 Tôi đã nghe tin từ anh ấy. 728 00:49:40,210 --> 00:49:41,211 Đây là gì? 729 00:49:41,336 --> 00:49:44,005 Chiếc men ngọc Goryeo này được gọi là Lư hương Girin. 730 00:49:45,507 --> 00:49:46,508 Cái này là giả. 731 00:49:48,093 --> 00:49:49,386 Bạn có mang theo đồ đạc của mình không? 732 00:49:49,469 --> 00:49:50,470 Cái gì? 733 00:49:51,429 --> 00:49:53,431 Bạn muốn tôi đánh giá món đồ của bạn phải không? 734 00:49:53,974 --> 00:49:55,058 Không, tôi đang đến... 735 00:49:56,851 --> 00:49:57,852 dành cho vấn đề này. 736 00:50:00,355 --> 00:50:04,818 Chẳng lẽ món đồ này có tem đế quốc chính hãng? 737 00:50:04,901 --> 00:50:06,027 Của? 738 00:50:09,739 --> 00:50:11,449 - Điều đó là khả thi. - Thật đau buồn. 739 00:50:11,533 --> 00:50:14,953 Một con tem hoàng gia được sản xuất từ ​​thời Joseon 740 00:50:15,036 --> 00:50:16,663 tổng cộng có 412 miếng, 741 00:50:17,289 --> 00:50:19,499 nhưng còn thiếu 73 mảnh. 742 00:50:19,583 --> 00:50:22,502 Hầu hết được đưa đến Nhật Bản hoặc Mỹ, 743 00:50:22,586 --> 00:50:25,171 nhưng có thể một số được bí mật bán. 744 00:50:25,255 --> 00:50:27,007 Và nhìn này. 745 00:50:27,090 --> 00:50:28,884 Sử dụng sơn đen là phương pháp phổ biến 746 00:50:28,967 --> 00:50:31,553 mà những kẻ môi giới tài sản bị đánh cắp sử dụng để che giấu nó. 747 00:50:31,845 --> 00:50:33,263 Con tem này rất đặc biệt 748 00:50:33,346 --> 00:50:35,557 để bất cứ ai cũng có thể nhận ra màu vàng. 749 00:50:36,391 --> 00:50:37,559 Ồ nó là như thế đấy. 750 00:50:40,645 --> 00:50:42,772 Nếu đây là sự thật... 751 00:50:43,356 --> 00:50:45,859 Nếu điều này là thật... 752 00:50:48,570 --> 00:50:50,822 điều này có nghĩa là Con dấu Hoàng gia Hàn Quốc 753 00:50:50,906 --> 00:50:52,157 đã được Gojong thông qua. 754 00:50:52,324 --> 00:50:53,325 Tuyệt vời. 755 00:50:53,700 --> 00:50:55,577 Bạn đã bao giờ nhìn thấy tem gốc chưa? 756 00:50:56,203 --> 00:50:57,245 Không bao giờ. 757 00:50:58,288 --> 00:50:59,623 Hai mươi năm trước, 758 00:50:59,915 --> 00:51:03,418 Tôi chỉ nghe tin đồn rằng Choi Sangsoo có một trong số đó. 759 00:51:04,002 --> 00:51:05,128 Chủ tịch Choi Sangsoo? 760 00:51:05,212 --> 00:51:06,213 Của. 761 00:51:06,296 --> 00:51:07,339 Trong quá khứ, 762 00:51:07,589 --> 00:51:10,425 ông quản lý một công ty thương mại lớn ở Nhật Bản. 763 00:51:11,176 --> 00:51:12,636 Ông ấy đã chết từ lâu rồi. 764 00:51:17,557 --> 00:51:19,267 Chúa ơi, sao thế này? 765 00:51:31,613 --> 00:51:32,697 Ai đang gọi thế? 766 00:51:32,781 --> 00:51:34,533 Thám tử Lee Ganghyun. 767 00:51:35,492 --> 00:51:36,493 Xin lỗi. 768 00:51:41,248 --> 00:51:42,290 Hào quang. 769 00:51:42,374 --> 00:51:43,375 Bạn vẫn còn làm việc? 770 00:51:43,458 --> 00:51:44,501 Của. 771 00:51:44,584 --> 00:51:45,585 Nó là gì? 772 00:51:46,378 --> 00:51:48,338 Bạn tìm thấy điều gì đó kỳ lạ 773 00:51:48,630 --> 00:51:49,798 từ những nạn nhân ngày nay? 774 00:51:51,383 --> 00:51:52,842 Không có gì. Tại sao? 775 00:51:53,343 --> 00:51:54,886 Tôi chỉ muốn chắc chắn. 776 00:51:54,970 --> 00:51:57,681 Người cao tuổi thường có cơ thực quản yếu, 777 00:51:57,764 --> 00:51:59,349 Vì vậy, những tai nạn như vậy thường xuyên xảy ra... 778 00:52:02,310 --> 00:52:03,311 Đợi tí. 779 00:52:10,694 --> 00:52:12,445 KẾT QUẢ TỰ TỬ (PARK MANSIK) 780 00:52:12,529 --> 00:52:14,906 CHẾT VÌ SỰ HÔ HẤP (TỬ TÌNH) 781 00:52:19,661 --> 00:52:21,413 KẾT QUẢ MÔ TẢ TỬ TỬ (KIM BOKJA) 782 00:52:21,496 --> 00:52:23,707 CHẾT VÌ SỰ HÔ HẤP (TỬ TÌNH) 783 00:52:27,627 --> 00:52:28,795 Cách đây không lâu, ở Eunbu-dong, 784 00:52:28,879 --> 00:52:31,047 hai người khác chết khi đang ăn tteok. 785 00:52:31,298 --> 00:52:33,216 Cả hai được xác định đã chết trong một vụ tai nạn. 786 00:52:34,009 --> 00:52:35,010 Điều này có vẻ lạ. 787 00:52:35,427 --> 00:52:36,678 Tôi sẽ đến sớm. 788 00:52:43,268 --> 00:52:45,270 KANG BYEONGJIN, EUNBU-DONG 789 00:52:59,159 --> 00:53:00,660 Đây là thứ tôi ăn 790 00:53:00,744 --> 00:53:02,787 và đây là tteok từ miệng nạn nhân. 791 00:53:03,747 --> 00:53:05,165 Trông khác hẳn phải không? 792 00:53:05,790 --> 00:53:08,627 Nếu con người nhai, dấu răng sẽ trông như thế này. 793 00:53:09,211 --> 00:53:10,212 Nhưng... 794 00:53:10,503 --> 00:53:11,838 có chuyện gì với cái này vậy? 795 00:53:16,551 --> 00:53:19,012 Ai đó đã cắt nó ra để trông như đang nhai. 796 00:53:21,348 --> 00:53:22,349 Chính xác. 797 00:53:29,523 --> 00:53:30,899 Còn những trường hợp khác thì sao? 798 00:53:40,700 --> 00:53:41,826 Và tất cả những trường hợp đó 799 00:53:43,537 --> 00:53:45,372 do Đội 2 điều tra. 800 00:53:47,499 --> 00:53:48,875 BÁO CÁO MÔ TẢ 801 00:54:08,019 --> 00:54:09,020 Chào buổi sáng. 802 00:54:16,778 --> 00:54:17,779 Bạn đang làm gì thế? 803 00:54:18,196 --> 00:54:20,282 Tại sao lại cười toe toét như Joker? 804 00:54:21,992 --> 00:54:22,993 Câm miệng. 805 00:54:23,368 --> 00:54:24,369 Được rồi. 806 00:54:36,715 --> 00:54:39,092 Chào buổi sáng, anh An. 807 00:54:41,094 --> 00:54:43,138 Tối qua bạn đã làm việc ngoài giờ. 808 00:54:43,722 --> 00:54:44,973 Bạn phải mệt mỏi. 809 00:54:45,432 --> 00:54:46,474 Thử cái này xem sao. 810 00:54:50,478 --> 00:54:51,479 Anh đầu độc anh ấy à? 811 00:54:53,773 --> 00:54:55,609 Điều đó thật vui. 812 00:54:55,692 --> 00:54:57,485 Bạn muốn gì? 813 00:54:59,779 --> 00:55:01,448 Tình cờ tôi đang giải quyết một vụ án 814 00:55:01,531 --> 00:55:04,576 và tôi cần sự giúp đỡ của một cảnh sát giàu kinh nghiệm như bạn. 815 00:55:06,620 --> 00:55:10,749 Liên quan đến 2 trường hợp tử vong mới nhất do suy hô hấp ở Eunbu-dong. 816 00:55:11,124 --> 00:55:12,792 Tôi sẽ phải xem hồ sơ của họ. 817 00:55:15,503 --> 00:55:16,504 Tại sao? 818 00:55:17,380 --> 00:55:18,506 Bởi vì... 819 00:55:21,551 --> 00:55:23,803 Một trường hợp tương tự như thế đã xảy ra ngày hôm qua. 820 00:55:25,764 --> 00:55:27,224 Ý bạn là tôi đã sai? 821 00:55:27,849 --> 00:55:28,850 Không phải như thế. 822 00:55:29,601 --> 00:55:32,437 Ba trường hợp tương tự xảy ra ở Eunbu-dong trong một tháng. 823 00:55:32,979 --> 00:55:33,980 Nó trông lạ. 824 00:55:34,940 --> 00:55:37,317 Vì vậy, bạn muốn đảo ngược trường hợp của đàn anh. 825 00:55:41,029 --> 00:55:42,239 Đó có thể là nó 826 00:55:42,656 --> 00:55:45,116 - Vụ án giết người hàng loạt. - Đừng chạm vào nó. 827 00:55:45,492 --> 00:55:46,535 Tôi xong rồi. 828 00:55:46,993 --> 00:55:47,994 Bị lạc. 829 00:56:02,133 --> 00:56:03,802 NẠN NHÂN 830 00:56:08,223 --> 00:56:09,891 CÁC TRƯỜNG HỢP TỬ VONG Ở EUNBU-DONG 831 00:56:09,975 --> 00:56:11,601 KHÔNG CÓ DẤU NHỚ TRÊN TTEOK 832 00:56:12,060 --> 00:56:13,228 KHÔNG CÓ DẤU HIỆU VI PHẠM 833 00:56:13,311 --> 00:56:14,980 TIỀN MẶT VÀ TÀI SẢN KHÔNG BỊ MẤT CẮC 834 00:56:27,951 --> 00:56:28,952 Vụ án Eunbu-dong. 835 00:56:30,495 --> 00:56:31,746 Hãy điều tra. 836 00:56:31,830 --> 00:56:33,164 Cái gì? Tại sao? 837 00:56:34,791 --> 00:56:36,251 Anh ấy tin những gì tôi nói. 838 00:56:36,334 --> 00:56:38,545 Tôi đã gặp một chuyên gia về đồ cổ 839 00:56:38,628 --> 00:56:41,339 và ông ấy nói có 73 con dấu hoàng gia bị mất tích. 840 00:56:41,423 --> 00:56:43,800 Có thể có một số ở nhà riêng. 841 00:56:44,593 --> 00:56:45,927 Tôi không chắc về điều đó, 842 00:56:46,219 --> 00:56:48,054 nhưng chúng ta phải kiểm tra sự thật. 843 00:56:49,180 --> 00:56:51,349 Không có dấu răng nào trên bánh tteok . 844 00:56:51,766 --> 00:56:52,976 Việc khám nghiệm tử thi đang được tiến hành. 845 00:56:53,059 --> 00:56:54,686 KHÔNG CÓ DẤU NHỚ TRÊN TTEOK 846 00:56:55,020 --> 00:56:57,022 Nếu tất cả những vụ việc này đều có liên quan, 847 00:56:57,564 --> 00:56:58,899 đây là một vụ giết người hàng loạt 848 00:57:00,025 --> 00:57:01,902 Tìm hiểu những thông tin khác về nạn nhân. 849 00:57:01,985 --> 00:57:04,696 Chúng tôi không thể nhận được bất kỳ trợ giúp nào ở đây về hai trường hợp trước. 850 00:57:04,779 --> 00:57:07,908 Chúng ta hãy đến đồn cảnh sát địa phương và gặp gỡ gia đình tang quyến. 851 00:57:07,991 --> 00:57:09,784 - Được rồi. - Tôi sẽ đến phòng khám nghiệm tử thi. 852 00:57:22,255 --> 00:57:23,256 Hào quang. 853 00:57:23,340 --> 00:57:26,384 Tôi là Choi Kyungjin từ Văn phòng Gangha, người đã gọi trước đó. 854 00:57:26,468 --> 00:57:27,636 Tôi có thể lấy các tập tin? 855 00:57:43,485 --> 00:57:45,362 Bạn đang tìm thứ gì à? 856 00:57:48,365 --> 00:57:49,741 Đồ trang sức của mẹ tôi biến mất. 857 00:57:49,824 --> 00:57:51,660 Tôi biết bạn đang giấu nó. Ở đâu? 858 00:57:51,743 --> 00:57:53,453 Tôi đã nói với bạn rằng đó không phải là tôi! 859 00:57:55,664 --> 00:57:57,707 Đồ trang sức biến mất? 860 00:57:58,041 --> 00:57:59,042 Của. 861 00:58:06,424 --> 00:58:07,425 Cái này là giả. 862 00:58:07,509 --> 00:58:08,510 Của. 863 00:58:08,718 --> 00:58:10,804 Tất cả mọi thứ, ngoại trừ những cái giả đều biến mất. 864 00:58:13,056 --> 00:58:15,183 Đồ vật bị mất trị giá bao nhiêu? 865 00:58:15,976 --> 00:58:17,435 Có lẽ hơn mười triệu. 866 00:58:19,854 --> 00:58:24,025 Một camera giám sát ở đây và nhà nạn nhân ở đây. 867 00:58:24,985 --> 00:58:27,779 Đây có phải là camera giám sát duy nhất ở đây không? 868 00:58:27,988 --> 00:58:28,989 Chính xác. 869 00:58:38,331 --> 00:58:39,332 Nó ở đây? 870 00:58:39,624 --> 00:58:42,377 Cha tôi thích giữ tài sản của mình bằng tiền mặt hơn. 871 00:58:42,711 --> 00:58:44,087 - Ồ là như thế đấy. - Bao nhiêu 872 00:58:44,170 --> 00:58:45,505 tiền mặt được lưu trữ ở đây? 873 00:58:45,589 --> 00:58:46,923 Tôi không biết chính xác, 874 00:58:47,007 --> 00:58:49,426 nhưng anh ấy cũng có vàng, nên khá nhiều. 875 00:58:50,176 --> 00:58:52,888 Bạn báo cáo cho thám tử đang làm nhiệm vụ 876 00:58:53,430 --> 00:58:54,639 về số tiền còn thiếu? 877 00:58:55,140 --> 00:58:56,141 Như thế này... 878 00:58:56,224 --> 00:58:59,686 Chúng tôi làm xong đám tang và họ nói đó là một tai nạn. 879 00:59:02,147 --> 00:59:03,148 Không phải như thế? 880 00:59:03,607 --> 00:59:05,108 Chúng tôi vẫn đang điều tra. 881 00:59:05,650 --> 00:59:06,735 Chúng tôi sẽ liên lạc lại. 882 00:59:17,204 --> 00:59:19,289 NHÀ THỜ GIA ĐÌNH YEONGSEONG 883 00:59:19,372 --> 00:59:22,709 NHÀ THỜ GIA ĐÌNH YEONGSEONG 884 00:59:26,171 --> 00:59:27,214 NHÀ THỜ YEONGSEONG 885 00:59:27,297 --> 00:59:30,759 Thật khó để tin rằng điều gì đó như thế này đã xảy ra. 886 00:59:30,967 --> 00:59:32,177 Ba cái chết 887 00:59:32,260 --> 00:59:33,261 trong một tháng? 888 00:59:34,137 --> 00:59:35,180 Ôi Chúa ơi. 889 00:59:35,847 --> 00:59:37,849 Có vẻ như kẻ ác đang nhắm vào họ. 890 00:59:37,933 --> 00:59:40,852 Những người thân thiết nhất của họ có biết họ giàu không? 891 00:59:40,936 --> 00:59:42,270 Tuyệt đối không. 892 00:59:42,520 --> 00:59:43,772 Tôi cũng không biết. 893 00:59:44,105 --> 00:59:45,732 Họ luôn ăn mặc đơn giản. 894 00:59:45,815 --> 00:59:47,943 Tôi không thấy họ chi nhiều tiền. 895 00:59:48,693 --> 00:59:50,570 Ba người này có quen không? 896 00:59:51,154 --> 00:59:52,364 Tôi không nghĩ vậy. 897 00:59:52,864 --> 00:59:55,784 Họ chỉ đến tham dự buổi lễ trong hòa bình. 898 00:59:59,454 --> 01:00:01,206 KẾT QUẢ MÔ TẢ 899 01:00:01,289 --> 01:00:03,041 NICOTINE VÀ ZOLPIDEM ĐƯỢC PHÁT HIỆN 900 01:00:17,222 --> 01:00:18,431 Anh ta đây rồi. 901 01:00:18,515 --> 01:00:19,516 Bạn đã tìm thấy gì? 902 01:00:21,351 --> 01:00:22,351 Đây. 903 01:00:23,812 --> 01:00:24,813 Đây là một trường hợp kim. 904 01:00:25,897 --> 01:00:27,482 Ẩn trong một nốt ruồi. 905 01:00:28,733 --> 01:00:29,901 Điều này thật tuyệt vời phải không? 906 01:00:32,612 --> 01:00:34,114 Vì vậy, họ đưa nicotin vào 907 01:00:34,406 --> 01:00:35,699 qua đường tiêm hả? 908 01:00:35,866 --> 01:00:36,867 Chính xác. 909 01:00:37,826 --> 01:00:39,077 Tại sao bạn thất vọng? 910 01:00:42,998 --> 01:00:44,082 Tôi sẽ bị đánh. 911 01:00:46,459 --> 01:00:47,919 Tôi có thể sắp xếp thời gian được không 912 01:00:49,254 --> 01:00:51,256 để đánh bạn à? 913 01:00:53,800 --> 01:00:55,760 Hãy ghé qua nếu hàm của bạn thay đổi. 914 01:00:55,844 --> 01:00:57,012 Tôi giỏi sửa chúng. 915 01:01:06,855 --> 01:01:08,940 Họ chọn mục tiêu như thế nào? 916 01:01:12,777 --> 01:01:15,488 Có những người có thể kiểm tra tình hình tài chính của hội thánh. 917 01:01:16,781 --> 01:01:17,782 VĂN PHÒNG NHÀ THỜ 918 01:01:17,949 --> 01:01:18,950 Kế toán viên. 919 01:01:19,034 --> 01:01:21,536 Kế toán có thể nhìn thấy người nộp tiền và số tiền phần mười. 920 01:01:26,583 --> 01:01:27,584 Xin lỗi. 921 01:01:29,169 --> 01:01:30,170 Chúng tôi là cảnh sát. 922 01:01:33,798 --> 01:01:35,217 Cái gì? Cảnh sát? 923 01:01:36,927 --> 01:01:37,928 Một cách trung thực... 924 01:01:39,095 --> 01:01:41,890 Cuốn sổ báo cáo của anh ấy đã biến mất hai tháng trước. 925 01:01:42,390 --> 01:01:44,726 Tôi không nghĩ nó đã bị đánh cắp. 926 01:01:45,143 --> 01:01:47,270 Tôi chỉ nghĩ là tôi vô tình làm mất nó. 927 01:01:47,354 --> 01:01:48,730 Tôi sợ bị mắng, 928 01:01:48,813 --> 01:01:51,358 Vì vậy, tôi đã tạo một cái mới mà không nói cho ai biết. 929 01:01:53,026 --> 01:01:55,779 Họ chết vì tôi à? 930 01:01:57,364 --> 01:01:59,115 - Tôi sẽ vào tù à? - KHÔNG. 931 01:01:59,199 --> 01:02:00,200 Đừng khóc. 932 01:02:00,659 --> 01:02:01,952 Bạn sẽ không phải vào tù. 933 01:02:02,035 --> 01:02:05,038 - Ai cũng mắc sai lầm. - Tha thứ cho tôi, Chúa. 934 01:02:05,121 --> 01:02:07,707 Tôi không muốn vào tù. 935 01:02:07,791 --> 01:02:09,876 Vụ án giết người hàng loạt ở EUNBU-DONG 936 01:02:11,670 --> 01:02:13,255 TẤT CẢ CÁC NẠN NHÂN ĐI ĐẾN CÙNG MỘT NHÀ THỜ 937 01:02:13,338 --> 01:02:14,381 BÁO CÁO SÁCH BỊ MẤT CẮM 938 01:02:20,053 --> 01:02:22,305 Nạn nhân có tiền án. 939 01:02:26,518 --> 01:02:28,311 BA tội cướp 940 01:02:32,566 --> 01:02:33,567 Lee Geonu. 941 01:02:34,067 --> 01:02:35,068 Lim Bokee. 942 01:02:35,443 --> 01:02:36,444 Choi Sangsoo. 943 01:02:37,320 --> 01:02:39,656 - Choi Sangsoo? - Hai mươi năm trước, 944 01:02:39,739 --> 01:02:43,118 Tôi chỉ nghe tin đồn rằng Choi Sangsoo có một trong số đó. 945 01:02:43,201 --> 01:02:46,872 Choi Sangsoo. Tôi nghe nói anh ấy có một con dấu hoàng gia trên nhà mình. 946 01:02:47,163 --> 01:02:49,666 Hãy xem, tôi đã đúng. Đó là con dấu của hoàng gia. 947 01:02:50,250 --> 01:02:54,045 Anh ta biết việc có con tem là bất hợp pháp nên không báo mất tem. 948 01:02:58,508 --> 01:02:59,843 Kết quả thế nào? 949 01:03:01,136 --> 01:03:02,220 Họ rất chuyên nghiệp. 950 01:03:02,345 --> 01:03:04,264 Zolpidem được phát hiện trong dạ dày của ông 951 01:03:04,347 --> 01:03:06,433 và nguyên nhân tử vong là do ngộ độc nicotin cấp tính. 952 01:03:06,516 --> 01:03:08,643 Họ bí mật tiêm qua nốt ruồi. 953 01:03:16,484 --> 01:03:17,485 Cái này là cái gì? 954 01:03:18,361 --> 01:03:19,361 Đánh tôi. 955 01:03:19,988 --> 01:03:20,989 Cái gì? 956 01:03:21,698 --> 01:03:23,033 Thỏa thuận? 957 01:03:23,617 --> 01:03:25,702 Được rồi. Tôi sẽ đấm vào hàm của bạn. 958 01:03:25,785 --> 01:03:27,037 Hãy thép cho răng của bạn, được chứ? 959 01:03:27,120 --> 01:03:28,788 Được thôi tôi sẽ làm điều đó. 960 01:03:31,333 --> 01:03:33,043 Như thế này? Thật đau buồn. 961 01:03:34,628 --> 01:03:35,629 Bạn đang làm gì thế? 962 01:03:37,214 --> 01:03:38,215 Tôi sẽ chỉ lưu nó. 963 01:03:38,423 --> 01:03:40,800 Tôi sẽ đánh bạn khi bạn mất cảnh giác. 964 01:03:41,092 --> 01:03:42,093 Làm ngay bây giờ. 965 01:03:42,427 --> 01:03:43,470 Nhanh. 966 01:03:43,553 --> 01:03:44,679 Bạn muốn nó bây giờ? 967 01:03:44,763 --> 01:03:46,473 Hai người dừng lại đi. 968 01:03:47,807 --> 01:03:49,267 Các bạn thực sự là những đứa trẻ nhỏ sao? 969 01:03:50,727 --> 01:03:51,728 KHÔNG. 970 01:03:51,978 --> 01:03:54,397 - Park là người đầu tiên... - Hãy tập trung. 971 01:03:54,523 --> 01:03:55,649 Ba người đã chết. 972 01:03:59,361 --> 01:04:01,488 Các nạn nhân đến cùng một nhà thờ 973 01:04:01,821 --> 01:04:02,822 và thủ phạm 974 01:04:03,031 --> 01:04:04,407 sử dụng sổ báo cáo bị đánh cắp 975 01:04:04,491 --> 01:04:05,700 để lựa chọn mục tiêu. 976 01:04:06,201 --> 01:04:08,662 - Camera giám sát? - Tôi đã tìm ra nghi phạm. 977 01:04:08,912 --> 01:04:10,539 Nhưng do hình ảnh camera bị mờ nên 978 01:04:11,122 --> 01:04:13,458 Tôi không thể nhìn thấy khuôn mặt hay biển số của anh ấy. 979 01:04:14,793 --> 01:04:16,461 Họ vào nhà vào buổi trưa. 980 01:04:16,920 --> 01:04:18,588 Nạn nhân mở cửa? 981 01:04:22,801 --> 01:04:24,594 Họ đang cầm cái gì vậy? 982 01:04:32,435 --> 01:04:34,312 Nhân tiện, ngày nay nó có phổ biến không 983 01:04:35,313 --> 01:04:37,899 chụp ảnh tang lễ tại nhà? 984 01:04:42,571 --> 01:04:43,572 Nhìn. 985 01:04:43,655 --> 01:04:45,073 Tất cả đều được chụp ở nhà. 986 01:04:49,452 --> 01:04:51,621 KIM BOKJA, PARK MANSIK, KANG BYEONGJIN 987 01:04:58,753 --> 01:05:00,171 Xin chào, tôi là Lee Ganghyun 988 01:05:00,255 --> 01:05:02,007 từ đồn cảnh sát Gangha. 989 01:05:02,090 --> 01:05:06,219 Cho tôi hỏi anh Kang Byeongjin chụp ảnh tang lễ như thế nào? 990 01:05:06,720 --> 01:05:08,638 - Miễn phí? - Được rồi. 991 01:05:08,722 --> 01:05:10,140 Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. 992 01:05:10,515 --> 01:05:11,516 Cảm ơn. 993 01:05:17,397 --> 01:05:19,733 Lúc đó có những người tình nguyện 994 01:05:19,816 --> 01:05:22,027 người chụp ảnh đám tang của nạn nhân miễn phí. 995 01:05:22,944 --> 01:05:24,196 Tôi cũng nghe thấy điều đó. 996 01:05:24,571 --> 01:05:26,072 Mọi người đều không biết họ là ai. 997 01:05:41,254 --> 01:05:42,422 Hào quang. 998 01:05:43,131 --> 01:05:47,677 Chúng tôi là một nhóm tình nguyện viên chụp ảnh tang lễ cho người khác. 999 01:05:49,262 --> 01:05:51,348 PARK JAEGEUN (35), GO YOUNGBUM (37) NGHI NGỜ 1000 01:05:51,640 --> 01:05:53,975 Bạn có thể mở cửa một lát được không? 1001 01:05:54,059 --> 01:05:56,728 Hãy để chúng tôi giải thích, bạn không cần chụp ảnh. 1002 01:05:58,605 --> 01:05:59,606 họ đang 1003 01:05:59,689 --> 01:06:00,690 là thủ phạm. 1004 01:06:04,236 --> 01:06:08,240 BIẾN THÀNH MỘT VỤ GIẾT NGƯỜI HÀNG LOẠI! 1005 01:06:09,241 --> 01:06:11,284 CẢM ƠN LEE HWANGUI VÀ LEE JINHEE 1006 01:06:34,266 --> 01:06:36,434 Không bao giờ lộ mặt trước ống kính. 1007 01:06:36,518 --> 01:06:37,686 Kế hoạch cẩn thận. 1008 01:06:37,769 --> 01:06:39,479 Tôi nghe nói bạn có thể tìm thấy bất cứ điều gì. 1009 01:06:39,563 --> 01:06:40,772 Tôi đã nhận được con tem! 1010 01:06:41,106 --> 01:06:43,483 Cuộc đấu giá bí mật bắt đầu lúc 02:00. 1011 01:06:43,567 --> 01:06:45,443 - Dừng cái xe lại. - Giá là 1 tỷ won. 1012 01:06:45,527 --> 01:06:47,988 Có những trang web đen tối mà chỉ chúng ta mới biết. 1013 01:06:48,071 --> 01:06:49,823 - Hãy đặt bẫy. - Cha mẹ 1014 01:06:49,906 --> 01:06:51,616 người có thể đối mặt với bất kỳ tình huống nào. 1015 01:06:51,700 --> 01:06:53,827 - Chúng ta cần một người như thế. - Có thể? 1016 01:06:53,910 --> 01:06:55,161 - Chúng tôi sẽ. - Tốt! 1017 01:06:56,329 --> 01:06:57,414 - Họ đến. - Đúng. 1018 01:06:57,497 --> 01:06:59,499 - Cái này là cái gì? - Bỏ mũi tiêm đi! 1019 01:06:59,583 --> 01:07:02,210 Bạn đang sống trong thế giới nào? 1020 01:07:02,294 --> 01:07:04,379 Một thế giới nơi hầu hết mọi thứ đều có thể. 1021 01:07:04,504 --> 01:07:06,423 TIẾP THEO ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 1022 01:07:07,382 --> 01:07:08,842 Đây là kim chi. 1023 01:07:08,925 --> 01:07:10,427 Vâng, tôi chưa bao giờ mở nó. 1024 01:07:10,927 --> 01:07:12,053 Sự tự tin. 1025 01:07:12,470 --> 01:07:13,972 Kimchi là thứ không thể thiếu trong món mì. 1026 01:07:22,105 --> 01:07:23,607 Chúa ơi, bạn lấy cái này ở đâu thế? 1027 01:07:24,107 --> 01:07:25,108 Mẹ tôi đã làm được. 1028 01:07:27,736 --> 01:07:28,737 Món này ngon quá. 1029 01:07:32,282 --> 01:07:34,284 Bản dịch của Judith Aulia P.