1 00:00:52,480 --> 00:00:53,940 Bạn trông đẹp trong bộ quần áo đó. 2 00:00:56,902 --> 00:00:58,069 Bạn nhớ tôi? 3 00:01:00,155 --> 00:01:01,198 Lần cuối cùng, 4 00:01:01,781 --> 00:01:03,450 Tôi muốn cung cấp cho bạn liệu pháp thôi miên. 5 00:01:03,992 --> 00:01:05,535 Tôi không cần trị liệu. 6 00:01:11,833 --> 00:01:13,168 Giấc mơ của bạn... 7 00:01:15,045 --> 00:01:17,255 về phòng triển lãm với những bức tường trắng. 8 00:01:19,799 --> 00:01:21,009 Trong đại sảnh đó, 9 00:01:22,260 --> 00:01:23,720 chỉ có một bức tranh. 10 00:01:27,098 --> 00:01:28,350 Làm thế nào bạn biết về điều đó? 11 00:01:29,267 --> 00:01:30,435 Tôi là người tạo ra giấc mơ. 12 00:01:33,146 --> 00:01:35,148 Tôi không biết kế hoạch của bạn là gì, 13 00:01:35,899 --> 00:01:36,900 nhưng thế là đủ rồi. 14 00:01:37,609 --> 00:01:39,528 Quá bất ngờ 15 00:01:40,695 --> 00:01:42,405 cho một đứa trẻ nhỏ. 16 00:01:45,367 --> 00:01:46,576 Vì vậy, đó là lý do 17 00:01:47,577 --> 00:01:49,746 Tôi biến ký ức của bạn thành những bức tranh. 18 00:01:52,582 --> 00:01:53,959 Ý anh là gì? 19 00:01:54,042 --> 00:01:56,002 tôi có thể nói cho bạn 20 00:01:59,047 --> 00:02:00,465 mẹ bạn đã chết như thế nào. 21 00:02:03,802 --> 00:02:04,970 Bạn đã sẵn sàng chưa? 22 00:02:43,216 --> 00:02:44,509 Mẹ! 23 00:03:16,499 --> 00:03:18,376 NHÀ TÙ SEOUL 24 00:03:43,235 --> 00:03:44,861 Cuộc họp vẫn đang tiếp tục. 25 00:03:44,945 --> 00:03:46,655 Bạn không thể đi vào. 26 00:03:54,579 --> 00:03:55,580 Bố lừa con à? 27 00:03:59,334 --> 00:04:00,627 Tôi hỏi! 28 00:04:03,922 --> 00:04:04,965 Chúa Giêsu. 29 00:04:08,426 --> 00:04:10,178 Chuyện gì đã xảy ra thế? 30 00:04:36,413 --> 00:04:37,455 Có đúng không... 31 00:04:42,460 --> 00:04:43,837 Mẹ tự sát? 32 00:04:47,632 --> 00:04:48,633 Chính xác. 33 00:04:50,760 --> 00:04:52,179 Vậy tại sao bố lại nói dối? 34 00:04:55,265 --> 00:04:56,766 Tại sao bố lại nói dối tôi? 35 00:04:57,100 --> 00:04:58,310 Tôi bảo vệ bạn. 36 00:05:07,360 --> 00:05:08,361 Chúa Giêsu. 37 00:05:08,987 --> 00:05:09,988 Chúa Giêsu. 38 00:05:10,238 --> 00:05:11,239 Này, Lớn. 39 00:05:11,781 --> 00:05:14,034 Bạn đang nằm cạnh mẹ bạn. 40 00:05:18,914 --> 00:05:20,207 Seonyoung. 41 00:05:20,290 --> 00:05:21,291 Seonyoung. 42 00:05:21,917 --> 00:05:22,918 Chào. 43 00:05:23,126 --> 00:05:24,127 Seonyoung! 44 00:05:24,586 --> 00:05:25,587 Seonyoung. 45 00:05:32,510 --> 00:05:34,888 Bạn phải ra khỏi đây. 46 00:05:37,265 --> 00:05:38,391 Bắt hắn. 47 00:05:55,116 --> 00:05:57,452 Kể từ đó, bạn không muốn ăn 48 00:05:57,744 --> 00:05:58,995 và mắc chứng mất ngôn ngữ. 49 00:06:00,413 --> 00:06:02,249 Ngay cả liệu pháp tâm lý cũng không có tác dụng. 50 00:06:05,710 --> 00:06:07,003 Một điều tôi có thể làm 51 00:06:07,629 --> 00:06:09,214 chỉ cần xóa những ký ức đó. 52 00:06:15,303 --> 00:06:16,471 Sau đó. 53 00:06:21,184 --> 00:06:23,019 Mẹ tôi ở đâu? 54 00:06:27,691 --> 00:06:29,526 Đó là cách tôi đã cứu bạn. 55 00:06:32,404 --> 00:06:33,697 tôi lo lắng 56 00:06:33,780 --> 00:06:35,782 khi bạn trở về nhà. 57 00:06:37,200 --> 00:06:38,869 Bác sĩ Seo cũng đã gọi cho tôi. 58 00:06:39,828 --> 00:06:41,580 Tôi đang cố loại bạn ra khỏi cuộc điều tra 59 00:06:41,663 --> 00:06:43,290 và đưa bạn ra khỏi nhà. 60 00:06:45,333 --> 00:06:46,334 Nhưng... 61 00:06:47,002 --> 00:06:49,087 Có lẽ đây là một cơ hội tốt. 62 00:06:50,505 --> 00:06:51,506 Hiện nay, 63 00:06:52,966 --> 00:06:55,594 Đã đến lúc Isoo phải đối mặt với thực tế. 64 00:06:56,636 --> 00:06:57,637 Anh ta nói 65 00:06:58,263 --> 00:07:00,974 Bạn đã đủ trưởng thành để chấp nhận sự thật. 66 00:07:03,059 --> 00:07:04,060 Nhưng... 67 00:07:04,603 --> 00:07:06,021 anh ta sai rồi 68 00:07:08,398 --> 00:07:09,399 Bạn vẫn 69 00:07:09,941 --> 00:07:12,736 một cậu bé trẻ con hành động không suy nghĩ. 70 00:07:19,576 --> 00:07:21,286 Tại sao mẹ lại chết như vậy? 71 00:07:25,749 --> 00:07:26,917 Đó là vì bố. 72 00:07:34,257 --> 00:07:36,176 Mẹ xứng đáng có một cuộc sống tốt đẹp hơn thế. 73 00:07:37,594 --> 00:07:39,054 Lẽ ra anh không nên chết như vậy. 74 00:07:39,137 --> 00:07:40,263 Bố! 75 00:07:45,268 --> 00:07:46,478 Bố để anh ấy chết đi. 76 00:07:46,561 --> 00:07:47,979 Xem chừng ngôn ngữ của bạn! 77 00:07:51,233 --> 00:07:52,567 Cô ấy là người phụ nữ tôi yêu. 78 00:07:57,989 --> 00:08:00,867 Trục xuất phụ nữ có thai để bảo vệ địa vị của Cha. 79 00:08:02,619 --> 00:08:03,870 Đó không phải là tình yêu. 80 00:08:07,082 --> 00:08:08,250 Bởi vì bố... 81 00:08:10,502 --> 00:08:11,836 cuộc đời tôi và mẹ tôi... 82 00:08:14,256 --> 00:08:15,423 tan vỡ. 83 00:08:26,393 --> 00:08:27,394 Chúa Giêsu. 84 00:10:15,210 --> 00:10:16,211 Nó là gì? 85 00:10:20,507 --> 00:10:22,175 Tôi không thể vào nhà của tôi. 86 00:10:31,935 --> 00:10:33,228 Quang cảnh thật đẹp phải không? 87 00:10:41,278 --> 00:10:42,988 Khi tâm trí tôi bối rối, 88 00:10:43,488 --> 00:10:44,823 Tôi ở đây để thư giãn. 89 00:10:49,744 --> 00:10:50,871 Bạn nghĩ sao? 90 00:10:53,957 --> 00:10:55,792 tôi đã nghĩ 91 00:10:56,793 --> 00:10:59,546 về việc tôi đã ngu ngốc và vô vọng như thế nào. 92 00:11:02,299 --> 00:11:03,550 Hôm nay tôi biết 93 00:11:05,844 --> 00:11:07,637 mẹ tôi đã chết như thế nào. 94 00:11:10,974 --> 00:11:12,851 Đó không chỉ là một vụ tai nạn xe hơi. 95 00:11:16,062 --> 00:11:18,315 - Mẹ tôi... - Cậu không cần phải nói đâu. 96 00:11:26,531 --> 00:11:27,574 Tôi đã biết. 97 00:11:30,076 --> 00:11:31,077 Làm thế nào điều đó có thể được? 98 00:11:35,207 --> 00:11:36,333 Tôi phát hiện ra điều đó. 99 00:11:39,377 --> 00:11:40,378 Vì thế... 100 00:11:43,215 --> 00:11:44,216 đó là sự thật, phải không? 101 00:11:48,053 --> 00:11:49,971 Thuốc ngủ quá liều. 102 00:11:52,349 --> 00:11:54,518 Anh ấy bị trầm cảm. 103 00:12:03,360 --> 00:12:05,070 Chắc là khó khăn với anh ấy lắm. 104 00:12:07,447 --> 00:12:08,532 Một mình chăm sóc con cái. 105 00:12:14,454 --> 00:12:15,872 Có phải vì tôi không? 106 00:12:20,043 --> 00:12:21,545 Đừng nghĩ như thế. 107 00:12:23,922 --> 00:12:25,465 Những người bị bỏ lại phía sau 108 00:12:27,425 --> 00:12:29,302 luôn muốn tìm hiểu lý do tại sao. 109 00:12:33,890 --> 00:12:35,016 Tuy nhiên không có câu trả lời. 110 00:12:35,934 --> 00:12:36,935 Nhiều thứ... 111 00:12:38,770 --> 00:12:39,771 xảy ra... 112 00:12:41,106 --> 00:12:42,107 cứ như thế. 113 00:12:50,323 --> 00:12:53,326 Tôi phải gặp ai đó. Tôi phải đi. 114 00:12:58,164 --> 00:12:59,249 Hẹn gặp bạn vào ngày mai. 115 00:13:03,378 --> 00:13:04,379 Hẹn gặp lại. 116 00:13:17,058 --> 00:13:19,060 PAK CHOI 117 00:13:32,782 --> 00:13:33,825 Pak Choi. 118 00:13:50,467 --> 00:13:51,968 Có chuyện gì vậy bà Lee? 119 00:13:52,302 --> 00:13:54,137 Tôi không mong đợi bạn đến gặp tôi. 120 00:13:54,221 --> 00:13:56,348 Bạn đã viết một bài về mẹ của Jin Isoo phải không? 121 00:13:58,767 --> 00:14:00,519 Không có bí mật trên thế giới này. 122 00:14:00,685 --> 00:14:01,770 Đừng viết nó. 123 00:14:04,022 --> 00:14:05,565 Thứ này được gọi là gì? 124 00:14:05,857 --> 00:14:07,108 Báo chí im lặng? 125 00:14:07,192 --> 00:14:08,777 Từ tất cả những phóng viên tội nghiệp đó, 126 00:14:09,486 --> 00:14:11,738 Bạn không thuộc nhóm tồi tệ nhất, phải không? 127 00:14:13,156 --> 00:14:14,324 Phóng viên nghèo 128 00:14:14,658 --> 00:14:16,326 kiếm được nhiều tiền nhất. 129 00:14:16,409 --> 00:14:17,744 tôi nghĩ rằng tôi biết 130 00:14:18,703 --> 00:14:20,121 tiền đó đến từ đâu? 131 00:14:24,209 --> 00:14:26,253 Bạn có thể chọn hình phạt hoặc phần thưởng. 132 00:14:27,254 --> 00:14:28,672 Nếu bạn phát hành bài viết đó, 133 00:14:28,755 --> 00:14:31,925 Tôi sẽ đào bới những mối quan hệ bẩn thỉu 134 00:14:32,634 --> 00:14:35,095 giữa bạn và Wang Jongtae 135 00:14:35,428 --> 00:14:36,429 Dẫu sao thì. 136 00:14:37,806 --> 00:14:39,224 Và nếu bạn không thả nó ra, 137 00:14:39,474 --> 00:14:40,851 Tôi sẽ cung cấp cho bạn thông tin tuyệt vời. 138 00:14:43,520 --> 00:14:45,897 Thông tin hồ sơ bí mật của bác sĩ Seo hay gì đó? 139 00:14:45,981 --> 00:14:47,274 No mât rôi. 140 00:14:48,233 --> 00:14:50,735 Nhưng tôi hứa bạn có thể báo cáo độc quyền 141 00:14:50,986 --> 00:14:51,987 cho trường hợp tiếp theo. 142 00:16:45,851 --> 00:16:49,771 GYEONGSEONG, 1926 143 00:16:52,691 --> 00:16:54,693 HÀ NAMSU 144 00:16:57,237 --> 00:17:00,240 KHÁCH SẠN ĐÔNG 145 00:17:36,860 --> 00:17:38,320 BAEK Sanghee 146 00:17:38,403 --> 00:17:40,197 Rượu hay trà? 147 00:17:40,614 --> 00:17:41,614 Không cần. 148 00:17:42,240 --> 00:17:43,450 Tôi không muốn chơi đùa. 149 00:17:49,206 --> 00:17:50,207 Bạn vẫn còn trẻ. 150 00:17:50,540 --> 00:17:51,541 tôi vẫn còn trẻ 151 00:17:52,584 --> 00:17:53,627 và cả nói chuyện. 152 00:17:55,295 --> 00:17:56,504 Và điều đó không phổ biến. 153 00:18:01,051 --> 00:18:02,844 Hôm qua, 154 00:18:03,428 --> 00:18:05,305 ba người chết trong khách sạn này. 155 00:18:06,556 --> 00:18:08,517 Tất cả họ đều có vẻ hoảng sợ 156 00:18:08,975 --> 00:18:12,187 như thể họ đã nhìn thấy điều gì đó không nên thấy. 157 00:18:12,604 --> 00:18:14,856 Tất cả những vụ việc này đều xảy ra ở phòng 201 158 00:18:15,857 --> 00:18:17,776 và nguyên nhân cái chết 159 00:18:19,402 --> 00:18:20,403 đang bị nhấn chìm. 160 00:18:21,488 --> 00:18:23,198 Chúng không chìm trong nước, 161 00:18:23,532 --> 00:18:24,824 nhưng đã bị ném chết 162 00:18:25,158 --> 00:18:26,201 trong căn phòng đó. 163 00:18:27,244 --> 00:18:29,162 Ba người chết kỳ lạ 164 00:18:29,246 --> 00:18:31,540 ở cùng một nơi và trong tuần. 165 00:18:32,624 --> 00:18:34,834 Loại trường hợp này... 166 00:18:37,128 --> 00:18:38,838 khám phá ra một bí mật khủng khiếp. 167 00:18:40,924 --> 00:18:42,050 Bạn có phải 168 00:18:42,676 --> 00:18:43,969 cũng có một bí mật? 169 00:18:45,428 --> 00:18:46,680 Trong kỷ nguyên này, 170 00:18:47,806 --> 00:18:50,016 ai mà không có bí mật bẩn thỉu? 171 00:18:51,518 --> 00:18:52,978 Có vẻ như bạn cũng có một cái. 172 00:18:56,898 --> 00:18:59,526 Hãy tìm ra mối liên hệ giữa ba nạn nhân này. 173 00:18:59,985 --> 00:19:01,236 tôi sẽ tìm ra 174 00:19:01,319 --> 00:19:02,946 bí mật của phòng 201 175 00:22:01,833 --> 00:22:03,835 HAN YURA 176 00:22:05,754 --> 00:22:06,880 Cắt, tốt. 177 00:22:07,255 --> 00:22:08,256 Kết quả là tốt. 178 00:22:08,340 --> 00:22:09,424 ĐỊA ĐIỂM CHỤP 179 00:22:09,549 --> 00:22:12,052 Hình ảnh là tốt. Hãy sẵn sàng cho cảnh tiếp theo. 180 00:22:12,886 --> 00:22:15,639 Bạn nhẹ đến nỗi tôi không cảm thấy sức nặng. 181 00:22:17,682 --> 00:22:18,725 Yura, đây. 182 00:22:22,062 --> 00:22:23,313 Hãy tiếp tục công việc khó khăn của bạn. 183 00:22:23,980 --> 00:22:25,982 Thế giới này đầy rẫy những lời dối trá. 184 00:22:28,068 --> 00:22:29,611 Những người nói sự thật... 185 00:22:31,821 --> 00:22:32,864 sẽ bị tổn thương. 186 00:22:34,199 --> 00:22:35,200 Mặc dù, 187 00:22:37,911 --> 00:22:39,287 bạn có muốn biết sự thật không? 188 00:22:40,205 --> 00:22:41,248 Cắt, tốt. 189 00:22:41,540 --> 00:22:43,291 - Cắt. - Tốt. 190 00:22:43,833 --> 00:22:45,418 Điều này là dành cho hôm nay. 191 00:22:45,502 --> 00:22:46,795 Làm tốt lắm mọi người. 192 00:22:48,213 --> 00:22:49,881 Cảm ơn. Làm tốt lắm. 193 00:22:49,965 --> 00:22:51,258 - Cảm ơn. - Được rồi. 194 00:22:57,138 --> 00:22:58,640 Bạn đang đi đâu vậy, Yura? 195 00:22:58,723 --> 00:23:00,100 - Yura. - Đợi một chút. 196 00:23:00,183 --> 00:23:01,184 Được rồi. 197 00:24:06,458 --> 00:24:07,459 Yura? 198 00:24:10,879 --> 00:24:11,880 Yura. 199 00:24:16,301 --> 00:24:17,844 - Giám đốc. - Đúng? 200 00:24:18,678 --> 00:24:19,679 Nó là gì? 201 00:24:19,763 --> 00:24:21,806 Yura đang ngồi đây... 202 00:24:24,392 --> 00:24:26,061 Tôi... tôi vừa gọi cho anh ấy... 203 00:24:33,777 --> 00:24:34,945 Tất cả sự hỗn loạn này là gì? 204 00:24:35,529 --> 00:24:37,280 Tiếng ồn đó là gì? 205 00:24:38,031 --> 00:24:39,157 Nó là gì? 206 00:24:40,575 --> 00:24:41,576 Máu... 207 00:24:42,911 --> 00:24:44,579 Ngài Tổng thống, ngài đang chảy máu. 208 00:24:45,455 --> 00:24:46,957 - Cái gì? - Máu... 209 00:24:47,040 --> 00:24:48,708 Có máu trên quần áo của bạn... 210 00:24:57,467 --> 00:24:58,635 Đây là gì? 211 00:24:59,135 --> 00:25:00,428 Đây là gì? 212 00:25:08,144 --> 00:25:09,145 Chuyện gì xảy ra... 213 00:25:12,232 --> 00:25:14,985 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 214 00:25:21,908 --> 00:25:23,159 Isoo không đến. 215 00:25:26,580 --> 00:25:27,914 Anh ấy có thể sẽ không đến nữa. 216 00:25:29,416 --> 00:25:30,458 Có gì sai với nó? 217 00:25:32,335 --> 00:25:34,462 Chỉ là vấn đề cá nhân thôi. 218 00:25:45,140 --> 00:25:46,725 Đi đến Gwangseong-dong. 219 00:25:46,808 --> 00:25:48,018 Địa điểm quay phim Khách sạn Phương Đông. 220 00:25:49,060 --> 00:25:50,061 Đây là một vụ án giết người. 221 00:25:51,730 --> 00:25:52,731 Một nữ diễn viên qua đời. 222 00:25:53,106 --> 00:25:54,107 Han Yura. 223 00:25:55,275 --> 00:25:56,276 Trường hợp này 224 00:25:57,527 --> 00:25:58,737 sẽ do Đội 1 xử lý. 225 00:26:00,488 --> 00:26:02,115 Giữ bí mật với các phóng viên. 226 00:26:02,449 --> 00:26:03,450 Tốt lắm sếp. 227 00:26:23,094 --> 00:26:24,763 LEE GANGHYUN 228 00:26:35,106 --> 00:26:36,399 Thanh tra Jin. 229 00:26:36,816 --> 00:26:37,817 Bạn không đến à? 230 00:26:38,068 --> 00:26:39,069 Có những trường hợp. 231 00:26:42,405 --> 00:26:43,782 Có những trường hợp. 232 00:26:47,327 --> 00:26:49,579 Đứng lên. Bạn phải làm việc. 233 00:26:49,996 --> 00:26:51,039 KHÔNG. 234 00:26:51,706 --> 00:26:52,791 Tôi không muốn. 235 00:26:54,125 --> 00:26:55,752 Tôi không muốn làm gì cả. 236 00:26:59,130 --> 00:27:00,173 tôi chỉ 237 00:27:01,758 --> 00:27:03,385 muốn biến mất ở đâu đó. 238 00:27:16,022 --> 00:27:17,065 Chúa Giêsu. 239 00:27:22,779 --> 00:27:23,905 mẹ bạn, 240 00:27:24,823 --> 00:27:26,616 Kim Sunyoung, 241 00:27:27,784 --> 00:27:29,160 trước đây là cấp dưới của tôi. 242 00:27:34,040 --> 00:27:35,917 Anh là người nói nhiều, hiền lành, 243 00:27:37,961 --> 00:27:39,546 và khôn ngoan. 244 00:27:42,674 --> 00:27:44,259 Người phụ nữ đó 245 00:27:45,260 --> 00:27:46,344 chọn bạn. 246 00:27:47,679 --> 00:27:49,514 CHOI JEONGHUN FARMASI HANSU 247 00:27:52,350 --> 00:27:53,351 Mời vào. 248 00:27:55,979 --> 00:27:58,315 Anh ấy đến gặp tôi trước khi rời đi. 249 00:27:58,899 --> 00:28:01,067 Tôi đã yêu cầu anh ấy quay lại bất cứ khi nào anh ấy muốn, 250 00:28:01,902 --> 00:28:02,944 nhưng mẹ cậu... 251 00:28:04,070 --> 00:28:05,155 từ chối nó. 252 00:28:06,489 --> 00:28:09,659 Bây giờ, đứa bé này là ước mơ và tương lai của tôi. 253 00:28:10,785 --> 00:28:12,621 Tôi muốn nuôi dạy anh ấy thật tốt. 254 00:28:14,623 --> 00:28:16,124 Tôi đã đặt tên cho con tôi rồi. 255 00:28:16,917 --> 00:28:17,959 "Isoo." 256 00:28:23,840 --> 00:28:24,883 Bạn có biết 257 00:28:26,801 --> 00:28:28,386 ý nghĩa tên của bạn phải không? 258 00:28:44,444 --> 00:28:46,571 Chúng tôi đã bắt giữ CEO tại hiện trường vụ án. 259 00:28:46,655 --> 00:28:48,949 Quần áo của anh ta dính đầy máu và theo nhân viên, 260 00:28:49,032 --> 00:28:51,910 tối qua anh ấy ở một mình trên trường quay với nạn nhân. 261 00:28:54,246 --> 00:28:55,413 Không phải tôi. 262 00:28:55,497 --> 00:28:56,623 Thật sự. Không phải tôi. 263 00:28:57,749 --> 00:29:00,085 Tôi chỉ ngủ trong văn phòng và khi thức dậy... 264 00:29:00,168 --> 00:29:01,503 Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau ở văn phòng. 265 00:29:01,920 --> 00:29:03,421 - Đưa anh ta đi. - Văn phòng? 266 00:29:05,465 --> 00:29:08,426 Nơi phát hiện thi thể không có camera giám sát. 267 00:29:09,177 --> 00:29:11,263 Camera chỉ ở lối vào bãi đậu xe 268 00:29:11,346 --> 00:29:13,056 và một số điểm trong tập hợp. 269 00:29:13,139 --> 00:29:15,767 Ai là người cuối cùng rời đi ngày hôm qua? 270 00:29:16,434 --> 00:29:18,353 Mọi người cùng nhau đi nhé 271 00:29:18,436 --> 00:29:20,063 - trước 22h. - ĐÚNG VẬY. 272 00:29:20,146 --> 00:29:21,565 Khoảng 21h50? 273 00:29:21,648 --> 00:29:25,443 CEO có thường ngủ ở trường quay không? 274 00:29:28,572 --> 00:29:30,782 Chúng tôi không biết gì cả. 275 00:29:33,159 --> 00:29:35,245 Han Yura và CEO là gì 276 00:29:35,662 --> 00:29:37,080 không quen thuộc? 277 00:29:38,415 --> 00:29:41,835 - Chúng tôi không chắc chắn về điều đó. - Chúng tôi không biết. 278 00:29:42,460 --> 00:29:44,045 Chào. 279 00:29:44,129 --> 00:29:45,130 Sau đó. 280 00:29:45,213 --> 00:29:46,464 Anh ấy là giám đốc của chúng tôi. 281 00:29:47,257 --> 00:29:49,426 Lee Ganghyun từ Kantor Polisi Gangha. 282 00:29:49,509 --> 00:29:51,928 Han Yura được tìm thấy đã chết tại địa điểm quay phim đêm qua. 283 00:29:52,262 --> 00:29:53,722 Anh ấy đã bị giết. 284 00:29:53,805 --> 00:29:54,806 Cái gì? 285 00:29:57,142 --> 00:29:59,352 Tối qua bạn về nhà lúc mấy giờ? 286 00:29:59,436 --> 00:30:02,022 Tôi về nhà sớm vì tôi là giám đốc! 287 00:30:03,190 --> 00:30:05,400 Thưa ông, ông có muốn hút thuốc không? 288 00:30:05,859 --> 00:30:07,861 Ôi chúa ơi, đây là bộ phim đầu tiên của tôi sau một thời gian dài! 289 00:30:07,944 --> 00:30:09,613 - Anh... - Thôi nào. 290 00:30:09,696 --> 00:30:10,697 - Tốt. - Đúng. 291 00:30:17,621 --> 00:30:18,705 Hào quang. 292 00:30:42,020 --> 00:30:44,564 Đêm qua, quần áo của anh ấy đã khác. 293 00:30:44,648 --> 00:30:45,857 Đây là trang phục trong phim. 294 00:30:45,941 --> 00:30:48,318 Hung thủ đã thay quần áo sau khi giết anh ta? 295 00:30:48,401 --> 00:30:50,278 Họ nói anh ấy ở đây cho đến tối, 296 00:30:50,362 --> 00:30:52,280 vì vậy, có lẽ anh ấy đã tự mình mặc nó. 297 00:31:37,200 --> 00:31:38,326 Anh ta đã bị giết ở đây. 298 00:32:10,567 --> 00:32:13,403 Sau đó anh ta đặt cơ thể mình vào chiếc ghế này. 299 00:32:22,287 --> 00:32:24,247 Những chiếc kéo này thuộc về phần trang phục. 300 00:32:25,999 --> 00:32:28,126 Anh ta không chuẩn bị vũ khí trước, 301 00:32:28,210 --> 00:32:29,920 nhưng lại vô tình giết chết anh ta. 302 00:32:36,927 --> 00:32:38,511 Yura đã chết? 303 00:32:38,803 --> 00:32:40,305 Tôi muốn xem nó. 304 00:32:40,555 --> 00:32:41,932 hãy để tôi đi! 305 00:32:42,015 --> 00:32:43,642 Bạn là ai? 306 00:32:43,725 --> 00:32:45,185 Tôi là quản lý của Yura. 307 00:32:45,977 --> 00:32:47,979 Hãy để tôi kiểm tra nó. 308 00:32:48,063 --> 00:32:50,273 - Chờ đợi. - Bình tĩnh. 309 00:32:54,110 --> 00:32:57,364 Tối qua bạn về nhà lúc mấy giờ? 310 00:33:01,535 --> 00:33:02,535 Hôm qua... 311 00:33:04,287 --> 00:33:06,623 Tôi về nhà vào khoảng 22h... 312 00:33:06,998 --> 00:33:07,999 Còn Han Yura thì sao? 313 00:33:08,959 --> 00:33:10,627 Các bạn thường về nhà cùng nhau phải không? 314 00:33:14,506 --> 00:33:16,007 Làm tốt lắm, Yura. 315 00:33:16,091 --> 00:33:17,133 Bạn cũng vậy. 316 00:33:17,467 --> 00:33:18,468 Yura. 317 00:33:18,677 --> 00:33:19,928 Cậu sẽ đi thẳng về nhà phải không? 318 00:33:20,637 --> 00:33:23,098 Bạn cứ về nhà trước đi. Sẽ có người đón tôi. 319 00:33:23,598 --> 00:33:24,599 Đó là ai? 320 00:33:25,892 --> 00:33:28,144 Đừng hỏi, cứ đi đi. 321 00:33:28,770 --> 00:33:29,896 Trong trường hợp đó thì được. 322 00:33:30,021 --> 00:33:31,106 - Liên hệ với tôi. - Tốt. 323 00:33:31,189 --> 00:33:32,732 Anh ấy bảo tôi đi đi. 324 00:33:32,816 --> 00:33:34,234 Anh ấy muốn gặp ai đó. 325 00:33:34,317 --> 00:33:35,569 Han Yura là gì 326 00:33:35,652 --> 00:33:37,153 có người yêu chưa? 327 00:33:40,657 --> 00:33:41,658 KHÔNG. 328 00:33:43,034 --> 00:33:44,035 Tại sao? 329 00:33:44,119 --> 00:33:45,829 Không phải anh Kim Younghwan hả? 330 00:33:46,454 --> 00:33:48,623 KHÔNG. Có chuyện gì với CEO của chúng ta vậy? 331 00:33:48,707 --> 00:33:50,125 Mối quan hệ của họ là gì? 332 00:33:50,208 --> 00:33:52,168 Theo tôi biết thì bình thường. 333 00:33:52,252 --> 00:33:54,087 Anh ta đã bị bắt tại hiện trường vụ án. 334 00:33:54,588 --> 00:33:56,047 Người anh ta đầy máu. 335 00:34:01,219 --> 00:34:03,138 Họ gặp nhau một mình nhiều lần. 336 00:34:08,727 --> 00:34:10,729 Tôi sẽ nói chuyện với Kim Younghwan. 337 00:34:10,812 --> 00:34:11,980 Các bạn nói chuyện với nhân viên nhé. 338 00:34:12,647 --> 00:34:14,524 Hỏi từng cái một. 339 00:34:16,026 --> 00:34:17,360 - Tốt. - Tốt. 340 00:34:38,965 --> 00:34:40,133 Mở miệng ra. 341 00:34:47,140 --> 00:34:48,934 Ông Kim Younghwan. 342 00:34:51,061 --> 00:34:52,812 Đây là cơ hội cuối cùng. 343 00:34:53,230 --> 00:34:55,232 Bạn đã giết Han Yura? 344 00:35:00,403 --> 00:35:01,530 Tôi có thể... 345 00:35:03,907 --> 00:35:06,326 gọi ai đó? 346 00:35:12,374 --> 00:35:14,167 KIM YOUNGHWAN 347 00:35:22,717 --> 00:35:24,302 Đoán xem đây là gì. 348 00:35:25,595 --> 00:35:26,721 Đó là cái gì vậy? 349 00:35:27,389 --> 00:35:28,431 Tên của bạn. 350 00:35:29,140 --> 00:35:30,475 “Tôi” có nghĩa là tốt, 351 00:35:30,559 --> 00:35:31,726 và "Soo" có nghĩa là bàn tay. 352 00:35:32,811 --> 00:35:35,188 Điều này có nghĩa là bạn sẽ là bàn tay nhẹ nhàng cho thế giới. 353 00:35:36,106 --> 00:35:37,774 Mẹ muốn bạn trở thành một ai đó 354 00:35:38,149 --> 00:35:39,776 người giúp đỡ người khác. 355 00:35:57,586 --> 00:35:59,296 Isoo, giúp tôi với. 356 00:35:59,379 --> 00:36:00,547 Tôi đang bị bắt. 357 00:36:11,266 --> 00:36:12,475 Bạn có muốn đi không? 358 00:36:13,977 --> 00:36:15,145 Làm sao bạn biết? 359 00:36:15,228 --> 00:36:16,396 Tôi nhận được một cuộc gọi 360 00:36:16,479 --> 00:36:18,064 và được tin Kim Younghwan đã bị bắt. 361 00:36:23,111 --> 00:36:24,112 Pak Choi. 362 00:36:26,239 --> 00:36:27,866 Không cần dùng kính ngữ nữa. 363 00:36:27,949 --> 00:36:28,950 không thể. 364 00:36:29,201 --> 00:36:30,535 Tôi đã được trả tiền cho việc đó. 365 00:36:37,125 --> 00:36:39,544 Vụ án giết người HAN YURA TẠI ĐỊA ĐIỂM QUAY PHIM KHÁCH SẠN ĐÔNG 366 00:36:39,628 --> 00:36:42,339 VẾT MÁU (BAR, PHÒNG TRANG ĐIỂM, VĂN PHÒNG CEO) 367 00:36:43,882 --> 00:36:45,550 PHÒNG TRANG ĐIỂM HAN YURA 368 00:36:46,718 --> 00:36:48,637 CÁC DẤU VẾT MÁU Ở NƠI TÌM THẤY (BAR) 369 00:36:51,848 --> 00:36:55,310 VĂN PHÒNG KIM YOUNGHWAN KÉO 370 00:37:06,238 --> 00:37:07,906 Bạn đã nói chuyện với nhân viên chưa? 371 00:37:07,989 --> 00:37:09,115 Không có gì nổi bật. 372 00:37:10,450 --> 00:37:12,619 Có chuyện gì giữa Han và CEO? 373 00:37:12,702 --> 00:37:14,788 Họ không biết. Chắc chắn đang che giấu điều gì đó. 374 00:37:17,290 --> 00:37:18,416 Nhưng, thuyền trưởng, 375 00:37:18,625 --> 00:37:20,835 rõ ràng anh ta là thủ phạm, phải không? 376 00:37:21,336 --> 00:37:23,838 Chúng ta có nghi phạm và cả bằng chứng, 377 00:37:24,381 --> 00:37:25,507 nhưng không có động cơ. 378 00:37:30,971 --> 00:37:32,013 Chúa Giêsu. 379 00:37:33,473 --> 00:37:34,474 Chào. 380 00:37:34,891 --> 00:37:37,352 Bạn vừa đến sau khi vắng mặt không phép? 381 00:37:37,435 --> 00:37:39,020 Đây có phải chỉ là một trò đùa với bạn? 382 00:37:41,523 --> 00:37:42,649 Có gì buồn cười thế? 383 00:37:42,858 --> 00:37:45,819 Tôi nhớ sự cằn nhằn của bạn. Bây giờ tôi cảm thấy bình tĩnh. 384 00:37:51,908 --> 00:37:53,785 Có một thứ gọi là "BTS", 385 00:37:53,869 --> 00:37:55,871 video được quay hậu trường. 386 00:37:55,954 --> 00:37:57,080 Tôi sẽ yêu cầu ghi âm. 387 00:37:57,163 --> 00:37:58,206 Tốt. 388 00:37:58,290 --> 00:38:00,166 - Đi nào. - Đúng. 389 00:38:03,545 --> 00:38:04,629 Chuyện gì đã xảy ra thế? 390 00:38:04,713 --> 00:38:08,174 Han Yura bị sát hại trên phim trường. 391 00:38:10,135 --> 00:38:12,137 NẠN NHÂN 392 00:38:13,930 --> 00:38:14,931 Nó là gì? 393 00:38:15,307 --> 00:38:16,433 Tôi đã gặp anh ấy. 394 00:38:18,602 --> 00:38:21,021 Nghi phạm là giám đốc điều hành của nhà sản xuất. 395 00:38:21,438 --> 00:38:24,191 Người anh ta đầy máu tại hiện trường vụ án. 396 00:38:24,316 --> 00:38:26,318 Chúng tôi tìm thấy dấu vân tay của anh ta trên khẩu súng. 397 00:38:27,277 --> 00:38:28,320 Anh ấy là bạn của tôi. 398 00:38:29,988 --> 00:38:30,989 Cái gì? 399 00:38:31,698 --> 00:38:33,408 Chúng tôi đang học trung học. 400 00:38:34,534 --> 00:38:35,619 Tôi sẽ gặp anh ấy. 401 00:38:36,536 --> 00:38:37,537 Vâng, nói chuyện với anh ấy. 402 00:38:37,913 --> 00:38:39,247 Anh ấy không muốn nói chuyện. 403 00:38:44,586 --> 00:38:46,546 Này, Lớn! 404 00:38:46,880 --> 00:38:47,881 Chúa Giêsu. 405 00:38:54,971 --> 00:38:55,972 Chuyện gì đã xảy ra thế? 406 00:38:56,056 --> 00:38:58,183 Tôi không biết, tôi không phải là thủ phạm. 407 00:38:58,433 --> 00:38:59,518 Tôi không bị điên, 408 00:38:59,601 --> 00:39:00,894 tại sao tôi lại giết nữ diễn viên của chúng tôi? 409 00:39:00,977 --> 00:39:02,062 Bạn cũng đồng ý phải không? 410 00:39:02,145 --> 00:39:03,146 Isoo, cậu biết đấy 411 00:39:03,230 --> 00:39:05,857 tôi đã nỗ lực bao nhiêu cho bộ phim này trong những năm qua. 412 00:39:06,149 --> 00:39:07,692 Tại sao bạn lại ngủ trên phim trường? 413 00:39:10,111 --> 00:39:11,238 Không may. 414 00:39:11,988 --> 00:39:12,989 Cái đó... 415 00:39:14,533 --> 00:39:16,368 Hôm qua tôi đã chơi ma túy. 416 00:39:17,327 --> 00:39:19,120 Tuy nhiên, không phải tôi. Tuyên thệ. 417 00:39:19,204 --> 00:39:20,288 Tôi không giết anh ta. 418 00:39:20,455 --> 00:39:21,456 Bạn tin tôi phải không? 419 00:39:21,540 --> 00:39:23,124 Bạn phải tin tôi. 420 00:39:23,416 --> 00:39:25,126 Không phải tôi! 421 00:39:25,335 --> 00:39:26,670 Bạn biết đấy, vị trí... 422 00:39:26,753 --> 00:39:29,047 Lối vào rất dễ dàng. 423 00:39:32,759 --> 00:39:33,843 Bạn đã nói chuyện với anh ta chưa? 424 00:39:34,594 --> 00:39:36,096 Younghwan là một người đàn ông thông minh. 425 00:39:36,555 --> 00:39:38,473 Anh ta không phải là người có thể giết ai đó. 426 00:39:39,266 --> 00:39:41,434 Tình huống này gây bất lợi cho anh ta. 427 00:39:42,519 --> 00:39:43,520 Tôi không nghi ngờ điều đó. 428 00:39:43,645 --> 00:39:44,813 Như một người bạn? 429 00:39:45,188 --> 00:39:46,231 Hoặc... 430 00:39:47,023 --> 00:39:48,108 làm thám tử à? 431 00:39:51,486 --> 00:39:53,697 Ngay cả những người thông minh và điềm tĩnh 432 00:39:54,573 --> 00:39:55,907 có thể phạm tội giết người. 433 00:40:00,704 --> 00:40:02,372 Tuy nhiên... 434 00:40:03,498 --> 00:40:04,624 Bạn đang suy nghĩ về điều gì đó? 435 00:40:06,459 --> 00:40:07,460 Không có động cơ. 436 00:40:08,712 --> 00:40:10,714 Vụ án mạng bất ngờ xảy ra 437 00:40:10,797 --> 00:40:12,424 khi có sự tức giận lớn. 438 00:40:13,884 --> 00:40:15,302 Nhưng tôi không thấy điều đó. 439 00:40:15,927 --> 00:40:18,138 Mối quan hệ giữa Kim và Han là gì? 440 00:40:18,638 --> 00:40:21,683 Có người không đồng tình với Han? 441 00:40:21,975 --> 00:40:23,101 Thật khó để biết. 442 00:40:23,810 --> 00:40:25,729 Bởi vì nhân viên im lặng. 443 00:40:25,812 --> 00:40:27,981 Nhân viên im lặng 444 00:40:28,356 --> 00:40:29,691 vì họ là nhân viên. 445 00:40:30,400 --> 00:40:32,068 Ngay cả khi họ biết điều gì đó 446 00:40:32,152 --> 00:40:34,154 về các CEO, diễn viên hay đạo diễn, 447 00:40:34,654 --> 00:40:36,489 không dễ để họ mở miệng. 448 00:40:36,573 --> 00:40:38,033 Họ có thể bị sa thải. 449 00:40:38,116 --> 00:40:39,451 Chúng ta nên làm gì? 450 00:40:40,452 --> 00:40:43,038 Hãy tìm ai đó mạnh mẽ hơn Younghwan. 451 00:40:43,330 --> 00:40:44,497 Ai đó? 452 00:40:45,916 --> 00:40:46,917 Tôi se tim thây no. 453 00:40:50,587 --> 00:40:52,797 Về nhà? Muốn về nhà cùng nhau không? 454 00:40:53,006 --> 00:40:54,090 Tôi đang đi đến khách sạn. 455 00:40:54,174 --> 00:40:55,217 Cho đến ngày mai. 456 00:40:56,218 --> 00:40:57,219 Tốt. 457 00:41:14,110 --> 00:41:15,111 Ganghyun. 458 00:41:16,029 --> 00:41:17,030 Chào buổi sáng. 459 00:41:18,114 --> 00:41:19,199 Hóa ra 460 00:41:19,783 --> 00:41:21,826 Younghwan chỉ là một con rối còn có một CEO thực sự. 461 00:41:22,202 --> 00:41:23,662 - Rất? - Hãy gặp anh ấy nhé. 462 00:41:24,162 --> 00:41:25,163 Cố lên. 463 00:41:28,416 --> 00:41:29,459 Này, Ganghyun. 464 00:41:29,793 --> 00:41:30,794 Của? 465 00:41:31,836 --> 00:41:33,630 Các phóng viên đã đánh hơi được câu chuyện. 466 00:41:35,006 --> 00:41:36,007 Hãy cẩn thận. 467 00:41:38,051 --> 00:41:39,052 Tốt. 468 00:41:39,135 --> 00:41:40,971 Tốt. 469 00:41:41,054 --> 00:41:42,138 Pak An. 470 00:41:43,890 --> 00:41:44,891 Biến đi. 471 00:41:50,981 --> 00:41:53,108 - Xin chào... - Chúng tôi muốn gặp Giám đốc điều hành. 472 00:41:53,942 --> 00:41:54,943 Lấy làm tiếc? 473 00:41:55,235 --> 00:41:57,112 - Tốt. - Tiếp tục làm việc. 474 00:42:02,576 --> 00:42:04,327 Bạn đã hẹn trước chưa? 475 00:42:04,411 --> 00:42:05,412 Chưa. 476 00:42:05,495 --> 00:42:06,913 Tôi biết rõ anh ấy. 477 00:42:20,260 --> 00:42:21,887 - Bạn đang làm gì thế? - Cậu không thấy sao? 478 00:42:22,429 --> 00:42:23,430 Nhìn này. 479 00:42:23,513 --> 00:42:25,223 Giám đốc điều hành Jin Isoo. 480 00:42:25,974 --> 00:42:27,726 Đây là công ty của tôi. 481 00:42:28,059 --> 00:42:29,686 Younghwan đã làm được điều đó. 482 00:42:31,813 --> 00:42:33,648 Tại sao bạn không nói với tôi? 483 00:42:33,732 --> 00:42:35,692 Sẽ không vui nếu tôi nói với bạn sớm hơn. 484 00:42:38,278 --> 00:42:39,279 Vì thế... 485 00:42:39,696 --> 00:42:40,739 chúng ta nên làm gì? 486 00:42:43,074 --> 00:42:44,409 Mời vào. 487 00:42:44,910 --> 00:42:46,661 Hãy để nhân viên mở miệng. 488 00:42:47,037 --> 00:42:48,830 Họ không thể không nói chuyện với tôi. 489 00:42:50,582 --> 00:42:52,000 Tại sao gọi tôi? 490 00:42:52,083 --> 00:42:53,752 BAEK SEONGHO TRỢ LÝ GIÁM ĐỐC 491 00:42:53,835 --> 00:42:55,086 Không cần phải lo lắng. 492 00:42:55,170 --> 00:42:56,213 Tôi gọi cho mọi người 493 00:42:56,296 --> 00:42:58,131 - và tôi đã tìm thấy bốn điểm. - Ồ là như thế đấy. 494 00:42:58,215 --> 00:42:59,216 Tôi đã gọi cho bạn 495 00:42:59,299 --> 00:43:01,760 vì một sự cố tồi tệ đã xảy ra ở địa điểm quay phim. 496 00:43:02,427 --> 00:43:04,262 - Chính xác. - Vậy tôi 497 00:43:04,596 --> 00:43:07,557 với tư cách là CEO của Gold Pictures, muốn chịu trách nhiệm 498 00:43:08,934 --> 00:43:11,645 bằng cách bồi thường cho tổn hại tinh thần của bạn. 499 00:43:13,813 --> 00:43:14,814 Ồ nó là như thế đấy. 500 00:43:14,898 --> 00:43:17,734 Khoản bồi thường đó sẽ được trao cho tất cả mọi người 501 00:43:17,817 --> 00:43:19,903 và nếu bạn cần điều trị vết thương của mình, 502 00:43:19,986 --> 00:43:21,530 Tôi sẽ kết nối bạn với bệnh viện. 503 00:43:21,988 --> 00:43:23,990 Đừng lo lắng về chi phí. 504 00:43:25,408 --> 00:43:27,827 Chỉ vậy thôi? 505 00:43:28,161 --> 00:43:29,162 Một điều nữa. 506 00:43:29,246 --> 00:43:32,582 Những người cung cấp thông tin quan trọng liên quan đến trường hợp này 507 00:43:32,791 --> 00:43:34,292 sẽ nhận được ưu đãi đặc biệt. 508 00:43:34,960 --> 00:43:35,961 Một trăm triệu? 509 00:43:36,044 --> 00:43:37,128 Cái gì? Một trăm triệu? 510 00:43:37,212 --> 00:43:39,214 Nếu nó có ích cho việc bắt hung thủ, 511 00:43:39,297 --> 00:43:41,967 một trăm triệu won sẽ được chuyển trực tiếp cho bạn. 512 00:43:43,134 --> 00:43:44,678 NHÂN VIÊN SẢN XUẤT CHOO GAHYEON 513 00:43:47,055 --> 00:43:48,306 Thủ phạm chính là Hà Namsu. 514 00:43:49,808 --> 00:43:51,560 Anh ghét Hà Namsu. 515 00:43:51,643 --> 00:43:53,478 Namsu và Yura đã cãi nhau vào ngày hôm đó. 516 00:43:53,728 --> 00:43:55,397 JEON SORA PENATA RIAS HA NAMSU 517 00:43:55,480 --> 00:43:57,315 Có tin đồn rằng họ đã từng hẹn hò. 518 00:43:57,858 --> 00:43:59,276 Họ đã từng hẹn hò. 519 00:43:59,359 --> 00:44:02,320 Họ thậm chí còn tạo ra mạng xã hội sau khi đọc kịch bản. 520 00:44:02,404 --> 00:44:04,281 Sau đó, họ dường như đã chia tay. 521 00:44:04,531 --> 00:44:06,992 Yura có vẻ ghét anh ta từ đó trở đi. 522 00:44:07,242 --> 00:44:08,535 Này, Yura. 523 00:44:08,618 --> 00:44:11,204 Khi còn hẹn hò, Yura bị tố 524 00:44:11,288 --> 00:44:12,372 bởi người hâm mộ Namsu. 525 00:44:13,039 --> 00:44:14,499 Khi bắt đầu quay phim, 526 00:44:14,583 --> 00:44:16,084 họ trông không thân thiện chút nào. 527 00:44:16,167 --> 00:44:17,836 Giải thích chuyện gì đã xảy ra. 528 00:44:17,919 --> 00:44:19,546 Sẽ không có ai tin tôi. 529 00:44:19,629 --> 00:44:22,215 Bình tĩnh. Tôi sẽ tránh xa. 530 00:44:24,718 --> 00:44:27,095 Tôi sẽ tách tất cả ra. 531 00:44:28,722 --> 00:44:29,806 Chào! 532 00:44:30,432 --> 00:44:32,142 Làm sáng tỏ cái gì? 533 00:44:33,143 --> 00:44:34,394 Ai biết. 534 00:44:35,770 --> 00:44:38,565 Hôm đó Hà Namsu rời đi lúc mấy giờ? 535 00:44:38,690 --> 00:44:40,817 Anh ấy yêu cầu tôi về nhà với người quản lý của anh ấy. 536 00:44:41,193 --> 00:44:43,153 Anh ấy nói anh ấy muốn đi đâu đó. 537 00:44:48,074 --> 00:44:50,744 Bạn có biết Hà Namsu hiện giờ ở đâu không? 538 00:44:55,248 --> 00:44:56,333 Nó là gì? 539 00:44:56,917 --> 00:44:58,001 Cảnh sát. 540 00:45:05,008 --> 00:45:07,010 Rồi Hà Nam Su. 541 00:45:08,178 --> 00:45:10,597 Han Yura đã bị giết hai ngày trước. 542 00:45:11,264 --> 00:45:12,349 Bạn biết điều đó phải không? 543 00:45:13,892 --> 00:45:14,893 Của. 544 00:45:16,937 --> 00:45:18,396 Trước đây hai người có hẹn hò không? 545 00:45:22,025 --> 00:45:24,027 Tôi không thể nói rằng chúng tôi đã... 546 00:45:24,861 --> 00:45:25,987 Nó gọi là gì nhỉ? 547 00:45:26,238 --> 00:45:27,322 Giống như một khoảnh khắc? 548 00:45:31,493 --> 00:45:33,119 Ngày hôm đó, 549 00:45:33,411 --> 00:45:36,206 - Các cậu đang đánh nhau... - Ai nói vậy? 550 00:45:36,581 --> 00:45:38,583 Sora phải không? 551 00:45:39,751 --> 00:45:41,670 Tôi nên sa thải anh ta, chết tiệt. 552 00:45:41,920 --> 00:45:44,297 Bạn thật tuyệt vời. 553 00:45:45,006 --> 00:45:48,009 Bạn không sợ bị ghét nhiều vì bản tính thô lỗ của mình sao? 554 00:45:49,844 --> 00:45:51,096 Với vẻ ngoài như thế này, 555 00:45:52,180 --> 00:45:53,932 sẽ không có ai ghét tôi. 556 00:45:54,266 --> 00:45:55,892 Có vẻ như bạn không hiểu. 557 00:45:55,976 --> 00:45:58,603 Tôi biết, nhưng bạn không đẹp trai đến thế. 558 00:45:58,687 --> 00:46:01,064 Tôi nghe Han Yura nói rằng cô ấy sẽ tháo dỡ thứ gì đó. 559 00:46:02,107 --> 00:46:03,733 Đó là cái gì vậy? 560 00:46:05,277 --> 00:46:06,444 Không biết. 561 00:46:07,237 --> 00:46:08,738 Bạn biết bản chất của các nữ diễn viên, 562 00:46:09,155 --> 00:46:10,365 chúng hơi lạ một chút. 563 00:46:12,742 --> 00:46:14,578 Bạn từ nơi đó về nhà lúc mấy giờ? 564 00:46:16,329 --> 00:46:17,956 Khoảng 22 giờ? 565 00:46:18,039 --> 00:46:19,165 Bạn đang đi đâu? 566 00:46:21,251 --> 00:46:22,252 Đây. 567 00:46:22,335 --> 00:46:23,336 Bạn có một mình không? 568 00:46:23,420 --> 00:46:24,588 Anh ấy ở cùng tôi. 569 00:46:25,463 --> 00:46:26,673 Chào. Thật đau buồn... 570 00:46:27,173 --> 00:46:29,467 Tại sao? Đúng rồi. 571 00:46:35,974 --> 00:46:37,559 Hãy nói chuyện cùng nhau. 572 00:46:39,227 --> 00:46:40,854 Bạn trai cũ của bạn vừa qua đời 573 00:46:40,937 --> 00:46:42,814 và bạn chơi với những người phụ nữ khác. 574 00:46:42,898 --> 00:46:43,940 Chào. 575 00:46:45,483 --> 00:46:47,819 Tình yêu mới là cách tốt nhất để quên đi tình cũ. 576 00:46:47,903 --> 00:46:48,904 Bạn không biết điều đó sao? 577 00:46:49,738 --> 00:46:50,780 Anh đúng là một tên khốn. 578 00:46:50,864 --> 00:46:52,157 Cái gì? 579 00:46:52,240 --> 00:46:54,242 Hãy nhân văn trước khi trở thành một diễn viên. 580 00:46:56,620 --> 00:46:57,662 Tôi có thể kể 581 00:46:58,246 --> 00:46:59,998 bạn nhìn giống tôi. 582 00:47:00,081 --> 00:47:01,208 Cái quái gì vậy... 583 00:47:01,291 --> 00:47:03,793 Bạn nói gì? Tôi luôn tìm kiếm tình yêu chân thành. 584 00:47:05,545 --> 00:47:06,671 Che đôi chân xấu xí của bạn. 585 00:47:06,755 --> 00:47:08,215 Bạn nghĩ điều đó tuyệt vời phải không? 586 00:47:09,257 --> 00:47:10,967 Bạn có thể ăn dâu tây? 587 00:47:16,723 --> 00:47:19,643 Ông mất vào khoảng 22h-23h... 588 00:47:19,726 --> 00:47:22,312 Hung khí gây án là một chiếc kéo được tìm thấy tại hiện trường vụ án. 589 00:47:22,395 --> 00:47:25,106 Một vết thương ở lưng và ba vết thương ở ngực. 590 00:47:25,190 --> 00:47:26,358 Một trong những vết đâm 591 00:47:27,317 --> 00:47:28,735 xâm nhập vào phổi của anh. 592 00:47:29,986 --> 00:47:32,739 Anh ta bị đâm vào lưng khi cố gắng trốn thoát. 593 00:47:33,240 --> 00:47:34,533 Anh ấy đã chiến đấu, 594 00:47:36,451 --> 00:47:37,994 nhưng không thể trốn thoát. 595 00:47:45,418 --> 00:47:46,461 Quá buồn. 596 00:47:51,007 --> 00:47:52,717 Cô ấy là một trong những nữ diễn viên yêu thích của tôi. 597 00:47:57,514 --> 00:47:58,515 Một điều nữa... 598 00:48:02,769 --> 00:48:04,312 Tôi tìm thấy cái này từ vết thương của anh ấy. 599 00:48:04,688 --> 00:48:06,815 Đây là gì? 600 00:48:06,898 --> 00:48:08,483 Đây là từ quần áo của nạn nhân. 601 00:48:09,317 --> 00:48:11,528 Có lẽ cô ấy đang mặc một chiếc váy màu đỏ. 602 00:48:13,196 --> 00:48:15,031 Sau khi họ giết anh ta, 603 00:48:15,782 --> 00:48:17,033 họ đã thay quần áo. 604 00:48:18,451 --> 00:48:20,328 Còn một cái nữa. 605 00:48:22,414 --> 00:48:24,749 Mô da được tìm thấy dưới móng tay của anh ấy 606 00:48:24,833 --> 00:48:26,167 và chúng tôi đã phân tích DNA của anh ấy. 607 00:48:28,169 --> 00:48:29,921 Đó không phải của Kim Younghwan. 608 00:48:41,183 --> 00:48:42,642 Bạn có muốn xem những bức ảnh khác không? 609 00:48:43,393 --> 00:48:44,394 Ảnh càng ngày càng dâm đãng. 610 00:48:44,978 --> 00:48:46,479 bạn hẹn hò được bao lâu rồi? 611 00:48:47,063 --> 00:48:48,190 Ba ngày trước? 612 00:48:48,899 --> 00:48:50,483 Chúng tôi gặp nhau lần đầu ở câu lạc bộ. 613 00:48:53,778 --> 00:48:56,489 DNA được tìm thấy dưới móng tay của cô ấy. 614 00:48:56,656 --> 00:48:57,908 Không phải của Kim Younghwan. 615 00:48:58,783 --> 00:48:59,826 Cảm ơn. 616 00:49:00,160 --> 00:49:02,287 Anh Hà, tôi có thể nhìn cánh tay của anh được không? 617 00:49:02,370 --> 00:49:03,371 Cái gì? 618 00:49:06,833 --> 00:49:07,959 Cái này. 619 00:49:09,961 --> 00:49:10,962 Tại sao? 620 00:49:11,296 --> 00:49:14,507 Bạn có muốn chạm vào cơ thể của một siêu sao? 621 00:49:14,841 --> 00:49:16,551 Bạn muốn một cái ôm không? Được rồi. 622 00:49:17,010 --> 00:49:18,595 Không cám ơn. 623 00:49:18,678 --> 00:49:20,013 Cảm ơn bạn đã hợp tác của bạn. 624 00:49:23,767 --> 00:49:24,893 Cái quái gì vậy... 625 00:49:26,144 --> 00:49:27,562 Trời ạ, tên khốn đó. 626 00:49:27,646 --> 00:49:28,772 Tôi gần như đấm anh ta. 627 00:49:30,774 --> 00:49:32,526 Có rất nhiều kẻ khốn nạn như anh ta. 628 00:49:32,859 --> 00:49:35,195 Họ trở nên kiêu ngạo sau khi nổi tiếng? 629 00:49:35,570 --> 00:49:37,572 Tôi không thô lỗ như anh ấy, phải không? 630 00:49:38,406 --> 00:49:40,450 Hãy coi sự thô lỗ là một tội ác 631 00:49:40,534 --> 00:49:41,910 và bắt tất cả chúng. 632 00:49:43,245 --> 00:49:44,829 Tại sao bạn lại kiểm tra cánh tay của anh ấy? 633 00:49:45,830 --> 00:49:47,832 DNA được tìm thấy dưới móng tay của nạn nhân. 634 00:49:48,416 --> 00:49:50,710 Không hợp với Kim Younghwan. 635 00:49:51,378 --> 00:49:52,837 Vì vậy, có một thủ phạm thực sự. 636 00:49:53,088 --> 00:49:56,675 Chắc hẳn phải có một vết xước trên cánh tay hoặc cổ khi tấn công anh ta. 637 00:49:59,719 --> 00:50:01,680 VĂN PHÒNG CẢNH SÁT GANGHA 638 00:50:06,226 --> 00:50:07,352 Bất kì sự phát triển nào? 639 00:50:07,435 --> 00:50:09,396 Tôi đang kiểm tra. 640 00:50:09,563 --> 00:50:10,564 Còn bạn thì sao? 641 00:50:10,939 --> 00:50:13,692 Anh ấy đã cãi nhau với Ha Namsu nên tôi đã đến gặp anh ấy, 642 00:50:13,900 --> 00:50:15,026 nhưng anh ta có bằng chứng ngoại phạm. 643 00:50:15,443 --> 00:50:17,487 Tôi đã nhờ sự giúp đỡ từ khách sạn. 644 00:50:19,239 --> 00:50:20,323 Vậy thủ phạm 645 00:50:20,782 --> 00:50:23,702 giết Han rồi bỏ đi. 646 00:50:23,785 --> 00:50:26,997 Sau khi tất cả nhân viên đã rời đi, anh quay lại. 647 00:50:28,123 --> 00:50:30,375 Trời quá tối để có thể nhận dạng được nó. 648 00:50:31,960 --> 00:50:34,212 Chào mọi người. Tôi là Hà Namsu. 649 00:50:34,462 --> 00:50:37,340 Chúng tôi đã quay phim trong một bầu không khí rất vui vẻ. 650 00:50:37,716 --> 00:50:39,467 Chúng tôi sẽ chiến đấu hết mình 651 00:50:39,551 --> 00:50:41,094 kết thúc việc chụp ảnh một cách an toàn. 652 00:50:41,177 --> 00:50:42,637 Hãy tiếp tục làm việc chăm chỉ của bạn! 653 00:50:43,305 --> 00:50:44,639 Cảm ơn. 654 00:50:45,015 --> 00:50:46,224 Làm tốt lắm. 655 00:50:46,308 --> 00:50:48,435 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 656 00:50:52,272 --> 00:50:53,315 Yura. 657 00:50:53,398 --> 00:50:54,441 Một khoảnh khắc. 658 00:50:55,150 --> 00:50:56,234 Làm tốt lắm. 659 00:51:01,990 --> 00:51:02,991 Bạn đã ghi lại nó? 660 00:51:03,742 --> 00:51:05,118 Tôi có việc phải làm. 661 00:51:09,915 --> 00:51:10,916 Cái gì? 662 00:51:11,833 --> 00:51:14,044 Chờ đợi. Dừng lại đi. 663 00:51:14,377 --> 00:51:15,879 Quay lại. 664 00:51:17,130 --> 00:51:18,131 Vâng, đó là anh ấy. 665 00:51:18,340 --> 00:51:19,341 Bạn có thể phóng to nó lên được không? 666 00:51:19,424 --> 00:51:20,425 Của. 667 00:51:23,220 --> 00:51:24,221 Chơi lại. 668 00:51:28,725 --> 00:51:29,935 Baek Sanghee? 669 00:51:33,980 --> 00:51:34,981 Baek Sang Hee. 670 00:51:35,065 --> 00:51:36,066 Baek Sanghee... 671 00:51:40,445 --> 00:51:41,446 Hào quang. 672 00:51:41,655 --> 00:51:43,823 Thợ trang điểm của Baek Sanghee là ai? 673 00:51:45,200 --> 00:51:46,201 Chính xác. 674 00:51:46,535 --> 00:51:48,286 SINH VIÊN TRANG ĐIỂM IM SOJEONG BAEK Sanghee 675 00:51:48,370 --> 00:51:51,456 Sanghee đã tát Yura vào ngày hôm đó. 676 00:51:51,748 --> 00:51:52,749 Tại sao? 677 00:51:52,832 --> 00:51:54,000 Ai biết. 678 00:51:54,084 --> 00:51:56,586 Anh ấy bất ngờ tát cô ấy nên tôi cũng bối rối. 679 00:51:56,920 --> 00:51:59,089 Họ thường hợp nhau à? 680 00:52:00,674 --> 00:52:03,009 Thường hòa đồng. 681 00:52:05,470 --> 00:52:06,930 Ý tôi là, 682 00:52:07,222 --> 00:52:09,224 Sanghee không thân thiện lắm với mọi người. 683 00:52:09,641 --> 00:52:11,351 Biệt danh của cô là Phù thủy băng giá. 684 00:52:12,018 --> 00:52:13,478 Anh ấy đôi khi lạnh lùng, không thân thiện, 685 00:52:13,603 --> 00:52:14,855 và đáng sợ. 686 00:52:16,398 --> 00:52:17,649 Ồ nó là như thế đấy. 687 00:52:19,651 --> 00:52:22,237 Baek Sanghee nghĩ gì về Yura? 688 00:52:22,445 --> 00:52:24,114 Anh ấy ghen tị với Yura. 689 00:52:24,990 --> 00:52:28,201 Yura trẻ, xinh đẹp và nổi tiếng. 690 00:52:28,660 --> 00:52:31,496 Anh nói: “Tôi cũng từng như anh ấy nhưng thời gian trôi nhanh quá”. 691 00:52:32,998 --> 00:52:34,207 Anh ấy đã từng nói thế. 692 00:52:34,291 --> 00:52:36,084 Chắc hẳn anh ấy ghen tị lắm. 693 00:52:36,293 --> 00:52:39,045 Cô từng là siêu sao đoạt giải Nữ diễn viên chính xuất sắc nhất, 694 00:52:39,129 --> 00:52:41,756 nhưng sau khi kết hôn thì nghỉ một thời gian dài rồi ly hôn. 695 00:52:41,840 --> 00:52:44,384 Anh chỉ trở thành diễn viên phụ sau khi quay trở lại diễn xuất. 696 00:52:44,467 --> 00:52:45,468 Tệ hơn, 697 00:52:45,802 --> 00:52:48,305 các vai diễn đứng sau các diễn viên trẻ hơn nhiều. 698 00:52:48,388 --> 00:52:50,182 Để có thêm hộp thoại, 699 00:52:50,265 --> 00:52:52,934 anh ấy luôn đấu tranh với biên kịch và đạo diễn. 700 00:52:53,310 --> 00:52:56,980 Ý tôi là, diễn viên muốn trở thành trung tâm của sự chú ý. 701 00:52:57,647 --> 00:52:59,357 Anh ấy thường phàn nàn về Yura 702 00:52:59,441 --> 00:53:01,443 vì nó chiếm phần lớn thị phần. 703 00:53:03,486 --> 00:53:04,571 Chờ đợi. 704 00:53:05,530 --> 00:53:07,699 Bây giờ bạn có nghi ngờ Sanghee không? 705 00:53:07,782 --> 00:53:08,950 Bạn nghĩ sao? 706 00:53:09,242 --> 00:53:13,413 Điều gì sẽ xảy ra nếu Yura làm điều gì đó khó chịu với Sanghee vào ngày hôm đó? 707 00:53:13,496 --> 00:53:15,582 và Sanghee thấy khó chịu? 708 00:53:17,584 --> 00:53:19,544 Bạn có nghĩ anh ta sẽ phạm tội giết người không? 709 00:53:21,588 --> 00:53:22,589 Tôi nghi ngờ điều đó. 710 00:53:25,550 --> 00:53:26,801 Tuy nhiên... 711 00:53:28,261 --> 00:53:29,804 Tôi nghe tin đồn. 712 00:53:30,931 --> 00:53:31,932 Những tin đồn gì? 713 00:53:32,015 --> 00:53:34,684 Hai nữ diễn viên đóng vai chính trong cùng một bộ phim 714 00:53:34,976 --> 00:53:36,811 nhưng hai người họ không hợp nhau. 715 00:53:36,895 --> 00:53:39,314 Sau đó, có điều gì đó đã xảy ra ở trường quay 716 00:53:39,397 --> 00:53:41,900 và khuôn mặt của một trong số họ bị thương nặng. 717 00:53:43,777 --> 00:53:46,488 Người ta nói rằng Sanghee đã lên kế hoạch cho việc này. 718 00:53:50,116 --> 00:53:52,577 Bạn đã từng chải nó bằng cái này phải không? 719 00:53:52,661 --> 00:53:53,662 Lấy làm tiếc? 720 00:53:54,496 --> 00:53:55,997 Tôi đã lấy một ít tóc từ đây. 721 00:53:56,748 --> 00:53:57,791 Tôi sẽ đưa anh ấy đi. 722 00:53:57,874 --> 00:53:59,793 - Nhanh. - Tốt. 723 00:54:06,299 --> 00:54:07,884 GIẢI THƯỞNG Nữ diễn viên xuất sắc nhất BAEK Sanghee 724 00:54:08,593 --> 00:54:09,594 GIẢI Nữ diễn viên xuất sắc nhất 725 00:54:12,764 --> 00:54:13,807 Cô ấy đẹp. 726 00:54:15,392 --> 00:54:16,852 Có nên học diễn xuất không? 727 00:54:21,565 --> 00:54:22,607 Tốt đấy. 728 00:54:42,043 --> 00:54:43,044 Đây là Baek. 729 00:54:43,753 --> 00:54:45,755 Các thám tử đang chờ đợi bạn. 730 00:54:47,382 --> 00:54:48,425 Tôi biết. 731 00:54:49,009 --> 00:54:50,302 Tôi đã nghe nó trước đó. 732 00:54:52,846 --> 00:54:55,473 Nếu nó đến mà không báo trước, họ phải đợi. 733 00:55:01,479 --> 00:55:02,772 Thám tử? 734 00:55:09,404 --> 00:55:10,989 Tôi nên sử dụng cái nào? 735 00:55:27,672 --> 00:55:30,634 KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM ADN 736 00:55:36,890 --> 00:55:37,974 Nó là gì? 737 00:55:42,270 --> 00:55:46,691 DNA được phát hiện từ tám đoạn bằng chứng 19, tóc của Baek Sanghee, 738 00:55:46,775 --> 00:55:48,944 có độ trùng khớp là 99,9%. 739 00:56:06,461 --> 00:56:09,214 Thám tử tới nhà tôi có việc gì? 740 00:56:10,674 --> 00:56:11,883 Thủ phạm... 741 00:56:13,885 --> 00:56:15,053 chưa bắt được à? 742 00:56:25,814 --> 00:56:30,569 THẾ GIỚI ĐẦY DỐI DỐI. BẠN VẪN MUỐN BIẾT SỰ THẬT? 743 00:56:55,844 --> 00:56:58,638 Han Yura có kẻ theo dõi? 744 00:56:58,722 --> 00:57:00,599 Anh ấy đã xem nó trước khi chết. 745 00:57:00,682 --> 00:57:02,267 Anh lẻn vào nhà anh. 746 00:57:02,350 --> 00:57:03,518 Để loại bỏ bằng chứng? 747 00:57:03,602 --> 00:57:04,603 Một loại thẻ nhớ? 748 00:57:04,686 --> 00:57:05,687 Nó ở trong này. 749 00:57:05,770 --> 00:57:07,689 Tôi sẽ mua Officetel Yongjeong. 750 00:57:07,772 --> 00:57:08,815 Giá là 12 tỷ won. 751 00:57:08,899 --> 00:57:10,108 Bạn ghét tôi à? 752 00:57:10,192 --> 00:57:11,193 Bạn không trả lời? Chào. 753 00:57:11,276 --> 00:57:12,485 Xin hãy giữ bí mật. 754 00:57:12,569 --> 00:57:13,570 Không may. 755 00:57:13,653 --> 00:57:14,821 Đúng, tôi đã tát anh ta. 756 00:57:14,905 --> 00:57:16,531 Họ nói tôi đã lên kế hoạch cho việc đó 757 00:57:16,615 --> 00:57:18,491 vì ghen tị với anh ấy. 758 00:57:18,575 --> 00:57:20,952 Động cơ là mạnh nhất. 759 00:57:21,036 --> 00:57:22,871 Tôi ngửi thấy rất nhiều máu. 760 00:57:22,954 --> 00:57:25,373 Anh ta đã phạm tội? 761 00:57:25,457 --> 00:57:26,499 Bạn thật điên rồ. 762 00:57:26,583 --> 00:57:28,001 Điều này không thể khiến anh ấy thú nhận được. 763 00:57:28,084 --> 00:57:29,294 Hãy bắt đầu chụp lại. 764 00:57:29,377 --> 00:57:31,796 Chúng ta phải giúp đỡ linh hồn của Yura 765 00:57:31,880 --> 00:57:33,632 rời khỏi thế giới này. 766 00:57:33,715 --> 00:57:35,258 - Làm ơn giúp tôi. - Bạn có ổn không? 767 00:57:35,342 --> 00:57:37,010 Cắt! Cảnh tượng thật tuyệt vời! 768 00:57:37,636 --> 00:57:39,179 HÃY CHUẨN BỊ ĐỂ CÓ CLIP THƯỞNG 769 00:58:39,406 --> 00:58:42,367 GYEONGSEONG trừ tà TAMAT 770 00:58:44,786 --> 00:58:46,788 Được dịch bởi Judith AP