1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Valoreu la nostra aplicació! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Gaudeix mirant! 3 00:01:13,066 --> 00:01:17,930 {\an8}1945, AEROGRAF DE L'ILLA ODO, ÚLTIMS DIES DE LA SEgonA GUERRA MUNDIAL 4 00:01:18,546 --> 00:01:21,541 {\an8}DESTALLAMENT DE LA MARINA DE L'ILLA ODO 5 00:01:23,461 --> 00:01:25,734 - El motor està bé. - Roger. 6 00:01:25,759 --> 00:01:28,678 - Completament reposat. - Roger. 7 00:01:36,288 --> 00:01:38,601 Tinent Shikishima? 8 00:01:39,541 --> 00:01:44,387 Tsukuba Naval Air Corps, Tachibana. Recorda'm? 9 00:01:44,412 --> 00:01:49,349 És clar. Estic molt en deute amb el teu. 10 00:01:49,442 --> 00:01:53,618 Estic sorprès que hagis pogut aterrar aquella galleda de parabolts... 11 00:01:53,893 --> 00:01:56,951 en aquest formatge suís d'una pista. 12 00:01:57,219 --> 00:01:59,817 No has perdut el toc. 13 00:01:59,842 --> 00:02:05,282 En lluites de gossos simulades, sí, però de sobte sóc un autèntic pilot kamikaze. 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,528 Aleshores, agraïu el temps d'inactivitat. 15 00:02:13,103 --> 00:02:15,097 Però és estrany. 16 00:02:15,122 --> 00:02:19,493 Hem examinat l'avió però no hem trobat cap defecte. 17 00:02:22,730 --> 00:02:25,056 Què estàs implicant? 18 00:02:48,166 --> 00:02:52,176 No et preocupis, estic totalment al teu costat. Necessitem més gent com tu. 19 00:02:59,176 --> 00:03:04,735 Per què obeir una ordre de "morir honorablement" quan el resultat ja és clar? 20 00:04:00,727 --> 00:04:03,053 - Agafa les armes! - Sí senyor! 21 00:04:03,862 --> 00:04:05,724 - Incursió enemiga? - No ho sé! 22 00:04:05,749 --> 00:04:08,394 - Què es? -Alguna cosa gran! 23 00:04:08,645 --> 00:04:10,546 Una nova arma ianqui? 24 00:04:15,428 --> 00:04:18,213 Taki, Taki! 25 00:04:18,238 --> 00:04:20,978 - Il·lumina la platja! - Roger! 26 00:04:33,715 --> 00:04:35,022 Així! 27 00:04:35,385 --> 00:04:36,834 Què dimonis? 28 00:04:36,859 --> 00:04:38,592 És Godzilla. 29 00:04:38,617 --> 00:04:41,058 - Què? - Em va dir un local. 30 00:04:41,083 --> 00:04:44,428 Això ve de les profunditats, en diuen Godzilla. 31 00:04:44,453 --> 00:04:45,959 G... G-Godzilla? 32 00:04:52,030 --> 00:04:54,750 Estem fotuts. Protegirse! 33 00:04:54,775 --> 00:04:57,620 Protegirse! 34 00:05:08,098 --> 00:05:10,004 Què dimonis és això? 35 00:05:10,029 --> 00:05:11,966 Ningú ho sap. 36 00:05:13,147 --> 00:05:15,980 - Tinent Shikishima - Senyor? 37 00:05:16,458 --> 00:05:19,246 Pots arribar a la teva metralladora de 20 mm? 38 00:05:19,320 --> 00:05:22,753 Ets el nostre únic artiller. Només som mecànics. 39 00:05:22,947 --> 00:05:26,426 Però, i si només l'enfada? 40 00:05:26,458 --> 00:05:29,099 Una metralladora de 20 mm pot matar qualsevol cosa. 41 00:05:29,548 --> 00:05:32,287 Afanya't, abans que s'acosti massa. 42 00:05:32,545 --> 00:05:34,525 Anar ara! 43 00:05:35,050 --> 00:05:36,778 Va! 44 00:05:37,296 --> 00:05:38,815 Donat pressa! 45 00:06:07,659 --> 00:06:09,555 Què hi fa allà dins? 46 00:06:16,914 --> 00:06:18,594 Ràpid, dispara! 47 00:06:32,146 --> 00:06:34,126 Ve per aquí. 48 00:06:34,340 --> 00:06:36,978 - Què fem, senyor? - Munició! 49 00:06:37,003 --> 00:06:39,157 Agafa la munició! 50 00:06:45,706 --> 00:06:47,939 Idiota! No disparis! 51 00:06:48,276 --> 00:06:50,161 Cessar el foc! 52 00:06:50,186 --> 00:06:52,130 No has de disparar! 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,096 Retrocedir! Retrocedir! 54 00:06:59,183 --> 00:07:00,460 Retirada! 55 00:07:05,138 --> 00:07:06,982 Senyor Tachibana! 56 00:07:46,136 --> 00:07:49,351 Ho atrajo. I després l'enderroques! 57 00:09:02,977 --> 00:09:05,250 Vosaltres no us mereixeu això. 58 00:09:16,219 --> 00:09:17,528 Hola? 59 00:09:26,056 --> 00:09:28,152 Tothom està mort! 60 00:09:29,697 --> 00:09:31,792 Són tots morts! 61 00:09:33,490 --> 00:09:36,937 Perquè no vas disparar. 62 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Maleït sigui! 63 00:10:20,763 --> 00:10:22,397 Vostè... 64 00:10:22,605 --> 00:10:24,666 Escolta ara! 65 00:11:01,921 --> 00:11:06,336 Desembre de 1945 Tòquio 66 00:11:08,150 --> 00:11:11,436 Estar atent! 67 00:11:19,944 --> 00:11:22,634 Ets tu, Koichi? 68 00:11:25,675 --> 00:11:27,480 Sumiko! 69 00:11:27,505 --> 00:11:29,525 Com és possible? 70 00:11:30,163 --> 00:11:33,069 No eres un pilot kamikaze? 71 00:11:39,948 --> 00:11:42,948 Tens el cor de mostrar la teva cara? 72 00:11:43,591 --> 00:11:45,746 Ets una vergonya! 73 00:11:46,921 --> 00:11:51,319 Mireu què ha passat per culpa d'uns covards com vosaltres! 74 00:11:53,293 --> 00:11:55,947 Si només haguessis fet la teva feina... 75 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 Els meus fills no haurien mort. 76 00:12:08,496 --> 00:12:11,912 Saps si els meus pares encara viuen? 77 00:12:18,962 --> 00:12:21,633 Tothom està mort. 78 00:12:23,039 --> 00:12:27,070 Tot el lloc estava en flames. 79 00:12:29,758 --> 00:12:32,632 Els teus pares també. 80 00:12:34,675 --> 00:12:37,868 Els meus fills van tenir la mateixa sort. 81 00:12:51,176 --> 00:12:54,300 'Koichi, el meu estimat fill... 82 00:12:55,812 --> 00:12:58,189 "Torna amb vida", oi? 83 00:13:01,095 --> 00:13:03,346 Això és el que has dit. 84 00:13:19,078 --> 00:13:21,058 Atureu el lladre! 85 00:13:21,214 --> 00:13:24,430 Mou-te. Mou-te! 86 00:13:24,455 --> 00:13:27,776 - Al costat! - Agafa la dona! 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,654 - Aquí! - Què? 88 00:13:32,451 --> 00:13:34,849 Torna aquí! 89 00:13:38,012 --> 00:13:39,409 Què... 90 00:14:07,577 --> 00:14:09,559 Hola. 91 00:14:12,855 --> 00:14:15,311 Finalment. On has anat? 92 00:14:16,239 --> 00:14:20,604 És culpa teva per estar assegut a la intempèrie. 93 00:14:21,492 --> 00:14:23,815 Has estat aquí tot el temps? 94 00:14:24,654 --> 00:14:29,581 Sí, esperant que t'aixeques i et moguis. 95 00:14:29,906 --> 00:14:32,337 Deu tenir gana. 96 00:14:34,958 --> 00:14:37,401 Per què no la vas deixar enrere? 97 00:14:38,310 --> 00:14:39,835 Què? 98 00:14:41,125 --> 00:14:44,609 Deixar-la en un lloc així? 99 00:14:46,849 --> 00:14:48,269 Deixa de broma. 100 00:14:49,656 --> 00:14:51,864 Espera un minut! 101 00:14:54,664 --> 00:14:56,947 Si us plau, no em segueixis. 102 00:14:56,972 --> 00:14:59,822 Ens deixaràs morir al carrer? 103 00:14:59,847 --> 00:15:01,794 No m'importa. 104 00:15:07,097 --> 00:15:09,803 Has de marxar quan acabes de menjar. 105 00:15:10,074 --> 00:15:13,352 Ho sents? És tan dolent i espantós. 106 00:15:17,101 --> 00:15:19,029 On és el teu marit? 107 00:15:19,293 --> 00:15:21,319 És un soldat? 108 00:15:21,975 --> 00:15:25,858 - Em sembla que tinc un marit? - Què? 109 00:15:26,831 --> 00:15:28,765 De qui és la filla? 110 00:15:29,736 --> 00:15:32,995 - Importa? - És clar que sí! 111 00:15:36,403 --> 00:15:38,490 Durant els atacs aeris... 112 00:15:39,814 --> 00:15:42,592 la seva mare moribunda em va suplicar que l'adoptés. 113 00:15:44,018 --> 00:15:45,607 Llavors tu ets… 114 00:15:45,787 --> 00:15:48,724 doncs no està relacionat amb aquest nen? 115 00:15:49,658 --> 00:15:51,815 No, i què? 116 00:15:53,818 --> 00:15:56,047 Què ets, estúpid? 117 00:15:56,187 --> 00:15:59,368 No estàs en estat per cuidar un nadó. 118 00:15:59,504 --> 00:16:02,216 Tampoc la podia deixar enrere. 119 00:16:08,814 --> 00:16:10,154 Nom? 120 00:16:13,299 --> 00:16:15,322 "Akiko" 121 00:16:16,870 --> 00:16:18,848 No, em referia a tu. 122 00:16:20,693 --> 00:16:22,008 Noriko. 123 00:16:24,972 --> 00:16:29,825 Per què et vesteixes com un vagabund? Per elecció? 124 00:16:30,126 --> 00:16:31,919 Bé, no sóc una prostituta. 125 00:16:31,944 --> 00:16:33,827 No sembli tan ofès. 126 00:16:34,988 --> 00:16:39,084 Per trobar una manera de sobreviure. Ningú et pot culpar per això. 127 00:16:44,876 --> 00:16:46,765 I què passa amb la família? 128 00:16:54,789 --> 00:16:56,316 {\an8}HARU SHIKISHIMA - EIICHIRO SHIKISHIMA 129 00:16:56,341 --> 00:16:57,823 Els teus pares? 130 00:17:02,083 --> 00:17:03,233 Sí. 131 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Van morir en els atacs aeris. 132 00:17:12,278 --> 00:17:14,614 Aleshores tu i jo som el mateix. 133 00:17:33,680 --> 00:17:34,973 Què? 134 00:17:35,065 --> 00:17:36,960 No, no pots... 135 00:17:38,620 --> 00:17:40,683 quedar-se... 136 00:17:53,982 --> 00:17:55,578 Ei! 137 00:17:57,502 --> 00:17:59,575 Quina és la història? 138 00:18:00,635 --> 00:18:03,666 - Que vols dir? - No et facis tonto. 139 00:18:04,502 --> 00:18:07,005 La mare i el fill que vas recollir. 140 00:18:07,122 --> 00:18:10,871 - Creus que ets una mena de sant? - No. 141 00:18:11,574 --> 00:18:13,959 Acaben de presentar-se. 142 00:18:14,475 --> 00:18:17,714 Si es queden, els vas recollir. 143 00:18:21,799 --> 00:18:24,452 És una mica tard per jugar a l'heroi. 144 00:18:25,680 --> 00:18:29,885 No compteu amb mi. No més preocupar-se pels altres. 145 00:18:34,843 --> 00:18:36,265 Espera. 146 00:18:37,291 --> 00:18:40,383 Aquesta noia és capaç de donar el pit? 147 00:18:41,899 --> 00:18:47,149 No, no és la mare del nen. 148 00:18:47,833 --> 00:18:49,730 dir què? 149 00:19:01,729 --> 00:19:04,969 A aquest ritme, morirà de desnutrició. 150 00:19:04,994 --> 00:19:06,546 Dret? 151 00:19:08,622 --> 00:19:12,420 Així que has trobat un nen, però no tens ni idea de com mantenir-lo. 152 00:19:12,660 --> 00:19:14,776 Què estaves pensant? 153 00:19:15,353 --> 00:19:16,849 Ho sento no ho sabia. 154 00:19:25,061 --> 00:19:27,090 No és per a tu. 155 00:19:28,045 --> 00:19:30,889 Els adults poden sobreviure amb tot tipus d'aliments. 156 00:19:35,818 --> 00:19:37,829 Feu-ne farinetes. 157 00:19:38,942 --> 00:19:40,525 Bé... 158 00:19:40,669 --> 00:19:43,670 allà va el meu preuat arròs blanc. 159 00:19:44,535 --> 00:19:46,943 Quina molèstia, t'ho juro. 160 00:19:53,614 --> 00:19:58,176 març de 1946 161 00:19:58,488 --> 00:20:02,059 Caram, estic xopat. 162 00:20:08,634 --> 00:20:10,636 Ja has trobat feina? 163 00:20:11,539 --> 00:20:14,508 Doncs vaig trobar alguna cosa. 164 00:20:14,738 --> 00:20:16,290 Què és això? 165 00:20:17,837 --> 00:20:20,079 Els diners tampoc estan malament. 166 00:20:20,104 --> 00:20:24,626 Mira. Fins i tot van pagar un avançament de 3.000 iens. 167 00:20:24,651 --> 00:20:26,619 Això és meravellós! 168 00:20:30,751 --> 00:20:35,566 Deu ser una estafa. Com l'arròs que portaves i que t'han robat. 169 00:20:35,810 --> 00:20:38,118 No és res així. 170 00:20:38,292 --> 00:20:40,151 Què et fa tan segur? 171 00:20:40,453 --> 00:20:43,500 Està aprovat pel govern. 172 00:20:43,525 --> 00:20:46,216 Hi ha una raó per la qual paga bé. 173 00:20:46,241 --> 00:20:47,803 I quina és la raó aleshores? 174 00:20:47,828 --> 00:20:53,532 Durant la guerra, ambdós bàndols van posar milers de mines al mar. 175 00:20:54,315 --> 00:20:56,122 És una feina de neteja. 176 00:20:57,589 --> 00:21:00,971 La paga és bona perquè, eh... 177 00:21:03,932 --> 00:21:07,900 la feina és força arriscada. 178 00:21:09,874 --> 00:21:13,476 Què ets, boig? Acabes de sobreviure a una guerra. 179 00:21:13,501 --> 00:21:15,351 Què més puc fer? 180 00:21:15,525 --> 00:21:19,555 A aquest ritme, ens morirem de gana. La vida d'Akiko depèn d'això. 181 00:21:21,030 --> 00:21:24,053 Ho entenc, però... 182 00:21:26,270 --> 00:21:28,254 Això aporta diners. 183 00:21:28,443 --> 00:21:34,234 Amb diners, fins i tot podem comprar llet en pols americana! Per això ho faria... 184 00:21:34,630 --> 00:21:37,303 Et prohibo morir! 185 00:21:40,764 --> 00:21:46,049 No et preocupis. Que sigui perillós no vol dir que em mori. 186 00:21:47,271 --> 00:21:50,185 No és com ser un pilot kamikaze. 187 00:21:54,616 --> 00:21:59,865 I a més... Estaré en un vaixell especial fet per evadir les mines. 188 00:22:04,411 --> 00:22:07,867 Això està fet especialment? 189 00:22:21,814 --> 00:22:25,751 - Ei, ets el nostre nou tirador? - Sóc Shikishima. 190 00:22:25,776 --> 00:22:27,882 - Mariner? - Pilot de caça. 191 00:22:27,907 --> 00:22:31,886 - Què? El noi és inútil. - Ets expilot? 192 00:22:31,911 --> 00:22:34,707 Només un descarri militar. Sense valor. 193 00:22:34,732 --> 00:22:39,204 Decebut? Veient aquest vaixell? 194 00:22:39,774 --> 00:22:44,441 Les marines nord-americanes i imperials van col·locar 60.000 mines davant de les costes del Japó. 195 00:22:44,466 --> 00:22:49,132 Tots els tipus. Però el pitjor és la mina magnètica nord-americana. 196 00:22:49,412 --> 00:22:53,497 Qualsevol vaixell que s'acosta fet de metall els posa en marxa. 197 00:22:55,263 --> 00:22:57,486 Ah, d'aquí la fusta. 198 00:22:57,511 --> 00:23:00,110 El nen agafa ràpidament. 199 00:23:00,365 --> 00:23:03,055 Manegem majoritàriament mines amarrades. 200 00:23:03,080 --> 00:23:06,826 Però els vaixells de fusta són la millor contramesura. 201 00:23:09,257 --> 00:23:11,116 Sóc la Noda. 202 00:23:11,321 --> 00:23:15,036 Vaig desenvolupar armes navals durant la guerra. 203 00:23:15,061 --> 00:23:19,381 El capità del vaixell Akitsu i Mizushima. "El nen" i "Doc". 204 00:23:19,406 --> 00:23:23,445 - No li agrada aquest sobrenom. - I no sóc cap nen. 205 00:23:23,470 --> 00:23:26,128 Encara ets verd, així que "Nen" és. 206 00:23:26,153 --> 00:23:29,543 Ho sé, ho sé. Jo no estava a la guerra. 207 00:23:29,568 --> 00:23:34,277 Aquest és el dragamines Shinseimaru. Combinat amb Kaishinmaru. 208 00:23:34,685 --> 00:23:39,011 Les mines s'aixequen del fons marí com globus amb cordes. 209 00:23:39,396 --> 00:23:43,624 Es col·loca una urpa tallant entre les dues embarcacions. 210 00:23:43,649 --> 00:23:46,384 Tot el que fem és tallar el cable de la mina... 211 00:23:46,643 --> 00:23:48,657 i sura a la superfície. 212 00:23:48,682 --> 00:23:53,133 Llavors el disparem amb aquest nadó, d'acord? 213 00:23:54,001 --> 00:23:55,391 Fes un cop d'ull. 214 00:24:06,597 --> 00:24:08,832 Bé... Aquest és una mica complicat. 215 00:24:08,916 --> 00:24:10,864 Puc provar-ho? 216 00:24:11,202 --> 00:24:13,180 Estàs segur? 217 00:24:17,532 --> 00:24:23,094 Heu d'estimar la seva posició tenint en compte el moviment. 218 00:24:30,021 --> 00:24:31,469 Uu-uu! 219 00:24:33,010 --> 00:24:36,287 - Bona presa! - És el mateix que en un avió de caça. 220 00:24:36,312 --> 00:24:40,059 - Encara que no he estat en acció. - Què? 221 00:24:40,730 --> 00:24:45,262 No ho vas fer? Això fa que jo i Shikishima siguem iguals. 222 00:24:45,287 --> 00:24:48,112 Amb prou feines. No pots pilotar un avió. 223 00:24:48,137 --> 00:24:51,225 Si hagués anat a la guerra, n'hauria après. 224 00:24:51,354 --> 00:24:54,425 Només la guerra havia durat una mica més. 225 00:24:56,749 --> 00:24:58,966 No pots pensar això. 226 00:25:02,077 --> 00:25:03,568 No, ho sento. 227 00:25:07,297 --> 00:25:09,383 Ets un ximple. 228 00:25:38,424 --> 00:25:41,230 Dispara, dispara. Busca coberta! 229 00:25:59,160 --> 00:26:01,025 Tot està bé? 230 00:26:07,674 --> 00:26:09,746 Has tornat a somiar? 231 00:26:17,318 --> 00:26:18,791 Un somni? 232 00:26:22,140 --> 00:26:23,564 I. 233 00:26:24,732 --> 00:26:26,884 Em vaig quedar somiant. 234 00:26:34,029 --> 00:26:35,846 O potser... 235 00:26:36,734 --> 00:26:39,320 ets només un somni? 236 00:26:39,452 --> 00:26:42,155 Què et passa? M'ho pots dir. 237 00:26:42,180 --> 00:26:44,258 És el Japó, aquí mateix? 238 00:26:44,283 --> 00:26:47,165 Vaig sobreviure, no? 239 00:26:47,264 --> 00:26:50,045 - He sobreviscut. - Atura! 240 00:27:10,429 --> 00:27:12,242 Sí, ara ho sé. 241 00:27:12,396 --> 00:27:13,959 Ho sé. 242 00:27:15,366 --> 00:27:17,241 Ara sé. 243 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 Juliol de 1946 Bikini Atoll, Operació Cruïlla 244 00:28:23,696 --> 00:28:27,617 Un lloc agradable que vas construir aquí, Shikishima. Val la pena cada cèntim estalviat.. 245 00:28:33,009 --> 00:28:37,039 - Vols alguna cosa per beure? - Oh gràcies. 246 00:28:39,752 --> 00:28:41,783 Puc fer una foto? 247 00:28:42,218 --> 00:28:45,941 - No malgastis la teva pel·lícula amb mi. - Potser un petit somriure? 248 00:28:46,007 --> 00:28:48,385 Sí, així! Tal qual! 249 00:28:48,693 --> 00:28:49,960 Perfecte. 250 00:28:52,412 --> 00:28:55,687 - Gràcies. - Escolti, Doc. Queda't a la teva pell, oi? 251 00:28:55,712 --> 00:28:59,471 És clar. La Noriko és una dona casada. 252 00:28:59,496 --> 00:29:01,231 Si us plau deixa de. 253 00:29:01,256 --> 00:29:03,288 No estic casat. 254 00:29:06,374 --> 00:29:08,158 Què hauria de dir? 255 00:29:08,189 --> 00:29:10,402 S'acaba de mudar aquí. 256 00:29:10,859 --> 00:29:14,092 No tenia cap altre lloc on anar, així que la vaig deixar quedar. 257 00:29:14,877 --> 00:29:16,296 I el nen? 258 00:29:16,321 --> 00:29:20,289 Ella també la va portar. Però no estan relacionats. 259 00:29:20,622 --> 00:29:24,265 Akiko va quedar orfe durant els atacs aeris. 260 00:29:25,766 --> 00:29:28,853 - Vaja, és una història preciosa! - No. 261 00:29:28,878 --> 00:29:31,015 Simplement va passar. 262 00:29:33,460 --> 00:29:35,134 Pare. 263 00:29:36,941 --> 00:29:39,278 - Akiko. - Sí? 264 00:29:39,993 --> 00:29:43,103 T'ho vaig dir. No sóc el teu pare. 265 00:29:45,055 --> 00:29:46,992 Shikishima. 266 00:29:47,017 --> 00:29:50,057 - No diguis això. - Té raó. 267 00:29:50,897 --> 00:29:54,908 El destí t'ha reunit com a família. 268 00:29:55,241 --> 00:30:00,510 - Accepta-ho. Adopta-ho. - Fes-los feliços. 269 00:30:00,535 --> 00:30:02,156 Aleshores ja n'hi ha prou! 270 00:30:02,411 --> 00:30:04,576 Què dus posat? 271 00:30:09,903 --> 00:30:11,727 Perquè no? 272 00:30:17,653 --> 00:30:21,653 març de 1947 273 00:30:26,596 --> 00:30:29,664 Benvingut a casa. Acabo d'arribar a casa també. 274 00:30:30,201 --> 00:30:32,314 Quin tipus de roba portes? 275 00:30:35,377 --> 00:30:39,525 Com es veu? Vaig aconseguir una feina d'escriptori a Ginza. 276 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Però no et dono prou diners? 277 00:30:48,457 --> 00:30:51,457 És hora de posar-me dempeus. 278 00:30:52,671 --> 00:30:56,253 A aquest ritme, mai trobaràs dona. 279 00:30:59,949 --> 00:31:03,519 Heu vist a quina velocitat s'està reconstruint Ginza? 280 00:31:04,502 --> 00:31:06,126 És tan sobtat. 281 00:31:06,676 --> 00:31:08,645 No per a mi, no ho és. 282 00:31:09,783 --> 00:31:11,798 Què passa amb l'Akiko? 283 00:31:12,117 --> 00:31:17,865 Què faràs amb l'Akiko mentre no estiguis a la feina? 284 00:31:18,324 --> 00:31:21,287 Sumiko ha promès que cuidaria d'ella. 285 00:31:22,969 --> 00:31:27,387 Estava molt emocionada, presumint que ja havia criat tres fills. 286 00:31:30,446 --> 00:31:33,829 En aquest cas, suposo que està bé. 287 00:31:34,953 --> 00:31:37,659 Gràcies. Ara aniré a buscar l'Akiko. 288 00:31:49,806 --> 00:31:54,276 El creuer USS Lancaster va ser atacat i eliminat per un enemic desconegut. 289 00:31:54,301 --> 00:31:58,286 En aquests moments falten més detalls. 290 00:31:58,311 --> 00:32:01,830 La marina va recollir els senyals de socors... 291 00:32:01,855 --> 00:32:03,891 de l'oceà Pacífic. 292 00:32:04,186 --> 00:32:06,366 Després de fotografiar amb èxit l'objecte... 293 00:32:06,391 --> 00:32:08,885 el vaixell va fer contacte físic i va ser eliminat. 294 00:32:08,910 --> 00:32:13,931 Els senyals radioactius es van captar quan el vaixell va colpejar la criatura. 295 00:32:18,785 --> 00:32:22,867 La colossal criatura marina es projecta en un curs... 296 00:32:22,892 --> 00:32:27,428 arribar a l'arxipèlag japonès en poques setmanes. 297 00:32:29,277 --> 00:32:33,308 El general Douglas MacArthur va declarar amb pesar... 298 00:32:33,339 --> 00:32:38,428 que els moviments soviètics recents impedeixen l'assistència militar dels EUA... 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,303 però va demanar al Japó... 300 00:32:41,328 --> 00:32:45,816 començar a reforçar les seves forces de seguretat. 301 00:32:47,045 --> 00:32:52,035 Maig de 1947 Prop de les illes Ogasawara 302 00:32:58,778 --> 00:33:00,725 Què ha provocat això? 303 00:33:00,895 --> 00:33:03,465 Un tauró gegant? 304 00:33:04,102 --> 00:33:05,663 O una balena? 305 00:33:05,688 --> 00:33:08,884 Cap tauró o balena podria fer això. 306 00:33:09,448 --> 00:33:11,059 Una nova arma soviètica? 307 00:33:11,084 --> 00:33:13,093 Això no és dany de l'arma. 308 00:33:13,168 --> 00:33:14,989 Llavors, què podria ser? 309 00:33:15,410 --> 00:33:18,559 - Una criatura enorme. - De quin tipus? 310 00:33:18,692 --> 00:33:21,232 Només admet que no ho saps. 311 00:33:21,257 --> 00:33:24,532 Vaig ser escèptic fins que ho vaig veure jo mateix. 312 00:33:26,853 --> 00:33:28,409 Godzilla. 313 00:33:30,423 --> 00:33:32,104 Mira allà! 314 00:33:35,249 --> 00:33:37,247 Peix flotant d'aigües profundes. 315 00:33:37,327 --> 00:33:39,775 Igual que a l'illa d'Odo. 316 00:33:40,112 --> 00:33:42,283 Què hi vas veure? 317 00:33:42,494 --> 00:33:46,576 Era com un dinosaure prehistòric convertit en monstre. 318 00:33:46,882 --> 00:33:50,805 Els habitants locals l'anomenaven "Godzilla". 319 00:33:51,593 --> 00:33:52,888 Godzilla? 320 00:33:52,913 --> 00:33:56,583 Tonteria. Estaves mig adormit i vas veure un tanc enemic. 321 00:33:56,608 --> 00:34:00,362 Creieu-me o no, alguna cosa es va esborrar... 322 00:34:01,189 --> 00:34:03,682 tota la guarnició d'Odo. 323 00:34:04,113 --> 00:34:05,833 Espera. 324 00:34:06,108 --> 00:34:08,699 Vaig pensar que eren els americans. 325 00:34:10,153 --> 00:34:13,972 Odo mai va ser l'objectiu de les forces nord-americanes que anaven a les illes. 326 00:34:14,174 --> 00:34:17,904 Era una base de reparació d'avions kamikaze. 327 00:34:19,236 --> 00:34:20,850 Vol dir això que... 328 00:34:21,717 --> 00:34:24,070 Has estat un pilot kamikaze? 329 00:34:29,755 --> 00:34:33,041 Si és el mateix Godzilla que vaig veure aleshores... 330 00:34:33,201 --> 00:34:36,700 devia ser molt més gran i poderós. 331 00:34:42,772 --> 00:34:44,705 Espera un segon. 332 00:34:44,809 --> 00:34:48,655 Per què ens van cridar aquí per començar? 333 00:34:49,184 --> 00:34:53,520 No esperen que lluitem amb això en aquest vaixell! 334 00:34:53,545 --> 00:34:55,287 Sí, ho fan. 335 00:34:55,874 --> 00:34:58,553 No tenim cap oportunitat! 336 00:34:58,989 --> 00:35:03,522 Això és un vaixell de guerra dels EUA! Què podem fer en aquesta petita plataforma? 337 00:35:03,548 --> 00:35:05,697 Parar el temps. 338 00:35:06,371 --> 00:35:10,746 - Paradeta? - El Takao ve de Singapur. 339 00:35:11,376 --> 00:35:13,365 El creuer pesant? 340 00:35:13,390 --> 00:35:16,824 En lloc d'esfondrar-lo, s'està tornant. 341 00:35:17,774 --> 00:35:20,382 Això és una bona notícia! El Takao és una bèstia! 342 00:35:20,407 --> 00:35:24,408 Així que ens han ordenat que ens aturam durant el temps. 343 00:35:24,493 --> 00:35:28,493 Per què els EUA no ho poden gestionar? És el seu vaixell. 344 00:35:28,547 --> 00:35:31,699 Estan preocupats pels soviètics. 345 00:35:31,845 --> 00:35:35,285 Qualsevol maniobra militar augmentaria les alarmes. 346 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 Prefereixen que manegem les coses petites. 347 00:35:38,695 --> 00:35:42,738 No són coses petites, i tot el que tenim és una pistola de 13 mm. 348 00:35:42,763 --> 00:35:46,253 Em van dir que fes ús de les mines recuperades. 349 00:35:46,838 --> 00:35:51,172 Ah, ara ho veig! Per això ens van cridar aquí. 350 00:35:51,197 --> 00:35:55,474 A més, la nostra arma principal s'ha de recuperar localment? 351 00:35:55,499 --> 00:35:59,939 Tampoc hem de dir res a ningú. 352 00:35:59,964 --> 00:36:03,095 Aquí està. La seva ordre de gag preferida. 353 00:36:04,029 --> 00:36:06,675 Aquest país no canvia mai. 354 00:36:07,394 --> 00:36:09,373 Potser no pot. 355 00:36:18,412 --> 00:36:20,390 Pren un respir. 356 00:36:22,342 --> 00:36:23,789 Gràcies. 357 00:36:24,564 --> 00:36:27,310 No t'estimis massa. 358 00:36:27,726 --> 00:36:30,818 No ho puc evitar. Això és Godzilla. 359 00:36:32,439 --> 00:36:34,006 T'escolto. 360 00:36:34,298 --> 00:36:38,036 Quan començo a recordar la guerra... 361 00:36:38,352 --> 00:36:40,683 Tinc nits sense dormir. 362 00:36:41,543 --> 00:36:43,559 els venjaré. 363 00:36:43,682 --> 00:36:45,651 Però al mateix temps sóc... 364 00:36:46,433 --> 00:36:48,630 aterrit pel monstre. 365 00:36:54,629 --> 00:36:58,650 En necessitarem més d'un parell. 366 00:37:04,821 --> 00:37:06,316 Què es? 367 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Hi ha molts més d'aquests peixos que els que vaig veure a Odo. 368 00:37:31,681 --> 00:37:34,618 Feu sonar l'alarma. Toca l'alarma! 369 00:37:34,649 --> 00:37:36,462 Godzilla arriba! 370 00:37:36,487 --> 00:37:38,138 Toca l'alarma! 371 00:37:39,538 --> 00:37:41,933 Així que ve, eh? 372 00:37:42,053 --> 00:37:44,823 Ei nen! Prepareu-vos per deixar caure les mines! 373 00:37:44,848 --> 00:37:46,562 - Roger! - Home l'arma! 374 00:37:46,587 --> 00:37:49,240 No podem lluitar en això! 375 00:37:49,265 --> 00:37:51,897 - Encara podem fugir! - Convingut. 376 00:37:51,922 --> 00:37:54,600 - Doc, posa't a popa i informa! - Capità! 377 00:37:54,625 --> 00:37:56,811 Kashinmaru, copies? 378 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 Prepareu-vos per aterrar-ne un de gran! 379 00:38:00,198 --> 00:38:03,117 Ens donem el mèrit de la victòria. 380 00:38:03,227 --> 00:38:04,761 - Idiota. - Capità! 381 00:38:04,786 --> 00:38:07,622 Si correm, en Takao no s'aconseguirà mai. 382 00:38:07,647 --> 00:38:10,100 I el monstre es dirigeix ​​cap a Tòquio. 383 00:38:11,197 --> 00:38:14,075 No vull tornar a veure'l en flames. 384 00:38:14,100 --> 00:38:16,323 No tenim cap oportunitat en aquest vaixell! 385 00:38:16,498 --> 00:38:19,257 Vaig pensar que odiaves les ordres governamentals. 386 00:38:19,282 --> 00:38:22,415 Amb passió. Però saps què? 387 00:38:23,395 --> 00:38:26,197 Algú ho ha de fer. 388 00:38:42,489 --> 00:38:45,426 D'acord, no importa! 389 00:38:49,236 --> 00:38:50,718 Doc, el motor! 390 00:38:50,743 --> 00:38:52,558 Estic en això! 391 00:38:52,583 --> 00:38:54,177 Shikishima! 392 00:38:55,306 --> 00:38:57,149 Shikishima! 393 00:38:57,324 --> 00:38:59,359 Donat pressa. Aquí! 394 00:39:00,821 --> 00:39:03,033 - Capità! - Ho sé! 395 00:39:03,459 --> 00:39:05,647 - A tota velocitat! - Bé! 396 00:39:26,159 --> 00:39:28,359 Deixa caure la mina! 397 00:39:29,106 --> 00:39:31,280 No ho aconseguirem mai! 398 00:39:31,305 --> 00:39:33,529 Així que prova qualsevol cosa! 399 00:39:52,766 --> 00:39:54,330 Ara, nen! 400 00:39:54,355 --> 00:39:56,282 Això és tot! 401 00:40:01,765 --> 00:40:02,971 Va funcionar? 402 00:40:09,139 --> 00:40:10,848 No, no va ser així. 403 00:40:10,873 --> 00:40:13,330 Dolent, dolent, dolent, dolent, dolent... 404 00:40:13,506 --> 00:40:15,319 Shikishima, la pistola! 405 00:40:15,344 --> 00:40:16,572 Roger! 406 00:40:24,136 --> 00:40:25,505 Shikishima! 407 00:40:36,009 --> 00:40:38,351 No serveix de res! 408 00:40:42,253 --> 00:40:45,514 La boca! Què passa amb la boca? 409 00:40:47,536 --> 00:40:51,445 Bobina! Bobina! Bobina! 410 00:40:51,751 --> 00:40:53,372 Deixar-lo anar! 411 00:41:00,068 --> 00:41:02,361 Mizushima, ara! 412 00:41:02,625 --> 00:41:03,796 Dret! 413 00:41:12,372 --> 00:41:15,190 Què? No! 414 00:41:15,714 --> 00:41:17,018 No! 415 00:41:28,802 --> 00:41:31,090 Baixar! 416 00:41:54,141 --> 00:41:55,609 Ho hem aconseguit? 417 00:42:03,430 --> 00:42:05,148 No. 418 00:42:29,763 --> 00:42:31,434 Takao! 419 00:42:31,532 --> 00:42:33,354 Ho van aconseguir! 420 00:43:01,292 --> 00:43:02,731 Oh no! 421 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Està avall? 422 00:43:52,323 --> 00:43:53,723 Què és això? 423 00:44:54,199 --> 00:44:56,445 Per fi estàs despert. 424 00:44:57,898 --> 00:44:59,613 On sóc? 425 00:44:59,908 --> 00:45:03,206 Un hospital de Yokosuka. Ens van transportar aquí. 426 00:45:04,800 --> 00:45:07,966 I Kaishinmaru i Takao? 427 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godzilla. 428 00:45:16,235 --> 00:45:18,869 Què li va passar al monstre? 429 00:45:18,919 --> 00:45:21,728 No sabem on és. 430 00:45:21,859 --> 00:45:26,028 Està de camí cap a Tòquio. S'ha d'evacuar la ciutat. 431 00:45:26,053 --> 00:45:29,620 El govern no ho diu al públic. 432 00:45:29,645 --> 00:45:31,872 Per què? Ens hem d'afanyar! 433 00:45:31,897 --> 00:45:34,665 Per evitar el caos i la confusió. 434 00:45:34,690 --> 00:45:38,749 Em prens el pél? Hem de començar a evacuar ara! 435 00:45:38,774 --> 00:45:41,457 Ningú es farà responsable... 436 00:45:42,024 --> 00:45:43,630 per tot aquest caos. 437 00:45:43,655 --> 00:45:46,679 El control de la informació és l'especialitat del Japó. 438 00:45:55,444 --> 00:45:57,444 Diguem que ha passat. 439 00:45:59,044 --> 00:46:01,986 No té res a veure amb tu. 440 00:46:03,805 --> 00:46:06,759 Què et molesta tant? 441 00:46:09,020 --> 00:46:13,238 Em vas acollir, em vas salvar i des de llavors estem junts. 442 00:46:13,675 --> 00:46:17,741 Però hi ha una part de la teva vida que m'amagues. 443 00:46:24,842 --> 00:46:27,685 Si porteu alguna càrrega... 444 00:46:28,365 --> 00:46:31,017 M'agradaria que ho comparteixis amb mi. 445 00:46:42,642 --> 00:46:44,115 Jo sóc... 446 00:46:45,975 --> 00:46:47,495 algú... 447 00:46:57,372 --> 00:46:59,682 qui va fugir del meu deure... 448 00:47:03,366 --> 00:47:05,522 com a pilot Kamikaze. 449 00:47:06,483 --> 00:47:07,839 Què? 450 00:47:08,253 --> 00:47:10,514 El dia que vaig haver de fer la meva tasca... 451 00:47:12,472 --> 00:47:15,507 Vaig fer com si el meu avió estava trencat. 452 00:47:17,176 --> 00:47:18,813 Vaig fer una volta... 453 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 i va aterrar a l'illa d'Odo. 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,872 Aquestes imatges... 455 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 pertanyia als mecànics de l'illa. 456 00:47:44,470 --> 00:47:47,567 Van morir tots. 457 00:48:01,561 --> 00:48:03,033 Aquella nit... 458 00:48:04,373 --> 00:48:07,638 un monstre semblant a un dinosaure va arribar a terra. 459 00:48:11,521 --> 00:48:12,754 em van preguntar... 460 00:48:13,494 --> 00:48:16,567 disparar-lo amb la pistola al meu caça. 461 00:48:19,327 --> 00:48:21,626 Però em vaig congelar... 462 00:48:26,127 --> 00:48:28,349 i va fugir una vegada més. 463 00:48:29,586 --> 00:48:32,874 Quan vaig venir l'endemà... 464 00:48:34,058 --> 00:48:38,216 Els vaig trobar tots morts. Gent amb ganes de veure les seves famílies! 465 00:48:43,048 --> 00:48:45,169 Van trucar al monstre... 466 00:48:47,286 --> 00:48:49,597 Godzilla. 467 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 L'altre dia, va tornar a aparèixer. 468 00:48:59,655 --> 00:49:01,592 I una vegada més... 469 00:49:03,574 --> 00:49:05,973 No podia fer res. 470 00:49:15,227 --> 00:49:16,992 sóc algú... 471 00:49:18,618 --> 00:49:21,366 qui no havia de viure. 472 00:49:27,889 --> 00:49:29,706 Escolta'm. 473 00:49:31,502 --> 00:49:35,772 Tothom que va sobreviure a la guerra està destinat a viure. 474 00:49:35,797 --> 00:49:39,012 - Com ho saps? - Només ho faig! 475 00:49:39,888 --> 00:49:43,938 Quan les flames van passar, els meus pares em van ordenar que visqués. 476 00:49:44,748 --> 00:49:48,780 Així que passi el que passi després, sé que he de sobreviure! 477 00:49:50,129 --> 00:49:52,118 Això m'ha fet seguir endavant. 478 00:50:04,273 --> 00:50:05,737 No puc. 479 00:50:08,483 --> 00:50:12,505 Em fan senyals en els meus somnis cada nit. 480 00:50:12,835 --> 00:50:15,193 "Afanya't i vine", diuen. 481 00:50:15,741 --> 00:50:18,957 "Per què encara estàs enganyant la mort?" 482 00:50:19,085 --> 00:50:23,454 És només un somni, fantasmes que has creat. 483 00:50:23,479 --> 00:50:25,664 Potser és una il·lusió. 484 00:50:26,489 --> 00:50:29,568 Què passa si ja estic mort de veritat? 485 00:50:31,583 --> 00:50:33,841 Vaig morir fa molt de temps a aquesta illa... 486 00:50:34,224 --> 00:50:36,338 i mentir podrint-se. 487 00:50:36,363 --> 00:50:42,503 Tu i l'Akiko sou només l'últim somni d'un home mort. 488 00:50:42,765 --> 00:50:45,325 Això deu ser! Ha de ser! 489 00:50:45,350 --> 00:50:47,285 Encara ets viu! 490 00:50:51,393 --> 00:50:53,760 Estàs viu, Koichi. 491 00:50:57,638 --> 00:50:59,513 No ho sents? 492 00:51:13,056 --> 00:51:16,395 D'acord, agafa la cullera. 493 00:51:16,548 --> 00:51:19,579 Compte, compte. 494 00:51:19,937 --> 00:51:22,246 - Aguanta'l fort. - Bé. 495 00:51:22,943 --> 00:51:27,754 Bé, ara remenem el brou. Ho estàs fent genial! 496 00:51:28,475 --> 00:51:31,655 - Allà, ja està! - Sí! 497 00:51:32,451 --> 00:51:35,222 He afegit el teu favorit, el rave. 498 00:51:35,303 --> 00:51:37,549 - Rave! - Tasta-ho per mi. 499 00:51:37,601 --> 00:51:39,846 - Bé. - Fem-ho. 500 00:51:42,345 --> 00:51:44,940 Primer la sopa, després el rave. 501 00:51:57,386 --> 00:51:58,882 Puc... 502 00:52:00,885 --> 00:52:03,008 posar tot això a descansar? 503 00:52:09,906 --> 00:52:12,144 M'agradaria intentar tornar a viure. 504 00:52:31,064 --> 00:52:33,876 És el que crec que és? 505 00:52:34,470 --> 00:52:36,661 Afanya't i denuncia-ho. 506 00:52:37,573 --> 00:52:39,125 Donat pressa! 507 00:52:39,150 --> 00:52:40,438 Sí senyor! 508 00:53:00,854 --> 00:53:05,660 Les patrulles informen que la criatura es dirigeix ​​a l'est cap a la badia de Tòquio. 509 00:53:05,922 --> 00:53:07,943 Està a prop llavors? 510 00:53:10,124 --> 00:53:12,131 - Què es? - No m'ho crec. 511 00:53:12,156 --> 00:53:13,692 És aquí? 512 00:53:13,756 --> 00:53:16,714 - És realment un ésser viu? - Oh, sí. 513 00:53:18,658 --> 00:53:23,992 Es tracta de Tokyo Bay Defense, demanant permís per detonar la Zona 4! 514 00:53:24,104 --> 00:53:26,206 S'està apropant. 515 00:53:30,354 --> 00:53:32,297 Entrant a la zona 4! 516 00:53:33,009 --> 00:53:34,950 - Ara! - Detonar! 517 00:53:37,788 --> 00:53:38,972 Estat? 518 00:53:39,786 --> 00:53:40,819 Res. 519 00:53:40,911 --> 00:53:42,797 No va tenir cap efecte. 520 00:53:42,857 --> 00:53:46,802 Bloqueig trencat! Es dirigeix ​​a Shinagawa! 521 00:53:46,827 --> 00:53:48,917 I és gegant! 522 00:53:52,131 --> 00:53:53,318 Ups. 523 00:53:54,274 --> 00:53:56,306 Tan. 524 00:54:08,567 --> 00:54:12,339 És un missatge d'emergència! 525 00:54:12,364 --> 00:54:16,740 Un monstre marí gegant ha aterrat a Ginza! 526 00:54:16,891 --> 00:54:22,041 Els que estan a prop de Ginza, segueixen les instruccions de la policia i evacuen. 527 00:54:22,230 --> 00:54:24,334 - És seriós. - Ginza. 528 00:54:31,395 --> 00:54:33,681 Estas ferit? Estàs bé? 529 00:55:08,008 --> 00:55:10,580 - Que passa? - Què va passar? 530 00:55:28,940 --> 00:55:32,088 És això... Godzilla? 531 00:56:49,983 --> 00:56:55,390 És una escena que desafia la creença, una criatura gegant solta... 532 00:56:55,415 --> 00:56:58,282 trepitjant Ginza sota els peus! 533 00:56:59,298 --> 00:57:02,133 Trencant edificis sencers! 534 00:57:02,314 --> 00:57:06,588 El Nippon Theatre, una icona estimada del poble... 535 00:57:06,739 --> 00:57:09,281 s'esfondra davant els nostres ulls! 536 00:57:10,146 --> 00:57:15,251 El Ginza va sobreviure als atacs aeris, però això no! Aquest monstre... 537 00:57:15,276 --> 00:57:17,550 ho ha convertit en runes! 538 00:57:17,575 --> 00:57:21,515 I ara el monstre ve per aquí! 539 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 Puc veure el seu cap enorme passar per davant nostre! 540 00:57:27,025 --> 00:57:29,989 Està perillosament a prop! 541 00:57:53,653 --> 00:57:55,093 Mou-te! 542 00:58:03,721 --> 00:58:05,165 Aixeca't! 543 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi! - Vols viure? Vinga! 544 00:58:51,916 --> 00:58:53,758 Ho van aconseguir? 545 00:59:36,505 --> 00:59:38,337 És... 546 00:59:38,868 --> 00:59:40,571 exactament com aleshores. 547 01:00:34,354 --> 01:00:35,492 Noriko. 548 01:00:37,936 --> 01:00:39,315 Noriko! 549 01:00:41,466 --> 01:00:43,351 N-Nori... 550 01:02:19,514 --> 01:02:22,451 El dany causat per la criatura gegant... 551 01:02:22,483 --> 01:02:25,483 Inclou uns 30.000 morts i ferits... 552 01:02:25,514 --> 01:02:28,696 20.000 habitatges i edificis van ser destruïts. 553 01:02:28,987 --> 01:02:34,029 Les operacions de recuperació estan en marxa, però el camí que va prendre la criatura... 554 01:02:34,054 --> 01:02:37,630 comporta el risc de radiació que impedeix el progrés. 555 01:02:37,836 --> 01:02:43,533 La policia ha acordonat el centre de Ginza per recollir fragments de la criatura... 556 01:02:43,765 --> 01:02:49,599 que són de composició desconeguda i potencialment perillosos. 557 01:03:04,605 --> 01:03:06,522 Ho sento molt. 558 01:03:11,575 --> 01:03:13,582 Què fas ara amb l'Akiko? 559 01:03:15,343 --> 01:03:18,227 Ens hem de donar suport mútuament, ens hem de fer. 560 01:03:18,757 --> 01:03:19,921 Hola, Akiko. 561 01:03:22,777 --> 01:03:28,077 T'agrada jugar amb mi quan el pare està fora de la feina, oi? 562 01:03:28,506 --> 01:03:30,485 On és la mare? 563 01:03:36,591 --> 01:03:41,712 La mare va haver de marxar per la seva feina. 564 01:03:42,278 --> 01:03:44,601 Però estic aquí amb tu, oi? 565 01:04:31,669 --> 01:04:34,899 No em pots perdonar, oi? 566 01:04:41,638 --> 01:04:43,434 És la meva culpa... 567 01:04:44,585 --> 01:04:47,241 per pensar que podria tornar a somiar. 568 01:05:01,502 --> 01:05:02,752 Senyor Shikishima. 569 01:05:04,336 --> 01:05:10,120 De fet, s'està elaborant una estratègia per derrotar Godzilla... 570 01:05:11,646 --> 01:05:13,687 dirigida per ciutadans particulars. 571 01:05:14,277 --> 01:05:17,177 Li falta cap base real per a la viabilitat, però... 572 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 hi participaràs? 573 01:05:28,274 --> 01:05:31,509 "Audiència de contramesures especials en cas de desastre" 574 01:05:37,228 --> 01:05:40,654 - Espera, aquí tothom és... - Sí. 575 01:05:40,679 --> 01:05:43,612 - Ex personal de la marina. - Estàs informat. 576 01:05:43,895 --> 01:05:45,385 De debò? 577 01:06:03,901 --> 01:06:08,343 Sóc l'ex Capità Hotta del destructor "Yukikaze". 578 01:06:08,856 --> 01:06:12,040 Com tots sabeu, Tòquio torna a enfrontar... 579 01:06:12,079 --> 01:06:16,639 una crisi sense precedents, aquesta vegada, un atac de monstres. 580 01:06:16,948 --> 01:06:22,170 Però no tenim cap aparell de defensa propi per protegir el nostre poble. 581 01:06:22,364 --> 01:06:27,604 A més, qualsevol acció militar dirigida pel GHQ corre el risc d'escalar 582 01:06:27,990 --> 01:06:30,366 Tensions EUA-Soviètica. 583 01:06:30,617 --> 01:06:36,224 En definitiva, hem d'enfrontar els monstres amb les nostres fortaleses com a ciutadans privats. 584 01:06:37,809 --> 01:06:40,768 Per això us hem reunit aquí. 585 01:06:41,125 --> 01:06:44,642 Però hem negociat l'ús de quatre destructors... 586 01:06:44,760 --> 01:06:48,138 inicialment previst per al lliurament a l'ONU. 587 01:06:49,540 --> 01:06:51,422 Estàs dient... 588 01:06:51,756 --> 01:06:54,146 ens vols tornar als vaixells de la marina? 589 01:06:54,185 --> 01:06:58,390 Vaig veure el que va fer a Ginza. No hi ha manera de derrotar-lo. 590 01:06:58,415 --> 01:07:02,765 Sobretot dels vaixells que han estat desarmats. 591 01:07:02,833 --> 01:07:05,246 Estàs somiant! 592 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 Això és el que m'agradaria explicar, si m'ho permeteu. 593 01:07:08,957 --> 01:07:10,791 Senyor Noda? 594 01:07:11,290 --> 01:07:12,745 El Pla... 595 01:07:15,260 --> 01:07:16,816 Perdona'm. 596 01:07:17,604 --> 01:07:22,572 El pla el vaig redactar jo, Kenji Noda, exoficial tècnic de la Marina. 597 01:07:22,687 --> 01:07:25,017 El primer que cal saber... 598 01:07:25,358 --> 01:07:30,227 és que aquesta criatura que la gent de l'illa d'Odo l'anomenava "Godzilla"... 599 01:07:30,298 --> 01:07:33,714 no es pot ferir amb armes de foc convencionals. 600 01:07:33,859 --> 01:07:39,140 Vaig veure que agafava un fort foc d'artilleria dels canons de Takao... 601 01:07:39,300 --> 01:07:41,443 però es cura ràpidament. 602 01:07:43,718 --> 01:07:45,284 Silenci si us plau. 603 01:07:45,309 --> 01:07:48,288 Per tant, necessitem un enfocament totalment diferent. 604 01:07:50,250 --> 01:07:53,115 Permeteu-me que us faci una demostració. 605 01:07:53,140 --> 01:07:56,163 Es tracta d'aigua salada concentrada. 606 01:07:56,680 --> 01:08:01,884 Aquest model de fusta té prou pes per flotar amb prou feines. 607 01:08:01,909 --> 01:08:06,696 Què passa si canonem gas freó i l'emboliquem en bombolles? 608 01:08:06,871 --> 01:08:11,070 Això és fàcil. Bombolles o no, es mantindria a flotació. 609 01:08:13,519 --> 01:08:15,540 Això és el que pensaries. 610 01:08:21,727 --> 01:08:23,107 S'enfonsa! 611 01:08:25,167 --> 01:08:29,618 Les bombolles de freó impedeixen que el model entri en contacte amb l'aigua de mar. 612 01:08:29,803 --> 01:08:35,525 La meva idea és atrapar Godzilla així i enfonsar-lo al fons de l'oceà. 613 01:08:35,911 --> 01:08:39,982 Tenies alguna idea que el Doc era tan gros? 614 01:08:40,137 --> 01:08:41,327 No. 615 01:08:53,912 --> 01:08:56,651 A més de 1500 metres de profunditat... 616 01:08:56,676 --> 01:09:00,992 la fossa de Sagami és el lloc més profund de les aigües properes. 617 01:09:01,121 --> 01:09:06,634 El pla és lligar els cilindres de freó a Godzilla i deixar-los espuma. 618 01:09:06,659 --> 01:09:08,728 Creem una membrana de bombolles. 619 01:09:08,753 --> 01:09:13,575 S'enfonsarà tan ràpidament que la pressió l'aixafarà. 620 01:09:16,667 --> 01:09:19,544 El matem amb la força del mar. 621 01:09:20,022 --> 01:09:23,943 Aquest és el esquema de l'operació Wada Tsumi. 622 01:09:24,758 --> 01:09:28,727 És del mar. No aguantarà la pressió? 623 01:09:30,039 --> 01:09:36,373 Després de 25 segons, cada metre quadrat aplica 1.500 tones de pressió. 624 01:09:36,656 --> 01:09:42,069 Fins i tot les criatures nascudes a l'oceà no poden suportar un canvi de pressió tan ràpid. 625 01:09:42,228 --> 01:09:44,000 Pots prometre... 626 01:09:44,214 --> 01:09:46,817 que mataria Godzilla? 627 01:09:48,751 --> 01:09:51,740 Godzilla és un organisme desconegut. 628 01:09:52,216 --> 01:09:54,731 Només podem endevinar què passarà. 629 01:09:58,450 --> 01:10:01,067 Però és la nostra millor alternativa. 630 01:10:01,092 --> 01:10:03,494 El matarà? O no serà així? 631 01:10:06,294 --> 01:10:08,453 No ho puc garantir absolutament. 632 01:10:10,889 --> 01:10:13,909 - Shikishima! - És possible que tingui èxit! 633 01:10:18,756 --> 01:10:20,064 Senyor Shikishima. 634 01:10:21,550 --> 01:10:23,814 Escolteu-me, si us plau. 635 01:10:40,215 --> 01:10:43,097 Ara anem als detalls. 636 01:10:47,965 --> 01:10:51,975 Dues naus embolicaran Godzilla i l'embolicaran amb un cable. 637 01:10:52,935 --> 01:10:58,738 El cable tindrà diversos cilindres de gas freó connectats. 638 01:11:00,894 --> 01:11:04,619 El gas s'alliberarà a mesura que es lliga. 639 01:11:05,423 --> 01:11:09,506 I Godzilla farà un ràpid salt de 1.500 metres. 640 01:11:09,894 --> 01:11:13,025 - Què passa si el pla falla? - Hi ha un pla B. 641 01:11:14,286 --> 01:11:17,242 Mira al pati. 642 01:11:35,844 --> 01:11:37,920 L'aixequem des del fons del mar! 643 01:11:42,361 --> 01:11:44,961 Sóc Itagaki de Toyo Balloon Company. 644 01:11:45,060 --> 01:11:48,763 El que acabes de veure... és un dispositiu de levitació inflable 645 01:11:48,788 --> 01:11:52,475 com els que s'utilitzen en els avions de la marina. 646 01:11:52,765 --> 01:11:58,051 El CO2 es llança als sacs d'aire per a la flotabilitat. És un salvavides. 647 01:11:59,841 --> 01:12:01,922 Quan Godzilla aterra al fons de l'oceà... 648 01:12:01,947 --> 01:12:05,285 L'aixequem ràpidament de nou a la superfície. 649 01:12:05,593 --> 01:12:11,868 Si suporta la pressió, lluitarà amb una descompressió massiva. 650 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 No puc dir amb certesa si sobreviurà a la pressió... 651 01:12:16,502 --> 01:12:18,933 però hem de provar totes les possibilitats. 652 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 Tots heu sobreviscut a una guerra tràgica. 653 01:12:26,986 --> 01:12:32,012 Així que em fa pena demanar-vos de nou que posis la teva vida en perill. 654 01:12:32,187 --> 01:12:35,004 Però espero que ho entenguis... 655 01:12:35,108 --> 01:12:38,942 No podem confiar en els Estats Units o el govern japonès. 656 01:12:38,967 --> 01:12:42,166 Així que el futur d'aquest país està a les nostres mans. 657 01:12:45,224 --> 01:12:47,068 No ho puc fer. 658 01:12:48,406 --> 01:12:50,374 Tinc una família. 659 01:12:50,472 --> 01:12:53,927 I això passa per a la majoria de la gent aquí. 660 01:12:54,059 --> 01:12:58,007 Per què sempre som nosaltres els que dibuixem la palla curta? 661 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 En tenim prou a la guerra. 662 01:13:07,950 --> 01:13:10,652 Si us plau. 663 01:13:10,716 --> 01:13:12,670 Et demano que escoltis amb molta atenció. 664 01:13:12,895 --> 01:13:18,423 Això no és una ordre. Tots sou lliures de marxar si voleu. 665 01:13:19,019 --> 01:13:22,273 No tenim dret a aturar-te. 666 01:13:46,516 --> 01:13:48,318 Aquest pla... 667 01:13:49,143 --> 01:13:51,174 significa mort segura? 668 01:13:52,218 --> 01:13:53,771 És clar que no. 669 01:13:56,020 --> 01:13:59,072 Llavors no és tan dolent com una guerra. 670 01:14:02,117 --> 01:14:03,964 No es pot evitar. 671 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Algú ho ha de fer. 672 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 Qui pot navegar pels vaixells si no nosaltres? 673 01:14:09,459 --> 01:14:11,001 Això està bé. 674 01:14:11,691 --> 01:14:15,141 - I què? Ho farem, nois? - Sí! 675 01:14:23,895 --> 01:14:25,319 Els meus amics... 676 01:14:27,350 --> 01:14:28,908 gràcies. 677 01:14:29,323 --> 01:14:31,008 Escolta, escolta! 678 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Quina sorpresa, descobrir que ets el cervell d'un pla tan gran. 679 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 Bé, he tingut una trobada directa. 680 01:14:46,852 --> 01:14:49,397 Així que la tasca va recaure en mi. 681 01:14:49,469 --> 01:14:52,862 I ens van cridar pels mateixos motius. 682 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 Creus que Godzilla tornarà? 683 01:14:57,438 --> 01:15:00,459 Crec que podem suposar que Godzilla... 684 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 ha incorporat Tòquio al seu territori. 685 01:15:03,692 --> 01:15:08,484 Espero que torni en 10 dies com a molt tard. 686 01:15:08,794 --> 01:15:10,063 Que aviat? 687 01:15:10,095 --> 01:15:13,001 Heu configurat la detecció de radiació nois? 688 01:15:13,067 --> 01:15:16,286 La detecció visual no és suficient. 689 01:15:16,311 --> 01:15:20,780 Com pots esperar que entri directament a la teva trampa? 690 01:15:20,955 --> 01:15:23,443 - No puc. - Què, sense pla? 691 01:15:23,537 --> 01:15:27,176 Qui et penses que sóc? Per descomptat, tinc un pla. 692 01:15:29,615 --> 01:15:32,720 Disposem de buscamines acústics. 693 01:15:32,838 --> 01:15:37,374 Utilitzem altaveus per reproduir una gravació de la veu de Godzilla. 694 01:15:37,667 --> 01:15:39,444 - La seva veu? - Sí. 695 01:15:39,469 --> 01:15:44,055 Ho veu com un altre competidor territorial. 696 01:15:44,672 --> 01:15:46,547 - Tant de bo. - Tant de bo? 697 01:15:46,605 --> 01:15:48,407 No sones gaire convincent. 698 01:15:48,432 --> 01:15:51,571 I aquest dispositiu de levitació? 699 01:15:51,596 --> 01:15:54,564 No puc imaginar que funcioni bé. 700 01:15:54,589 --> 01:15:56,584 Alguna altra idea, doncs? 701 01:15:56,789 --> 01:16:00,190 Ho sé! L'aixequem amb els destructors. 702 01:16:00,215 --> 01:16:05,891 Godzilla pesa unes 20.000 tones. Massa pesat per a dos destructors. 703 01:16:06,646 --> 01:16:08,427 Oh! 704 01:16:08,666 --> 01:16:11,966 En resum, el teu pla està ple de forats. 705 01:16:12,974 --> 01:16:16,831 Si en tens un de millor, escoltem-lo. 706 01:16:19,008 --> 01:16:20,317 Senyor Noda. 707 01:16:22,095 --> 01:16:25,782 Podem agafar un avió de caça? 708 01:16:26,400 --> 01:16:27,734 Un avió de caça? 709 01:16:27,908 --> 01:16:32,738 Podria enfadar-lo amb trets i atreure'l a la badia de Sagami. 710 01:16:32,936 --> 01:16:36,245 Tots els avions van ser fora de servei. 711 01:16:36,389 --> 01:16:39,888 Encara que poguessis, dispara un raig de calor. 712 01:16:40,199 --> 01:16:43,234 Arrisques la teva vida volant tan a prop. 713 01:16:43,259 --> 01:16:45,255 Correré aquest risc. 714 01:16:45,281 --> 01:16:48,743 Un avió de caça és més àgil que un vaixell. 715 01:16:48,768 --> 01:16:53,140 No vols estavellar-te, oi? 716 01:16:53,671 --> 01:16:55,566 Tens un desig de mort? 717 01:16:57,042 --> 01:17:01,052 - Estàs begut. - Només vols venjar la Noriko. 718 01:17:01,981 --> 01:17:05,156 - És un problema? - És massa tard. 719 01:17:07,339 --> 01:17:10,443 T'hauries d'haver casat amb ella. 720 01:17:11,134 --> 01:17:15,985 - Sabies com se sentia per tu. - No creus que m'agradaria? 721 01:17:16,942 --> 01:17:19,121 Llavors per què no ho vas fer? 722 01:17:21,040 --> 01:17:22,534 Perquè... 723 01:17:28,678 --> 01:17:31,558 la meva guerra encara no ha acabat. 724 01:17:56,217 --> 01:17:58,621 - Has trobat un avió? - Sí. 725 01:17:58,698 --> 01:18:00,861 Però és únic. 726 01:18:20,075 --> 01:18:25,117 Va ser desenvolupat al final de la guerra, Local Fighter Shinden. 727 01:18:26,270 --> 01:18:28,954 Dissenyat per abatre bombarders. 728 01:18:28,979 --> 01:18:31,361 Podia volar a una velocitat de més de 400 nusos. 729 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Té una ala de cua, quatre canons de 30 mm i és àgil com l'infern. 730 01:18:36,893 --> 01:18:40,039 És un avió ple d'innovacions. 731 01:18:41,122 --> 01:18:45,122 Només es van desplegar uns quants prototips al camp. 732 01:18:45,331 --> 01:18:51,981 Es van guardar aquí per a una batalla continental que mai va arribar. 733 01:18:52,422 --> 01:18:56,411 Es van deixar oxidar i estan en mal estat. 734 01:18:57,670 --> 01:19:00,295 No és apte per a l'aire com és. 735 01:19:00,438 --> 01:19:03,281 El que necessitem és un mecànic superior. 736 01:19:03,306 --> 01:19:07,317 Algú que conegui el seu camí amb un caça a reacció. 737 01:19:09,786 --> 01:19:13,562 Conec la persona adequada. 738 01:19:15,937 --> 01:19:18,759 Ex-mecànic del destacament de l'illa Odo. 739 01:19:18,819 --> 01:19:21,226 - Sosaku Tachibana - Exactament. 740 01:19:21,251 --> 01:19:24,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 741 01:19:25,594 --> 01:19:28,281 No es coneix cap adreça actual. 742 01:19:28,306 --> 01:19:32,415 - Ho sento. - Estem plens de sol·licituds de cerca. 743 01:19:32,461 --> 01:19:34,786 Portarà molt de temps. 744 01:19:34,811 --> 01:19:37,503 L'he de trobar. 745 01:19:37,642 --> 01:19:40,428 També tothom. 746 01:19:40,516 --> 01:19:42,711 - T'ho prego! - Què? 747 01:19:42,736 --> 01:19:45,371 El futur del país en depèn! 748 01:19:45,464 --> 01:19:49,564 N'estic segur, però no puc fer l'impossible. 749 01:19:49,589 --> 01:19:51,464 Bé doncs... 750 01:19:51,589 --> 01:19:56,558 On estava destinat abans de l'illa d'Odo? 751 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 He preguntat per tot arreu. 752 01:20:06,281 --> 01:20:10,248 Però aquest Tachibana probablement no vol ser trobat. 753 01:20:11,329 --> 01:20:14,149 Podem trobar un altre mecànic. 754 01:20:14,334 --> 01:20:18,303 - Tens altres opcions? - Espera un moment. 755 01:20:19,637 --> 01:20:22,189 Per què ha de ser ell? 756 01:20:22,446 --> 01:20:26,477 - Godzilla podria estar aquí en qualsevol moment. - Deu ser Tachibana! 757 01:20:27,063 --> 01:20:29,460 Ell rebrà el meu missatge. 758 01:20:30,479 --> 01:20:32,489 Si us plau! 759 01:20:58,597 --> 01:21:00,336 Tachibana. 760 01:21:01,422 --> 01:21:04,948 Senyor Tachibana! Realment ets tu! 761 01:21:08,939 --> 01:21:10,887 De què va? 762 01:21:14,532 --> 01:21:15,601 Espera. 763 01:21:17,993 --> 01:21:22,599 La massacre de l'illa d'Odo va ser tota culpa meva?! 764 01:21:24,654 --> 01:21:26,396 Parles seriosament? 765 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Ho sento. 766 01:21:29,161 --> 01:21:34,478 Sabia que si t'enfadava, vindries a buscar-me. 767 01:21:34,830 --> 01:21:36,564 Com t'atreveixes? 768 01:21:38,451 --> 01:21:40,431 L'atac a Ginza... 769 01:21:41,523 --> 01:21:43,229 semblant a la de l'illa d'Odo. 770 01:21:44,240 --> 01:21:45,875 Era Godzilla. 771 01:21:53,824 --> 01:21:57,598 Necessito que em reparis un lluitador. 772 01:21:57,773 --> 01:21:59,856 així puc matar aquest monstre! 773 01:22:00,560 --> 01:22:05,357 Necessitava trobar-te, demanar-te ajuda. 774 01:22:05,744 --> 01:22:08,768 Per això vaig escriure aquestes cartes. 775 01:22:10,364 --> 01:22:11,977 Siusplau, oblida'm! 776 01:22:17,595 --> 01:22:19,422 Estàs pel teu compte. 777 01:22:20,406 --> 01:22:22,616 No t'estic ajudant. 778 01:22:22,919 --> 01:22:26,225 No, espera, senyor Tachibana! 779 01:22:26,574 --> 01:22:31,032 Si us plau, escolteu-me! Necessito la teva ajuda per matar Godzilla. 780 01:22:31,325 --> 01:22:35,258 És una cosa que només tu pots fer. 781 01:22:36,914 --> 01:22:41,667 Vaig rebentar una mina a la seva boca i la vaig fer més mal que els canons de vaixell. 782 01:22:41,692 --> 01:22:45,032 És vulnerable des de dins. M'entens? 783 01:22:46,934 --> 01:22:48,696 No vols dir... 784 01:22:49,489 --> 01:22:55,558 Puc matar-lo si faig volar un avió ple d'explosius a la seva boca. 785 01:23:01,697 --> 01:23:03,087 kamikaze... 786 01:23:05,448 --> 01:23:07,704 La guerra no s'ha acabat... 787 01:23:10,187 --> 01:23:12,219 per a tu, tampoc. 788 01:23:15,348 --> 01:23:19,343 - T'has caigut aquesta ferida? - Ai. 789 01:23:19,496 --> 01:23:23,036 S'infla com una aranja. 790 01:23:23,327 --> 01:23:26,280 És vergonyós, però estava borratxo. 791 01:23:26,357 --> 01:23:28,378 No recordo ben bé què va passar. 792 01:23:28,502 --> 01:23:33,575 Suposo que mereixeu celebrar-ho després de trobar el senyor Tachibana. 793 01:23:34,958 --> 01:23:36,914 Ala de la cua, eh? 794 01:23:37,967 --> 01:23:40,831 Havia sentit rumors, però en realitat ho van fer. 795 01:23:42,882 --> 01:23:44,651 Senyor Tachibana. 796 01:23:44,839 --> 01:23:47,171 Gràcies a tots per venir! 797 01:23:47,282 --> 01:23:49,313 Vostè és el senyor Tachibana? 798 01:23:52,803 --> 01:23:57,300 Així que aquest és el local fantasma Shinden, oi? 799 01:23:57,554 --> 01:24:00,355 Pots fer aquesta mosca? 800 01:24:03,547 --> 01:24:05,790 Farem tot el possible. 801 01:24:06,324 --> 01:24:07,683 Gràcies. 802 01:24:08,911 --> 01:24:11,765 Bona sort. Bona sort. 803 01:24:29,636 --> 01:24:31,386 Que passa? 804 01:24:31,505 --> 01:24:34,589 Anima't, Ment Mestre. És dolent per a la moral. 805 01:24:35,052 --> 01:24:37,021 Sé que aquest és el meu pla. 806 01:24:37,046 --> 01:24:41,046 Però crec que necessitarem un miracle perquè funcioni. 807 01:24:41,333 --> 01:24:45,763 No fer res tampoc provocarà un miracle. 808 01:24:46,167 --> 01:24:47,917 Tens raó. 809 01:24:48,064 --> 01:24:51,183 Mireu les cares d'aquests nois. 810 01:24:52,549 --> 01:24:54,367 No són estúpids. 811 01:24:54,457 --> 01:24:57,642 Saben que arrisquen les seves vides. 812 01:24:58,402 --> 01:24:59,808 I encara... 813 01:25:00,650 --> 01:25:03,914 Les seves cares brillen. 814 01:25:04,239 --> 01:25:08,850 Són feliços. Aquesta vegada marcaran la diferència. 815 01:25:10,184 --> 01:25:12,610 Marcar la diferència. 816 01:25:14,195 --> 01:25:16,942 Tots hem viscut la guerra. 817 01:25:17,320 --> 01:25:20,839 Aquesta vegada ens assegurem de guanyar. 818 01:25:33,063 --> 01:25:36,055 "Sala de conferències 3 del 2 pis, HQ especial de contramesura de desastres" 819 01:25:36,200 --> 01:25:37,902 Donat pressa! 820 01:25:40,598 --> 01:25:42,031 Fes l'habitació! 821 01:25:43,087 --> 01:25:46,604 Fa una hora, a l'est de l'illa Hachijo... 822 01:25:46,800 --> 01:25:50,903 33,10 nord, 140,01 est... 823 01:25:51,113 --> 01:25:54,546 Hem obtingut lectures de Geiger de diverses boies. 824 01:25:55,175 --> 01:25:56,613 Seguit per... 825 01:25:56,638 --> 01:25:58,840 aquí i aquí. 826 01:26:14,234 --> 01:26:16,096 Godzilla arriba. 827 01:26:16,630 --> 01:26:18,196 Per fi. 828 01:26:18,221 --> 01:26:23,453 A aquest ritme, s'ha d'arribar a la fossa de Sagami... 829 01:26:23,628 --> 01:26:26,331 demà a les 11.00, que vol dir... 830 01:26:26,375 --> 01:26:30,671 Ens hem de mobilitzar i estar en posicions a les 08:00. 831 01:26:32,504 --> 01:26:33,597 Però digueu-me... 832 01:26:33,951 --> 01:26:36,672 el teu dispositiu estarà llest per llavors? 833 01:26:37,763 --> 01:26:39,721 Porta'ns amb tu. 834 01:26:39,839 --> 01:26:44,183 Les 3 hores finals seran crítiques. El volem perfecte. 835 01:26:44,229 --> 01:26:48,150 Però pots quedar atrapat en la lluita. 836 01:26:48,743 --> 01:26:50,967 Tots hem vist la guerra, també. 837 01:26:56,704 --> 01:27:03,419 Aleshores tots, torneu a casa aquesta nit. Passeu el temps amb les vostres famílies. 838 01:27:05,359 --> 01:27:07,599 Vols dir... estar preparat? 839 01:27:12,005 --> 01:27:13,869 Penseu-ho... 840 01:27:14,260 --> 01:27:18,841 aquest país ha tractat la vida massa barat. 841 01:27:19,966 --> 01:27:22,177 Tancs poc blindats. 842 01:27:22,942 --> 01:27:25,176 Males línies de subministrament que van provocar... 843 01:27:25,201 --> 01:27:29,088 que la meitat de totes les morts van ser degudes a la fam i a les malalties. 844 01:27:30,462 --> 01:27:35,524 Avions de caça construïts sense seients ejectables. 845 01:27:37,132 --> 01:27:41,351 I finalment, kamikaze i atacs suïcides. 846 01:27:43,491 --> 01:27:45,501 Per això aquesta vegada..... 847 01:27:46,975 --> 01:27:49,860 Estaria orgullós d'un esforç dirigit pels ciutadans... 848 01:27:51,362 --> 01:27:54,447 que no sacrifiquen vides! 849 01:27:56,661 --> 01:27:58,431 Aquesta propera batalla... 850 01:27:59,118 --> 01:28:01,181 no s'ha portat a mort. 851 01:28:02,472 --> 01:28:05,035 Però una batalla per viure pel futur. 852 01:28:09,679 --> 01:28:13,669 - Fem-ho! - Fem-ho! 853 01:28:17,984 --> 01:28:20,289 Per fi, demà és el dia. 854 01:28:20,314 --> 01:28:23,059 - No puc esperar. - No vas. 855 01:28:26,420 --> 01:28:30,415 Que vols dir? No serveixes de res amb aquesta mà. 856 01:28:30,440 --> 01:28:32,592 Fins i tot Shikishima se'n va! 857 01:28:32,951 --> 01:28:35,177 És perquè no he estat soldat? 858 01:28:35,332 --> 01:28:37,172 Puc ser útil. 859 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 És precisament una cosa per estar orgullós... 860 01:28:40,890 --> 01:28:43,008 que mai has estat a la guerra. 861 01:28:49,565 --> 01:28:51,863 Jo també vull defensar el meu país. 862 01:28:55,210 --> 01:28:57,427 Porta'm amb tu! 863 01:28:59,738 --> 01:29:02,519 Fa temps que som un equip! 864 01:29:04,337 --> 01:29:06,142 No en vols prou! 865 01:29:06,806 --> 01:29:09,047 Porta'm amb tu! 866 01:29:09,072 --> 01:29:10,946 Vull unir-me! 867 01:29:10,971 --> 01:29:13,563 Ens assegurem que tinguis futur. 868 01:29:13,661 --> 01:29:15,229 Capturat! 869 01:29:15,434 --> 01:29:17,119 Senyor Noda! 870 01:29:28,355 --> 01:29:29,926 Una mica més avall. 871 01:29:30,585 --> 01:29:31,839 Atenció. 872 01:29:47,462 --> 01:29:50,462 Aquí tens, Akiko. 873 01:29:59,014 --> 01:30:01,736 Vull... 874 01:30:02,486 --> 01:30:04,156 gràcies per tot. 875 01:30:17,182 --> 01:30:18,837 Akiko. 876 01:30:19,369 --> 01:30:21,103 Va ser divertit a la tia? 877 01:30:21,128 --> 01:30:22,624 Va ser divertit. 878 01:30:22,649 --> 01:30:25,166 Bé. Estic content de. 879 01:30:29,609 --> 01:30:31,442 És per a mi? 880 01:30:32,657 --> 01:30:34,093 Gràcies. 881 01:30:39,545 --> 01:30:41,666 - Akiko. - Sí. 882 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 Esteu vosaltres, jo i la mare? 883 01:30:47,315 --> 01:30:49,756 Aquesta és la mare allà. 884 01:30:50,733 --> 01:30:52,032 Veig. 885 01:30:53,302 --> 01:30:55,218 És realment bo. 886 01:31:05,589 --> 01:31:07,874 Per què et veus tan trist? 887 01:31:12,727 --> 01:31:14,384 Que passa? 888 01:31:14,409 --> 01:31:15,824 Akiko. 889 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Allà allà. 890 01:31:20,483 --> 01:31:25,414 Anirà bé. No et deixo. 891 01:32:41,877 --> 01:32:43,354 Senyor Tachibana. 892 01:32:45,056 --> 01:32:46,961 Està llest? 893 01:32:50,041 --> 01:32:51,700 Dona'm un minut. 894 01:33:03,262 --> 01:33:05,263 La bomba que vas ordenar. 895 01:33:06,257 --> 01:33:10,660 Dues metralladores, 140 kg... 120 cartutxos, 80 kg... 896 01:33:10,975 --> 01:33:13,700 I un dipòsit principal de combustible, 400 kg eliminat. 897 01:33:14,230 --> 01:33:18,806 En canvi, una bomba número 25 al morro i la número 50 al fuselatge. 898 01:33:20,490 --> 01:33:23,277 Ara, finalment els puc tornar. 899 01:33:37,500 --> 01:33:39,284 És graciós. 900 01:33:43,459 --> 01:33:45,547 Una part de mi vol viure. 901 01:33:50,214 --> 01:33:52,881 Com tots aquells homes d'aleshores. 902 01:33:53,897 --> 01:33:55,949 Volien tornar a casa amb les seves famílies. 903 01:33:57,449 --> 01:34:02,856 Però en canvi, es van aixafar com insectes. 904 01:34:05,007 --> 01:34:06,876 T'entenc. 905 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Això va ser dibuixat per una noia anomenada Akiko. 906 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Vull protegir el seu futur. 907 01:34:40,251 --> 01:34:43,901 Aturaré Godzilla, passi el que passi. 908 01:34:44,758 --> 01:34:47,195 Per fi estàs llest. 909 01:34:49,169 --> 01:34:52,978 Aleshores, això és important. 910 01:34:53,732 --> 01:34:55,227 Mira aquí. 911 01:34:56,194 --> 01:34:58,277 El passador de seguretat de la bomba. 912 01:34:58,782 --> 01:35:00,949 Traieu-lo abans de volar. 913 01:35:00,974 --> 01:35:02,258 Ho tinc? 914 01:35:03,754 --> 01:35:05,374 Una última cosa. 915 01:35:15,307 --> 01:35:16,872 Akiko. 916 01:35:18,687 --> 01:35:21,438 Estàs tot sol? 917 01:35:22,403 --> 01:35:23,892 Mira aquí. 918 01:35:30,750 --> 01:35:32,713 "A Sumiko..." 919 01:35:44,338 --> 01:35:48,647 "Cuida l'Akiko. Fes servir aquests diners per a ella." 920 01:35:56,558 --> 01:35:59,122 Del pare? 921 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 eh? Sí, del pare. 922 01:36:04,344 --> 01:36:07,457 Està bé. No et preocupis. 923 01:36:23,968 --> 01:36:28,677 Aquest és Kuroshio 12, 35,03 N, 139,41 E. 924 01:36:28,702 --> 01:36:30,596 Es van trobar molts peixos de mar profund! 925 01:36:49,177 --> 01:36:57,123 Godzilla és vist a la badia de Sagami! S'ha activat l'esquí de guia submarina. 926 01:36:58,188 --> 01:37:01,858 Porta només l'essencial amb tu! 927 01:37:01,975 --> 01:37:03,764 Puja a bord ràpidament. 928 01:37:03,789 --> 01:37:05,589 Acelerem! 929 01:37:07,008 --> 01:37:10,554 - Mizushima va seguir el nostre consell? - És el millor per a ell. 930 01:37:10,579 --> 01:37:13,390 Tampoc volia que Shikishima volés. 931 01:37:13,565 --> 01:37:17,052 Un pilot kamikaze fracassat? Em preocupa. 932 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Té l'Akiko. El tornarà amb vida. 933 01:37:29,025 --> 01:37:33,080 L'equip d'esquerre submarí va ser destruït! 934 01:37:33,105 --> 01:37:38,285 Godzilla ha entrat a la badia de Sagami! Vaixells Wada Tsumi, sortiu del port ara! 935 01:37:39,073 --> 01:37:40,284 Mira. 936 01:37:41,154 --> 01:37:42,298 Allà! 937 01:37:42,488 --> 01:37:44,558 Ja és aquí. 938 01:37:55,407 --> 01:37:59,283 Godzilla ha arribat a la línia de defensa final! Cap a la costa! 939 01:38:00,383 --> 01:38:01,521 Me'n vaig! 940 01:38:56,103 --> 01:39:00,694 És hora d'acabar-ho d'una vegada per totes, Shikishima. 941 01:39:01,464 --> 01:39:08,496 Sortiu del port ara! Repetiu. Els vaixells de Wada Tsumi surten ara del port! 942 01:39:14,518 --> 01:39:17,676 Ara què? El pla està arruïnat! 943 01:39:17,893 --> 01:39:19,911 Embarcarem igualment. 944 01:39:19,936 --> 01:39:24,792 Hem d'enfonsar-lo a la fossa Sagami o no funcionarà. 945 01:39:25,066 --> 01:39:28,385 Shikishima l'haurà d'atreure! 946 01:39:28,410 --> 01:39:30,489 - Vinga! - Estem anant! 947 01:39:46,749 --> 01:39:49,167 Ràdio del Sr. Shikishima! 948 01:39:50,832 --> 01:39:55,582 Estic a l'aire preparant-me per atraure Godzilla a la zona objectiu. 949 01:39:55,607 --> 01:39:58,972 - Estem preparats. - Arriba ràpidament. 950 01:39:58,997 --> 01:40:04,331 No facis res precipitat! No et perdonaré si ets orfe Akiko. 951 01:40:07,155 --> 01:40:09,367 M'escoltes, Shikishima! 952 01:40:10,842 --> 01:40:13,652 M'està ignorant. 953 01:40:36,041 --> 01:40:37,835 Correu! 954 01:40:38,843 --> 01:40:40,167 Venint. 955 01:40:46,567 --> 01:40:49,290 - Hola? - Senyora Shikishima? 956 01:40:51,464 --> 01:40:53,429 Tens un telegrama. - Gràcies. 957 01:42:16,951 --> 01:42:20,313 Vaja! Quina manera d'allunyar-lo! 958 01:42:20,781 --> 01:42:23,944 Godzilla té un aspecte genial. 959 01:42:24,342 --> 01:42:27,511 - El segueix. - Ara ens toca a nosaltres. 960 01:42:30,670 --> 01:42:34,701 - Tots els vaixells en posició de batalla! - Tots els vaixells en posició de batalla! 961 01:42:37,410 --> 01:42:38,803 Els cilindres de freó estan preparats! 962 01:42:38,828 --> 01:42:41,596 Bales de canó de 46 cm a punt! Interruptor de levitació a punt! 963 01:42:41,621 --> 01:42:43,223 Cables preparats! 964 01:42:43,518 --> 01:42:45,558 Tots els circuits estan activats! 965 01:42:45,627 --> 01:42:48,469 Enceneu l'alimentació i allibereu el dispositiu de seguretat! 966 01:43:04,721 --> 01:43:07,403 Bé. Vinga. 967 01:43:09,091 --> 01:43:12,831 - L'equip 1 ataca tal com estava previst. - Tal com estava previst! 968 01:43:44,018 --> 01:43:45,976 Atta noi. 969 01:44:22,569 --> 01:44:25,600 Aquest és el raig de calor de Godzilla. 970 01:44:27,948 --> 01:44:33,097 Els vaixells no sobreviuran a això. Tots els vaixells han d'evacuar! 971 01:44:33,122 --> 01:44:36,241 No, això està bé. Ens atenem al pla. 972 01:44:36,266 --> 01:44:38,356 Però el raig de calor! 973 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Un cop disparat, es necessita temps per regenerar-se. 974 01:44:42,902 --> 01:44:44,378 Anem ara! 975 01:44:45,289 --> 01:44:47,240 Doneu l'ordre! 976 01:44:51,929 --> 01:44:54,757 Comença l'operació Wada Tsumi! 977 01:45:12,709 --> 01:45:16,888 Dispara bales de canó de 46 cm, cilindres i interruptor de levitació! 978 01:45:42,153 --> 01:45:43,873 Shikishima! 979 01:46:09,414 --> 01:46:11,970 - Grua a punt! - Roger! 980 01:46:12,777 --> 01:46:14,969 Fes cursos, Hibiki! 981 01:46:15,028 --> 01:46:17,320 Hibiki, manté el rumb! 982 01:46:17,571 --> 01:46:20,877 Mantingueu la velocitat, alguns danys són inevitables. 983 01:46:25,251 --> 01:46:27,983 Hibiki s'acosta, 4 metres! 984 01:46:28,802 --> 01:46:30,310 2 metres. 985 01:46:30,778 --> 01:46:34,235 - Estigueu preparats per la col·lisió! - Estigueu preparats per la col·lisió! 986 01:46:48,489 --> 01:46:51,999 - Creuament completat, tota velocitat! - A tota velocitat! 987 01:47:07,873 --> 01:47:10,291 Molt bé! 988 01:47:11,076 --> 01:47:13,938 - Capità, l'interruptor. - Roger! 989 01:47:21,775 --> 01:47:23,840 Oh no. Encara no? 990 01:47:25,153 --> 01:47:26,600 Gairebé. 991 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 A punt... 992 01:47:48,367 --> 01:47:50,504 - Encerta, capità! - Ara! 993 01:47:52,567 --> 01:47:54,510 - Freó! - Ho tinc! 994 01:48:10,912 --> 01:48:15,468 1.200 metres de profunditat! 1.300 metres! 995 01:48:16,071 --> 01:48:18,111 - 1.400 metres! - Segueix així! 996 01:48:18,136 --> 01:48:20,284 - Immersió! - 1.450 metres! 997 01:48:20,995 --> 01:48:25,143 1.500 objectiu superat! 998 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 Hem enfonsat Godzilla! 999 01:48:40,216 --> 01:48:42,008 Va tenir èxit? 1000 01:48:49,153 --> 01:48:50,949 Enganxador persistent. 1001 01:48:51,379 --> 01:48:53,992 - Anem al pla B. - Fes-ho. 1002 01:49:12,481 --> 01:49:14,287 Ara aixeca't 1003 01:49:14,748 --> 01:49:19,231 1.200 metres de profunditat! 1.100 metres 1.000 metres! 1004 01:49:27,884 --> 01:49:29,662 Cables aturats! 1005 01:49:29,780 --> 01:49:32,151 S'han aturat a 803 metres! 1006 01:49:33,310 --> 01:49:35,985 Per què? Que passa? 1007 01:49:39,849 --> 01:49:41,887 Estan mossegats. 1008 01:49:44,533 --> 01:49:48,772 Hibiki, aixeca Godzilla! 90 graus de velocitat màxima! 1009 01:49:48,797 --> 01:49:51,792 Els dos vaixells no tenen l'empenta. 1010 01:49:51,817 --> 01:49:55,230 No tenim opció. Dóna-ho tot el que puguis! 1011 01:49:55,469 --> 01:49:56,870 Sí senyor! 1012 01:50:13,293 --> 01:50:15,075 A aquest ritme... 1013 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 la grua no aguantarà. 1014 01:50:16,864 --> 01:50:18,442 Fuig ràpidament! 1015 01:50:40,681 --> 01:50:44,962 Aquest és el remolcador de Yokohama Fujimaru! 1016 01:50:45,146 --> 01:50:49,292 -Fem tot el possible per ajudar! - Aquella veu allà. 1017 01:50:49,935 --> 01:50:52,765 Mizushima aquí! Hi sou, capità? 1018 01:50:53,504 --> 01:50:55,798 Ets tu, noi? 1019 01:50:56,563 --> 01:50:57,880 Vostè aposta! 1020 01:50:57,905 --> 01:51:00,604 Aquest és el Koeimaru de Toyo Kisen, aquí per ajudar. 1021 01:51:00,629 --> 01:51:04,314 I el Nikkomaru de Yokohama Eisen! Al seu servei! 1022 01:51:04,369 --> 01:51:08,060 - Shiokazemaru, ajudant - Tetsuyumaru. 1023 01:51:08,085 --> 01:51:10,033 - Nanamimaru - Minamimaru. 1024 01:51:10,058 --> 01:51:11,593 - Kisshomaru - Junseimaru. 1025 01:51:11,618 --> 01:51:13,328 - Wakamaru - Heimitsumaru. 1026 01:51:13,353 --> 01:51:14,373 Tenyumaru. 1027 01:51:14,398 --> 01:51:15,896 - Kaiomaru - Hyūga. 1028 01:51:15,921 --> 01:51:17,342 - Choukamaru - Shuseimaru. 1029 01:51:17,367 --> 01:51:18,827 - Taramaru - Yasakamaru. 1030 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 L'inútil al rescat! 1031 01:51:25,251 --> 01:51:26,950 Estaré maleït. 1032 01:51:26,975 --> 01:51:29,944 He d'admetre que m'alegro de veure'l. 1033 01:51:29,969 --> 01:51:33,234 Tots els remolcadors que hi ha! Agafem un Godzilla! 1034 01:51:33,662 --> 01:51:37,304 -Tothom tira! -Tothom tira! 1035 01:52:02,235 --> 01:52:05,256 Godzilla torna a aixecar-se! 1036 01:52:06,545 --> 01:52:10,048 Vinga, mostra la teva cara! 1037 01:52:10,119 --> 01:52:12,952 700 metres de profunditat! 1038 01:52:13,462 --> 01:52:15,543 Segueix arribant, segueix arribant! 1039 01:52:46,337 --> 01:52:48,392 No està prou malmès! 1040 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 Tots els vaixells, fugiu! 1041 01:53:41,723 --> 01:53:43,447 Què està fent? 1042 01:53:43,472 --> 01:53:44,575 No. 1043 01:53:48,604 --> 01:53:50,604 - No. - Atura! 1044 01:53:50,685 --> 01:53:52,459 Shikishima! 1045 01:54:19,404 --> 01:54:21,043 Shikishima... 1046 01:54:35,844 --> 01:54:37,782 No, mira! 1047 01:54:42,163 --> 01:54:43,818 El veig. 1048 01:54:44,918 --> 01:54:46,820 el veig! 1049 01:54:48,832 --> 01:54:52,408 Pilot expulsat! Està viu! 1050 01:55:00,834 --> 01:55:03,714 Aquest seient h 1051 01:55:04,873 --> 01:55:07,171 Només cal que estireu aquesta palanca. 1052 01:55:10,551 --> 01:55:11,990 Viu. 1053 01:55:14,046 --> 01:55:15,725 Senyor Tachibana. 1054 01:56:45,890 --> 01:56:47,776 Shikishima! 1055 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Ho vas fer! 1056 01:56:54,612 --> 01:56:56,434 Ho vas fer! 1057 01:56:57,863 --> 01:56:59,675 Nen! 1058 01:57:03,147 --> 01:57:05,477 - Sumiko - Koichi! 1059 01:57:06,026 --> 01:57:08,657 - Koichi - Akiko. 1060 01:57:15,079 --> 01:57:16,475 Què? 1061 01:57:57,855 --> 01:57:59,825 És la teva guerra... 1062 01:58:01,868 --> 01:58:03,743 ara per fi s'ha acabat? 1063 02:02:56,187 --> 02:03:01,606 Ryunosuke KAMIKI 1064 02:03:02,269 --> 02:03:07,196 Minami HAMABE 1065 02:03:08,340 --> 02:03:12,009 Yuki YAMADA 1066 02:03:13,836 --> 02:03:19,951 Miou TANAKA, Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI 1067 02:03:29,714 --> 02:03:33,526 Hidetaka Yoshioka 1068 02:03:53,631 --> 02:03:57,537 Munetaka AOKI 1069 02:03:58,558 --> 02:04:02,589 Sakura ANDO 1070 02:04:04,620 --> 02:04:08,537 Kuranosuke SASAKI 1071 02:04:11,568 --> 02:04:18,745 Guió, direcció i VFX: Takashi YAMAZAKI