1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Staženo z YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Oficiální stránky filmů YIFY: YTS.MX 3 00:01:35,617 --> 00:01:38,141 -Cha! Cha! 4 00:01:38,315 --> 00:01:40,883 - Hah! Cha! 5 00:01:41,057 --> 00:01:42,841 Cha! 6 00:01:43,015 --> 00:01:44,930 - Hah! Cha! 7 00:02:17,659 --> 00:02:18,747 Mrzne. 8 00:04:34,752 --> 00:04:36,232 - Ne, to nezní dobře. 9 00:04:36,406 --> 00:04:38,887 - Kolo, kolo, kolo, kolo! Páni! 10 00:04:42,238 --> 00:04:44,371 Foton se tedy přihlašuje do hotelu. 11 00:04:44,545 --> 00:04:45,763 Nemůžeme si teď dělat srandu, prosím? 12 00:04:45,937 --> 00:04:46,851 Mám pocit, že budu zvracet. 13 00:04:49,724 --> 00:04:51,552 -Páni! 14 00:04:51,726 --> 00:04:53,336 -Červené světlo! Červené světlo! 15 00:04:53,510 --> 00:04:54,816 Poslíček se ptá, 16 00:04:54,990 --> 00:04:56,383 "Potřebujete pomoc se zavazadly?" 17 00:04:56,557 --> 00:04:57,775 Na což foton odpoví: „Ne, díky. 18 00:04:57,949 --> 00:04:59,081 Cestuji nalehko." 19 00:04:59,255 --> 00:05:01,083 - Páni. 20 00:05:01,257 --> 00:05:03,781 Hej, můžeme sem dostat trochu vzduchu? Je to jako pec. 21 00:05:05,348 --> 00:05:06,697 -Žádný vzduch. 22 00:05:07,742 --> 00:05:08,917 Také žádná síla. 23 00:05:09,091 --> 00:05:10,484 Treve, potřebujeme sílu! 24 00:05:10,658 --> 00:05:12,137 Nemůžeš se mnou takhle mluvit, prosím? 25 00:05:12,312 --> 00:05:14,270 - Teď je mi 18. Jsem dospělý. -Ale no tak. 26 00:05:14,444 --> 00:05:16,707 - Jsme v práci, kámo. - Nedostávám výplatu. 27 00:05:16,881 --> 00:05:18,666 - Dostáváte zaplaceno? Chladný. - Ne. 28 00:05:18,840 --> 00:05:20,015 Cítí se ještě někdo zneužíván? 29 00:05:20,189 --> 00:05:21,364 Všichni jsme placeni... 30 00:05:21,538 --> 00:05:22,322 - se vzpomínkami. 31 00:05:22,496 --> 00:05:23,627 - Au! 32 00:05:23,801 --> 00:05:25,455 - Oh, jsi v pořádku. -Ach. 33 00:05:25,629 --> 00:05:27,718 Vlastně, kluci, jsem v pořádku. Máma říká, že jsem v pořádku. Vítejte. 34 00:05:31,809 --> 00:05:33,507 Ach! 35 00:05:33,681 --> 00:05:35,813 Úžasné zprávy ze zadního sedadla. Okna jsou zaseknutá. 36 00:05:35,987 --> 00:05:37,380 Mohu otevřít dveře. 37 00:05:37,554 --> 00:05:38,729 - Ne ne ne. Ne! - Ne, Pheebsi, ne. Řekli jsme! 38 00:05:38,903 --> 00:05:39,817 Ne během dopravní špičky. Bez sedadla střelce. 39 00:05:53,222 --> 00:05:54,702 Fuj. Hrubý. 40 00:05:54,876 --> 00:05:56,791 Je to drak pekelné kuchyně. 41 00:06:00,185 --> 00:06:01,709 Drž se za zadkem! 42 00:06:07,367 --> 00:06:08,672 - Jdu ven. - Phoebe. 43 00:06:08,846 --> 00:06:11,066 - Cože, Callie? - Já jsem máma. Říkáš mi mami. 44 00:06:11,240 --> 00:06:12,720 Říkejte mi Gary, nebo jak chcete. 45 00:06:12,894 --> 00:06:14,678 - Je mi to jedno. - Ztratíme ho. 46 00:06:14,852 --> 00:06:17,464 Phoebe Spengler, ty zůstaň uvnitř tohoto auta. 47 00:06:17,638 --> 00:06:19,161 Musím zabít ducha. 48 00:06:22,120 --> 00:06:23,731 Dobře. To bylo skvělé. 49 00:06:23,905 --> 00:06:25,515 - Gary, pojď. - Ne, já vím. Omlouvám se. 50 00:06:25,689 --> 00:06:27,038 Jen to, jak to řekla, znělo skvěle. 51 00:06:29,301 --> 00:06:30,825 Vraťte se sem! 52 00:06:30,999 --> 00:06:33,175 Neslyším vás přes jaderný urychlovač. 53 00:06:47,972 --> 00:06:49,017 Páni! 54 00:06:50,018 --> 00:06:52,847 - Pusť to! -Dobře. Možná "prosím". 55 00:06:59,723 --> 00:07:01,812 - Potím kulky. 56 00:07:06,077 --> 00:07:07,165 Při pronásledování. 57 00:07:07,339 --> 00:07:08,558 Nyní. 58 00:07:08,950 --> 00:07:09,907 Dostali to. 59 00:07:14,259 --> 00:07:15,478 Tyto cesty jsou podělané. 60 00:07:15,652 --> 00:07:17,175 - Zkuste řídit desetitunový pohřební vůz. - Mám. 61 00:07:17,349 --> 00:07:18,612 A když mi dáš klíče, 62 00:07:18,786 --> 00:07:19,874 - pak možná my... - Teď ne, Trevore. 63 00:07:23,051 --> 00:07:24,095 Nyní! Trevore! 64 00:07:24,269 --> 00:07:25,488 Nech toho, Treve! 65 00:07:38,719 --> 00:07:40,721 - Jsem mimo dosah. - Na to. 66 00:07:47,205 --> 00:07:48,729 Hodně štěstí, mami. 67 00:07:55,431 --> 00:07:57,564 - No tak. 68 00:08:14,624 --> 00:08:16,670 - Později, gatore. 69 00:08:22,284 --> 00:08:23,372 Mám to! 70 00:08:23,546 --> 00:08:24,329 - Máš to? - To jo! Mám to! 71 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 - Ano! - Ano! Ano! 72 00:08:26,680 --> 00:08:28,072 - Čau! 73 00:08:28,246 --> 00:08:29,596 Phoebe! 74 00:08:49,920 --> 00:08:52,880 Všichni v pořádku? Pane Bože. 75 00:08:55,143 --> 00:08:56,448 Kdo tam dává kola? 76 00:09:04,848 --> 00:09:06,850 Město se dnes zastavilo 77 00:09:07,024 --> 00:09:09,244 jak se roztrhla vysokorychlostní honička duchů 78 00:09:09,418 --> 00:09:10,637 části Dolního Manhattanu. 79 00:09:10,811 --> 00:09:12,203 Upřímně, když se na to podívám, 80 00:09:12,377 --> 00:09:13,770 Divím se, že nikoho nezabili. 81 00:09:13,944 --> 00:09:14,815 Krotitele duchů jsme neviděli 82 00:09:14,989 --> 00:09:16,294 způsobit od té doby tolik škod 83 00:09:16,468 --> 00:09:19,646 debakl Sochy svobody z roku 1989. 84 00:09:19,820 --> 00:09:21,256 Loni potomci o 85 00:09:21,430 --> 00:09:23,127 původní zakladatel Ghostbusters Egon Spengler 86 00:09:23,301 --> 00:09:26,130 byly předány klíče od opuštěné hasičské zbrojnice, 87 00:09:26,304 --> 00:09:27,654 financována filantropem 88 00:09:27,828 --> 00:09:30,004 a bývalý krotitel duchů Winston Zeddemore. 89 00:09:30,178 --> 00:09:33,181 A i když už je to desetiletí, co Newyorčané jásali... 90 00:09:33,355 --> 00:09:34,617 ♪ Krotitelé duchů! ♪ 91 00:09:34,791 --> 00:09:37,054 Objevte nové vybavení! 92 00:09:37,228 --> 00:09:38,969 Nutrona Blaster nabitý! 93 00:09:39,143 --> 00:09:40,710 ...dnešní otázka nezní: "Komu zavoláte?" 94 00:09:40,884 --> 00:09:43,408 Je to: "Kdo zaplatí ten nepořádek?" 95 00:09:43,583 --> 00:09:46,498 Tři kandelábry, dva zaparkované Priusy, 96 00:09:46,673 --> 00:09:49,110 celá flotila půjčoven kol. 97 00:09:51,547 --> 00:09:53,331 To je velká škoda. 98 00:09:53,505 --> 00:09:55,551 Jo, ale nemůžete mít Sewer Dragona 99 00:09:55,725 --> 00:09:57,422 létat kolem SoHo jako ve Středozemi. 100 00:09:57,597 --> 00:10:00,991 Máte někoho, kdo visí na boku jedoucího vozidla, 101 00:10:01,165 --> 00:10:03,385 bez rozdílu střílet z laserové zbraně... 102 00:10:03,559 --> 00:10:06,170 Laserová pistole? Co? To je protonový balíček. 103 00:10:06,344 --> 00:10:07,519 Je to zbraň. 104 00:10:07,694 --> 00:10:08,608 Vědecká zbraň. 105 00:10:08,782 --> 00:10:10,305 Je to naprosto bezpečné. 106 00:10:10,479 --> 00:10:11,698 Není to úplně bezpečné. 107 00:10:11,872 --> 00:10:13,569 Je to přenosný protonový urychlovač. 108 00:10:13,743 --> 00:10:15,049 Kolik je Vám let? 109 00:10:15,223 --> 00:10:16,398 Je mi 18. Jsem dospělý. 110 00:10:16,572 --> 00:10:18,269 Nemluvím s tebou. Její. 111 00:10:20,141 --> 00:10:22,273 - Patnáct. - Nezletilý. 112 00:10:22,447 --> 00:10:24,362 Nenecháme děti stát se policisty, 113 00:10:24,536 --> 00:10:26,060 nenecháme je bojovat s ohněm, 114 00:10:26,234 --> 00:10:29,193 a rozhodně je nenecháme stát se Krotiteli duchů. 115 00:10:29,367 --> 00:10:31,065 - Uh, pane-pane... - Pane. 116 00:10:31,239 --> 00:10:32,980 Omlouvám se. Uh, pane starosto, mohu přistoupit k lavičce? 117 00:10:33,154 --> 00:10:35,852 Vidíš župan? nejsem soudce. 118 00:10:40,074 --> 00:10:41,902 Gary. 119 00:10:42,076 --> 00:10:45,645 Uh, podívej, uh, neznáš Phoebe Spenglerovou jako já. 120 00:10:45,819 --> 00:10:48,125 Chci říct, ona je něco jiného, ​​tohle dítě. 121 00:10:48,299 --> 00:10:50,780 Upřímně, je soustředěnější, dokonalejší, 122 00:10:50,954 --> 00:10:53,304 schopnější než jakýkoli jiný dospělý, kterého znám. 123 00:10:53,478 --> 00:10:57,091 A jaký je vlastně váš vztah k tomuto nezletilému? 124 00:10:57,613 --> 00:10:59,049 Jsi její rodič? 125 00:10:59,528 --> 00:11:00,703 Myslím... 126 00:11:01,617 --> 00:11:03,793 Štítky. Ne, jsem její nevlastní učitel. 127 00:11:03,967 --> 00:11:06,404 Pane Groobersone, vy nejste její otec. 128 00:11:06,578 --> 00:11:07,841 Vy jste její zaměstnavatel. 129 00:11:08,015 --> 00:11:09,407 Ne, my jí neplatíme. 130 00:11:10,582 --> 00:11:11,714 Zní to, jako bychom mohli přidat dětskou práci 131 00:11:11,888 --> 00:11:12,933 - do našeho seznamu porušení. - Uh... 132 00:11:13,107 --> 00:11:14,717 - Gary. -To jo. 133 00:11:14,891 --> 00:11:16,937 Možná se z ní může stát mladší Krotitel duchů, 134 00:11:17,111 --> 00:11:19,156 rozdávat nálepky nebo tak něco. 135 00:11:19,330 --> 00:11:20,810 Pokud jde o vás ostatní, 136 00:11:20,984 --> 00:11:22,812 Já osobně tě beru k zodpovědnosti, 137 00:11:22,986 --> 00:11:26,773 a nepřestanu, dokud ta hasičská zbrojnice, kterou nazýváš domovem 138 00:11:26,947 --> 00:11:28,383 je hromada cihel. 139 00:11:35,346 --> 00:11:36,391 Maminka? 140 00:11:36,565 --> 00:11:38,045 Strop opět teče. 141 00:11:38,219 --> 00:11:39,699 Pro chlapce detektiva to zní jako zábavná záhada. 142 00:11:39,873 --> 00:11:40,961 Jo, záhada černé plísně. 143 00:11:41,135 --> 00:11:42,789 Super zábavná záhada a jste pryč. 144 00:11:42,963 --> 00:11:44,878 - Skvělý. Skvělý. 145 00:11:45,052 --> 00:11:48,011 - Letecký oblek. -To není fér. 146 00:11:48,185 --> 00:11:50,840 Možná můžete strávit několik příštích let jako skutečný teenager. 147 00:11:51,014 --> 00:11:52,320 Jo, no, kdyby tohle bylo 18. století, 148 00:11:52,494 --> 00:11:53,800 pak už bych byl součástí pracovní síly 149 00:11:53,974 --> 00:11:54,931 a měl bych čtyři děti. 150 00:11:55,105 --> 00:11:57,586 Oj. Takže bych byla babička. 151 00:11:57,760 --> 00:12:00,328 Ne, byl bys mrtvý. 152 00:12:00,502 --> 00:12:03,157 Tak sladké. Duchovní babička. 153 00:12:03,331 --> 00:12:04,941 - Ooh, tacos. - Oh. 154 00:12:05,115 --> 00:12:06,769 Hele, podívej, co jsem našel na filmový večer. 155 00:12:06,943 --> 00:12:08,075 Je to přátelské k rodině? 156 00:12:08,249 --> 00:12:09,772 Doufám, že ne. 157 00:12:09,946 --> 00:12:11,426 Je to o rodině-- rodině, která jí lidi. 158 00:12:11,600 --> 00:12:12,819 Jsou to sestry. 159 00:12:12,993 --> 00:12:14,298 - Past. - Jestli to k něčemu bude. 160 00:12:14,472 --> 00:12:15,778 Vezmu to na úřad práce. 161 00:12:15,952 --> 00:12:16,779 - Z jakého důvodu? - Jsem Krotitel duchů. 162 00:12:16,953 --> 00:12:18,346 Zachránil jsem svět. 163 00:12:18,520 --> 00:12:19,695 Rád si myslím, že jsme zachránili svět. 164 00:12:19,869 --> 00:12:21,479 Hej, mohl bys, uh, hlídat moje fazole? 165 00:12:21,653 --> 00:12:23,090 Byl jsi posedlý pes. 166 00:12:23,264 --> 00:12:25,309 -Pes duchů! 167 00:12:25,919 --> 00:12:27,921 To je šílené. 168 00:12:28,095 --> 00:12:30,575 Člověče, zase se dostali do občerstvení! 169 00:12:30,750 --> 00:12:31,925 Takže mě necháš čekat, až mi bude 18? 170 00:12:32,099 --> 00:12:33,709 Ach, jsou to jen tři roky. 171 00:12:33,883 --> 00:12:35,624 - Buď mladý. Žij trochu. -To je čas 172 00:12:35,798 --> 00:12:37,974 ve svém životě, když je v pořádku to podělat, udělejte nějaké chyby. 173 00:12:38,148 --> 00:12:40,063 Jo, máš zbytek života na to být Krotitel duchů. 174 00:12:40,237 --> 00:12:41,935 Dobře, tři roky nejsou nic pro vás. 175 00:12:42,109 --> 00:12:44,546 Je to nepatrné, zanedbatelné procento vašeho života. 176 00:12:44,720 --> 00:12:46,113 - Říká, že jsme staří. - Jo, mám to. 177 00:12:46,287 --> 00:12:48,028 Nejsi tu jediný Spengler, víš. 178 00:12:48,202 --> 00:12:49,551 Dobře, tohle je moje povolání. 179 00:12:49,725 --> 00:12:51,945 Prostě ses rozhodl, že budeš Krotitel duchů. 180 00:12:52,119 --> 00:12:53,511 Já taky. 181 00:12:53,685 --> 00:12:55,557 Chci říct, studoval jsem zemětřesení v Oklahomě. 182 00:12:55,731 --> 00:12:57,037 Pak jsem šel na večeři s tvou mámou a... 183 00:12:57,211 --> 00:12:58,647 - ...proměnili jsme se v psy. 184 00:12:58,821 --> 00:13:00,301 A splnilo se starověké proroctví 185 00:13:00,475 --> 00:13:01,519 která málem způsobila konec světa. 186 00:13:01,693 --> 00:13:02,869 Teď je to první rande. 187 00:13:03,043 --> 00:13:04,827 Oba jsme měli nějakou akci. 188 00:13:05,001 --> 00:13:06,873 - Jo, to jsme udělali. - Dobře, hnusný. 189 00:13:07,047 --> 00:13:09,266 Pro tebe to chápu-- ty jsi vědec-- 190 00:13:09,440 --> 00:13:10,790 ale... ona je prostě... 191 00:13:10,964 --> 00:13:13,488 Další slova volte velmi pečlivě. 192 00:13:16,491 --> 00:13:18,188 Nemyslel jsem si, že ta slova ani nezná. 193 00:13:18,362 --> 00:13:20,060 Mohl jsi mě podpořit. Je skvělé, že jsi jejich kamarád, 194 00:13:20,234 --> 00:13:22,410 ale někdy musíš být debil. 195 00:13:22,584 --> 00:13:24,064 No, je to opravdu moje místo? 196 00:13:24,238 --> 00:13:25,239 Doufám. 197 00:13:25,717 --> 00:13:27,110 Já... Víš. 198 00:13:27,284 --> 00:13:28,372 Chci být víc než jen jejich kamarád. 199 00:13:28,546 --> 00:13:30,070 Jen nevím, co je dovoleno. 200 00:13:31,332 --> 00:13:32,550 Povolení uděleno. 201 00:13:33,421 --> 00:13:35,423 Dobře. Skvělý. 202 00:13:37,164 --> 00:13:40,254 I když vás musím varovat, chci říct, že můžu být děsivý. 203 00:13:40,428 --> 00:13:41,559 Jo, jsi monstrum. 204 00:13:43,257 --> 00:13:45,128 Nemáš já... 205 00:13:45,302 --> 00:13:47,217 - Nedívej se na mě tak. 206 00:13:47,391 --> 00:13:49,829 Směješ se... Hej! Vy se mi smějete do obličeje?! 207 00:13:50,003 --> 00:13:51,831 Je mi to moc líto. To bylo opravdu špatné. 208 00:13:52,005 --> 00:13:54,964 Někdy se bojím. Budu na tebe hodná. 209 00:13:55,138 --> 00:13:56,574 Budu pro vaše děti jen kretén. 210 00:13:56,748 --> 00:13:58,228 To je to co chci. 211 00:13:58,402 --> 00:14:00,274 Dobře, kdo má hlad? 212 00:14:14,636 --> 00:14:16,768 Je zadržovací jednotka v pořádku? 213 00:14:16,943 --> 00:14:19,206 No tak, vždycky je místo pro jednoho ducha navíc. 214 00:14:22,209 --> 00:14:24,776 Když... když je světlo zelené... 215 00:14:24,951 --> 00:14:26,996 Pojď! 216 00:14:27,170 --> 00:14:28,868 Když svítí zelená... 217 00:14:37,659 --> 00:14:39,879 - Past je čistá. 218 00:14:48,148 --> 00:14:50,454 Valíme za tři, dva... 219 00:14:53,283 --> 00:14:57,984 Zdravím vás, éterické bytosti, sublidské entity 220 00:14:58,158 --> 00:15:01,030 a spektrální formy z toho velkého 221 00:15:01,204 --> 00:15:04,468 a všichni žijící lidé, kteří se mohou dívat. 222 00:15:04,642 --> 00:15:07,732 Vítejte v pořadu „Repossessed“, kde měříme 223 00:15:07,907 --> 00:15:10,387 duchovní energie každodenních předmětů. 224 00:15:11,475 --> 00:15:14,174 Jsem váš hostitel, Dr. Raymond Stantz. 225 00:15:14,348 --> 00:15:18,526 Můj, uh, mladý producent-stážista mi připomíná, abych se tě zeptal 226 00:15:18,700 --> 00:15:20,789 že pokud se vám líbí to, co zde vidíte, 227 00:15:20,963 --> 00:15:22,922 - prosím zatlačte... Jako. 228 00:15:23,096 --> 00:15:25,837 - To se mi líbí... a přihlaste se. - A předplatit. 229 00:15:26,012 --> 00:15:28,014 Tak koho tu máme? 230 00:15:32,148 --> 00:15:33,454 - Ach. 231 00:15:33,628 --> 00:15:36,587 Přinesl jsem hodinky svého zesnulého manžela Harolda. 232 00:15:37,675 --> 00:15:39,373 Nosil ho každý den. 233 00:15:39,547 --> 00:15:41,679 A teď, když vejdu do pokoje... 234 00:15:41,853 --> 00:15:45,074 to pípne. 235 00:15:45,248 --> 00:15:47,903 No, jakýkoli předmět, který byl odhalen 236 00:15:48,077 --> 00:15:52,038 k hlubokému emocionálnímu prožitku může vázat ducha. 237 00:15:52,212 --> 00:15:53,430 Chápu. 238 00:15:53,604 --> 00:15:54,997 Organická past na duchy, chcete-li. 239 00:15:55,171 --> 00:15:57,173 Čím silnější je zážitek nebo dokonce trauma, 240 00:15:57,347 --> 00:15:58,740 tím silnější je past. 241 00:15:58,914 --> 00:16:01,525 - Páni. - Způsob, jakým detekujeme tuto energii 242 00:16:02,222 --> 00:16:03,788 je s jedním z těchto dětí. 243 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 OH Děkuji. 244 00:16:06,139 --> 00:16:07,836 - Jestli tam něco je... - Mm-hmm. 245 00:16:08,010 --> 00:16:09,403 ...tato položka to zjistí. 246 00:16:13,233 --> 00:16:17,063 Harolde, píp pro toho milého muže. 247 00:16:18,499 --> 00:16:21,371 Dostáváte něco? 248 00:16:22,329 --> 00:16:23,983 Je mi líto, madam, ale zdá se, že ano 249 00:16:24,157 --> 00:16:27,421 váš drahý zesnulý duch opustil tuto pozemskou dimenzi. 250 00:16:29,727 --> 00:16:30,598 - Promiň, paní. 251 00:16:30,772 --> 00:16:32,034 Kladivo získává názory. 252 00:16:32,208 --> 00:16:34,428 Stejně byl pryč. Další! 253 00:16:37,213 --> 00:16:38,519 Říkám ti, 254 00:16:38,693 --> 00:16:40,782 tam venku bude další horko. 255 00:16:40,956 --> 00:16:42,088 - Ve skutečnosti... 256 00:16:42,262 --> 00:16:44,090 - Čau, Dr. Rayi. - Phoebe! 257 00:16:44,264 --> 00:16:46,048 - Horký. -To jo. 258 00:16:46,222 --> 00:16:48,398 Um, tady je vzorek náladového slizu, který jste požadoval. 259 00:16:48,572 --> 00:16:50,009 Ach. Dejte to dolů. 260 00:16:50,183 --> 00:16:52,272 Tady vám to ukážu. 261 00:16:52,446 --> 00:16:55,144 Takže tady dole jako spíte? 262 00:16:55,318 --> 00:16:57,233 To jo. Ray si toto místo normálně pronajímá 263 00:16:57,407 --> 00:16:59,714 do norských klubů lovců duchů na Booking.com, 264 00:16:59,888 --> 00:17:01,455 a právě jsem měl štěstí. 265 00:17:01,629 --> 00:17:03,892 Určitě to překoná další nudné léto v Dorklahomě. 266 00:17:04,066 --> 00:17:06,068 Tak co, chytil jsi v poslední době něco šíleného? 267 00:17:06,242 --> 00:17:07,417 Ať se ti cokoli pokusí ukousnout ruku, 268 00:17:07,591 --> 00:17:09,593 - jako třída pět, třída sedm? 269 00:17:09,767 --> 00:17:10,899 Ne, byl jsem na lavičce. 270 00:17:13,075 --> 00:17:14,642 Oh, vydrž. 271 00:17:17,514 --> 00:17:20,126 Mm. Řekl jsem rodičům, že jsem ve vesmírném táboře. 272 00:17:23,259 --> 00:17:24,565 Jdeme na start. 273 00:17:24,739 --> 00:17:27,307 - T-minus 15, 274 00:17:27,481 --> 00:17:30,440 14, 13, 12... 275 00:17:30,614 --> 00:17:31,920 Ahoj. 276 00:17:32,094 --> 00:17:34,575 Ahoj. 277 00:17:34,749 --> 00:17:36,881 Obíhat. Promluvím si s vámi později. Miluji tě. Sbohem. 278 00:17:37,056 --> 00:17:38,970 ...sedm, šest... 279 00:17:39,145 --> 00:17:40,755 - To jo. 280 00:17:47,109 --> 00:17:49,155 - Co děláš? - Je to noční můra. 281 00:17:50,808 --> 00:17:53,159 Ray je propašoval zpět ze Summerville. 282 00:17:55,161 --> 00:17:57,032 Jsem si docela jistý, že se páří. 283 00:18:10,524 --> 00:18:11,568 Nechutný. 284 00:18:23,363 --> 00:18:25,539 To je zvláštní. 285 00:18:28,194 --> 00:18:30,500 Jsi ten divný chlap, co kupuje divné staré věci? 286 00:18:31,284 --> 00:18:33,373 Ano, správně v obou ohledech. 287 00:18:33,547 --> 00:18:36,071 Kamaráde, právě jsi vyhrál jackpot. 288 00:18:36,245 --> 00:18:38,029 Tohle všechno jsou věci od mojí babičky. 289 00:18:38,204 --> 00:18:41,076 A bylo to předáno jí, takže je to jako starověké. 290 00:18:41,250 --> 00:18:42,773 Byla věřící? 291 00:18:42,947 --> 00:18:44,297 No, věřila hodně dementním 292 00:18:44,471 --> 00:18:46,081 a pověrčivých věcí, jestli to myslíš. 293 00:18:46,255 --> 00:18:47,996 Můj druh dívky. 294 00:18:48,170 --> 00:18:49,911 Naučil jsem se, že vždy je nejlepší naklepat každý kus dřeva 295 00:18:50,085 --> 00:18:51,521 a hodit minci do každé fontány. 296 00:18:51,695 --> 00:18:53,088 Prostě nikdy nevíš. 297 00:18:53,262 --> 00:18:54,872 No, myslím, že tímto způsobem ztratíte spoustu mincí. 298 00:18:55,046 --> 00:18:57,571 - To jsou zajímavé věci. - Určitě je. 299 00:18:58,224 --> 00:18:59,703 30 za celý balík? 300 00:18:59,877 --> 00:19:01,792 Tenhle je pěkný. 301 00:19:01,966 --> 00:19:03,142 Ach. 302 00:19:03,881 --> 00:19:04,882 Hmm. 303 00:19:13,195 --> 00:19:14,892 Oh, ty glyfy na tohle. 304 00:19:15,850 --> 00:19:16,894 Oh, ano. Ten glyfový. 305 00:19:17,068 --> 00:19:18,200 Víš své věci, člověče. 306 00:19:18,374 --> 00:19:20,115 To je ten speciální kousek. 307 00:19:20,289 --> 00:19:21,595 Ve skutečnosti je to tam omylem. 308 00:19:21,769 --> 00:19:24,598 Nemůžu se s tím rozloučit... za méně než 50 babek. 309 00:19:25,164 --> 00:19:26,426 Mezzoarabština? 310 00:19:27,296 --> 00:19:29,820 To jo. Mezzoarabština. 311 00:19:29,994 --> 00:19:31,953 Velmi unikátní. 312 00:19:32,954 --> 00:19:34,651 Šedesát. 313 00:19:34,825 --> 00:19:38,568 Tyto druhy mosazných předmětů se používaly k pasti zlých duchů. 314 00:19:38,742 --> 00:19:40,918 Oh, myslíš, že v tom něco je? 315 00:19:41,919 --> 00:19:43,269 Žádná nápověda. 316 00:19:43,443 --> 00:19:44,879 Pokud je tady něco uvězněno, 317 00:19:45,053 --> 00:19:47,186 můžete se vsadit, že je to z dobrého důvodu. 318 00:19:48,056 --> 00:19:49,057 Rozhodně. 319 00:19:49,231 --> 00:19:51,146 Přečtu si PKE. 320 00:19:51,320 --> 00:19:53,017 Měřič psychokinetické energie. 321 00:19:53,192 --> 00:19:54,323 Mohu to udělat? 322 00:19:55,150 --> 00:19:56,369 Děkuji za optání. 323 00:19:56,543 --> 00:19:57,979 Tolik míst to dělá bez ptaní. 324 00:20:00,764 --> 00:20:01,765 Ach. 325 00:20:02,418 --> 00:20:03,811 Okamžitá reakce. 326 00:20:04,986 --> 00:20:06,727 Páni. Páni. 327 00:20:09,425 --> 00:20:10,948 Jste nad linkou metra? 328 00:20:31,186 --> 00:20:32,405 Telekinetická energie mimo mapu! 329 00:20:32,579 --> 00:20:34,320 Plný konvekční rozstřik! 330 00:20:34,494 --> 00:20:35,843 Vzal jsi mi slova přímo z úst. 331 00:20:36,017 --> 00:20:37,714 Vezmu díla. 332 00:20:37,888 --> 00:20:39,368 Promiň, nemám drobné. 333 00:20:40,326 --> 00:20:42,328 - Jsi v pořádku? 334 00:20:47,898 --> 00:20:50,249 Dobře. Dobře. Dobře. 335 00:20:58,387 --> 00:21:00,520 Říkám ti, myslím, tohle... 336 00:21:01,303 --> 00:21:02,696 Tohle tu ještě nebylo. 337 00:21:02,870 --> 00:21:05,264 Otřáslo to celým místem. 338 00:21:05,438 --> 00:21:07,570 Vyprázdnil někdy někdo tuto zadržovací jednotku? 339 00:21:07,744 --> 00:21:09,964 - Kde, Gary? East River? 340 00:21:10,138 --> 00:21:13,707 Takže tam od roku 1984 jen cpeš duchy? 341 00:21:13,881 --> 00:21:15,404 To je nápad. 342 00:21:15,578 --> 00:21:18,364 Dobře. No, možná to není nejlepší nápad. 343 00:21:18,538 --> 00:21:21,497 Dám o tom vědět Winstonovým inženýrům. 344 00:21:21,671 --> 00:21:23,804 Hej, mimochodem, o Winstonových inženýrech. 345 00:21:23,978 --> 00:21:25,545 Um, kdo jsou oni? 346 00:21:25,719 --> 00:21:27,286 Oh, to není na mně, abych to řekl. 347 00:21:27,460 --> 00:21:28,983 Ne, ale na čem pracují? 348 00:21:29,157 --> 00:21:31,986 Jsou to supertajné podzemní věci na vyvracení duchů? 349 00:21:33,204 --> 00:21:35,250 Přesně tak, Gary. 350 00:21:35,424 --> 00:21:39,167 Supertajné podzemní věci na krotení duchů. 351 00:21:39,341 --> 00:21:40,560 Věděl jsem to. 352 00:21:55,836 --> 00:21:56,793 Fuj. 353 00:21:58,665 --> 00:21:59,927 Maminka! 354 00:22:01,624 --> 00:22:04,366 Maminka. V podkroví něco je. 355 00:22:04,540 --> 00:22:06,194 Jsi dospělý, že? 356 00:22:06,368 --> 00:22:07,500 To jo. 357 00:22:07,674 --> 00:22:09,589 Tak proč se o to nepostaráš? 358 00:22:10,241 --> 00:22:11,330 Dobře. 359 00:22:11,504 --> 00:22:12,896 Ano jistě. Já budu. 360 00:22:13,984 --> 00:22:15,464 Já se o to postarám. 361 00:22:16,422 --> 00:22:17,858 Udělejte to hned teď. 362 00:22:20,513 --> 00:22:22,428 - Au. 363 00:22:35,658 --> 00:22:37,965 Vybral sis špatný dům, brácho. 364 00:23:07,647 --> 00:23:09,692 Co to vlastně sakra je? 365 00:23:34,325 --> 00:23:36,023 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 366 00:23:44,423 --> 00:23:46,512 - To jo. 367 00:23:46,686 --> 00:23:48,078 -Být v bezpečí. -Dík. 368 00:23:48,252 --> 00:23:49,428 Kam si myslíš že jdeš? 369 00:23:49,602 --> 00:23:50,690 To mě nebereš vážně? 370 00:23:50,864 --> 00:23:53,170 - Nedívej se na něj. -Já, uh... 371 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 - Gary. - Děkuji za podporu. 372 00:23:54,737 --> 00:23:55,999 - Promiňte. -Co se ti stalo? 373 00:23:56,173 --> 00:23:57,523 To není nic. To zvládnu. 374 00:23:57,697 --> 00:23:58,567 Sprchovali jste se, nebo je to produkt? 375 00:23:58,741 --> 00:23:59,612 Co? Jsem Krotitel duchů. 376 00:23:59,786 --> 00:24:01,004 Haha. Moc vtipné. 377 00:25:37,057 --> 00:25:38,101 Vypískat. 378 00:25:41,104 --> 00:25:42,149 Ach. 379 00:25:44,281 --> 00:25:45,326 Ahoj. 380 00:25:47,502 --> 00:25:49,678 Víš, že jsem duch, že? 381 00:25:49,852 --> 00:25:51,114 Trochu přišel, když šachové figurky 382 00:25:51,288 --> 00:25:52,725 se začali pohybovat sami. 383 00:25:56,467 --> 00:25:57,730 A ty nejsi... 384 00:25:58,861 --> 00:26:00,559 bojíš se mě? 385 00:26:01,342 --> 00:26:03,605 Ne. Měl bych být? 386 00:26:03,779 --> 00:26:04,911 Jen si myslím, že je to nějaké divné. 387 00:26:05,085 --> 00:26:07,217 Myslím tím, že teď lidé obvykle utíkají. 388 00:26:08,349 --> 00:26:10,307 Můžu odejít, jestli chceš. 389 00:26:10,481 --> 00:26:11,831 Ne, neříkám, že musíš jít. 390 00:26:12,005 --> 00:26:13,572 Jestli chceš, jako, odplout zase pryč, 391 00:26:13,746 --> 00:26:15,051 - Můžu předstírat, že se bojím. -Ne, neříkám... 392 00:26:17,663 --> 00:26:18,838 Pořád divné. 393 00:26:21,667 --> 00:26:24,321 Mimochodem, pěkné plameny. 394 00:26:25,235 --> 00:26:26,846 Dík. 395 00:26:27,020 --> 00:26:29,152 Jo, uhořel jsem zaživa v děsivém požáru činžáku. 396 00:26:29,326 --> 00:26:31,677 Asi máš štěstí, že nejsi celý křupavý. 397 00:26:31,851 --> 00:26:34,027 Zemřel jsem dřív, než se mi rozplynula tvář. 398 00:26:34,201 --> 00:26:35,202 To je bonus. 399 00:26:41,382 --> 00:26:42,601 Šach mat. 400 00:26:44,385 --> 00:26:46,039 Co? Nerozumím. 401 00:26:46,213 --> 00:26:47,214 Mohu říct. 402 00:26:48,432 --> 00:26:49,651 Hej, neber si to moc těžké. 403 00:26:49,825 --> 00:26:52,306 Měl jsem spoustu času na cvičení. 404 00:26:53,437 --> 00:26:55,135 Tak co, máš jméno? 405 00:26:55,309 --> 00:26:56,223 Phoebe. 406 00:26:56,397 --> 00:26:57,920 Jsem Melody. 407 00:26:58,094 --> 00:27:01,054 - Skvělé jméno. - Dík. Bylo to rodinné jméno. 408 00:27:01,228 --> 00:27:02,795 Byl jsem sarkstický. 409 00:27:05,188 --> 00:27:06,712 Mám tě rád. 410 00:27:11,281 --> 00:27:14,371 Co je nejhorší na tom být duchem? 411 00:27:15,677 --> 00:27:18,027 Po zbytek věčnosti mi bude 16. 412 00:27:18,680 --> 00:27:20,856 Fuj. Bez ohledu na to, co? 413 00:27:21,378 --> 00:27:23,076 Pokud já... 414 00:27:23,250 --> 00:27:25,905 dokončit můj nedokončený obchod. 415 00:27:35,392 --> 00:27:37,264 Tak co je na tom nejlepší? 416 00:27:40,397 --> 00:27:41,747 Dělám to. 417 00:28:06,467 --> 00:28:08,774 Hm, nevadí ti jen... 418 00:28:09,513 --> 00:28:10,645 To jo. 419 00:28:14,083 --> 00:28:16,085 Takže jsi jeden z Winstonových chlapů, co? 420 00:28:16,259 --> 00:28:18,609 - Gary. - Hmm? Promiňte. 421 00:28:18,784 --> 00:28:20,307 Pomáhá vám to slyšet duchy? 422 00:28:20,481 --> 00:28:23,397 Oh, co mi pomáhá naslouchat duchům, je ticho. 423 00:28:25,486 --> 00:28:26,487 Promiňte. 424 00:28:34,625 --> 00:28:36,889 Dobře. Dobře, snaží se něco dostat ven? 425 00:28:37,672 --> 00:28:38,934 Mnoho věcí. 426 00:28:43,243 --> 00:28:45,245 Je to rukopis mého otce? 427 00:28:45,419 --> 00:28:47,160 Jeho design. 428 00:28:47,334 --> 00:28:49,858 Zadržovací jednotka je v podstatě velká past na duchy. 429 00:28:50,032 --> 00:28:51,860 To byla skvělá vize Egona Spenglera. 430 00:28:52,034 --> 00:28:53,862 Kloubový proud protonů 431 00:28:54,036 --> 00:28:56,038 které by mohly stabilizovat částice ducha. 432 00:28:56,212 --> 00:28:58,301 - Sleduješ tohle? - Ano, samozřejmě. 433 00:28:58,475 --> 00:29:00,869 Po 40 letech kompilace duchovního odpadu... 434 00:29:01,043 --> 00:29:02,218 Došel vám prostor. 435 00:29:02,392 --> 00:29:03,829 No, neviděl to někdo přicházet? 436 00:29:04,003 --> 00:29:05,352 Byla to 80. léta. 437 00:29:05,526 --> 00:29:08,355 Nikdo se příliš nebál budoucnosti. 438 00:29:08,529 --> 00:29:10,400 Pak se stalo toto. 439 00:29:11,053 --> 00:29:12,228 Tento momentální výbuch 440 00:29:12,402 --> 00:29:14,100 duchovní energie vytvořila trhlinu. 441 00:29:15,188 --> 00:29:18,365 Je to potenciální brána na druhou stranu. 442 00:29:19,192 --> 00:29:20,541 Druhá strana? 443 00:29:21,411 --> 00:29:22,935 Mluvíme o... 444 00:29:23,849 --> 00:29:25,720 Nevím, o čem to mluvíme. 445 00:29:25,894 --> 00:29:27,417 To mě děsí. 446 00:29:27,591 --> 00:29:32,118 Hele, nekoupili jsme hasičskou zbrojnici jen z nostalgie. 447 00:29:32,292 --> 00:29:35,469 Tato budova je prstem v přehradě. 448 00:29:35,643 --> 00:29:37,166 Je to opevnění mezi 449 00:29:37,340 --> 00:29:39,952 všechno, co děláme a čemu nerozumíme. 450 00:29:40,604 --> 00:29:42,128 Musíme to chránit. 451 00:29:42,302 --> 00:29:45,000 O-Dobře, takže se rozbil kompaktor duchů. 452 00:29:45,174 --> 00:29:47,220 Nemůžete prostě postavit nový? 453 00:29:47,394 --> 00:29:48,743 Co? Co myslíš? 454 00:29:48,917 --> 00:29:50,440 Co tím myslíš, "co tím myslíš?" 455 00:29:51,485 --> 00:29:52,791 Oni nevědí? 456 00:29:54,357 --> 00:29:55,489 už máme. 457 00:29:58,274 --> 00:29:59,928 WINSTON [VOICE-OVER]: Zatímco jsi byl venku a ničil duchy, 458 00:30:00,102 --> 00:30:02,931 moji inženýři přemýšleli o naší budoucnosti. 459 00:30:05,934 --> 00:30:08,284 Kdysi to bylo akvárium Triborough. 460 00:30:08,458 --> 00:30:11,418 V poslední době je to spíše ráj squatterů 461 00:30:11,592 --> 00:30:12,723 a rave místo. 462 00:30:19,426 --> 00:30:23,734 Vítejte v Paranormal Research Center. 463 00:30:23,909 --> 00:30:26,128 Ghostbusting klade spoustu otázek, 464 00:30:26,302 --> 00:30:29,305 a teď máme místo, kde hledat odpovědi. 465 00:30:29,479 --> 00:30:31,655 Máme parabotanika. 466 00:30:31,830 --> 00:30:34,397 Máme dokonce paramuzikologa. 467 00:30:34,571 --> 00:30:35,616 Hej, Lucky! 468 00:30:38,837 --> 00:30:40,012 Šťastný! 469 00:30:47,280 --> 00:30:50,457 - Trevore? - Ahoj! Jsi tady. 470 00:30:53,852 --> 00:30:55,288 Uh, když jsi řekl, že jsi na stáži, 471 00:30:55,462 --> 00:30:56,767 Nevěděl jsem, že budeš věci odfukovat lasery. 472 00:30:56,942 --> 00:30:58,291 Já vím, že? Jen malý upgrade. 473 00:30:58,465 --> 00:31:00,075 Samozřejmě všichni znáte Larse, 474 00:31:00,249 --> 00:31:02,861 náš rezidentní parabiolog. 475 00:31:03,035 --> 00:31:04,471 Oh, v žádném případě. 476 00:31:04,645 --> 00:31:05,733 Kdysi jsem měl jeden takový. 477 00:31:08,388 --> 00:31:09,389 Pozor na prsty. 478 00:31:10,520 --> 00:31:13,436 Je posedlý zlým CD Spin Doctors. 479 00:31:13,610 --> 00:31:15,177 Ray Stantz velkoryse 480 00:31:15,351 --> 00:31:19,007 nám poskytl sbírku věcí nabitých duchem. 481 00:31:19,181 --> 00:31:21,749 Takže všechno na tomhle místě straší? 482 00:31:21,923 --> 00:31:23,359 Vskutku. 483 00:31:23,533 --> 00:31:25,405 Podívejte, tady je vzácný nález. 484 00:31:25,579 --> 00:31:28,016 Tyto dědečkové hodiny obývá duch 485 00:31:28,190 --> 00:31:29,975 skutečného dědečka. 486 00:31:34,414 --> 00:31:37,243 Jakýkoli emocionálně nabitý předmět může obsahovat ducha, 487 00:31:37,417 --> 00:31:40,768 pokud zažije nějakou strašnou událost. 488 00:31:40,942 --> 00:31:42,378 Vzrušováním atomů jsme schopni tvořit 489 00:31:42,552 --> 00:31:45,033 tekutý moment chemického přechodu. 490 00:31:45,207 --> 00:31:47,862 Pak se jednoduše zaměříme na ducha... 491 00:31:50,038 --> 00:31:51,866 ...extrakce z jeho hostitelského objektu... 492 00:32:07,447 --> 00:32:11,103 ...a pak to s láskou uložte do naší druhé komnaty... 493 00:32:13,235 --> 00:32:16,021 ...tak to může být řádně zlikvidováno. 494 00:32:22,027 --> 00:32:24,203 Udělal jsi nějaké pokusy o živé vlastnictví? 495 00:32:24,377 --> 00:32:26,509 Oh, pořád ladíme. 496 00:32:31,819 --> 00:32:34,126 Nechtěl jsem to ukázat, dokud to nebude hotové, 497 00:32:34,300 --> 00:32:37,781 ale to je to, co jsem vás sem přivedl, abyste viděli. 498 00:32:37,956 --> 00:32:40,306 Naše nová zadržovací jednotka, 499 00:32:40,480 --> 00:32:43,265 založené na původním Egonově návrhu. 500 00:32:43,439 --> 00:32:46,747 Dokáže roztočit ekvivalent 50 milionů krychlových hektarů 501 00:32:46,921 --> 00:32:49,010 plazmatického zadržení. 502 00:32:49,184 --> 00:32:51,491 Psychické vězení velké jako americký západ. 503 00:32:52,231 --> 00:32:53,754 "Doma na Strange." 504 00:32:53,928 --> 00:32:56,583 Ach. Kde si hrají přízraky a entity. 505 00:32:56,757 --> 00:32:58,498 - Kde... - Jo. 506 00:32:58,672 --> 00:33:00,717 Jak dlouho by trvalo přesunout duchy 507 00:33:00,891 --> 00:33:02,415 z hasičské zbrojnice sem? 508 00:33:02,589 --> 00:33:04,243 Kdybychom šli past po pasti na pravidelné směny, 509 00:33:04,417 --> 00:33:07,681 může to trvat tři až sedm let. 510 00:33:07,855 --> 00:33:09,552 Oh, tak... tak brzy. 511 00:33:09,726 --> 00:33:11,119 Málem bych zapomněl. 512 00:33:11,293 --> 00:33:12,860 Nevíme přesně, co to je, 513 00:33:13,034 --> 00:33:14,514 ale zlomil měřič PKE. 514 00:33:14,688 --> 00:33:16,733 Hodně štěstí při vytahování všeho, co je uvnitř. 515 00:33:16,907 --> 00:33:18,257 Zábava. 516 00:33:18,431 --> 00:33:19,780 Jo, stále pracujeme na názvech. 517 00:33:19,954 --> 00:33:21,521 Uh, já osobně mám rád Little Ball of Hate 518 00:33:21,695 --> 00:33:23,479 nebo Ďáblovo varle. 519 00:33:23,653 --> 00:33:25,568 Děkuji, podcast. 520 00:33:25,742 --> 00:33:27,309 To jo. Nemáš zač. 521 00:33:35,752 --> 00:33:37,537 - Co je tady? 522 00:33:37,711 --> 00:33:41,149 Počkej, necháváš se tu jen tak poflakovat duchové? 523 00:33:41,323 --> 00:33:42,759 Dlouho jsme je chytali do pastí. 524 00:33:42,933 --> 00:33:44,283 Nyní je můžeme studovat. 525 00:33:44,457 --> 00:33:46,241 Proč neutečou? 526 00:33:46,415 --> 00:33:48,896 - Bariéra protonových polí. -Přesně. 527 00:33:49,070 --> 00:33:51,159 Je to stejná technologie jako ve vašich balíčcích. 528 00:33:51,333 --> 00:33:53,422 Používáme ho ve všech krytech. 529 00:33:57,122 --> 00:33:59,863 - Ach. On je roztomilý. 530 00:34:00,038 --> 00:34:02,127 - To jo. - Hej kámo. 531 00:34:06,479 --> 00:34:07,784 Tak tohle je nejvíc 532 00:34:07,958 --> 00:34:09,177 ohrožující škůdce v celém komplexu. 533 00:34:09,351 --> 00:34:11,484 - Držitel. 534 00:34:12,963 --> 00:34:14,313 Tato malá lasička 535 00:34:14,487 --> 00:34:17,055 může obsadit jakoukoli neživou hmotu, kterou chce. 536 00:34:21,320 --> 00:34:22,669 Extrémně nebezpečné. 537 00:34:40,774 --> 00:34:41,818 Ahoj. 538 00:34:48,956 --> 00:34:50,218 Jsi dobrý. 539 00:35:10,804 --> 00:35:13,023 Pheebs. Dělám něco špatně? 540 00:35:13,198 --> 00:35:14,460 Nefunguje to. 541 00:35:14,938 --> 00:35:16,201 Můžeš mi pomoci? 542 00:35:17,506 --> 00:35:20,466 Cyklotron není... na kole. 543 00:35:22,729 --> 00:35:23,904 Můžete mi pomoct? 544 00:35:27,255 --> 00:35:29,692 - Čau. 545 00:35:29,866 --> 00:35:31,216 Opravil jsi to. 546 00:35:31,390 --> 00:35:32,739 - Doslova odpojeno. 547 00:35:35,568 --> 00:35:37,918 Vím, že je to teď na hovno. já ano. 548 00:35:39,093 --> 00:35:41,748 Ale je to jen dočasné. A čas letí. 549 00:35:41,922 --> 00:35:44,011 Slibuji ti. Měl bych to vědět. 550 00:35:44,185 --> 00:35:45,578 Před dvěma lety jsem byl v Oklahomě, 551 00:35:45,752 --> 00:35:47,623 a teď jsem tady... 552 00:35:47,797 --> 00:35:49,538 s protonovým obalem. 553 00:35:49,712 --> 00:35:52,411 Byl jsem váš učitel přírodních věd a teď jsem... 554 00:35:55,762 --> 00:35:57,372 No, teď jsem... 555 00:35:57,546 --> 00:36:00,114 - A já jsem tvůj, um... 556 00:36:00,288 --> 00:36:02,247 Zavolali jsme do centra! 557 00:36:02,725 --> 00:36:04,205 Treve, pojďme! 558 00:36:06,729 --> 00:36:07,730 Promiňte. 559 00:36:36,890 --> 00:36:38,631 Ahoj? Je tam někdo? 560 00:36:38,805 --> 00:36:40,589 Gh-krotitelé duchů. 561 00:36:40,763 --> 00:36:42,809 Dobře. Potřebujeme někoho hned. 562 00:36:52,253 --> 00:36:53,646 Dobře. 563 00:36:53,820 --> 00:36:55,256 Jsme zpět, zlato. 564 00:36:55,430 --> 00:36:57,824 Krotitelé duchů jsou zpět. Zpátky ve velkém městě. 565 00:36:57,998 --> 00:36:59,347 Zpátky ve Velkém jablku. 566 00:36:59,521 --> 00:37:01,349 Zakousnu se z Velkého jablka. 567 00:37:01,871 --> 00:37:03,221 Phoebe, podcast. 568 00:37:03,395 --> 00:37:04,744 Podcast a Phoebe. Nemůže nás od sebe oddělit. 569 00:37:04,918 --> 00:37:06,311 Dynamické duo. 570 00:37:06,485 --> 00:37:07,790 Co chytíme dnes večer? 571 00:37:34,513 --> 00:37:36,123 Momentálně nelze hrát. 572 00:37:38,995 --> 00:37:40,519 Vím, že mě vidíš pracovat. 573 00:37:41,998 --> 00:37:44,479 Když budeš dobrý, později dostaneš tenisák. 574 00:37:48,570 --> 00:37:50,529 Podívejme se, co v sobě máš. 575 00:38:09,287 --> 00:38:10,723 Něco špatně? 576 00:38:21,603 --> 00:38:24,127 Myslím, že to bojuje proti extrakci. 577 00:38:24,302 --> 00:38:25,825 Ne na tak dlouho. ten... 578 00:38:37,315 --> 00:38:39,404 - Uh... - Dobře. 579 00:38:39,578 --> 00:38:41,014 - Malá věc. - Uh-huh. 580 00:38:41,188 --> 00:38:43,103 Je třeba počkat, až se generátory zahřejí. 581 00:38:43,277 --> 00:38:44,626 Do té doby... 582 00:38:46,149 --> 00:38:47,499 protonová pole jsou dole. 583 00:38:49,370 --> 00:38:51,198 Dobře. Uh... 584 00:38:53,809 --> 00:38:55,115 Slyšíš to? 585 00:39:14,787 --> 00:39:18,138 Lars. Proč duchové ještě neutekli? 586 00:39:30,803 --> 00:39:32,805 Dobře, musíme tu věc zavřít. 587 00:39:49,169 --> 00:39:50,518 Toto je místo. 588 00:39:51,171 --> 00:39:52,390 To jo. 589 00:39:54,392 --> 00:39:56,089 Raději mají baklavu. 590 00:40:03,836 --> 00:40:05,054 Ahoj. 591 00:40:05,228 --> 00:40:06,491 Jsi tady pro ducha? 592 00:40:24,683 --> 00:40:25,684 Vypískat. 593 00:40:27,120 --> 00:40:28,338 Phoebe? 594 00:40:28,513 --> 00:40:30,036 - Uh... - Odstřel to. 595 00:40:30,210 --> 00:40:31,777 "To"? 596 00:40:31,951 --> 00:40:33,474 - Phoebe, co to děláš? - Kdo je třetí kolo? 597 00:40:33,648 --> 00:40:35,520 Proč tam jen tak stojíš? Oheň! 598 00:40:35,955 --> 00:40:37,086 Uh... 599 00:40:39,567 --> 00:40:40,699 Co děláš?! 600 00:40:40,873 --> 00:40:42,614 - Zmeškal jsi! -Ach! 601 00:41:23,393 --> 00:41:25,613 - Pokud... mám skvělý cíl. - Chladný. 602 00:41:25,787 --> 00:41:27,833 A kdybych tě chtěl udeřit, tak bych to udělal, ale neudělal jsem to. 603 00:41:28,007 --> 00:41:29,443 - Že jo. - Pokud si to... 604 00:41:29,617 --> 00:41:31,619 Pokud se díky tomu cítíte lépe, myslím. 605 00:41:31,793 --> 00:41:34,622 Jo, jen cítím, jakoby teplý příval úlevy. 606 00:41:35,841 --> 00:41:36,798 Ach. 607 00:41:38,104 --> 00:41:39,497 Fuj. 608 00:41:40,062 --> 00:41:41,194 Tak... 609 00:41:42,151 --> 00:41:43,588 chceš se poflakovat? 610 00:41:43,762 --> 00:41:45,503 Zveš mě dovnitř? 611 00:41:48,462 --> 00:41:50,638 Um, jistě. To jo. 612 00:41:50,812 --> 00:41:52,031 Zveš mě dovnitř 613 00:41:52,205 --> 00:41:54,163 vaše ústředí pro vyhlazování duchů? 614 00:41:54,337 --> 00:41:57,471 Uh, jo, ne, to je v pohodě. Chápu, jak to může být divné. 615 00:41:57,645 --> 00:41:59,299 To je super. Nemusíte... 616 00:41:59,473 --> 00:42:00,692 Pěkné vykopávky. 617 00:42:03,390 --> 00:42:05,218 Můžete se přemístit? 618 00:42:05,392 --> 00:42:07,133 Oh, to jsem právě udělal? 619 00:42:07,307 --> 00:42:08,787 Jo, to dělám. 620 00:42:09,831 --> 00:42:11,354 Jak se dotknete šachových figurek, když...? 621 00:42:11,529 --> 00:42:12,878 V podstatě existuji na 622 00:42:13,052 --> 00:42:14,444 úplně jiná rozměrová rovina. 623 00:42:14,619 --> 00:42:15,881 Nedostal bys to. 624 00:42:16,055 --> 00:42:17,839 Chápu to. Miluji dimenzionální roviny. 625 00:42:18,013 --> 00:42:20,320 Vždy jsem chtěl navštívit jinou dimenzionální rovinu. 626 00:42:20,494 --> 00:42:22,148 Nevím, proč jsem to řekl. já... 627 00:42:26,021 --> 00:42:30,069 Takže jako, je zbytek tohoto místa tak cool nebo...? 628 00:42:35,161 --> 00:42:36,641 To je naše auto. 629 00:42:37,119 --> 00:42:38,120 A... 630 00:42:39,208 --> 00:42:41,994 tohle je moje skříňka. 631 00:42:42,168 --> 00:42:43,604 To je moje jméno. 632 00:42:52,221 --> 00:42:54,180 Oh, uh, to je místo, kde jsme... 633 00:42:54,354 --> 00:42:56,095 Vím, co to je. 634 00:42:58,793 --> 00:43:01,361 Přemýšleli jste někdy, co se stane... 635 00:43:03,015 --> 00:43:04,886 ...když tady skončíme? 636 00:43:07,497 --> 00:43:08,673 Chci říct, viděl jsem to. 637 00:43:12,546 --> 00:43:14,330 Jo, chci říct, je to... 638 00:43:14,504 --> 00:43:16,202 je to opravdu krásné, fakt. 639 00:43:16,376 --> 00:43:19,422 Chci říct, že vaše částice začnou ztrácet své vazby 640 00:43:19,597 --> 00:43:22,687 a vzlétnout do vesmíru. 641 00:43:24,036 --> 00:43:25,254 A co pak? 642 00:43:25,428 --> 00:43:26,821 Kvantová fyzika naznačuje, že se staneme 643 00:43:26,995 --> 00:43:28,910 součástí struktury vesmíru. 644 00:43:30,346 --> 00:43:31,652 Věříš tomu? 645 00:43:31,826 --> 00:43:33,175 Myslím tím, že věřím v kvantovou fyziku. 646 00:43:33,349 --> 00:43:35,047 Jako. 647 00:43:36,352 --> 00:43:37,702 Zní to skvěle. 648 00:43:37,876 --> 00:43:39,573 Možná se mi to někdy podaří zkontrolovat. 649 00:43:39,747 --> 00:43:42,010 Když přejdete na druhou stranu? 650 00:43:43,055 --> 00:43:44,360 To jo. 651 00:43:44,534 --> 00:43:45,971 Tam je moje rodina. 652 00:43:46,754 --> 00:43:48,277 Proč se k nim nemůžeš přidat? 653 00:43:49,104 --> 00:43:51,411 Kdybych to věděl, už bych tam byl. 654 00:43:58,026 --> 00:44:00,072 To je, uh, váš předmět? 655 00:44:00,681 --> 00:44:01,900 Můj co? 656 00:44:02,074 --> 00:44:03,945 Je to jako emocionálně nabitá kotva 657 00:44:04,119 --> 00:44:06,774 které nás drží připoutané k tomuto světu. 658 00:44:06,948 --> 00:44:09,516 No, poslední zápas upálil mou rodinu zaživa, takže... 659 00:44:09,690 --> 00:44:12,258 Jo, to bude stačit. 660 00:44:12,432 --> 00:44:14,086 Ne, byla to nehoda. 661 00:44:16,697 --> 00:44:18,177 - Oh, já... - Myslel jsem 662 00:44:18,351 --> 00:44:20,048 tyto zápasy byly jakýmsi klíčem k postupu dál, 663 00:44:20,222 --> 00:44:24,052 ale už jsem si zvykl na myšlenku, že nikam nejdu. 664 00:44:26,098 --> 00:44:28,230 - Omlouvám se. -Pheebs? 665 00:44:30,232 --> 00:44:31,233 Jsi v pořádku tam dole? 666 00:44:31,407 --> 00:44:32,452 Jeden... 667 00:44:33,671 --> 00:44:35,760 Uh, hned jsem nahoře. 668 00:45:44,045 --> 00:45:45,568 Jdu tak rychle, jak jen můžu. 669 00:45:49,877 --> 00:45:51,574 Musí to být ona? 670 00:45:57,624 --> 00:45:59,191 Chápu. 671 00:46:28,481 --> 00:46:29,874 Hej, kámo. 672 00:46:30,875 --> 00:46:32,877 Mám pro vás nějaké Cheetos. 673 00:46:33,051 --> 00:46:35,444 Můžeš jít ven. 674 00:46:35,618 --> 00:46:38,056 Střelím tě jen do obličeje. 675 00:46:40,319 --> 00:46:41,886 Pojď. 676 00:47:06,606 --> 00:47:07,607 A je to. 677 00:47:10,697 --> 00:47:12,438 co? Peklo? 678 00:47:18,052 --> 00:47:19,271 - Phoebe? 679 00:47:19,445 --> 00:47:20,707 - Jste v pořádku? - To jo. 680 00:47:20,881 --> 00:47:22,317 Suterén. Nyní. 681 00:47:35,461 --> 00:47:36,941 Můžete to vysvětlit? 682 00:47:39,769 --> 00:47:41,162 Ne, nemůžu. 683 00:47:52,478 --> 00:47:54,349 - Chladný. - Empiricky. 684 00:47:54,523 --> 00:47:58,005 Blížíme se k mýticky chladné teplotě absolutní nuly, 685 00:47:58,179 --> 00:48:00,573 stupeň, na kterém se zastaví všechny částice. 686 00:48:00,747 --> 00:48:02,227 Nula kelvinů. 687 00:48:02,401 --> 00:48:05,578 Pozastavení života samotného. Vynikající. 688 00:48:05,752 --> 00:48:07,232 Jestli se ti to líbí... 689 00:48:08,102 --> 00:48:10,539 - tohle se ti bude líbit. 690 00:48:18,460 --> 00:48:20,767 Od té doby, co jsi přinesl tento smrtící sněhový kužel, 691 00:48:20,941 --> 00:48:23,074 ostatní duchové se chovali zvláštně. 692 00:48:23,248 --> 00:48:24,771 Myslíme si, že je to komunikace. 693 00:48:24,945 --> 00:48:26,381 Takže koule je tak trochu upovídaná? 694 00:48:26,555 --> 00:48:28,253 Ne samotnou kouli, ale cokoli v ní leží. 695 00:48:28,427 --> 00:48:29,863 Myslíme si, že to velí ostatním duchům 696 00:48:30,037 --> 00:48:32,518 s jakousi kontrolou mysli. 697 00:48:37,044 --> 00:48:38,567 Dobře. 698 00:48:54,540 --> 00:48:55,845 - Páni. Ach. 699 00:48:56,020 --> 00:48:57,978 Extrémní termodynamické "exuce" 700 00:48:58,152 --> 00:48:59,458 přenos myšlenek... 701 00:48:59,632 --> 00:49:01,286 Tahle malá holka se dostane ven, 702 00:49:01,460 --> 00:49:03,505 nevím, jak nebezpečné to může být. 703 00:49:07,248 --> 00:49:09,947 Kde jste sakra vzali tuhle věc? 704 00:49:23,047 --> 00:49:24,744 Hej, chlape. 705 00:49:24,918 --> 00:49:28,226 - Ahoj. - Jste Nadeem Razmaadi? 706 00:49:29,357 --> 00:49:30,576 Možná. 707 00:49:30,750 --> 00:49:31,969 Prodali jste nedávno sbírku? 708 00:49:32,143 --> 00:49:34,406 rodinných artefaktů Rayi Stantzovi? 709 00:49:36,886 --> 00:49:38,323 - Ty peníze jsou pryč. -Počkejte. 710 00:49:40,934 --> 00:49:43,197 Uh, nehledáme náhradu. My... 711 00:49:43,371 --> 00:49:44,851 Pojď. 712 00:49:45,025 --> 00:49:46,548 Mám na prodej spoustu dalších věcí. 713 00:49:46,722 --> 00:49:50,161 Jsem licencovaný prodejce tenisek třetí strany. 714 00:49:50,335 --> 00:49:52,293 - Jakou máš velikost bot, chlape? -Uh, deset. 715 00:49:52,467 --> 00:49:54,556 Nemám žádné desítky. Dokážete se vtěsnat do osmičky? 716 00:49:54,730 --> 00:49:57,168 - Ne, pravděpodobně ne. - To je tvůj blok se svobodou? 717 00:49:57,342 --> 00:50:00,345 Tohle bylo místo mého táty-- mé babičky. 718 00:50:00,519 --> 00:50:01,433 Hmm. 719 00:50:01,999 --> 00:50:03,087 Věci na bradavky. 720 00:50:03,261 --> 00:50:05,002 - Kultovní. -Ach ano. 721 00:50:05,176 --> 00:50:06,612 To byl oblíbený obraz mého táty. 722 00:50:06,786 --> 00:50:09,093 Opravdu se s tím nemůžu rozloučit. Jaká je vaše nabídka? 723 00:50:09,267 --> 00:50:11,182 Jaká byla dohoda vaší babičky? 724 00:50:11,356 --> 00:50:14,141 Nebyli jsme si tak blízcí. Řekla, že jsem málo ambiciózní. 725 00:50:14,315 --> 00:50:15,664 Ale popravdě, kdo je ten odvážný, co? 726 00:50:15,838 --> 00:50:17,101 Bratr, který chodí na strojírenskou školu 727 00:50:17,275 --> 00:50:18,580 nebo ten, kdo kráčí vpřed 728 00:50:18,754 --> 00:50:21,061 bez vzdělání a vyhlídek do budoucna? 729 00:50:21,235 --> 00:50:22,976 Ten druhý. 730 00:50:23,150 --> 00:50:24,543 - Že jo? To jo. -Ano. Absolutně. 731 00:50:24,717 --> 00:50:26,153 Jo, to si myslím pořád. 732 00:50:26,327 --> 00:50:27,241 Ano. Já také. Taky si to myslím pořád. 733 00:50:27,415 --> 00:50:28,895 Sto procent. Je to hrdinské. 734 00:50:29,069 --> 00:50:29,765 Jo, jsme zvědaví na konkrétní objekt. 735 00:50:29,939 --> 00:50:31,332 Mosazná koule. 736 00:50:31,898 --> 00:50:33,595 Bolí při dotyku. 737 00:50:33,769 --> 00:50:36,076 Oh, ano, to přišlo ze zvláštního zadního pokoje mé babičky 738 00:50:36,250 --> 00:50:38,687 kde uchovává všechny opravdu dobré věci. 739 00:50:38,861 --> 00:50:42,082 Ale nemám tam nikoho brát, takže... 740 00:50:51,526 --> 00:50:52,484 Páni. 741 00:50:53,876 --> 00:50:55,226 Pěkný sexuální dungeon. 742 00:50:55,400 --> 00:50:57,402 - Dobře, tati. -Ne sex dungeon. 743 00:50:57,576 --> 00:50:59,186 Měl by sexuální kobka tyto řetězy? 744 00:50:59,360 --> 00:51:00,709 - Jo rozhodně. -To jo. 745 00:51:00,883 --> 00:51:02,494 Jakmile jsem to řekl, uvědomil jsem si, že ano. 746 00:51:04,409 --> 00:51:06,063 Vážně, co tady dělala? 747 00:51:06,237 --> 00:51:08,021 Nevím. Našel jsem tento pokoj poté, co zemřela 748 00:51:08,195 --> 00:51:10,110 zatímco jsem hledal nějaké Pop-Tarts. 749 00:51:12,634 --> 00:51:15,333 Všechny tyto věci jsou mimochodem také na prodej. 750 00:51:16,725 --> 00:51:19,337 - Je to mosaz nebo měď, Larsi? - Mosaz. 751 00:51:19,511 --> 00:51:21,513 Kdysi se věřilo, že je to magická slitina. 752 00:51:21,687 --> 00:51:22,992 Pohádek je nespočet 753 00:51:23,167 --> 00:51:24,472 démonů uvězněných v mosazných urnách a lampách, 754 00:51:24,646 --> 00:51:26,648 sahající až do doby Šalomounovy. 755 00:51:27,649 --> 00:51:29,651 Nemocný outfit. 756 00:51:33,177 --> 00:51:35,309 Páni. Slyšíte to? 757 00:51:35,483 --> 00:51:37,268 - Žádná ozvěna, nic. 758 00:51:37,442 --> 00:51:39,183 Je to jako... je to tady jako mrtvá místnost. 759 00:51:39,357 --> 00:51:40,880 Takže mohla být tak hlasitá, jak chtěla. 760 00:51:41,054 --> 00:51:42,099 -Prosím, přestaň. 761 00:51:42,273 --> 00:51:43,578 Prosím, přestaňte dělat vtipy o sexu 762 00:51:43,752 --> 00:51:45,711 o mé nedávno zesnulé babičce. 763 00:51:45,885 --> 00:51:48,888 Ta mosazná koule-- byla tu vždy uložena? 764 00:51:49,062 --> 00:51:50,542 Pokud vím. 765 00:51:50,716 --> 00:51:52,848 Je možné, že to chtěla umlčet? 766 00:51:58,376 --> 00:51:59,725 Co to znamená? 767 00:52:01,335 --> 00:52:02,815 Znamená to, že jdeš s námi. 768 00:52:04,077 --> 00:52:05,557 PHOEBE [HLAS]: Dr. Rayi? 769 00:52:05,731 --> 00:52:07,602 - Ano, Phoebe? - Myslím, že někdo odešel 770 00:52:07,776 --> 00:52:10,605 hnijící mrkev na jedné z vašich polic. 771 00:52:10,779 --> 00:52:11,954 Oh, to je lidský malíček. 772 00:52:12,129 --> 00:52:13,695 - Zvedl jsem to 773 00:52:13,869 --> 00:52:15,132 ve staré Státní nemocnici pro duševně choré 774 00:52:15,306 --> 00:52:17,917 v Pensylvánii - straší. 775 00:52:18,091 --> 00:52:19,397 A tehdy jsme neměli žádné vybavení. 776 00:52:19,571 --> 00:52:21,050 - Ehm... - My... 777 00:52:21,225 --> 00:52:24,228 Vlastně jsem měl otázku, na kterou jsem se tě chtěl zeptat. 778 00:52:26,273 --> 00:52:28,362 Už jsi někdy... 779 00:52:28,536 --> 00:52:30,843 zajímalo by mě, jaké by to bylo být duchem? 780 00:52:33,933 --> 00:52:35,804 Každý den mého života, drahá. 781 00:52:36,892 --> 00:52:38,329 - Opravdu? - Tak určitě. 782 00:52:38,503 --> 00:52:41,332 Myslím tím, jak bych se zhmotnil. 783 00:52:42,071 --> 00:52:43,638 Jaký je to pocit? 784 00:52:43,812 --> 00:52:45,684 Byl by to nějaký vizuální projev? 785 00:52:45,858 --> 00:52:48,817 - Chci říct, jestli něco... 786 00:52:49,427 --> 00:52:51,080 co to je? 787 00:52:51,255 --> 00:52:54,475 Oh, um, právě jsem se díval na video, které jsem natočil z koule. 788 00:52:54,649 --> 00:52:56,085 Myslím, že zvuk je poškozený nebo co. 789 00:52:56,260 --> 00:52:58,262 Je to celé divné. Tady. 790 00:52:58,914 --> 00:53:00,481 Koukni na to. 791 00:53:02,091 --> 00:53:04,790 Starověká slovesnost, ehm... 792 00:53:04,964 --> 00:53:06,531 Jo, ale jakým jazykem? 793 00:53:06,705 --> 00:53:07,793 Mrtvý. 794 00:53:09,055 --> 00:53:11,275 Znám člověka, který by nám mohl pomoci. 795 00:53:11,840 --> 00:53:13,190 Ale... 796 00:53:15,801 --> 00:53:18,369 Měli bychom to prošetřit? 797 00:53:18,934 --> 00:53:20,545 Mm, mohli bychom. 798 00:53:21,328 --> 00:53:22,808 Nejste na lavičce? 799 00:53:22,982 --> 00:53:24,636 Nejste v důchodu? 800 00:53:24,810 --> 00:53:27,595 Ach. Vezmeš to od ní? 801 00:53:46,484 --> 00:53:47,746 Zůstaň tak. 802 00:53:52,359 --> 00:53:53,969 co je to? 803 00:53:54,143 --> 00:53:56,320 Je to jen test zahradní odrůdy: 804 00:53:56,494 --> 00:53:59,148 Jsi člověk? 805 00:53:59,323 --> 00:54:00,933 Měli byste to snadno projít 806 00:54:01,107 --> 00:54:05,851 pokud nejste posedlí mezidimenzionálním zvířetem. 807 00:54:07,200 --> 00:54:09,550 Dobře, jen pár lidských bytostí, které spolu konverzují. 808 00:54:09,724 --> 00:54:12,553 Jeden z nich má na hlavě přivázaný hrnec s těstovinami. 809 00:54:12,727 --> 00:54:15,339 Začněme ležením, dobře? 810 00:54:17,732 --> 00:54:18,777 Štěňata. 811 00:54:19,473 --> 00:54:22,389 Milovat je nebo je zabít? 812 00:54:27,742 --> 00:54:28,961 Miluji je? 813 00:54:31,920 --> 00:54:32,791 To je jedna správná. 814 00:54:34,706 --> 00:54:36,316 Dobře. Skvělý. 815 00:54:36,490 --> 00:54:38,623 Ano, ale bylo to velmi snadné. 816 00:54:40,364 --> 00:54:43,628 Zažili jste někdy déjà vu? 817 00:54:44,542 --> 00:54:45,543 Ne. 818 00:54:45,847 --> 00:54:46,848 Dobře. 819 00:54:48,110 --> 00:54:49,242 Už jste někdy zažili... 820 00:54:49,416 --> 00:54:50,809 Už jste viděli? 821 00:54:52,463 --> 00:54:54,508 - To je docela dobré. 822 00:54:57,381 --> 00:54:59,078 - Au! 823 00:54:59,252 --> 00:55:00,949 Co to bylo? 824 00:55:02,908 --> 00:55:05,214 Už po mně neházej pera, kámo. 825 00:55:05,389 --> 00:55:07,086 To tě naštvalo, že? 826 00:55:07,260 --> 00:55:09,915 Jo, naštvalo mě to, udělalo to. 827 00:55:11,960 --> 00:55:15,747 Chystáte se pohltit malé dítě. 828 00:55:15,921 --> 00:55:19,707 Dáváte přednost kůži nebo bez kůže? 829 00:55:22,493 --> 00:55:23,972 Dobře. Nejsem... 830 00:55:24,146 --> 00:55:25,931 Tento rozhovor je u konce. Na to nebudu odpovídat. 831 00:55:26,105 --> 00:55:27,976 - Odmítáš na to odpovědět? Dobře. - Ne ne ne. Neodmítám. 832 00:55:28,150 --> 00:55:31,110 Dobře. Udělám to. Udělám to. Je to lidské dítě? 833 00:55:31,284 --> 00:55:32,459 Existují i ​​jiné druhy dětí? 834 00:55:32,633 --> 00:55:33,939 Myslíte na konkrétní dítě? 835 00:55:34,113 --> 00:55:35,680 Je toto dítě příbuzné se mnou? 836 00:55:35,854 --> 00:55:37,551 - Bylo by to nutné? - Ne, to není nutné. 837 00:55:37,725 --> 00:55:38,944 Vy jste ten, kdo to přinesl. 838 00:55:39,118 --> 00:55:40,467 Nechci nic jíst... 839 00:55:40,641 --> 00:55:42,339 - Řekl jsem ti, abys přestal 840 00:55:42,513 --> 00:55:43,949 házet po mně pera. 841 00:55:44,123 --> 00:55:45,951 Omlouvám se. Je to naprosto normální reakce! 842 00:55:46,125 --> 00:55:47,996 OH oh! Ne! Dobře! Dobře! 843 00:55:51,522 --> 00:55:53,437 Na co čumíš?! 844 00:56:00,095 --> 00:56:01,140 Prošel jsem? 845 00:56:15,850 --> 00:56:19,376 Dr. Stantzi, nemyslím si, že toto je legální parkovací místo. 846 00:56:19,550 --> 00:56:21,465 Aha, tady mě znají. 847 00:56:21,639 --> 00:56:22,814 Znali jste tato dvě královská koťátka? 848 00:56:22,988 --> 00:56:24,206 má vlastně jména? 849 00:56:24,381 --> 00:56:26,165 Máte trpělivost a odvahu. 850 00:56:26,339 --> 00:56:27,819 Ach, ne! Dr. Stantz! 851 00:56:27,993 --> 00:56:29,821 Ne, máš zakázáno vstupovat dovnitř 852 00:56:29,995 --> 00:56:31,649 50 stop této knihovny. 853 00:56:31,823 --> 00:56:33,999 Rád tě vidím, kamaráde. Už je to dlouho, co? 854 00:56:34,652 --> 00:56:35,566 Ahoj. 855 00:56:36,044 --> 00:56:37,002 Omluvte nás. 856 00:56:40,397 --> 00:56:42,834 Není to Essenic. Není to chaldejské. 857 00:56:43,225 --> 00:56:44,836 Není to francouzština. 858 00:56:46,054 --> 00:56:49,318 To je předsumerské. Toto je předsanskrt. 859 00:56:49,493 --> 00:56:51,103 No, co to znamená? 860 00:56:51,277 --> 00:56:53,497 Těmto slovům rozumí pět lidí na světě. 861 00:56:53,671 --> 00:56:57,501 Což znamená můj kolega Dr. Jahangiri 862 00:56:57,675 --> 00:56:59,198 přimět tě k tomu. 863 00:57:01,156 --> 00:57:03,115 Jahangiri už je mrtvý. 864 00:57:03,289 --> 00:57:05,378 - Co?! - Ne. Tvůj kolega... 865 00:57:05,552 --> 00:57:07,424 - Váš kolega je v pořádku. Promiňte. 866 00:57:07,598 --> 00:57:09,991 Co je to s tebou sakra? 867 00:57:10,165 --> 00:57:13,517 Poslouchejte, tento jazyk je mrtvý po tisíce let. 868 00:57:13,691 --> 00:57:15,649 Jak jste se k této nahrávce dostali? 869 00:57:16,694 --> 00:57:18,522 Věříte v duchovní obydlí? 870 00:57:19,305 --> 00:57:20,959 Spektrální posedlost? 871 00:57:21,133 --> 00:57:23,570 Podívej, mám důvod, proč jsem tady dole ve sklepě. 872 00:57:23,744 --> 00:57:26,268 Jsem folklorista knihovny. Jsem také pokladník tristátu 873 00:57:26,443 --> 00:57:28,053 z HP Lovecraft Society, takže... 874 00:57:28,227 --> 00:57:30,403 Věřím na duchy? Ano, věřím na duchy. 875 00:57:30,577 --> 00:57:32,274 Věřím v samonatahovací hodiny 876 00:57:32,449 --> 00:57:34,276 a zpívající sýry z Kodaně. 877 00:57:34,451 --> 00:57:35,843 Prosím pokračujte. 878 00:57:36,017 --> 00:57:38,542 Dobře. Starověké zpěvy, které jsi slyšel 879 00:57:38,716 --> 00:57:40,848 pochází z tohoto tajemného předmětu. 880 00:57:41,022 --> 00:57:42,807 Je velký asi jako boccie míč. 881 00:57:45,766 --> 00:57:47,159 Pojďte se mnou do knihovny. 882 00:57:47,333 --> 00:57:49,596 - Nejsme v knihovně? 883 00:57:50,249 --> 00:57:51,642 Nahoře je jen pro parádu. 884 00:57:51,816 --> 00:57:53,557 Pozlacené výzkumné místnosti, kde bojující herci 885 00:57:53,731 --> 00:57:56,255 můžete Twitch-streamovat a nakupovat kryptoměny. 886 00:57:56,429 --> 00:57:59,084 Stará knihovna je dole. 887 00:58:04,872 --> 00:58:07,527 - Vítejte ve staré knihovně. -Páni. 888 00:58:09,355 --> 00:58:11,705 Ten tvůj předmět... 889 00:58:12,924 --> 00:58:16,667 jeho poslední zaznamenané pozorování... 890 00:58:18,625 --> 00:58:22,063 ...nebyla vyfocena a ani namalována. 891 00:58:23,543 --> 00:58:27,242 Byl vytesán do kamene. 892 00:58:28,287 --> 00:58:29,288 Páni. 893 00:58:31,246 --> 00:58:32,900 Poznat něco? 894 00:58:33,553 --> 00:58:35,076 Tady je tvoje koule. 895 00:58:35,468 --> 00:58:37,035 Co je to? 896 00:58:37,209 --> 00:58:39,820 No, lepší otázka zní: Co je uvnitř? 897 00:58:40,691 --> 00:58:41,822 Co je uvnitř? 898 00:58:41,996 --> 00:58:44,433 Výborná otázka. Pravděpodobně písek. 899 00:58:44,608 --> 00:58:46,610 Ale pokud věříte folklóru... 900 00:58:46,784 --> 00:58:49,134 a já vždycky věřím folklóru-- 901 00:58:49,308 --> 00:58:52,659 ta koule je kouzelné vězení 902 00:58:52,833 --> 00:58:56,141 pro fantomového boha jménem Garraka. 903 00:58:58,447 --> 00:59:00,493 Vidíte, před 4000 lety, 904 00:59:00,667 --> 00:59:03,278 Garraka sloužil krvežíznivému králi 905 00:59:03,452 --> 00:59:04,976 jménem Samudari. 906 00:59:05,150 --> 00:59:07,021 Víte, z bitvy sedmi armád, 907 00:59:07,195 --> 00:59:09,023 A tak dále a tak dále. 908 00:59:09,197 --> 00:59:11,983 Poté, co Garraka pomohl dobýt polovinu Střední Asie, 909 00:59:12,157 --> 00:59:16,030 král začal mít podezření na jeho ambice. 910 00:59:16,204 --> 00:59:20,034 Garraka byl zajat, označen, rozbit a znetvořen. 911 00:59:20,208 --> 00:59:22,471 Jeho rohy, zdroj jeho největší síly, 912 00:59:22,646 --> 00:59:24,691 mu jakoby utrhli hlavu. 913 00:59:24,865 --> 00:59:26,258 Nechutné věci. 914 00:59:26,432 --> 00:59:27,825 Miluji to. Žádné poznámky. 915 00:59:27,999 --> 00:59:29,827 Ale Garraka to nebral příliš vlídně 916 00:59:30,001 --> 00:59:33,526 a začal trochu vraždit. 917 00:59:33,700 --> 00:59:37,138 Jeho plánem bylo pozvednout armádu nemrtvých 918 00:59:37,312 --> 00:59:42,317 a vést válku s lidstvem nasměrováním strachu do zbraně. 919 00:59:45,016 --> 00:59:46,365 Kusharit Umoti. 920 00:59:47,453 --> 00:59:49,194 The Death Chill. 921 00:59:49,368 --> 00:59:52,371 Síla zabíjet samotným strachem. 922 00:59:52,545 --> 00:59:54,895 Po zádech vám přeběhne mráz. 923 00:59:55,679 --> 00:59:57,942 Vaše žíly se promění v řeky ledu. 924 00:59:58,769 --> 01:00:00,248 Vaše kosti praskají. 925 01:00:00,422 --> 01:00:02,120 Jeskyně vašich plic. 926 01:00:02,294 --> 01:00:03,948 A poslední věc, kterou vidíte 927 01:00:04,949 --> 01:00:08,213 zamrzají vaše vlastní slzné kanálky. 928 01:00:11,303 --> 01:00:12,696 To je tak skvělé. 929 01:00:12,870 --> 01:00:14,915 Každopádně, než se Garraka mohl zhroutit 930 01:00:15,089 --> 01:00:19,267 kolektivní bronchiální trubice větší jižní Asie, 931 01:00:19,441 --> 01:00:21,705 konečně potkal svůj zápas. 932 01:00:21,879 --> 01:00:24,751 Jeho ledové kouzlo bylo rozbito potulným pásem 933 01:00:24,925 --> 01:00:29,538 mýtických lapačů duchů zvaných Mistři ohně, 934 01:00:29,713 --> 01:00:31,018 kteří používali oheň a mosaz 935 01:00:31,192 --> 01:00:35,153 uvěznit zlého boha uvnitř koule. 936 01:00:35,327 --> 01:00:38,852 Právě ta koule, kterou nyní vlastníte. 937 01:00:41,638 --> 01:00:43,204 Něco jako Krotitelé duchů. 938 01:00:43,378 --> 01:00:45,163 To jo. 939 01:00:45,337 --> 01:00:50,081 Pokud jste ochotni pobavit trochu historické drby... 940 01:00:51,560 --> 01:00:55,739 Jedná se o voskové válečky. 941 01:00:55,913 --> 01:00:57,610 Zvukové nahrávky z 19. století. 942 01:00:57,784 --> 01:01:00,352 Naše sbírka je blázen. Tady. 943 01:01:00,526 --> 01:01:03,268 Mary Todd Lincoln pomocí f-slova. 944 01:01:03,442 --> 01:01:05,096 Zřejmě viděla můru. 945 01:01:05,270 --> 01:01:09,753 Ale myslím, že vás bude zajímat nejvíc... 946 01:01:10,318 --> 01:01:11,885 toto. 947 01:01:12,059 --> 01:01:15,628 Podívejte, zpět v pozlaceném věku naší férové ​​metropole, 948 01:01:15,802 --> 01:01:17,674 jmenovala se tato skupina bohatých debilů 949 01:01:17,848 --> 01:01:21,155 Manhattan Adventurers Society. 950 01:01:21,329 --> 01:01:23,114 Ukradli by relikvie a artefakty. 951 01:01:23,288 --> 01:01:24,637 Dali by se dohromady. 952 01:01:24,811 --> 01:01:26,378 Užili by si je s jejich Beaujolais 953 01:01:26,552 --> 01:01:27,727 a pár šlapek. 954 01:01:27,901 --> 01:01:30,687 Skutečné koloniální kořist fest druh věcí. 955 01:01:30,861 --> 01:01:32,776 Jednoho večera se každopádně vytáhli 956 01:01:32,950 --> 01:01:37,476 zvláště vzácná relikvie, Orb z Garraky. 957 01:01:37,650 --> 01:01:41,219 A pak zahráli tento chorál, 958 01:01:41,393 --> 01:01:44,222 který otevřel kouli. 959 01:01:46,267 --> 01:01:49,662 Poprvé v historii New Yorku, 960 01:01:49,836 --> 01:01:53,753 místnost plná lidí umrzla k smrti 961 01:01:53,927 --> 01:01:56,147 v polovině července. 962 01:02:15,470 --> 01:02:16,733 Uh... 963 01:02:16,907 --> 01:02:18,560 - Hurá, čau, čau, čau, čau! 964 01:02:27,352 --> 01:02:28,745 To je Possesor! 965 01:02:28,919 --> 01:02:30,485 - On má ten chorál! Zastavte ho! 966 01:02:35,577 --> 01:02:37,014 Zastav tu tašku! 967 01:02:37,188 --> 01:02:38,842 -Omluvte nás! - Hej-- Hej! 968 01:02:39,016 --> 01:02:40,800 - Pohyb, pohyb, pohyb! - Neběhat! 969 01:02:45,283 --> 01:02:46,501 Jděte doleva! 970 01:02:46,675 --> 01:02:48,199 Pochopit to! Mějte na tom oči! 971 01:02:50,027 --> 01:02:52,246 Pst. 972 01:03:12,527 --> 01:03:13,877 Promiňte. 973 01:03:30,067 --> 01:03:31,808 Co to sakra bylo? 974 01:03:31,982 --> 01:03:33,244 Oh, duch vlastníka. 975 01:03:33,418 --> 01:03:34,767 Mistr skrývání a přestrojení. 976 01:03:34,941 --> 01:03:36,508 Teď to nebude možné najít. 977 01:03:36,682 --> 01:03:38,075 Oh, oh, tady to je. 978 01:03:39,554 --> 01:03:40,991 No, to je blízko. 979 01:03:42,166 --> 01:03:44,124 Nechceš, aby to uteklo. 980 01:03:44,298 --> 01:03:45,734 - Dej mi podporu, ano? - Oh, ano. Dobře. 981 01:03:45,909 --> 01:03:47,345 Mám tě. 982 01:03:49,564 --> 01:03:51,044 Ó můj bože. 983 01:04:05,798 --> 01:04:06,712 Dr. Rayi! 984 01:04:06,886 --> 01:04:08,453 Kolo! Zmáčkni tlačítko! 985 01:04:10,847 --> 01:04:12,065 Uh... 986 01:04:13,632 --> 01:04:15,634 -Zmáčknout tlačítko! - Je tu příliš mnoho tlačítek! 987 01:04:21,118 --> 01:04:23,163 Ach! 988 01:04:27,733 --> 01:04:28,777 Pojď! 989 01:04:31,780 --> 01:04:32,956 Ano! 990 01:04:44,358 --> 01:04:46,404 - Podcast, udělejte něco! - Snažím se! 991 01:04:46,578 --> 01:04:47,884 - Pojď! 992 01:04:48,058 --> 01:04:50,451 - Pospěš si! Zmáčkni tlačítko! - Snažím se... 993 01:05:03,812 --> 01:05:05,684 Ruce, kde je můžeme vidět! 994 01:05:05,858 --> 01:05:08,121 - Krok vpřed. 995 01:05:08,295 --> 01:05:09,993 Lvi, Phoebe. 996 01:05:10,167 --> 01:05:12,691 Jsou ikonické. Lidé je milují. 997 01:05:12,865 --> 01:05:15,650 Vyvolávají u dětí touhu navštěvovat knihovnu. 998 01:05:15,824 --> 01:05:17,696 Víš, jak je to těžké 999 01:05:17,870 --> 01:05:19,698 přimět děti k návštěvě knihovny? 1000 01:05:19,872 --> 01:05:21,352 Miluji knihovnu. 1001 01:05:21,526 --> 01:05:23,571 Tak proč jsi střelil Fortitude do tváře? 1002 01:05:23,745 --> 01:05:24,659 Dělal jsem svou práci. 1003 01:05:24,833 --> 01:05:26,139 Nemáš práci! 1004 01:05:26,313 --> 01:05:28,185 -Nádherný! 1005 01:05:28,359 --> 01:05:30,448 Moje poklona kuchaři. 1006 01:05:30,622 --> 01:05:34,713 Pokud jde o fiaska, byl to jen dynamit. 1007 01:05:34,887 --> 01:05:36,410 Člověk by si ale myslel, 1008 01:05:36,584 --> 01:05:39,500 měl bys trochu více respektu k veřejné knihovně, 1009 01:05:39,674 --> 01:05:41,372 jsi takový knihomol. 1010 01:05:41,546 --> 01:05:43,678 - Proč prostě neustoupíš. - Jen jí chci poděkovat. 1011 01:05:44,592 --> 01:05:46,159 Proč? 1012 01:05:46,333 --> 01:05:48,553 40 let jsem čekal, až řeknu tato slova. 1013 01:05:49,728 --> 01:05:52,861 Krotitelé duchů skončili. 1014 01:05:53,036 --> 01:05:54,863 Vaše hasičská zbrojnice byla odsouzena. 1015 01:05:55,038 --> 01:05:56,430 Vaše balíčky jsou v policejní vazbě. 1016 01:05:56,604 --> 01:05:58,258 Do rána budou roztaveny na šrot. 1017 01:05:58,432 --> 01:06:00,565 A jen počkej, až dostanu tvé auto. 1018 01:06:00,739 --> 01:06:02,001 Teď tu vydrž... 1019 01:06:02,175 --> 01:06:03,437 Když jsi se nás naposledy pokusil zavřít, 1020 01:06:03,611 --> 01:06:05,744 vytvořili jste crossrip do jiné dimenze. 1021 01:06:05,918 --> 01:06:06,919 Pozor, děcko. 1022 01:06:07,093 --> 01:06:08,921 To zní hodně jako pomluva. 1023 01:06:09,095 --> 01:06:11,924 To je zločin, který se trestá odnětím svobody. 1024 01:06:12,098 --> 01:06:14,057 Dovolte mi tedy se vás zeptat, slečno Spenglerová, 1025 01:06:14,231 --> 01:06:16,059 budeš se chovat, 1026 01:06:17,060 --> 01:06:19,062 nebo tě musím zatknout? 1027 01:06:32,553 --> 01:06:36,296 No, opravdu jsme si mysleli, že zvolíte "chovat se". 1028 01:06:37,471 --> 01:06:38,690 Jasně, chápu. Jsi naštvaná. 1029 01:06:38,864 --> 01:06:40,039 Můžeme se dostat k části 1030 01:06:40,213 --> 01:06:41,388 kde jsi mě uzemnil a jdeš dál? 1031 01:06:41,562 --> 01:06:43,303 Oh, nejsi uzemněný. Máš padáka. 1032 01:06:46,132 --> 01:06:47,264 Upřímně, kdybys nebyl Spengler, 1033 01:06:47,438 --> 01:06:49,005 budete nám odpovídat na telefony. 1034 01:06:49,179 --> 01:06:51,703 - Promiňte? - Nemluv s ní takhle. 1035 01:06:52,573 --> 01:06:53,531 Myslíš to vážně? 1036 01:06:53,705 --> 01:06:55,054 Myslím to velmi vážně. 1037 01:06:55,228 --> 01:06:56,969 Je to tvoje máma. 1038 01:06:57,143 --> 01:06:58,710 Být Spengler z vás nedělá génia. 1039 01:06:58,884 --> 01:07:00,146 Díky tomu jste součástí této rodiny. 1040 01:07:00,320 --> 01:07:01,669 Jste vůbec součástí této rodiny? 1041 01:07:01,843 --> 01:07:03,410 - Phoebe. - Své... 1042 01:07:04,368 --> 01:07:07,197 To jo. Chápu to. Spravedlivé. 1043 01:07:07,371 --> 01:07:08,981 Ale možná kdybys nebyl tak sobecký, 1044 01:07:09,155 --> 01:07:10,548 možná si všimneš, že tvoje máma, 1045 01:07:10,722 --> 01:07:12,289 tvůj bratr a já jsme dělali všechno 1046 01:07:12,463 --> 01:07:15,248 abych se tě pokusil ochránit, tak se probuď! 1047 01:07:22,516 --> 01:07:24,344 Naštvané, že? 1048 01:07:24,518 --> 01:07:25,911 WINSTON [HLAS]: Co sis sakra myslel? 1049 01:07:26,085 --> 01:07:27,521 Nechápeš to. Byl tam voskový válec. 1050 01:07:27,695 --> 01:07:29,045 - Zpívalo se. - Uvědomuješ si jaký 1051 01:07:29,219 --> 01:07:30,611 problémy, do kterých jste se dnes dostali? 1052 01:07:30,785 --> 01:07:31,395 Klika gramofonu se otáčela o... 1053 01:07:31,569 --> 01:07:32,178 Rayi, drž hubu! 1054 01:07:32,352 --> 01:07:34,267 Drž hubu. Paprsek. 1055 01:07:35,442 --> 01:07:36,400 Bože. 1056 01:07:37,096 --> 01:07:38,532 Na to jsme příliš staří. 1057 01:07:40,056 --> 01:07:41,535 Zedde, já... 1058 01:07:41,709 --> 01:07:43,798 Nevím, co s tím má společného náš věk. 1059 01:07:43,972 --> 01:07:45,539 Z toho válce vycházelo skandování. 1060 01:07:45,713 --> 01:07:47,454 - Rayi. - Je to spoušť. 1061 01:07:47,628 --> 01:07:50,066 - Je to katalyzátor. Je to klíč. - Mohl sis ublížit. 1062 01:07:50,240 --> 01:07:53,156 Mohl jsi těm dětem ublížit. 1063 01:07:54,331 --> 01:07:56,115 Páni, Rayi. 1064 01:07:56,855 --> 01:07:58,074 Vezměte si dovolenou, ano? 1065 01:07:58,248 --> 01:07:59,727 Jdi navštívit nějaké staré ruiny nebo tak něco. 1066 01:07:59,901 --> 01:08:01,338 Nevím, posaď se někde na pláži. 1067 01:08:01,512 --> 01:08:03,340 Trocha barvy by tě nezabila. 1068 01:08:04,384 --> 01:08:08,519 Rayi, tohle mají být naše zlatá léta. 1069 01:08:09,433 --> 01:08:11,174 Winston... 1070 01:08:11,348 --> 01:08:14,612 takhle chci strávit svá zlatá léta. 1071 01:08:16,092 --> 01:08:17,571 To je to, co miluji. 1072 01:08:18,050 --> 01:08:20,313 Vím. Vím. 1073 01:08:20,835 --> 01:08:22,576 Já také. 1074 01:08:22,750 --> 01:08:25,710 Ale musíte najít nový způsob, jak dělat věci, které milujete 1075 01:08:25,884 --> 01:08:27,364 než tě to zabije. 1076 01:08:42,727 --> 01:08:43,728 Phoebe. 1077 01:08:52,215 --> 01:08:53,781 Oh, člověče. 1078 01:08:56,828 --> 01:08:58,395 Ukradli nám výstroj. 1079 01:08:58,569 --> 01:09:02,007 Domnívám se, že „občanská konfiskace“ je terminologie. 1080 01:09:02,181 --> 01:09:04,879 - Přestaň! Ohnivý sloup? -Ach ano. 1081 01:09:05,053 --> 01:09:05,924 Opravdu to musíš zkusit, kámo. 1082 01:09:06,098 --> 01:09:07,404 kdo to je? 1083 01:09:07,578 --> 01:09:09,145 Oh, já jsem Nadeem. Jsem potenciální hluboká studna 1084 01:09:09,319 --> 01:09:12,148 psychokinetické energie a dost možná posedlý. 1085 01:09:12,322 --> 01:09:13,758 Mohu zkusit požární tyč? 1086 01:09:14,976 --> 01:09:16,761 To jo. Sundejte si ponožky. 1087 01:09:18,241 --> 01:09:20,765 Je tohle poslední noc v hasičské zbrojnici? 1088 01:09:22,201 --> 01:09:23,376 Nevím. 1089 01:09:28,903 --> 01:09:29,948 Ahoj. 1090 01:09:31,776 --> 01:09:32,951 Tak to je ono, jo? 1091 01:09:34,648 --> 01:09:37,216 Jsem zvyklý být v pohybu. Jsem v tom dobrý. 1092 01:09:39,871 --> 01:09:40,828 Nevím. 1093 01:09:41,873 --> 01:09:45,050 Rád bych zůstal a bojoval o toto místo. 1094 01:09:45,224 --> 01:09:46,399 To není naše místo. 1095 01:09:47,008 --> 01:09:48,184 Samozřejmě, že je. 1096 01:09:49,402 --> 01:09:50,664 Nemůžeme odejít. 1097 01:09:51,709 --> 01:09:52,884 Myslím... 1098 01:09:54,842 --> 01:09:57,932 Pokud je v okolí něco divného... 1099 01:09:59,891 --> 01:10:01,806 ...komu zavolají? 1100 01:10:01,980 --> 01:10:05,810 Pokud je něco divného a nevypadá to dobře... 1101 01:10:07,899 --> 01:10:10,206 - ...koho-komu zavoláš? - Krotitelé duchů. 1102 01:10:10,380 --> 01:10:12,164 Co? Omlouvám se. Omlouvám se, co to bylo? 1103 01:10:12,338 --> 01:10:14,514 - Krotitelé duchů. - Krotitelé duchů. 1104 01:10:15,559 --> 01:10:17,648 Toto je domov Krotitelů duchů. 1105 01:10:18,301 --> 01:10:19,780 My jsme Krotitelé duchů. 1106 01:10:22,000 --> 01:10:23,219 Můžu ti říct něco jiného? 1107 01:10:23,828 --> 01:10:24,785 Je to důležité. 1108 01:10:25,525 --> 01:10:26,439 Co? 1109 01:10:27,658 --> 01:10:29,007 - Z rozbití se cítím dobře. - Ne. 1110 01:10:29,181 --> 01:10:30,965 - Ne. Vypadni. - Dělá... 1111 01:10:35,840 --> 01:10:37,494 Sakra! Toto místo je zničené. 1112 01:10:37,668 --> 01:10:39,496 Snažím se sem dostat čtení, prosím. 1113 01:10:39,670 --> 01:10:41,193 - Co se tu stalo? - Dobře, podívej... 1114 01:10:41,367 --> 01:10:43,064 Taková katastrofa. Co jsi udělal? 1115 01:10:43,239 --> 01:10:44,805 Toto je velmi citlivá oblast. 1116 01:10:44,979 --> 01:10:46,372 Oh, mrzne. 1117 01:10:46,546 --> 01:10:48,069 Jo, no, možná by nemrzlo 1118 01:10:48,244 --> 01:10:49,767 kdyby jistý někdo opustil kouli své babičky 1119 01:10:49,941 --> 01:10:51,247 v jejím pokoji, kam patří. 1120 01:10:51,943 --> 01:10:53,553 Počkej, jsem zmatený. 1121 01:10:53,727 --> 01:10:56,034 Říkáš, že je to moje chyba? 1122 01:10:56,208 --> 01:10:57,644 Tady je dohoda. 1123 01:10:57,818 --> 01:10:59,951 Tvoje babička byla strážkyní koule, 1124 01:11:00,125 --> 01:11:02,867 poslední obranná linie proti Garraka. 1125 01:11:03,041 --> 01:11:04,347 Teď jsi na řadě. 1126 01:11:04,521 --> 01:11:06,218 Vy jste Firemaster. 1127 01:11:06,392 --> 01:11:08,264 Och, to je dramatické. To se mi líbí. 1128 01:11:08,438 --> 01:11:10,048 To není vtip, člověče. 1129 01:11:10,222 --> 01:11:11,441 Po tisíce let, vaše rodina 1130 01:11:11,615 --> 01:11:13,138 nezištně střežil svět 1131 01:11:13,312 --> 01:11:15,053 od nepředstavitelného zla. 1132 01:11:15,227 --> 01:11:16,750 Buď ti o tom neřekla 1133 01:11:16,924 --> 01:11:19,013 - nebo jsi neposlouchal. - Mohl být buď. 1134 01:11:19,187 --> 01:11:20,928 Měli jsme komplikovaný vztah. 1135 01:11:21,102 --> 01:11:22,800 Místo toho přijdeš do mého obchodu, 1136 01:11:22,974 --> 01:11:25,324 zkuste prodat své dědictví-- své prvorozenství-- za 50 babek. 1137 01:11:25,498 --> 01:11:27,152 Měl by ses stydět. 1138 01:11:27,326 --> 01:11:28,414 Kdo jsi? Kdo je to? 1139 01:11:28,588 --> 01:11:30,503 Vy jste Firemaster. 1140 01:11:31,635 --> 01:11:33,811 Je na čase, aby ses přihlásil ke svému osudu, synu. 1141 01:11:43,211 --> 01:11:44,430 Zapalte svíčku. 1142 01:11:45,431 --> 01:11:47,041 Myslím, že oba víme, že je to nemožné. 1143 01:11:47,215 --> 01:11:50,523 Synu, přestal jsem tomu slovu věřit už dávno. 1144 01:11:50,697 --> 01:11:52,830 Co kdybyste byli poslední nadějí lidstva? 1145 01:11:53,004 --> 01:11:54,875 Kámo, nikdy jsem nebyl nikoho jedinou nadějí. 1146 01:11:55,049 --> 01:11:57,530 Šel jsem na maturitní ples jako záloha za něčího bratra. 1147 01:11:57,704 --> 01:11:59,271 Možná se nerozhodneš tomu věřit, 1148 01:11:59,445 --> 01:12:01,055 ale příběhů lidí je mnoho 1149 01:12:01,229 --> 01:12:04,232 s nevysvětlitelnými dary, vracející se eony. 1150 01:12:04,407 --> 01:12:07,235 Samsonova síla, Achillova rychlost. 1151 01:12:07,410 --> 01:12:09,977 Perfektní výška, špatné taneční pohyby. 1152 01:12:10,151 --> 01:12:11,501 Dokonce i pyrokineze. 1153 01:12:12,066 --> 01:12:13,067 Tak... 1154 01:12:14,155 --> 01:12:15,418 zapálit svíčku. 1155 01:12:17,245 --> 01:12:18,551 Zapálit svíčku? 1156 01:12:19,247 --> 01:12:20,597 Přesně takhle? 1157 01:12:20,771 --> 01:12:22,425 Já to prostě dělám... 1158 01:12:26,820 --> 01:12:28,039 Co? 1159 01:12:38,832 --> 01:12:40,312 Ach. 1160 01:12:40,486 --> 01:12:43,228 Literatura Indus mluví o posvátném ohni, 1161 01:12:43,402 --> 01:12:44,534 bezdýmný plamen, 1162 01:12:44,708 --> 01:12:46,623 jako druh, který viděl Mojžíš na hoře Horeb 1163 01:12:46,797 --> 01:12:48,712 když narazil na hořící keř. 1164 01:12:48,886 --> 01:12:50,931 Stejně jako ten druh démona, kterého zplodil djinn 1165 01:12:51,105 --> 01:12:52,455 ze sedmi zemí, 1166 01:12:52,629 --> 01:12:54,370 které protékaly vlasy Sambo-Kojina, 1167 01:12:54,544 --> 01:12:56,459 japonský bůh krbu. 1168 01:12:56,633 --> 01:13:00,376 Ta samá posvátná síla existuje ve vašich konečcích prstů. 1169 01:13:01,464 --> 01:13:02,900 Páni. 1170 01:13:04,075 --> 01:13:05,119 Ach. 1171 01:13:06,904 --> 01:13:08,384 Zapalte svíčku. 1172 01:13:10,647 --> 01:13:12,388 Je to jeho poprvé. 1173 01:13:12,562 --> 01:13:14,651 Myslím, že všichni zemřeme. 1174 01:13:21,135 --> 01:13:22,180 Phoebe? 1175 01:13:24,008 --> 01:13:25,488 Um, můžu dovnitř? 1176 01:13:30,449 --> 01:13:31,798 Jen jsem s tebou chtěl mluvit 1177 01:13:31,972 --> 01:13:33,583 o tom, co se stalo na policejní stanici. 1178 01:13:34,627 --> 01:13:37,456 Protože vím, že to bylo drsné. 1179 01:13:38,414 --> 01:13:40,198 A, ehm... 1180 01:13:40,372 --> 01:13:41,634 ale víš, víš, život je drsný. 1181 01:13:41,808 --> 01:13:44,637 L-Life je nepředvídatelný a šílený a... 1182 01:13:47,597 --> 01:13:50,513 Dveře se zavírají. Přátelé se mění. 1183 01:13:50,687 --> 01:13:55,648 Ale, uh... ale rodina je... 1184 01:13:57,041 --> 01:13:59,173 ...je jediná věc, která tam je, ať se děje cokoliv. 1185 01:14:00,392 --> 01:14:03,526 Víš, uh... 1186 01:14:03,700 --> 01:14:05,876 Někdy to ani nejsou vaši skuteční pokrevní příbuzní. 1187 01:14:06,050 --> 01:14:07,051 Jsou prostě... 1188 01:14:08,487 --> 01:14:09,967 Jsou to lidé, kteří vám připomínají 1189 01:14:10,141 --> 01:14:11,229 máš domov. 1190 01:14:15,581 --> 01:14:18,541 Každopádně si myslím, že jsi skvělá. 1191 01:14:21,326 --> 01:14:22,675 Myslím, že jsi opravdu skvělá. 1192 01:14:25,722 --> 01:14:27,245 Jsem opravdu rád, že jsme si takto popovídali. 1193 01:14:29,160 --> 01:14:31,075 Nevím, pokaždé, když dělám to, co považuji za správné, 1194 01:14:31,249 --> 01:14:34,470 prostě na mě jdou, jako bych všechno podělal. 1195 01:14:34,644 --> 01:14:36,254 - To je směšné. - Vím. 1196 01:14:39,953 --> 01:14:41,564 Co? 1197 01:14:41,738 --> 01:14:44,175 Škoda, že jediný, kdo mě dostane, je... 1198 01:14:45,263 --> 01:14:47,091 duch. 1199 01:14:47,265 --> 01:14:50,616 To jo. Škoda, že existujeme na různých dimenzionálních rovinách. 1200 01:14:50,790 --> 01:14:53,227 Odděleno kvantovou fyzikou. 1201 01:14:53,401 --> 01:14:54,881 Vždycky je to něco. 1202 01:14:58,755 --> 01:15:03,107 Chci říct, existuje způsob, jak být na chvíli duchem. 1203 01:15:03,281 --> 01:15:05,675 Ale je to experimentální. 1204 01:15:05,849 --> 01:15:07,633 A to byste nechtěli riskovat. 1205 01:15:09,156 --> 01:15:10,767 Není to smrtelné. 1206 01:15:11,507 --> 01:15:13,204 To je plus. 1207 01:15:13,378 --> 01:15:14,597 Chce to jen trochu světla prolomit a vstoupit 1208 01:15:14,771 --> 01:15:16,468 a nějaká pokročilá věda. 1209 01:15:16,642 --> 01:15:19,253 Chci říct, nechtěl bych tě dostat do dalších problémů. 1210 01:15:20,777 --> 01:15:22,561 Co mi ještě můžou udělat? 1211 01:15:47,151 --> 01:15:48,152 co je to za věc? 1212 01:15:48,848 --> 01:15:50,328 Je to iontový separátor. 1213 01:15:50,502 --> 01:15:51,808 Umožní nám to dočasně existovat 1214 01:15:51,982 --> 01:15:54,114 - ve stejné rozměrové rovině. 1215 01:15:55,507 --> 01:15:57,030 Můj duch bude oddělen od mého těla 1216 01:15:57,204 --> 01:15:58,336 jen na dvě minuty. 1217 01:16:00,294 --> 01:16:01,948 Pak nabudu vědomí. 1218 01:17:24,944 --> 01:17:25,945 Vypískat. 1219 01:17:31,385 --> 01:17:32,343 Co je špatně? 1220 01:17:34,737 --> 01:17:35,999 Omlouvám se. 1221 01:17:38,349 --> 01:17:39,350 Proč? 1222 01:17:43,746 --> 01:17:45,661 Klíčem je lidský hlas. 1223 01:17:51,144 --> 01:17:52,972 Ale Garraka nedokáže ovládat lidi. 1224 01:17:53,146 --> 01:17:55,192 - Pouze duchové. 1225 01:17:56,497 --> 01:17:58,586 A teď tě může ovládat. 1226 01:18:11,599 --> 01:18:14,472 Garraka je jediný, kdo může otevřít dveře na druhou stranu. 1227 01:18:18,215 --> 01:18:19,390 Je to moje jediná šance. 1228 01:18:25,962 --> 01:18:28,660 Moje jediná šance znovu vidět svou rodinu. 1229 01:18:33,926 --> 01:18:35,493 Možná jednoho dne pochopíš. 1230 01:19:15,315 --> 01:19:19,493 Váš svět se rozbije. 1231 01:19:20,538 --> 01:19:23,628 Kosti a led. 1232 01:19:25,848 --> 01:19:30,548 Moje impérium povstane. 1233 01:19:41,037 --> 01:19:42,473 Hej, kreténe. 1234 01:19:55,834 --> 01:19:57,227 Šťastný! 1235 01:20:23,775 --> 01:20:25,385 -Phoebe? -Tady. 1236 01:20:25,559 --> 01:20:26,822 Phoebe. Jsi v pořádku? 1237 01:20:26,996 --> 01:20:28,475 - Chodila duchy. - Co? 1238 01:20:28,649 --> 01:20:30,216 Její duch se oddělil od těla. 1239 01:20:30,390 --> 01:20:31,696 - Oh, můj bože, mrzneš. - Snažil jsem se to zastavit. 1240 01:20:31,870 --> 01:20:33,002 - Nemohl jsem. -Ne, to je v pořádku. 1241 01:20:33,176 --> 01:20:34,873 Ne, jsi v pořádku. To je vše, na čem záleží. 1242 01:20:35,047 --> 01:20:36,353 - Jsme v průšvihu. Jsme... - Ne, nemáte potíže. 1243 01:20:36,527 --> 01:20:37,615 - Nemáš potíže. -Ona má pravdu. 1244 01:20:39,965 --> 01:20:41,880 Všichni jsme ve velkém průšvihu. 1245 01:20:52,195 --> 01:20:53,587 Jo, dej mi chvilku. 1246 01:20:53,761 --> 01:20:55,633 Jen, uh, dokončím to. 1247 01:20:55,807 --> 01:20:57,461 Hned jsem u tebe. 1248 01:20:57,635 --> 01:21:01,117 Jste Firemaster? 1249 01:21:01,291 --> 01:21:03,641 Jo, člověče, přečti si ten zatracený nápis. 1250 01:22:40,216 --> 01:22:42,958 - Miluji to. - Co je to? 1251 01:23:25,870 --> 01:23:27,176 Máme zavolat tohohle? 1252 01:23:27,350 --> 01:23:29,047 Jo, zavolej tohohle. 1253 01:23:29,221 --> 01:23:30,962 -Taxi! 1254 01:23:44,410 --> 01:23:46,891 Je v pořádku, když mě nenávidíte. 1255 01:23:47,065 --> 01:23:48,719 Nenávidíme tě. Báli jsme se o tebe. 1256 01:23:48,893 --> 01:23:52,331 Nevěděli jsme, kde jsi. Mohl jsi být zabit. 1257 01:23:52,505 --> 01:23:54,725 Věřil jsem někomu, koho jsem neměl. 1258 01:23:54,899 --> 01:23:57,032 Cítím se hloupě. 1259 01:23:57,206 --> 01:23:58,685 Je v pořádku cítit se hloupě. 1260 01:23:58,859 --> 01:24:00,470 Někteří z nejchytřejších lidí, které znám, jsou blbci. 1261 01:24:00,644 --> 01:24:02,907 Jo a řekl jsem ti, abys dělal chyby. 1262 01:24:03,081 --> 01:24:04,952 Jo, nevypustit monstrózní božstvo. 1263 01:24:05,127 --> 01:24:06,432 Možná se příště necháte tetovat. 1264 01:24:06,606 --> 01:24:08,956 Nebo zkuste krádež v obchodě. Hej, to by byla zábava. 1265 01:24:09,131 --> 01:24:10,523 To jo. Dobře. 1266 01:24:11,959 --> 01:24:13,222 Ahoj. 1267 01:24:13,396 --> 01:24:15,224 Jste připraveni být znovu Spenglerem? 1268 01:24:16,834 --> 01:24:18,575 Dobře, protože tě potřebujeme. 1269 01:24:18,749 --> 01:24:19,750 To jo. 1270 01:24:32,110 --> 01:24:33,633 -Phoebe. 1271 01:24:33,807 --> 01:24:35,592 -Jak se Garraka dostal ven? -To je jedno. 1272 01:24:35,766 --> 01:24:37,855 Jde to přímo k nám a je to tam venku opravdu špatné. 1273 01:24:38,029 --> 01:24:39,204 Kdo-kdo si pro nás přijde? 1274 01:24:39,378 --> 01:24:41,337 Typický projev zla. 1275 01:24:41,511 --> 01:24:43,426 Ender světů, takové věci. 1276 01:24:43,600 --> 01:24:45,384 Garraka přichází pro zadržovací jednotku 1277 01:24:45,558 --> 01:24:47,995 naverbovat každého ducha v nádrži, kterého jsme kdy chytili. 1278 01:24:48,170 --> 01:24:49,867 Nemůžeme dovolit, aby se to stalo. 1279 01:24:50,041 --> 01:24:51,782 Bude mít skutečnou armádu duchů. 1280 01:24:51,956 --> 01:24:54,176 Armáda duchů? - Kluci, to je v pořádku. Jsme v pohodě. 1281 01:24:54,350 --> 01:24:56,178 Podívej, máme se dobře. Zklidni se. 1282 01:24:56,352 --> 01:24:58,615 Máme Firemastera. 1283 01:25:00,182 --> 01:25:01,618 Udělej tu věc. 1284 01:25:01,792 --> 01:25:03,098 To je opravdu skvělé. Bude se ti to líbit. 1285 01:25:04,229 --> 01:25:07,189 Dobře, stejně jako jsme cvičili. 1286 01:25:15,632 --> 01:25:16,676 co? 1287 01:25:16,850 --> 01:25:18,374 - Co? - Ano! 1288 01:25:21,377 --> 01:25:22,508 - Skvělý. -Huh? 1289 01:25:22,682 --> 01:25:24,162 Skvělý. 1290 01:25:27,948 --> 01:25:29,385 Kde jsou naše protonové balíčky? 1291 01:25:33,780 --> 01:25:34,781 Nové balíčky. 1292 01:25:42,441 --> 01:25:43,442 Nahoď oblek. 1293 01:25:44,095 --> 01:25:45,488 Jdi na střechu, dobře? 1294 01:25:45,662 --> 01:25:48,360 Prostě střílejte cokoli, co vypadá děsivě. 1295 01:25:48,534 --> 01:25:50,232 Ale už jsem na tu věc hodil protonový proud. 1296 01:25:50,406 --> 01:25:52,451 - Ani to necuklo. - Jak je to možné? 1297 01:25:52,625 --> 01:25:54,410 Je to starověký bůh z jiné dimenze. 1298 01:25:54,584 --> 01:25:56,629 Kdo zná jeho atomové složení? 1299 01:25:58,849 --> 01:26:00,155 - Dr. Rayi? - To jo? 1300 01:26:00,329 --> 01:26:01,765 Měď může vést elektrické pole 1301 01:26:01,939 --> 01:26:03,593 jako ten v našich urychlovačích. 1302 01:26:03,767 --> 01:26:05,856 Jo, ale v hasičské zbrojnici nezůstala žádná měď. 1303 01:26:06,030 --> 01:26:08,467 Svlečeni tuláky v 90. letech. 1304 01:26:09,425 --> 01:26:11,427 No a co potom mosaz? 1305 01:26:12,602 --> 01:26:14,430 Mosaz. 1306 01:26:14,604 --> 01:26:16,867 Zvlášť když je to psychicky nabité. 1307 01:26:25,702 --> 01:26:27,356 PHOEBE [VOICE-OVER]: Naše protonové balíčky používají nikl a zinek 1308 01:26:27,530 --> 01:26:29,967 jako primární hnací síly pro spektrální agitaci. 1309 01:26:31,447 --> 01:26:33,275 Ale Garraka je jiná. 1310 01:26:34,624 --> 01:26:37,627 Staří lovci duchů používali k jeho uvěznění mosaz. 1311 01:26:42,284 --> 01:26:44,373 Pokud pomosazuji součásti mého balení, 1312 01:26:44,547 --> 01:26:47,289 mohlo by nám to dát šanci. 1313 01:27:01,955 --> 01:27:02,826 Zapni mě. 1314 01:27:11,791 --> 01:27:15,360 Páni, podařil se mu rychlejší rozpad mezičasu 1315 01:27:15,534 --> 01:27:17,884 a zúžil intenzifikaci toku. 1316 01:27:18,058 --> 01:27:19,408 Skvělá nová vylepšení. 1317 01:27:22,062 --> 01:27:22,976 Dejme se do práce. 1318 01:27:56,314 --> 01:27:57,533 Tady jsme. 1319 01:28:10,067 --> 01:28:12,199 - Mohu vám nějak pomoci? -Zkurvysyn. 1320 01:28:12,374 --> 01:28:14,724 - Venkman. - To si ze mě děláš srandu. 1321 01:28:14,898 --> 01:28:16,378 Domov sladký domov. 1322 01:28:17,901 --> 01:28:20,077 Melnitz v uniformě. 1323 01:28:20,251 --> 01:28:21,948 Vypadat sportovně. 1324 01:28:23,863 --> 01:28:25,865 Ach. 1325 01:28:27,302 --> 01:28:28,868 Odvaha, někdo? 1326 01:28:42,273 --> 01:28:43,143 -Ne ne ne ne ne, 1327 01:28:43,318 --> 01:28:44,754 To se mi nelíbí. 1328 01:28:44,928 --> 01:28:46,277 - Co tam nahoře vidíš? - Tříkolka. 1329 01:28:46,451 --> 01:28:47,800 - Řekni jim, že je to tříkolka. - Co? 1330 01:28:47,974 --> 01:28:50,455 Po ulici se valí dětská tříkolka 1331 01:28:50,629 --> 01:28:51,935 - samostatně. - Ne, ne. Držitel. 1332 01:28:52,109 --> 01:28:54,111 - Držitel. - Musíš se sem teď dostat. 1333 01:28:54,285 --> 01:28:55,199 To jo. 1334 01:29:05,427 --> 01:29:06,297 - Co se děje? 1335 01:29:06,471 --> 01:29:07,820 Oh, to je opravdu špatné. 1336 01:29:07,994 --> 01:29:09,213 Konec světa. Nechoďte tam nahoru. 1337 01:29:09,387 --> 01:29:10,693 - Jak to jde? - Oh, hrozné. 1338 01:29:10,867 --> 01:29:12,782 Dobře, jen pokračuj v cvičení, člověče. 1339 01:29:12,956 --> 01:29:14,740 Chytili jsme vás za záda. 1340 01:29:14,914 --> 01:29:17,134 Mohl by někdo z dospělých také přijít a pomoci? 1341 01:29:32,149 --> 01:29:33,803 -Páni! 1342 01:29:52,909 --> 01:29:53,823 Je to posedlé! 1343 01:29:53,997 --> 01:29:55,172 - Utíkej! 1344 01:29:57,740 --> 01:29:59,829 -Páni! 1345 01:30:35,952 --> 01:30:38,955 - Ó můj bože. 1346 01:30:44,482 --> 01:30:46,310 Ach. 1347 01:30:46,484 --> 01:30:47,920 Dal mi strach mého života. 1348 01:30:48,094 --> 01:30:49,661 Myslel jsem, že jsi jeden z těch velkých, děsivých. 1349 01:30:56,581 --> 01:30:57,974 Jak ses dostal až sem? 1350 01:31:02,544 --> 01:31:04,937 Oh, papír. 1351 01:31:06,025 --> 01:31:07,026 To je náhodné. 1352 01:31:07,200 --> 01:31:09,115 Šťastný! 1353 01:31:09,289 --> 01:31:11,553 - Lucky, jsi v pořádku? 1354 01:31:14,381 --> 01:31:15,905 Sakra. 1355 01:31:18,864 --> 01:31:19,865 Trevore! 1356 01:31:40,233 --> 01:31:41,757 Ty to děláš! 1357 01:31:41,931 --> 01:31:43,062 To je úžasné! 1358 01:32:00,689 --> 01:32:02,168 Znám toho chlapa! 1359 01:32:05,389 --> 01:32:06,782 Jsem Bůh. 1360 01:32:07,565 --> 01:32:08,479 Kde je Phoebe? 1361 01:32:20,970 --> 01:32:22,058 Hodně štěstí. 1362 01:32:41,556 --> 01:32:43,035 Takže, bylo něco z toho skutečné? 1363 01:32:44,559 --> 01:32:47,257 To jo. Vlastně jsem tě porazil v šachách. 1364 01:32:56,353 --> 01:32:57,572 Nikdy jsem ti nechtěl ublížit. 1365 01:32:57,746 --> 01:33:00,139 Jen jsem chtěl znovu vidět svou rodinu. 1366 01:33:00,313 --> 01:33:01,750 Moje rodina je teď nahoře. 1367 01:33:02,968 --> 01:33:04,840 Ještě máme čas to zastavit. 1368 01:33:06,015 --> 01:33:07,016 Je příliš pozdě. 1369 01:33:10,672 --> 01:33:11,847 Je tady. 1370 01:33:30,474 --> 01:33:32,781 Phoebe? Phoebe! 1371 01:33:43,052 --> 01:33:44,270 Hlavy vzhůru. 1372 01:33:44,444 --> 01:33:46,272 Vysoký, tmavý a nadržený ve 12 hodin. 1373 01:33:52,322 --> 01:33:53,715 Ach! 1374 01:34:13,691 --> 01:34:15,519 Garraka ti nemůže pomoci jít dál. 1375 01:34:15,693 --> 01:34:17,173 To musíte udělat sami. 1376 01:34:26,573 --> 01:34:28,271 Nenechte ho dostat se do sklepa! 1377 01:34:28,445 --> 01:34:29,446 Jak? 1378 01:34:30,621 --> 01:34:32,188 No, být hodný, to nefungovalo. 1379 01:34:36,540 --> 01:34:38,194 - Zkusme to. - Rozsviťte je! 1380 01:34:42,459 --> 01:34:45,810 Snažil jsem se vám říct, že naše vrhače jsou k ničemu. 1381 01:34:58,040 --> 01:35:00,477 Vydrž, vydrž, vydrž. 1382 01:35:04,611 --> 01:35:05,874 Dobře. 1383 01:35:07,789 --> 01:35:09,312 Podívej, kámo, já jsem... 1384 01:35:09,486 --> 01:35:11,444 Jsem asi tvoje nejhorší noční můra. 1385 01:35:12,968 --> 01:35:14,056 Dobře. Dobře, dobře. 1386 01:35:14,970 --> 01:35:18,538 Skutečná řeč, člověče... cokoliv. 1387 01:35:18,713 --> 01:35:20,018 Nechci ti ublížit. 1388 01:35:20,192 --> 01:35:21,585 Dobře? Takže, co kdybychom to nazvali dokonce, 1389 01:35:21,759 --> 01:35:23,108 každý jdeme svou cestou. 1390 01:35:23,282 --> 01:35:26,111 Já se vrátím do Queens, ty se vrátíš do Narnie. 1391 01:35:36,687 --> 01:35:41,300 Nejste žádný Firemaster. 1392 01:35:42,954 --> 01:35:46,262 Mě? Ne, nejsem hasič. 1393 01:35:46,436 --> 01:35:48,786 Jsem jen Nadeem. 1394 01:35:48,960 --> 01:35:51,963 A nechej záznam ukázat, že jsem ti dal šanci. 1395 01:35:57,882 --> 01:35:59,710 Kámo, použil jsi všechnu tu kapalinu do zapalovače? 1396 01:35:59,884 --> 01:36:01,407 Řekl jsi mi, abych cvičil. 1397 01:36:03,105 --> 01:36:05,455 Hm, má někdo světlo? 1398 01:36:05,629 --> 01:36:07,544 Přestal jsem kouřit v 90. letech. 1399 01:36:07,718 --> 01:36:09,546 Hrdý na tebe tehdy, hrdý na tebe teď. 1400 01:36:11,156 --> 01:36:13,202 Ne ne ne ne. Počkej počkej. 1401 01:36:14,507 --> 01:36:15,552 Uh... 1402 01:36:22,820 --> 01:36:25,301 - Jdi z cesty! 1403 01:36:25,475 --> 01:36:27,520 - Hýbat se! 1404 01:36:28,783 --> 01:36:30,045 Pozor! 1405 01:36:53,329 --> 01:36:54,330 Sbohem, Phoebe. 1406 01:39:55,772 --> 01:39:57,469 - Phoebe! 1407 01:40:13,355 --> 01:40:15,226 Připínají ho! Můžeme ho chytit hned! 1408 01:40:43,602 --> 01:40:45,300 Ne! 1409 01:40:45,474 --> 01:40:47,171 Budeme potřebovat větší past. 1410 01:40:47,911 --> 01:40:49,173 Je to tam. 1411 01:40:49,347 --> 01:40:50,435 Garraka vypustil všechny duchy. 1412 01:40:50,609 --> 01:40:51,697 Petře, víš, co to znamená? 1413 01:40:51,871 --> 01:40:53,482 Víš, co bychom mohli udělat? 1414 01:40:53,656 --> 01:40:54,744 Rayi, předstírej, že ne. 1415 01:40:59,575 --> 01:41:02,186 Pokud zneutralizujeme hmotnost-energii d-hustotu 1416 01:41:02,360 --> 01:41:04,971 aby se snížila kritičnost, přinutí tank 1417 01:41:05,146 --> 01:41:06,190 aby se znovu napil a obrátil polární směr... 1418 01:41:06,364 --> 01:41:08,801 Prostě to udělej! Všichni ti věříme. 1419 01:41:17,288 --> 01:41:18,855 Už ho dlouho nevydržím! 1420 01:41:19,029 --> 01:41:21,249 -Tak pojď! - Hej, malá pomoc. 1421 01:41:37,700 --> 01:41:39,005 Zlatá léta? 1422 01:41:39,180 --> 01:41:40,659 Zlatá léta! 1423 01:42:12,517 --> 01:42:14,563 Když svítí zelená... 1424 01:42:14,737 --> 01:42:16,304 Celý svět je čistý. 1425 01:42:18,262 --> 01:42:20,917 Věděl jsem, že v sobě máš ještě jeden tanec. 1426 01:42:24,616 --> 01:42:27,184 Ano! 1427 01:42:27,358 --> 01:42:28,925 Jsi toast. 1428 01:42:50,033 --> 01:42:51,252 Měl jsi pravdu. 1429 01:42:53,776 --> 01:42:56,431 Uvidíme se ve struktuře vesmíru. 1430 01:43:30,639 --> 01:43:31,814 Maminka. 1431 01:43:50,224 --> 01:43:52,182 Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! 1432 01:43:52,356 --> 01:43:54,010 - Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! 1433 01:43:54,184 --> 01:43:57,361 Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! 1434 01:43:57,535 --> 01:43:59,189 - Ahoj! - Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! 1435 01:43:59,363 --> 01:44:02,497 Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! 1436 01:44:02,671 --> 01:44:04,368 Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! 1437 01:44:04,542 --> 01:44:05,978 - Krotitelé duchů! Krotitelé duchů! 1438 01:44:14,030 --> 01:44:15,423 Dokázali jste to! 1439 01:44:16,337 --> 01:44:18,208 Celoměstská devastace. 1440 01:44:18,382 --> 01:44:20,602 Dám tě pryč na dlouhou dobu... 1441 01:44:20,776 --> 01:44:22,256 Klovat. 1442 01:44:22,430 --> 01:44:24,170 Ty klaune. 1443 01:44:24,345 --> 01:44:25,302 Ty to nikdy nedostaneš, že? 1444 01:44:25,476 --> 01:44:26,825 Pane starosto! 1445 01:44:26,999 --> 01:44:28,479 Co bys řekl Krotitelům duchů? 1446 01:44:28,653 --> 01:44:30,264 Hej, co kdybys jim poděkoval, idiot! 1447 01:44:30,438 --> 01:44:32,222 Co-co... Uh, ano. 1448 01:44:32,396 --> 01:44:34,398 Zdá se, že máme vaši plnou podporu. 1449 01:44:34,572 --> 01:44:35,965 Miluji vás, Krotitelé duchů! 1450 01:44:36,139 --> 01:44:38,228 Uh, w-no, y-ano, samozřejmě. 1451 01:44:38,402 --> 01:44:40,056 Dobrý. To rád slyším, pane starosto, 1452 01:44:40,230 --> 01:44:43,146 protože bez Phoebe a její rodiny, celé tohle město 1453 01:44:43,320 --> 01:44:44,930 bude pod třemi stopami ledu. 1454 01:44:45,104 --> 01:44:46,497 - To jo. 1455 01:44:46,671 --> 01:44:51,720 Víme, že svět právě teď 1456 01:44:51,894 --> 01:44:55,985 zažívá neobvyklou paranormální aktivitu. 1457 01:44:56,159 --> 01:44:58,379 Jsme tu, abychom na toto volání odpověděli 1458 01:44:58,553 --> 01:45:01,469 protože my jsme Krotitelé duchů! 1459 01:45:06,778 --> 01:45:09,694 No, není to můj první zlý bůh. 1460 01:45:09,868 --> 01:45:11,087 Jsem Nadeem. 1461 01:45:11,261 --> 01:45:14,482 Ukázalo se, že jsem hasič. 1462 01:45:14,656 --> 01:45:16,353 Jako můj táta přede mnou. 1463 01:45:16,527 --> 01:45:17,702 ♪ Krotitelé duchů! ♪ 1464 01:45:19,965 --> 01:45:22,098 ♪ Pokud je ve vašem okolí něco divného... ♪ 1465 01:45:22,272 --> 01:45:23,708 Vyhráli jsme... vyhráli? 1466 01:45:23,882 --> 01:45:26,145 Společné hubení duchů-- jak tomu říkáte? 1467 01:45:26,320 --> 01:45:27,321 - Je to tým. - Rodina. 1468 01:45:27,495 --> 01:45:28,496 To jo. Spenglerovi. 1469 01:45:28,670 --> 01:45:30,149 - Jsme Spenglerovi. - Dobře. 1470 01:45:30,324 --> 01:45:31,586 No, nechceš být Grooberson. Věř mi. 1471 01:45:35,546 --> 01:45:36,895 Dobře, chlapi, možná si nasaďte batohy. 1472 01:45:37,069 --> 01:45:38,027 Dobře. 1473 01:45:38,201 --> 01:45:39,420 Dobře, tati. 1474 01:45:40,943 --> 01:45:42,553 Gary. Promiňte. 1475 01:45:44,033 --> 01:45:45,600 Jo, slyšel jsem to. 1476 01:45:45,774 --> 01:45:47,906 - Trevore! Klíče. 1477 01:45:48,080 --> 01:45:49,821 Jen mi říkala tati. 1478 01:45:49,995 --> 01:45:52,041 ♪ Nebojím se žádného ducha ♪ 1479 01:45:54,217 --> 01:45:55,349 To jo! 1480 01:45:55,914 --> 01:45:57,307 Dobře. 1481 01:45:57,481 --> 01:45:58,874 Je tu hodně lidí, tak jděte pomalu. 1482 01:45:59,048 --> 01:46:00,441 Podívejte se na obě strany. 1483 01:46:00,615 --> 01:46:01,703 ♪ ♪ Pokud věci vidíte ♪ 1484 01:46:03,226 --> 01:46:04,749 ♪ Probíhá ti hlavou ♪ 1485 01:46:04,923 --> 01:46:05,446 ♪ ♪ Komu můžete zavolat? ♪ ♪ 1486 01:46:07,230 --> 01:46:09,363 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1487 01:46:09,537 --> 01:46:12,409 ♪ ♪ Neviditelný muž spí ve vaší posteli ♪ ♪ 1488 01:46:12,583 --> 01:46:14,498 ♪ Ach, komu zavoláš? ♪ 1489 01:46:14,672 --> 01:46:16,544 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1490 01:46:23,507 --> 01:46:25,161 ♪ Nebojím se žádného ducha ♪ 1491 01:46:27,685 --> 01:46:29,644 ♪ Nebojím se žádného ducha ♪ 1492 01:46:33,778 --> 01:46:35,301 ♪ ♪ Komu zavoláš? ♪ ♪ 1493 01:46:35,476 --> 01:46:37,652 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1494 01:46:37,826 --> 01:46:39,741 ♪ ♪ Pokud jsi úplně sám ♪ ♪ 1495 01:46:39,915 --> 01:46:41,917 ♪ ♪ Zvedněte telefon ♪ ♪ 1496 01:46:42,091 --> 01:46:43,701 ♪ ♪ A zavolejte ♪ ♪ 1497 01:46:43,875 --> 01:46:45,529 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1498 01:46:48,532 --> 01:46:50,447 ♪ Nebojím se žádného ducha ♪ 1499 01:46:52,275 --> 01:46:54,669 ♪ ♪ Ooh, slyšel jsem, že se to líbí holkám ♪ ♪ 1500 01:46:56,758 --> 01:46:58,803 ♪ Nebojím se žádného ducha ♪ 1501 01:47:00,936 --> 01:47:03,547 ♪ Ano, ano, ano, ano ♪ 1502 01:47:07,116 --> 01:47:08,596 ♪ ♪ Komu zavoláš? ♪ ♪ 1503 01:47:08,770 --> 01:47:11,076 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1504 01:47:11,250 --> 01:47:15,516 ♪ ♪ Mm, pokud jsi měl dávku podivného ducha, zlato ♪ ♪ 1505 01:47:15,690 --> 01:47:17,082 ♪ ♪ Radši zavolej ♪ ♪ 1506 01:47:17,256 --> 01:47:18,475 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1507 01:47:18,649 --> 01:47:19,868 ♪ ♪ Au! ♪ ♪ 1508 01:47:32,228 --> 01:47:34,317 ♪ Něco vám řeknu♪ 1509 01:47:34,491 --> 01:47:36,537 ♪ Z rozbití se cítím dobře ♪ 1510 01:47:42,673 --> 01:47:44,545 ♪ Nebojím se žádného ducha ♪ 1511 01:47:49,114 --> 01:47:50,681 ♪ ♪ Mm ♪ ♪ 1512 01:47:50,855 --> 01:47:52,857 ♪ Nebojím se žádného ducha ♪ 1513 01:47:55,077 --> 01:47:57,949 ♪ ♪ Nenech se chytit sám, oh, ne ♪ ♪ 1514 01:47:58,776 --> 01:48:00,952 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1515 01:48:01,126 --> 01:48:03,128 ♪ ♪ Když to projde tvými dveřmi ♪ ♪ 1516 01:48:03,302 --> 01:48:05,348 ♪ ♪ Pokud nechcete jen další ♪ ♪ 1517 01:48:05,522 --> 01:48:06,915 ♪ Myslím, že by bylo lepší zavolat ♪ 1518 01:48:07,089 --> 01:48:08,656 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1519 01:48:08,830 --> 01:48:11,354 ♪ Au! Koho zavoláš? ♪ 1520 01:48:11,528 --> 01:48:13,661 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1521 01:48:13,835 --> 01:48:15,401 ♪ ♪ Komu zavoláš? ♪ ♪ 1522 01:48:15,576 --> 01:48:16,751 ♪ ♪ Krotitelé duchů! ♪ ♪ 1523 01:48:52,351 --> 01:48:53,570 Hej, to je můj náklaďák! 1524 01:48:55,354 --> 01:48:57,095 To je můj náklaďák! 1525 01:49:03,362 --> 01:49:05,147 To je můj náklaďák, člověče!