1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Ohodnoťte naši aplikaci! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Užijte si sledování! 3 00:01:13,066 --> 00:01:17,930 {\an8}1945, LETIŠTĚ NA OSTROVU ODO, KONEČNÉ DNY 2. SVĚTOVÉ VÁLKY 4 00:01:18,546 --> 00:01:21,541 {\an8}ODDĚLENÍ NÁMOŘNICTVÍ OSTROV ODO 5 00:01:23,461 --> 00:01:25,734 - Motor je v pořádku. - Rogere. 6 00:01:25,759 --> 00:01:28,678 - Plně natankováno. - Rogere. 7 00:01:36,288 --> 00:01:38,601 Poručík Shikishima? 8 00:01:39,541 --> 00:01:44,387 Tsukuba Naval Air Corps, Tachibana. Zapamatuj si mě? 9 00:01:44,412 --> 00:01:49,349 Samozřejmě. Jsem velkým tvým dlužníkem. 10 00:01:49,442 --> 00:01:53,618 Divím se, že jsi dokázal přistát s tím kbelíkem šroubů... 11 00:01:53,893 --> 00:01:56,951 na tomto švýcarském sýru dráhy. 12 00:01:57,219 --> 00:01:59,817 Neztratil jsi kontakt. 13 00:01:59,842 --> 00:02:05,282 V simulovaných psích zápasech ano, ale najednou jsem skutečný pilot kamikadze. 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,528 Pak buďte vděční za prostoje. 15 00:02:13,103 --> 00:02:15,097 Ale je to zvláštní. 16 00:02:15,122 --> 00:02:19,493 Letadlo jsme prozkoumali, ale nenašli jsme žádné závady. 17 00:02:22,730 --> 00:02:25,056 co tím naznačuješ? 18 00:02:48,166 --> 00:02:52,176 Nebojte se, jsem zcela na vaší straně. Potřebujeme více lidí, jako jste vy. 19 00:02:59,176 --> 00:03:04,735 Proč poslouchat rozkaz „čestně zemřít“, když výsledek je již jasný? 20 00:04:00,727 --> 00:04:03,053 - Vezměte zbraně! - Ano, pane! 21 00:04:03,862 --> 00:04:05,724 - Nepřátelský nájezd? - Nevím! 22 00:04:05,749 --> 00:04:08,394 - Co je? - Něco velkého! 23 00:04:08,645 --> 00:04:10,546 Nová yankeeská zbraň? 24 00:04:15,428 --> 00:04:18,213 Taki, Taki! 25 00:04:18,238 --> 00:04:20,978 - Rozsviťte pláž! - Rogere! 26 00:04:33,715 --> 00:04:35,022 Takový! 27 00:04:35,385 --> 00:04:36,834 Co k čertu? 28 00:04:36,859 --> 00:04:38,592 Je to Godzilla. 29 00:04:38,617 --> 00:04:41,058 - Co? - Řekl mi to místní. 30 00:04:41,083 --> 00:04:44,428 To pochází z hlubin, říkají tomu Godzilla. 31 00:04:44,453 --> 00:04:45,959 G... G-Godzilla? 32 00:04:52,030 --> 00:04:54,750 Jsme v háji. Schovat! 33 00:04:54,775 --> 00:04:57,620 Schovat! 34 00:05:08,098 --> 00:05:10,004 Co to sakra je? 35 00:05:10,029 --> 00:05:11,966 Nikdo neví. 36 00:05:13,147 --> 00:05:15,980 - Poručíku Shikishima - Pane? 37 00:05:16,458 --> 00:05:19,246 Dokážete dosáhnout na svůj 20mm kulomet? 38 00:05:19,320 --> 00:05:22,753 Jsi náš jediný střelec. Jsme jen mechanici. 39 00:05:22,947 --> 00:05:26,426 Ale co když to jen rozzlobí? 40 00:05:26,458 --> 00:05:29,099 20mm kulomet dokáže zabít cokoliv. 41 00:05:29,548 --> 00:05:32,287 Pospěšte si, než se to příliš přiblíží. 42 00:05:32,545 --> 00:05:34,525 Jdi hned! 43 00:05:35,050 --> 00:05:36,778 Jít! 44 00:05:37,296 --> 00:05:38,815 Pospěš si! 45 00:06:07,659 --> 00:06:09,555 Co tam dělá? 46 00:06:16,914 --> 00:06:18,594 Rychle, střílejte! 47 00:06:32,146 --> 00:06:34,126 Jde to tudy. 48 00:06:34,340 --> 00:06:36,978 - Co budeme dělat, pane? - Munice! 49 00:06:37,003 --> 00:06:39,157 Přines munici! 50 00:06:45,706 --> 00:06:47,939 Ty idiote! Nestřílejte! 51 00:06:48,276 --> 00:06:50,161 Zastavte palbu! 52 00:06:50,186 --> 00:06:52,130 Nesmíš střílet! 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,096 Ustoupit! Ustoupit! 54 00:06:59,183 --> 00:07:00,460 Ústraní! 55 00:07:05,138 --> 00:07:06,982 Pane Tachibana! 56 00:07:46,136 --> 00:07:49,351 lákám to. A pak to sestřelíš! 57 00:09:02,977 --> 00:09:05,250 Tohle jste si nezasloužili. 58 00:09:16,219 --> 00:09:17,528 Ahoj? 59 00:09:26,056 --> 00:09:28,152 Všichni jsou mrtví! 60 00:09:29,697 --> 00:09:31,792 Všichni jsou mrtví! 61 00:09:33,490 --> 00:09:36,937 Protože jsi nestřílel. 62 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Sakra! 63 00:10:20,763 --> 00:10:22,397 Vy... 64 00:10:22,605 --> 00:10:24,666 Poslouchejte hned! 65 00:11:01,921 --> 00:11:06,336 prosince 1945 v Tokiu 66 00:11:08,150 --> 00:11:11,436 Pozor! 67 00:11:19,944 --> 00:11:22,634 Jsi to ty, Koichi? 68 00:11:25,675 --> 00:11:27,480 Sumiko! 69 00:11:27,505 --> 00:11:29,525 Jak je tohle možné? 70 00:11:30,163 --> 00:11:33,069 Nebyl jste pilot kamikadze? 71 00:11:39,948 --> 00:11:42,948 Máte odvahu ukázat svou tvář? 72 00:11:43,591 --> 00:11:45,746 Jste ostuda! 73 00:11:46,921 --> 00:11:51,319 Podívej, co se stalo kvůli zbabělcům, jako jsi ty! 74 00:11:53,293 --> 00:11:55,947 Kdybys jen dělal svou práci... 75 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 Moje děti by nezemřely. 76 00:12:08,496 --> 00:12:11,912 Víš, jestli mí rodiče ještě žijí? 77 00:12:18,962 --> 00:12:21,633 Všichni jsou mrtví. 78 00:12:23,039 --> 00:12:27,070 Celé místo bylo v plamenech. 79 00:12:29,758 --> 00:12:32,632 Vaši rodiče také. 80 00:12:34,675 --> 00:12:37,868 Mé děti potkal stejný osud. 81 00:12:51,176 --> 00:12:54,300 "Koichi, můj drahý synu... 82 00:12:55,812 --> 00:12:58,189 "Vrať se živý," že? 83 00:13:01,095 --> 00:13:03,346 To jsi řekl. 84 00:13:19,078 --> 00:13:21,058 Zastavte zloděje! 85 00:13:21,214 --> 00:13:24,430 Hýbat se. Hýbat se! 86 00:13:24,455 --> 00:13:27,776 - Na stranu! - Chyť ženu! 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,654 - Tady! - Co? 88 00:13:32,451 --> 00:13:34,849 Pojď zpátky! 89 00:13:38,012 --> 00:13:39,409 Co... 90 00:14:07,577 --> 00:14:09,559 Ahoj. 91 00:14:12,855 --> 00:14:15,311 Konečně. Kam jsi šel? 92 00:14:16,239 --> 00:14:20,604 Je to vaše chyba, že sedíte venku. 93 00:14:21,492 --> 00:14:23,815 Byl jsi tu celou dobu? 94 00:14:24,654 --> 00:14:29,581 Jo, čekám, až vstaneš a pohneš se. 95 00:14:29,906 --> 00:14:32,337 Musíš mít hlad. 96 00:14:34,958 --> 00:14:37,401 Proč jsi ji prostě nenechal za sebou? 97 00:14:38,310 --> 00:14:39,835 Co? 98 00:14:41,125 --> 00:14:44,609 Nechat ji na takovém místě? 99 00:14:46,849 --> 00:14:48,269 Přestaň si dělat srandu. 100 00:14:49,656 --> 00:14:51,864 Počkej chvíli! 101 00:14:54,664 --> 00:14:56,947 Prosím, nenásleduj mě. 102 00:14:56,972 --> 00:14:59,822 Necháš nás zemřít na ulici? 103 00:14:59,847 --> 00:15:01,794 je mi to jedno. 104 00:15:07,097 --> 00:15:09,803 Musíte odejít, až skončíte s jídlem. 105 00:15:10,074 --> 00:15:13,352 Slyšíš to? Je tak zlý a děsivý. 106 00:15:17,101 --> 00:15:19,029 Kde je tvůj manžel? 107 00:15:19,293 --> 00:15:21,319 Je to voják? 108 00:15:21,975 --> 00:15:25,858 - Vypadám, jako bych měla manžela? - Co? 109 00:15:26,831 --> 00:15:28,765 Čí je to dítě? 110 00:15:29,736 --> 00:15:32,995 - Záleží na tom? - Samozřejmě, že ano! 111 00:15:36,403 --> 00:15:38,490 Při náletech... 112 00:15:39,814 --> 00:15:42,592 její umírající matka mě prosila, abych ji adoptoval. 113 00:15:44,018 --> 00:15:45,607 Takže jsi… 114 00:15:45,787 --> 00:15:48,724 takže s tímto dítětem vůbec nesouvisí? 115 00:15:49,658 --> 00:15:51,815 Ne, tak co? 116 00:15:53,818 --> 00:15:56,047 Co jsi, hlupáku? 117 00:15:56,187 --> 00:15:59,368 Nejste ve stavu, abyste se starali o dítě. 118 00:15:59,504 --> 00:16:02,216 Ani ty jsi ji nemohl nechat za sebou. 119 00:16:08,814 --> 00:16:10,154 Název? 120 00:16:13,299 --> 00:16:15,322 "Akiko" 121 00:16:16,870 --> 00:16:18,848 Ne, myslel jsem tebe. 122 00:16:20,693 --> 00:16:22,008 Noriko. 123 00:16:24,972 --> 00:16:29,825 Proč se oblékáš jako tulák? Výběrem? 124 00:16:30,126 --> 00:16:31,919 No, nejsem žádná nevěstka. 125 00:16:31,944 --> 00:16:33,827 Netvař se tak uraženě. 126 00:16:34,988 --> 00:16:39,084 Najít způsob, jak přežít. Nikdo vám to nemůže vyčítat. 127 00:16:44,876 --> 00:16:46,765 A co rodina? 128 00:16:54,789 --> 00:16:56,316 {\an8}HARU SHIKISHIMA – EIICHIRO SHIKISHIMA 129 00:16:56,341 --> 00:16:57,823 Tví rodiče? 130 00:17:02,083 --> 00:17:03,233 Ano. 131 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Byli zabiti při náletech. 132 00:17:12,278 --> 00:17:14,614 Pak jsme ty a já stejní. 133 00:17:33,680 --> 00:17:34,973 Co? 134 00:17:35,065 --> 00:17:36,960 Ne, nemůžeš... 135 00:17:38,620 --> 00:17:40,683 pobyt... 136 00:17:53,982 --> 00:17:55,578 Ahoj! 137 00:17:57,502 --> 00:17:59,575 Jaký je příběh? 138 00:18:00,635 --> 00:18:03,666 - Co myslíš? - Nehraj si na hloupého. 139 00:18:04,502 --> 00:18:07,005 Matka a dítě, které jste vyzvedli. 140 00:18:07,122 --> 00:18:10,871 - Myslíš si, že jsi nějaký světec? - Ne. 141 00:18:11,574 --> 00:18:13,959 Právě se objevili. 142 00:18:14,475 --> 00:18:17,714 Pokud zůstanou, vyzvedl jsi je. 143 00:18:21,799 --> 00:18:24,452 Na hru na hrdinu je už trochu pozdě. 144 00:18:25,680 --> 00:18:29,885 Počítejte se mnou. Už žádná péče o ostatní. 145 00:18:34,843 --> 00:18:36,265 Počkejte. 146 00:18:37,291 --> 00:18:40,383 Dokáže ta dívka kojit? 147 00:18:41,899 --> 00:18:47,149 Ne, není matkou dítěte. 148 00:18:47,833 --> 00:18:49,730 Řekni, co? 149 00:19:01,729 --> 00:19:04,969 Tímto tempem zemře na podvýživu. 150 00:19:04,994 --> 00:19:06,546 Že jo? 151 00:19:08,622 --> 00:19:12,420 Takže jste si našli dítě, ale nemáte ponětí, jak ho zajistit. 152 00:19:12,660 --> 00:19:14,776 Co sis myslel? 153 00:19:15,353 --> 00:19:16,849 Promiň, nevěděl jsem. 154 00:19:25,061 --> 00:19:27,090 To není pro tebe. 155 00:19:28,045 --> 00:19:30,889 Dospělí mohou přežít na všech druzích potravy. 156 00:19:35,818 --> 00:19:37,829 Udělejte z něj kaši. 157 00:19:38,942 --> 00:19:40,525 Studna... 158 00:19:40,669 --> 00:19:43,670 tam je moje ceněná bílá rýže. 159 00:19:44,535 --> 00:19:46,943 Jaká nepříjemnost, přísahám. 160 00:19:53,614 --> 00:19:58,176 března 1946 161 00:19:58,488 --> 00:20:02,059 Sakra, jsem promočený. 162 00:20:08,634 --> 00:20:10,636 Už jste si našli práci? 163 00:20:11,539 --> 00:20:14,508 No něco jsem našel. 164 00:20:14,738 --> 00:20:16,290 co to je? 165 00:20:17,837 --> 00:20:20,079 Peníze taky nejsou špatné. 166 00:20:20,104 --> 00:20:24,626 Dívej se. Dokonce zaplatili zálohu 3000 jenů. 167 00:20:24,651 --> 00:20:26,619 To je nádherné! 168 00:20:30,751 --> 00:20:35,566 Musí to být podvod. Jako ta rýže, kterou jsi nesl a která byla ukradena. 169 00:20:35,810 --> 00:20:38,118 O nic takového nejde. 170 00:20:38,292 --> 00:20:40,151 Čím si jsi tak jistý? 171 00:20:40,453 --> 00:20:43,500 Je to schváleno vládou. 172 00:20:43,525 --> 00:20:46,216 Existuje důvod, proč to platí dobře. 173 00:20:46,241 --> 00:20:47,803 A jaký je tedy důvod? 174 00:20:47,828 --> 00:20:53,532 Během války obě strany položily do moře tisíce min. 175 00:20:54,315 --> 00:20:56,122 Je to úklidová práce. 176 00:20:57,589 --> 00:21:00,971 Plat je dobrý, protože... 177 00:21:03,932 --> 00:21:07,900 práce je dost riskantní. 178 00:21:09,874 --> 00:21:13,476 Co jsi, blázen? Právě jsi přežil válku. 179 00:21:13,501 --> 00:21:15,351 Co ještě mohu udělat? 180 00:21:15,525 --> 00:21:19,555 Tímto tempem budeme hladovět. Akikův život na tom závisí. 181 00:21:21,030 --> 00:21:24,053 To chápu, ale... 182 00:21:26,270 --> 00:21:28,254 To přináší peníze. 183 00:21:28,443 --> 00:21:34,234 Za peníze si dokonce můžeme koupit americké sušené mléko! Za to bych udělal... 184 00:21:34,630 --> 00:21:37,303 Zakazuji ti zemřít! 185 00:21:40,764 --> 00:21:46,049 Nebojte se. To, že je to nebezpečné, neznamená, že zemřu. 186 00:21:47,271 --> 00:21:50,185 Není to jako být pilotem kamikadze. 187 00:21:54,616 --> 00:21:59,865 A kromě toho... budu na speciálním člunu vyrobeném tak, aby se vyhýbal minám. 188 00:22:04,411 --> 00:22:07,867 Je to speciálně vyrobené? 189 00:22:21,814 --> 00:22:25,751 - Hej, jsi náš nový ostrostřelec? - Jsem Shikishima. 190 00:22:25,776 --> 00:22:27,882 - Námořník? - Stíhací pilot. 191 00:22:27,907 --> 00:22:31,886 - Co? Ten chlap je k ničemu. - Jste bývalý pilot? 192 00:22:31,911 --> 00:22:34,707 Jen vojenský úlet. Bezcenný. 193 00:22:34,732 --> 00:22:39,204 Zklamaný? Vidíš tuhle loď? 194 00:22:39,774 --> 00:22:44,441 Americké a císařské námořnictvo položilo u japonských břehů 60 000 min. 195 00:22:44,466 --> 00:22:49,132 Všechny druhy. Nejhorší je ale americký magnetický důl. 196 00:22:49,412 --> 00:22:53,497 Každý přibližující se člun vyrobený z kovu je odpálí. 197 00:22:55,263 --> 00:22:57,486 Aha, proto to dřevo. 198 00:22:57,511 --> 00:23:00,110 Chlapec se rychle chytne. 199 00:23:00,365 --> 00:23:03,055 Většinou se zabýváme kotvícími minami. 200 00:23:03,080 --> 00:23:06,826 Ale dřevěné lodě jsou nejlepším protiopatřením. 201 00:23:09,257 --> 00:23:11,116 Jsem Noda. 202 00:23:11,321 --> 00:23:15,036 Během války jsem vyvíjel námořní zbraně. 203 00:23:15,061 --> 00:23:19,381 Kapitán lodi Akitsu a Mizushima. "To dítě" a "Doktor." 204 00:23:19,406 --> 00:23:23,445 - Nemám rád tu přezdívku. - A já nejsem dítě. 205 00:23:23,470 --> 00:23:26,128 Jsi stále zelený, takže je to "Kid". 206 00:23:26,153 --> 00:23:29,543 Já vím, já vím. Nebyl jsem na vojně. 207 00:23:29,568 --> 00:23:34,277 Tohle je minolovka Shinseimaru. Spárováno s Kaishinmaru. 208 00:23:34,685 --> 00:23:39,011 Miny stoupají z mořského dna jako balóny na provázcích. 209 00:23:39,396 --> 00:23:43,624 Mezi dvěma čluny je umístěn řezací dráp. 210 00:23:43,649 --> 00:23:46,384 Vše, co děláme, je přistřihnout důlní drát... 211 00:23:46,643 --> 00:23:48,657 a vyplave na povrch. 212 00:23:48,682 --> 00:23:53,133 Pak na to vystřelíme s tím dítětem, dobře? 213 00:23:54,001 --> 00:23:55,391 Podívej se. 214 00:24:06,597 --> 00:24:08,832 No... Tohle je trochu složitější. 215 00:24:08,916 --> 00:24:10,864 Mohu to zkusit? 216 00:24:11,202 --> 00:24:13,180 Jsi si jistá? 217 00:24:17,532 --> 00:24:23,094 Musíte odhadnout, jaká pozice odpovídá pohybu. 218 00:24:30,021 --> 00:24:31,469 Hurá! 219 00:24:33,010 --> 00:24:36,287 - Hezký snímek! - Je to stejné jako ve stíhačce. 220 00:24:36,312 --> 00:24:40,059 - I když jsem nebyl v akci. - Co? 221 00:24:40,730 --> 00:24:45,262 Ty ne? Tím jsme já a Shikishima rovnocenní. 222 00:24:45,287 --> 00:24:48,112 Stěží. Nemůžeš řídit letadlo. 223 00:24:48,137 --> 00:24:51,225 Kdybych šel do války, poučil bych se. 224 00:24:51,354 --> 00:24:54,425 Jen válka trvala o něco déle. 225 00:24:56,749 --> 00:24:58,966 To si nemůžeš myslet. 226 00:25:02,077 --> 00:25:03,568 Ne Promiň. 227 00:25:07,297 --> 00:25:09,383 Jsi blázen. 228 00:25:38,424 --> 00:25:41,230 Střílet, střílet. Hledejte kryt! 229 00:25:59,160 --> 00:26:01,025 Všechno je v pořádku? 230 00:26:07,674 --> 00:26:09,746 Zase jsi snil? 231 00:26:17,318 --> 00:26:18,791 Sen? 232 00:26:22,140 --> 00:26:23,564 A. 233 00:26:24,732 --> 00:26:26,884 Ležel jsem a snil. 234 00:26:34,029 --> 00:26:35,846 Nebo možná... 235 00:26:36,734 --> 00:26:39,320 jsi jen sen 236 00:26:39,452 --> 00:26:42,155 Co je to s tebou? Můžeš mi to říct. 237 00:26:42,180 --> 00:26:44,258 Je to Japonsko, že? 238 00:26:44,283 --> 00:26:47,165 Přežil jsem, ne? 239 00:26:47,264 --> 00:26:50,045 - Přežil jsem. - Stop! 240 00:27:10,429 --> 00:27:12,242 Ano, teď už to vím. 241 00:27:12,396 --> 00:27:13,959 Vím. 242 00:27:15,366 --> 00:27:17,241 Teď už vím. 243 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 Červenec 1946 atol Bikini, operace Crossroads 244 00:28:23,696 --> 00:28:27,617 Pěkné místo, které jsi tu postavil, Shikishima. Stojí za každou ušetřenou korunu.. 245 00:28:33,009 --> 00:28:37,039 - Chceš něco k pití? - OH Děkuji. 246 00:28:39,752 --> 00:28:41,783 Mohu vyfotit? 247 00:28:42,218 --> 00:28:45,941 - Neplýtvej svým filmem na mě. - Možná trochu úsměvu? 248 00:28:46,007 --> 00:28:48,385 Ano, takhle! Přesně takhle! 249 00:28:48,693 --> 00:28:49,960 Perfektní. 250 00:28:52,412 --> 00:28:55,687 - Dík. - Poslouchejte, doktore. Zůstaňte ve své kůži, ne? 251 00:28:55,712 --> 00:28:59,471 Samozřejmě. Noriko je vdaná žena. 252 00:28:59,496 --> 00:29:01,231 Prosím, přestaň. 253 00:29:01,256 --> 00:29:03,288 Nejsem vdaná. 254 00:29:06,374 --> 00:29:08,158 Co by to mělo říkat? 255 00:29:08,189 --> 00:29:10,402 Právě se sem přistěhovala. 256 00:29:10,859 --> 00:29:14,092 Neměla kam jinam jít, tak jsem ji nechal zůstat. 257 00:29:14,877 --> 00:29:16,296 A dítě? 258 00:29:16,321 --> 00:29:20,289 Přinesla ji také. Ale nejsou příbuzní. 259 00:29:20,622 --> 00:29:24,265 Akiko během náletů osiřela. 260 00:29:25,766 --> 00:29:28,853 - Páni, to je krásný příběh! - Ne. 261 00:29:28,878 --> 00:29:31,015 Prostě se to tak nějak stalo. 262 00:29:33,460 --> 00:29:35,134 Otec. 263 00:29:36,941 --> 00:29:39,278 - Akiko. - Ano? 264 00:29:39,993 --> 00:29:43,103 Říkal jsem ti. Nejsem tvůj otec. 265 00:29:45,055 --> 00:29:46,992 Shikishima. 266 00:29:47,017 --> 00:29:50,057 - Neříkej to. - On má pravdu. 267 00:29:50,897 --> 00:29:54,908 Osud vás svedl dohromady jako rodinu. 268 00:29:55,241 --> 00:30:00,510 - Příjmout to. Obejmi to. - Udělejte jim radost. 269 00:30:00,535 --> 00:30:02,156 Pak to stačí! 270 00:30:02,411 --> 00:30:04,576 Co máš na sobě? 271 00:30:09,903 --> 00:30:11,727 Proč ne? 272 00:30:17,653 --> 00:30:21,653 března 1947 273 00:30:26,596 --> 00:30:29,664 Vítej doma. Taky jsem právě dorazil domů. 274 00:30:30,201 --> 00:30:32,314 jaké máš oblečení? 275 00:30:35,377 --> 00:30:39,525 Jak to vypadá? Dostal jsem práci u stolu v Ginze. 276 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Ale nedávám ti dost peněz? 277 00:30:48,457 --> 00:30:51,457 Je čas, abych se postavil na vlastní nohy. 278 00:30:52,671 --> 00:30:56,253 Tímto tempem nikdy nenajdete ženu. 279 00:30:59,949 --> 00:31:03,519 Viděli jste, jak rychle se Ginza přestavuje? 280 00:31:04,502 --> 00:31:06,126 Je to tak náhlé. 281 00:31:06,676 --> 00:31:08,645 Pro mě ne, to ne. 282 00:31:09,783 --> 00:31:11,798 A co Akiko? 283 00:31:12,117 --> 00:31:17,865 Co budeš dělat s Akiko, když budeš pryč v práci? 284 00:31:18,324 --> 00:31:21,287 Sumiko slíbila, že se o ni postará. 285 00:31:22,969 --> 00:31:27,387 Byla velmi vzrušená a chlubila se, že už vychovala tři děti. 286 00:31:30,446 --> 00:31:33,829 V tom případě je to myslím v pořádku. 287 00:31:34,953 --> 00:31:37,659 Dík. Teď jdu pro Akiko. 288 00:31:49,806 --> 00:31:54,276 Křižník USS Lancaster byl napaden a zlikvidován neznámým nepřítelem. 289 00:31:54,301 --> 00:31:58,286 Další podrobnosti v tuto chvíli chybí. 290 00:31:58,311 --> 00:32:01,830 Námořnictvo zachytilo nouzové signály... 291 00:32:01,855 --> 00:32:03,891 z Tichého oceánu. 292 00:32:04,186 --> 00:32:06,366 Po úspěšném vyfotografování objektu… 293 00:32:06,391 --> 00:32:08,885 loď navázala fyzický kontakt a byla vyřazena. 294 00:32:08,910 --> 00:32:13,931 Radioaktivní signály byly zachyceny, když loď zasáhla tvora. 295 00:32:18,785 --> 00:32:22,867 Kolosální mořský tvor se promítá na kurz... 296 00:32:22,892 --> 00:32:27,428 během několika týdnů dosáhnout japonského souostroví. 297 00:32:29,277 --> 00:32:33,308 Generál Douglas MacArthur s lítostí prohlásil... 298 00:32:33,339 --> 00:32:38,428 že nedávné sovětské pohyby brání americké vojenské pomoci... 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,303 ale vyzval Japonsko... 300 00:32:41,328 --> 00:32:45,816 začít posilovat své bezpečnostní síly. 301 00:32:47,045 --> 00:32:52,035 května 1947 v blízkosti ostrovů Ogasawara 302 00:32:58,778 --> 00:33:00,725 Co to způsobilo? 303 00:33:00,895 --> 00:33:03,465 Žralok obrovský? 304 00:33:04,102 --> 00:33:05,663 Nebo velryba? 305 00:33:05,688 --> 00:33:08,884 To by žádný žralok ani velryba nedokázali. 306 00:33:09,448 --> 00:33:11,059 Nová sovětská zbraň? 307 00:33:11,084 --> 00:33:13,093 To není poškození zbraně. 308 00:33:13,168 --> 00:33:14,989 Tak co by to mohlo být? 309 00:33:15,410 --> 00:33:18,559 - Obrovské stvoření. - Jaký? 310 00:33:18,692 --> 00:33:21,232 Jen přiznejte, že nevíte. 311 00:33:21,257 --> 00:33:24,532 Byl jsem skeptický, dokud jsem to sám neviděl. 312 00:33:26,853 --> 00:33:28,409 Godzilla. 313 00:33:30,423 --> 00:33:32,104 Podívejte se tam! 314 00:33:35,249 --> 00:33:37,247 Plovoucí hlubokomořské ryby. 315 00:33:37,327 --> 00:33:39,775 Stejně jako na ostrově Odo. 316 00:33:40,112 --> 00:33:42,283 Co jsi tam viděl? 317 00:33:42,494 --> 00:33:46,576 Bylo to jako z prehistorického dinosaura, který se změnil na monstrum. 318 00:33:46,882 --> 00:33:50,805 Místní obyvatelé ji nazývali „Godzilla“. 319 00:33:51,593 --> 00:33:52,888 Godzilla? 320 00:33:52,913 --> 00:33:56,583 Nesmysl. Napůl jsi spal a viděl jsi nepřátelský tank. 321 00:33:56,608 --> 00:34:00,362 Věřte mi nebo ne, něco zmizelo... 322 00:34:01,189 --> 00:34:03,682 celá posádka na Odo. 323 00:34:04,113 --> 00:34:05,833 Vydrž. 324 00:34:06,108 --> 00:34:08,699 Myslel jsem, že jsou to Američané. 325 00:34:10,153 --> 00:34:13,972 Odo nebyl nikdy cílem amerických sil provádějících skákání po ostrovech. 326 00:34:14,174 --> 00:34:17,904 Byla to opravárenská základna pro kamikaze letadla. 327 00:34:19,236 --> 00:34:20,850 Znamená to, že... 328 00:34:21,717 --> 00:34:24,070 byl jsi pilot kamikadze? 329 00:34:29,755 --> 00:34:33,041 Pokud je to stejná Godzilla, kterou jsem tehdy viděl… 330 00:34:33,201 --> 00:34:36,700 muselo to být mnohem větší a silnější. 331 00:34:42,772 --> 00:34:44,705 Vydrž chvilku. 332 00:34:44,809 --> 00:34:48,655 Proč nás sem zavolali? 333 00:34:49,184 --> 00:34:53,520 Nečekají, že s tím budeme bojovat na téhle lodi! 334 00:34:53,545 --> 00:34:55,287 Ano, oni dělají. 335 00:34:55,874 --> 00:34:58,553 Nemáme šanci! 336 00:34:58,989 --> 00:35:03,522 To je americká válečná loď! Co můžeme dělat v tomto malém zařízení? 337 00:35:03,548 --> 00:35:05,697 Zastavte se na čas. 338 00:35:06,371 --> 00:35:10,746 - Stánek? - Takao přichází ze Singapuru. 339 00:35:11,376 --> 00:35:13,365 Těžký křižník? 340 00:35:13,390 --> 00:35:16,824 Místo toho, aby to potopilo, se to vrací. 341 00:35:17,774 --> 00:35:20,382 To jsou dobré zprávy! Takao je zvíře! 342 00:35:20,407 --> 00:35:24,408 Takže jsme dostali příkaz zdržet se na čas. 343 00:35:24,493 --> 00:35:28,493 Proč to USA nezvládnou? Je to jejich loď. 344 00:35:28,547 --> 00:35:31,699 Mají strach o Sověty. 345 00:35:31,845 --> 00:35:35,285 Jakékoli vojenské manévry by vyvolaly poplach. 346 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 Dávají přednost tomu, abychom řešili malé věci. 347 00:35:38,695 --> 00:35:42,738 Tohle není malá věc a vše, co máme, je 13mm zbraň. 348 00:35:42,763 --> 00:35:46,253 Bylo mi řečeno, abych použil obnovené miny. 349 00:35:46,838 --> 00:35:51,172 Aha, už vidím! Proto nás sem zavolali. 350 00:35:51,197 --> 00:35:55,474 Navíc naše hlavní zbraň musí být lokálně vyčištěna? 351 00:35:55,499 --> 00:35:59,939 Ani my nemáme nikomu nic říkat. 352 00:35:59,964 --> 00:36:03,095 Je to tady. Jejich oblíbená objednávka roubíků. 353 00:36:04,029 --> 00:36:06,675 Tato země se nikdy nezmění. 354 00:36:07,394 --> 00:36:09,373 Možná to nejde. 355 00:36:18,412 --> 00:36:20,390 Oddechněte si. 356 00:36:22,342 --> 00:36:23,789 Děkuji. 357 00:36:24,564 --> 00:36:27,310 Netlačte na sebe příliš. 358 00:36:27,726 --> 00:36:30,818 Nemůžu si pomoct. Tohle je Godzilla. 359 00:36:32,439 --> 00:36:34,006 Slyším Tě. 360 00:36:34,298 --> 00:36:38,036 Když začnu vzpomínat na válku... 361 00:36:38,352 --> 00:36:40,683 Mám bezesné noci. 362 00:36:41,543 --> 00:36:43,559 pomstím je. 363 00:36:43,682 --> 00:36:45,651 Ale zároveň jsem… 364 00:36:46,433 --> 00:36:48,630 strach z monstra. 365 00:36:54,629 --> 00:36:58,650 Budeme jich potřebovat víc než pár. 366 00:37:04,821 --> 00:37:06,316 Co je to? 367 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Těch ryb je mnohem víc, než jsem odřízl Oda. 368 00:37:31,681 --> 00:37:34,618 Spusťte poplach. Zazní poplach! 369 00:37:34,649 --> 00:37:36,462 Godzilla přichází! 370 00:37:36,487 --> 00:37:38,138 Zazní poplach! 371 00:37:39,538 --> 00:37:41,933 Takže se to blíží, jo? 372 00:37:42,053 --> 00:37:44,823 Hej chlapče! Připravte se na shození min! 373 00:37:44,848 --> 00:37:46,562 - Rogere! - Udělej zbraň! 374 00:37:46,587 --> 00:37:49,240 Nemůžeme s tím bojovat! 375 00:37:49,265 --> 00:37:51,897 - Pořád můžeme utéct! - Souhlas. 376 00:37:51,922 --> 00:37:54,600 - Doktore, zůstaňte na zádi a hlaste se! - Kapitáne! 377 00:37:54,625 --> 00:37:56,811 Kashinmaru, kopíruješ? 378 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 Připravte se na přistání velkého! 379 00:38:00,198 --> 00:38:03,117 Bereme uznání za vítězství. 380 00:38:03,227 --> 00:38:04,761 - Ty idiote. - Kapitáne! 381 00:38:04,786 --> 00:38:07,622 Pokud utečeme, Takao nás nikdy nedožene. 382 00:38:07,647 --> 00:38:10,100 A monstrum míří do Tokia. 383 00:38:11,197 --> 00:38:14,075 Nechci to znovu vidět v plamenech. 384 00:38:14,100 --> 00:38:16,323 V této lodi nemáme šanci! 385 00:38:16,498 --> 00:38:19,257 Myslel jsem, že nenávidíš vládní příkazy. 386 00:38:19,282 --> 00:38:22,415 S vášní. Ale víš co? 387 00:38:23,395 --> 00:38:26,197 Někdo to udělat musí. 388 00:38:42,489 --> 00:38:45,426 Dobře, nevadí! 389 00:38:49,236 --> 00:38:50,718 Doktore, motor! 390 00:38:50,743 --> 00:38:52,558 Jdu na to! 391 00:38:52,583 --> 00:38:54,177 Shikishima! 392 00:38:55,306 --> 00:38:57,149 Shikishima! 393 00:38:57,324 --> 00:38:59,359 Pospěš si. Tady! 394 00:39:00,821 --> 00:39:03,033 - Kapitáne! - Vím! 395 00:39:03,459 --> 00:39:05,647 - Plnou rychlostí vpřed! - Dobře! 396 00:39:26,159 --> 00:39:28,359 Pusťte minu! 397 00:39:29,106 --> 00:39:31,280 Nikdy se nám to nepodaří! 398 00:39:31,305 --> 00:39:33,529 Takže zkuste cokoliv! 399 00:39:52,766 --> 00:39:54,330 Teď, dítě! 400 00:39:54,355 --> 00:39:56,282 To je ono! 401 00:40:01,765 --> 00:40:02,971 Fungovalo to? 402 00:40:09,139 --> 00:40:10,848 Ne, nebylo. 403 00:40:10,873 --> 00:40:13,330 Špatné, špatné, špatné, špatné, špatné... 404 00:40:13,506 --> 00:40:15,319 Shikishima, zbraň! 405 00:40:15,344 --> 00:40:16,572 Rogere! 406 00:40:24,136 --> 00:40:25,505 Shikishima! 407 00:40:36,009 --> 00:40:38,351 Není to vůbec k ničemu! 408 00:40:42,253 --> 00:40:45,514 Ústa! A co ústa? 409 00:40:47,536 --> 00:40:51,445 Role! Role! Role! 410 00:40:51,751 --> 00:40:53,372 Pusť to! 411 00:41:00,068 --> 00:41:02,361 Mizushima, hned! 412 00:41:02,625 --> 00:41:03,796 Že jo! 413 00:41:12,372 --> 00:41:15,190 Co? Ne! 414 00:41:15,714 --> 00:41:17,018 Ne! 415 00:41:28,802 --> 00:41:31,090 K zemi! 416 00:41:54,141 --> 00:41:55,609 Dostali jsme to? 417 00:42:03,430 --> 00:42:05,148 Ne. 418 00:42:29,763 --> 00:42:31,434 Takao! 419 00:42:31,532 --> 00:42:33,354 Zvládli to! 420 00:43:01,292 --> 00:43:02,731 Ach ne! 421 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Sednu si? 422 00:43:52,323 --> 00:43:53,723 co to je? 423 00:44:54,199 --> 00:44:56,445 Konečně jsi vzhůru. 424 00:44:57,898 --> 00:44:59,613 Kde jsem? 425 00:44:59,908 --> 00:45:03,206 Nemocnice v Yokosuce. Byli jsme sem letecky přepraveni. 426 00:45:04,800 --> 00:45:07,966 A Kaishinmaru a Takao? 427 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godzilla. 428 00:45:16,235 --> 00:45:18,869 Co se stalo s netvorem? 429 00:45:18,919 --> 00:45:21,728 Nevíme, kde to je. 430 00:45:21,859 --> 00:45:26,028 Je na cestě do Tokia. Město musí být evakuováno. 431 00:45:26,053 --> 00:45:29,620 Vláda to veřejnosti neříká. 432 00:45:29,645 --> 00:45:31,872 Proč? Musíme si pospíšit! 433 00:45:31,897 --> 00:45:34,665 Aby se zabránilo chaosu a zmatku. 434 00:45:34,690 --> 00:45:38,749 Děláš si ze mě srandu? Musíme začít s evakuací hned! 435 00:45:38,774 --> 00:45:41,457 Nikdo neponese zodpovědnost... 436 00:45:42,024 --> 00:45:43,630 za všechen ten chaos. 437 00:45:43,655 --> 00:45:46,679 Kontrola informací je japonskou specialitou. 438 00:45:55,444 --> 00:45:57,444 Řekni mi co se stalo. 439 00:45:59,044 --> 00:46:01,986 Nemá to s vámi nic společného. 440 00:46:03,805 --> 00:46:06,759 Co tě tak trápí? 441 00:46:09,020 --> 00:46:13,238 Vzal jsi mě k sobě, zachránil mě a od té doby jsme spolu. 442 00:46:13,675 --> 00:46:17,741 Ale je tu část tvého života, kterou přede mnou skrýváš. 443 00:46:24,842 --> 00:46:27,685 Pokud nesete nějaké břemeno... 444 00:46:28,365 --> 00:46:31,017 Kéž bys to se mnou sdílel. 445 00:46:42,642 --> 00:46:44,115 Jsem... 446 00:46:45,975 --> 00:46:47,495 někdo... 447 00:46:57,372 --> 00:46:59,682 kdo utekl z mé povinnosti... 448 00:47:03,366 --> 00:47:05,522 jako pilot kamikadze. 449 00:47:06,483 --> 00:47:07,839 Co? 450 00:47:08,253 --> 00:47:10,514 Den, kdy jsem musel splnit svůj úkol... 451 00:47:12,472 --> 00:47:15,507 Předstíral jsem, že moje letadlo je rozbité. 452 00:47:17,176 --> 00:47:18,813 Šel jsem oklikou... 453 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 a přistál na ostrově Odo. 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,872 Tyto obrázky... 455 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 patřil mechanikům na ostrově. 456 00:47:44,470 --> 00:47:47,567 Všichni zemřeli. 457 00:48:01,561 --> 00:48:03,033 Tu noc... 458 00:48:04,373 --> 00:48:07,638 na břeh vystoupilo monstrum podobné dinosaurovi. 459 00:48:11,521 --> 00:48:12,754 Byl jsem požádán... 460 00:48:13,494 --> 00:48:16,567 abych to zastřelil z pistole na moji stíhačku. 461 00:48:19,327 --> 00:48:21,626 Ale ztuhla jsem... 462 00:48:26,127 --> 00:48:28,349 a ještě jednou utekl. 463 00:48:29,586 --> 00:48:32,874 Když jsem druhý den přišel... 464 00:48:34,058 --> 00:48:38,216 Našel jsem je všechny mrtvé. Lidé, kteří touží vidět své rodiny! 465 00:48:43,048 --> 00:48:45,169 Nazvali monstrum... 466 00:48:47,286 --> 00:48:49,597 Godzilla. 467 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 Druhý den se to znovu objevilo. 468 00:48:59,655 --> 00:49:01,592 A ještě jednou... 469 00:49:03,574 --> 00:49:05,973 Nemohl jsem nic dělat. 470 00:49:15,227 --> 00:49:16,992 Jsem někdo... 471 00:49:18,618 --> 00:49:21,366 který neměl žít. 472 00:49:27,889 --> 00:49:29,706 Poslouchej mě. 473 00:49:31,502 --> 00:49:35,772 Každý, kdo přežil válku, má žít. 474 00:49:35,797 --> 00:49:39,012 - Jak to víš? - Prostě ano! 475 00:49:39,888 --> 00:49:43,938 Když plameny přešly kolem, moji rodiče mi přikázali žít. 476 00:49:44,748 --> 00:49:48,780 Takže ať se stane cokoliv, vím, že musím přežít! 477 00:49:50,129 --> 00:49:52,118 To mě drželo dál. 478 00:50:04,273 --> 00:50:05,737 Nemůžu. 479 00:50:08,483 --> 00:50:12,505 Lákají mě každou noc v mých snech. 480 00:50:12,835 --> 00:50:15,193 "Pospěšte si a pojďte," říkají. 481 00:50:15,741 --> 00:50:18,957 "Proč stále podvádíš smrt?" 482 00:50:19,085 --> 00:50:23,454 Je to jen sen, duchové, které jsi vytvořil. 483 00:50:23,479 --> 00:50:25,664 Možná je to iluze. 484 00:50:26,489 --> 00:50:29,568 Co když už jsem opravdu mrtvý? 485 00:50:31,583 --> 00:50:33,841 Na tom ostrově jsem dávno zemřel... 486 00:50:34,224 --> 00:50:36,338 a leží hnijící. 487 00:50:36,363 --> 00:50:42,503 Ty a Akiko jste jen poslední sen mrtvého muže. 488 00:50:42,765 --> 00:50:45,325 To musí být ono! Musí to být! 489 00:50:45,350 --> 00:50:47,285 Jste stále naživu! 490 00:50:51,393 --> 00:50:53,760 Jsi naživu, Koichi. 491 00:50:57,638 --> 00:50:59,513 Copak to necítíš? 492 00:51:13,056 --> 00:51:16,395 Dobře, drž tu lžíci. 493 00:51:16,548 --> 00:51:19,579 Opatrně, opatrně. 494 00:51:19,937 --> 00:51:22,246 - Drž to pevně. - Dobře. 495 00:51:22,943 --> 00:51:27,754 Dobře, teď zamíchejte vývar. Jde ti to skvěle! 496 00:51:28,475 --> 00:51:31,655 - Tady, je to hotovo! - To jo! 497 00:51:32,451 --> 00:51:35,222 Přidal jsem vaši oblíbenou, ředkvičku. 498 00:51:35,303 --> 00:51:37,549 - Ředkvičky! - Ochutnej mi to. 499 00:51:37,601 --> 00:51:39,846 - Dobře. - Pojďme na to. 500 00:51:42,345 --> 00:51:44,940 Nejdřív polévka, pak ředkvičky. 501 00:51:57,386 --> 00:51:58,882 Mohu... 502 00:52:00,885 --> 00:52:03,008 dát to všechno do klidu? 503 00:52:09,906 --> 00:52:12,144 Chtěl bych zkusit znovu žít. 504 00:52:31,064 --> 00:52:33,876 Je to to, co si myslím, že to je? 505 00:52:34,470 --> 00:52:36,661 Pospěšte si a nahlaste to. 506 00:52:37,573 --> 00:52:39,125 Pospěš si! 507 00:52:39,150 --> 00:52:40,438 Ano, pane! 508 00:53:00,854 --> 00:53:05,660 Hlídky hlásí, že stvoření míří na východ k Tokijskému zálivu. 509 00:53:05,922 --> 00:53:07,943 Je to blízko? 510 00:53:10,124 --> 00:53:12,131 - Co je? - Tomu nevěřím. 511 00:53:12,156 --> 00:53:13,692 Je to tady? 512 00:53:13,756 --> 00:53:16,714 - Je to opravdu živá bytost? - Oh, ano. 513 00:53:18,658 --> 00:53:23,992 Tady obrana Tokijského zálivu, žádám o povolení odpálit zónu 4! 514 00:53:24,104 --> 00:53:26,206 Už se to blíží. 515 00:53:30,354 --> 00:53:32,297 Vstup do zóny 4! 516 00:53:33,009 --> 00:53:34,950 - Nyní! - Odpálit! 517 00:53:37,788 --> 00:53:38,972 Postavení? 518 00:53:39,786 --> 00:53:40,819 Nic. 519 00:53:40,911 --> 00:53:42,797 Nemělo to vůbec žádný účinek. 520 00:53:42,857 --> 00:53:46,802 Blokáda narušena! Míří do Shinagawy! 521 00:53:46,827 --> 00:53:48,917 A je to gigantické! 522 00:53:52,131 --> 00:53:53,318 UPS. 523 00:53:54,274 --> 00:53:56,306 Tak. 524 00:54:08,567 --> 00:54:12,339 Je to nouzová zpráva! 525 00:54:12,364 --> 00:54:16,740 Na Ginze přistála obří mořská příšera! 526 00:54:16,891 --> 00:54:22,041 Ti, kteří jsou poblíž Ginzy, postupujte podle pokynů policie a evakuujte se. 527 00:54:22,230 --> 00:54:24,334 - Je to vážné. - Ginza. 528 00:54:31,395 --> 00:54:33,681 Jsi zraněný? Jsi v pořádku? 529 00:55:08,008 --> 00:55:10,580 - Co je špatně? - Co se stalo? 530 00:55:28,940 --> 00:55:32,088 Je to... Godzilla? 531 00:56:49,983 --> 00:56:55,390 Je to scéna, která se vzpírá víře, obří stvoření na svobodě... 532 00:56:55,415 --> 00:56:58,282 dupat Ginzu pod nohy! 533 00:56:59,298 --> 00:57:02,133 Roztrhání celých budov! 534 00:57:02,314 --> 00:57:06,588 Divadlo Nippon, milovaná ikona lidí... 535 00:57:06,739 --> 00:57:09,281 rozpadá se před našima očima! 536 00:57:10,146 --> 00:57:15,251 Ginza přežila nálety, ale tohle ne! Toto monstrum... 537 00:57:15,276 --> 00:57:17,550 proměnil to v trosky! 538 00:57:17,575 --> 00:57:21,515 A teď tudy přichází monstrum! 539 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 Vidím jeho obrovskou hlavu míjet před námi! 540 00:57:27,025 --> 00:57:29,989 Je to nebezpečně blízko! 541 00:57:53,653 --> 00:57:55,093 Hýbat se! 542 00:58:03,721 --> 00:58:05,165 Vstávej! 543 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi! - Chceš žít? Pojď! 544 00:58:51,916 --> 00:58:53,758 Dostali to? 545 00:59:36,505 --> 00:59:38,337 To je... 546 00:59:38,868 --> 00:59:40,571 přesně jako tehdy. 547 01:00:34,354 --> 01:00:35,492 Noriko. 548 01:00:37,936 --> 01:00:39,315 Noriko! 549 01:00:41,466 --> 01:00:43,351 N-Nori... 550 01:02:19,514 --> 01:02:22,451 Škoda způsobená obřím tvorem... 551 01:02:22,483 --> 01:02:25,483 zahrnuje asi 30 000 zabitých a zraněných... 552 01:02:25,514 --> 01:02:28,696 Bylo zničeno 20 000 domů a budov. 553 01:02:28,987 --> 01:02:34,029 Operace obnovy probíhají, ale cesta, kterou se stvoření vydalo... 554 01:02:34,054 --> 01:02:37,630 nese riziko radiace, která brání pokroku. 555 01:02:37,836 --> 01:02:43,533 Policie uzavřela centrální Ginzu, aby posbírala úlomky tvora... 556 01:02:43,765 --> 01:02:49,599 které mají neznámé složení a jsou potenciálně nebezpečné. 557 01:03:04,605 --> 01:03:06,522 Je mi to moc líto. 558 01:03:11,575 --> 01:03:13,582 Co teď děláš s Akiko? 559 01:03:15,343 --> 01:03:18,227 Musíme se podporovat, musíme. 560 01:03:18,757 --> 01:03:19,921 Čau, Akiko. 561 01:03:22,777 --> 01:03:28,077 Rád si se mnou hraješ, když je otec pryč v práci, že? 562 01:03:28,506 --> 01:03:30,485 Kde je máma? 563 01:03:36,591 --> 01:03:41,712 Máma musela kvůli práci pryč. 564 01:03:42,278 --> 01:03:44,601 Ale jsem tu s tebou, ne? 565 01:04:31,669 --> 01:04:34,899 Nemůžeš mi odpustit, že? 566 01:04:41,638 --> 01:04:43,434 Je to moje chyba... 567 01:04:44,585 --> 01:04:47,241 za to, že jsem si myslel, že můžu znovu snít. 568 01:05:01,502 --> 01:05:02,752 Pane Shikishima. 569 01:05:04,336 --> 01:05:10,120 Ve skutečnosti se vymýšlí strategie, jak Godzillu porazit... 570 01:05:11,646 --> 01:05:13,687 vedené soukromými občany. 571 01:05:14,277 --> 01:05:17,177 Postrádá skutečný základ pro životaschopnost, ale... 572 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 zúčastníš se? 573 01:05:28,274 --> 01:05:31,509 „Slyšení proti zvláštním katastrofám“ 574 01:05:37,228 --> 01:05:40,654 - Počkejte, všichni tady jsou... - Ano. 575 01:05:40,679 --> 01:05:43,612 - Bývalý personál námořnictva. - Jste informováni. 576 01:05:43,895 --> 01:05:45,385 Opravdu? 577 01:06:03,901 --> 01:06:08,343 Jsem bývalý kapitán torpédoborce "Yukikaze" Hotta. 578 01:06:08,856 --> 01:06:12,040 Jak všichni víte, Tokio opět čelí... 579 01:06:12,079 --> 01:06:16,639 bezprecedentní krize, tentokrát monstrózní útok. 580 01:06:16,948 --> 01:06:22,170 Ale nemáme žádný vlastní obranný aparát, který by chránil naše lidi. 581 01:06:22,364 --> 01:06:27,604 A co víc, jakákoli vojenská akce vedená GHQ je vystavena riziku eskalace 582 01:06:27,990 --> 01:06:30,366 Americko-sovětské napětí. 583 01:06:30,617 --> 01:06:36,224 Stručně řečeno, musíme konfrontovat monstra s našimi silnými stránkami jako soukromí občané. 584 01:06:37,809 --> 01:06:40,768 Proto jsme vás tu shromáždili. 585 01:06:41,125 --> 01:06:44,642 Ale vyjednali jsme použití čtyř torpédoborců... 586 01:06:44,760 --> 01:06:48,138 původně plánováno na předání OSN. 587 01:06:49,540 --> 01:06:51,422 Říkáš... 588 01:06:51,756 --> 01:06:54,146 chcete nás zpátky na námořních lodích? 589 01:06:54,185 --> 01:06:58,390 Viděl jsem, co to udělalo v Ginze. Neexistuje způsob, jak to porazit. 590 01:06:58,415 --> 01:07:02,765 Zejména od člunů, které byly odzbrojeny. 591 01:07:02,833 --> 01:07:05,246 Ty sníš! 592 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 To je to, co bych rád vysvětlil, pokud dovolíte. 593 01:07:08,957 --> 01:07:10,791 Pane Noda? 594 01:07:11,290 --> 01:07:12,745 Plán... 595 01:07:15,260 --> 01:07:16,816 Omluvte mě. 596 01:07:17,604 --> 01:07:22,572 Plán jsem navrhl já, Kenji Noda, bývalý technický důstojník námořnictva. 597 01:07:22,687 --> 01:07:25,017 První věc, kterou je třeba vědět... 598 01:07:25,358 --> 01:07:30,227 je, že toto stvoření, které lidé z ostrova Odo nazývají „Godzilla“... 599 01:07:30,298 --> 01:07:33,714 nelze zranit konvenčními střelnými zbraněmi. 600 01:07:33,859 --> 01:07:39,140 Viděl jsem, jak to vzalo těžkou dělostřeleckou palbu z děl Takao... 601 01:07:39,300 --> 01:07:41,443 ale rychle se uzdraví. 602 01:07:43,718 --> 01:07:45,284 Ticho prosím. 603 01:07:45,309 --> 01:07:48,288 Takže potřebujeme úplně jiný přístup. 604 01:07:50,250 --> 01:07:53,115 Dovolte mi, abych vám ukázal demonstraci. 605 01:07:53,140 --> 01:07:56,163 Jedná se o koncentrovanou slanou vodu. 606 01:07:56,680 --> 01:08:01,884 Tento dřevěný model je zatížen tak, aby sotva plaval. 607 01:08:01,909 --> 01:08:06,696 Co se stane, když přivedeme freonový plyn a obalíme ho bublinami? 608 01:08:06,871 --> 01:08:11,070 To je jednoduché. Bubliny nebo ne, zůstalo by to na hladině. 609 01:08:13,519 --> 01:08:15,540 To si myslíš. 610 01:08:21,727 --> 01:08:23,107 Potápí se! 611 01:08:25,167 --> 01:08:29,618 Freonové bubliny zabraňují kontaktu modelu s mořskou vodou. 612 01:08:29,803 --> 01:08:35,525 Můj nápad je takto chytit Godzillu a potopit ji na dno oceánu. 613 01:08:35,911 --> 01:08:39,982 Měl jsi tušení, že je doktor tak velký? 614 01:08:40,137 --> 01:08:41,327 Ne. 615 01:08:53,912 --> 01:08:56,651 V hloubce přes 1500 metrů... 616 01:08:56,676 --> 01:09:00,992 příkop Sagami je nejhlubším místem v okolních vodách. 617 01:09:01,121 --> 01:09:06,634 V plánu je připevnit freonové lahve ke Godzille a nechat je vypěnit. 618 01:09:06,659 --> 01:09:08,728 Vytvoříme bublinkovou membránu. 619 01:09:08,753 --> 01:09:13,575 Klesne tak rychle, že ho tlak rozdrtí. 620 01:09:16,667 --> 01:09:19,544 Zabíjíme to silou moře. 621 01:09:20,022 --> 01:09:23,943 To je osnova operace Wada Tsumi. 622 01:09:24,758 --> 01:09:28,727 Je to z moře. Nevydrží ten tlak? 623 01:09:30,039 --> 01:09:36,373 Po 25 sekundách působí každý metr čtvereční tlakem 1500 tun. 624 01:09:36,656 --> 01:09:42,069 Dokonce ani tvorové zrození v oceánu nesnesou tak rychlou změnu tlaku. 625 01:09:42,228 --> 01:09:44,000 Můžete slíbit... 626 01:09:44,214 --> 01:09:46,817 že by to zabilo Godzillu? 627 01:09:48,751 --> 01:09:51,740 Godzilla je neznámý organismus. 628 01:09:52,216 --> 01:09:54,731 Můžeme jen hádat, co se stane. 629 01:09:58,450 --> 01:10:01,067 Ale je to naše nejlepší alternativa. 630 01:10:01,092 --> 01:10:03,494 Zabije to? Nebo nebude? 631 01:10:06,294 --> 01:10:08,453 Nemohu to absolutně zaručit. 632 01:10:10,889 --> 01:10:13,909 - Shikishima! - Je možné, že to může uspět! 633 01:10:18,756 --> 01:10:20,064 Pane Shikishima. 634 01:10:21,550 --> 01:10:23,814 Vyslyš mě, prosím. 635 01:10:40,215 --> 01:10:43,097 Nyní pojďme k detailům. 636 01:10:47,965 --> 01:10:51,975 Dvě lodě ohradí Godzillu a zabalí ji do kabelu. 637 01:10:52,935 --> 01:10:58,738 Ke kabelu bude připojeno několik lahví s freonovým plynem. 638 01:11:00,894 --> 01:11:04,619 Plyn se uvolní při vázání. 639 01:11:05,423 --> 01:11:09,506 A Godzilla se rychle propadne o 1500 metrů. 640 01:11:09,894 --> 01:11:13,025 - Co když plán selže? - Existuje plán B. 641 01:11:14,286 --> 01:11:17,242 Podívejte se do dvora. 642 01:11:35,844 --> 01:11:37,920 Zvedneme to z mořského dna! 643 01:11:42,361 --> 01:11:44,961 Jsem Itagaki z Toyo Balloon Company. 644 01:11:45,060 --> 01:11:48,763 To, co jsi právě viděl... je nafukovací levitační zařízení 645 01:11:48,788 --> 01:11:52,475 jako druh používaný v námořních letadlech. 646 01:11:52,765 --> 01:11:58,051 CO2 je stříkán do vzduchových vaků pro vztlak. Je to zachránce života. 647 01:11:59,841 --> 01:12:01,922 Když Godzilla přistane na dně oceánu… 648 01:12:01,947 --> 01:12:05,285 Rychle ji zvedneme zpět na hladinu. 649 01:12:05,593 --> 01:12:11,868 Pokud unese tlak, bude bojovat s masivní dekompresí. 650 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 Nemůžu s jistotou říct, jestli přežije ten tlak... 651 01:12:16,502 --> 01:12:18,933 ale musíme vyzkoušet všechny možnosti. 652 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 Všichni jste přežili tragickou válku. 653 01:12:26,986 --> 01:12:32,012 Takže mě bolí, že vás znovu žádám, abyste vsadili své životy. 654 01:12:32,187 --> 01:12:35,004 Ale doufám, že chápeš... 655 01:12:35,108 --> 01:12:38,942 Nemůžeme se spoléhat na americkou nebo japonskou vládu. 656 01:12:38,967 --> 01:12:42,166 Budoucnost této země je tedy v našich rukou. 657 01:12:45,224 --> 01:12:47,068 Nemůžu to udělat. 658 01:12:48,406 --> 01:12:50,374 Mám rodinu. 659 01:12:50,472 --> 01:12:53,927 A to platí pro většinu lidí zde. 660 01:12:54,059 --> 01:12:58,007 Proč jsme vždy ti, kdo kreslí krátkou slámku? 661 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 Ve válce jsme toho měli dost. 662 01:13:07,950 --> 01:13:10,652 Prosím. 663 01:13:10,716 --> 01:13:12,670 Prosím vás, abyste velmi pozorně poslouchali. 664 01:13:12,895 --> 01:13:18,423 Toto není rozkaz. Pokud si přejete, všichni můžete odejít. 665 01:13:19,019 --> 01:13:22,273 Nemáme právo tě zastavit. 666 01:13:46,516 --> 01:13:48,318 Tento plán... 667 01:13:49,143 --> 01:13:51,174 znamená to jistou smrt? 668 01:13:52,218 --> 01:13:53,771 Samozřejmě že ne. 669 01:13:56,020 --> 01:13:59,072 Pak to není tak zlé jako válka. 670 01:14:02,117 --> 01:14:03,964 Tomu se nedá pomoci. 671 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Někdo to udělat musí. 672 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 Kdo může plout na lodích, když ne my? 673 01:14:09,459 --> 01:14:11,001 To je správně. 674 01:14:11,691 --> 01:14:15,141 - Tak co? Uděláme to, chlapci? - Ano! 675 01:14:23,895 --> 01:14:25,319 Moji přátelé... 676 01:14:27,350 --> 01:14:28,908 Děkuji. 677 01:14:29,323 --> 01:14:31,008 Poslouchej poslouchej! 678 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Jaké překvapení, když zjistíte, že jste strůjcem tak velkého plánu. 679 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 No, měl jsem přímé setkání. 680 01:14:46,852 --> 01:14:49,397 Takže úkol padl na mě. 681 01:14:49,469 --> 01:14:52,862 A byli jsme povoláni ze stejných důvodů. 682 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 Myslíte, že se Godzilla vrátí? 683 01:14:57,438 --> 01:15:00,459 Myslím, že můžeme předpokládat, že Godzilla… 684 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 začlenila Tokio do svého území. 685 01:15:03,692 --> 01:15:08,484 Očekávám, že se vrátí nejpozději do 10 dnů. 686 01:15:08,794 --> 01:15:10,063 Tak brzy? 687 01:15:10,095 --> 01:15:13,001 Nastavili jste, chlapci, detekci radiace? 688 01:15:13,067 --> 01:15:16,286 Vizuální detekce nestačí. 689 01:15:16,311 --> 01:15:20,780 Jak můžete očekávat, že se dostane přímo do vaší pasti? 690 01:15:20,955 --> 01:15:23,443 - Nemůžu. - Co, žádný plán? 691 01:15:23,537 --> 01:15:27,176 Kdo si myslíš že jsem? Samozřejmě, že mám plán. 692 01:15:29,615 --> 01:15:32,720 Máme akustické minolovky. 693 01:15:32,838 --> 01:15:37,374 K přehrávání nahrávky hlasu Godzilly používáme reproduktory. 694 01:15:37,667 --> 01:15:39,444 - Jeho hlas? - To jo. 695 01:15:39,469 --> 01:15:44,055 Vnímá ji jako dalšího územního konkurenta. 696 01:15:44,672 --> 01:15:46,547 - Doufejme. - Snad? 697 01:15:46,605 --> 01:15:48,407 Nezníš moc přesvědčivě. 698 01:15:48,432 --> 01:15:51,571 A to levitační zařízení? 699 01:15:51,596 --> 01:15:54,564 Nedokážu si představit, že by to fungovalo dobře. 700 01:15:54,589 --> 01:15:56,584 Nějaké další nápady? 701 01:15:56,789 --> 01:16:00,190 Vím! Vytáhneme to s torpédoborci. 702 01:16:00,215 --> 01:16:05,891 Godzilla váží nějakých 20 000 tun. Příliš těžký pro dva torpédoborce. 703 01:16:06,646 --> 01:16:08,427 Ach. 704 01:16:08,666 --> 01:16:11,966 Váš plán je zkrátka plný děr. 705 01:16:12,974 --> 01:16:16,831 Pokud máte lepší, poslechněte si to. 706 01:16:19,008 --> 01:16:20,317 Pane Noda. 707 01:16:22,095 --> 01:16:25,782 Můžeme sehnat stíhačku? 708 01:16:26,400 --> 01:16:27,734 Stíhací letadlo? 709 01:16:27,908 --> 01:16:32,738 Mohl bych to rozzlobit střelbou a přitáhnout to k zátoce Sagami. 710 01:16:32,936 --> 01:16:36,245 Všechna letadla byla vyřazena z provozu. 711 01:16:36,389 --> 01:16:39,888 I kdybyste mohli, vystřelí tepelný paprsek. 712 01:16:40,199 --> 01:16:43,234 Riskuješ svůj život letem tak blízko. 713 01:16:43,259 --> 01:16:45,255 Já to risknu. 714 01:16:45,281 --> 01:16:48,743 Stíhačka je svižnější než člun. 715 01:16:48,768 --> 01:16:53,140 Nechceš havarovat, že ne? 716 01:16:53,671 --> 01:16:55,566 Máte přání smrti? 717 01:16:57,042 --> 01:17:01,052 - Jsi opilý. - Chceš jen pomstít Noriko. 718 01:17:01,981 --> 01:17:05,156 - Je to problém? - To je příliš pozdě. 719 01:17:07,339 --> 01:17:10,443 Měl sis ji vzít. 720 01:17:11,134 --> 01:17:15,985 - Věděl jsi, co k tobě cítila. - Nemyslíš, že bych chtěl? 721 01:17:16,942 --> 01:17:19,121 Tak proč jsi to neudělal? 722 01:17:21,040 --> 01:17:22,534 Protože... 723 01:17:28,678 --> 01:17:31,558 moje válka ještě neskončila. 724 01:17:56,217 --> 01:17:58,621 - Našel jsi letadlo? - Ano. 725 01:17:58,698 --> 01:18:00,861 Ale je to unikát. 726 01:18:20,075 --> 01:18:25,117 Byl vyvinut na konci války, Local Fighter Shinden. 727 01:18:26,270 --> 01:18:28,954 Určený k sestřelení bombardérů. 728 01:18:28,979 --> 01:18:31,361 Mohl létat rychlostí přes 400 uzlů. 729 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Má ocasní křídlo, čtyři 30mm děla a je to pekelně hbité. 730 01:18:36,893 --> 01:18:40,039 Je to letadlo plné inovací. 731 01:18:41,122 --> 01:18:45,122 V terénu bylo nasazeno pouze několik prototypů. 732 01:18:45,331 --> 01:18:51,981 Byli zde drženi pro bitvu na pevnině, která nikdy nepřišla. 733 01:18:52,422 --> 01:18:56,411 Zůstaly zrezivělé a jsou ve špatném stavu. 734 01:18:57,670 --> 01:19:00,295 Není to letuschopné jako je. 735 01:19:00,438 --> 01:19:03,281 Potřebujeme špičkového mechanika. 736 01:19:03,306 --> 01:19:07,317 Někdo, kdo se vyzná v proudové stíhačce. 737 01:19:09,786 --> 01:19:13,562 Znám tu správnou osobu. 738 01:19:15,937 --> 01:19:18,759 Bývalý mechanik oddělení Odo Island. 739 01:19:18,819 --> 01:19:21,226 - Sosaku Tachibana - Přesně. 740 01:19:21,251 --> 01:19:24,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 741 01:19:25,594 --> 01:19:28,281 Žádná známá aktuální adresa. 742 01:19:28,306 --> 01:19:32,415 - Omlouvám se. - Jsme zaplaveni žádostmi o hledání. 743 01:19:32,461 --> 01:19:34,786 Bude to trvat dlouho. 744 01:19:34,811 --> 01:19:37,503 Musím ho najít. 745 01:19:37,642 --> 01:19:40,428 Stejně tak všichni. 746 01:19:40,516 --> 01:19:42,711 - Já tě prosím! - Co? 747 01:19:42,736 --> 01:19:45,371 Závisí na tom budoucnost země! 748 01:19:45,464 --> 01:19:49,564 Jsem si jistý, ale nedokážu nemožné. 749 01:19:49,589 --> 01:19:51,464 Takže... 750 01:19:51,589 --> 01:19:56,558 Kam byl vyslán před ostrovem Odo? 751 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 Ptal jsem se všude. 752 01:20:06,281 --> 01:20:10,248 Ale tahle Tachibana se asi nechce najít. 753 01:20:11,329 --> 01:20:14,149 Můžeme najít jiného mechanika. 754 01:20:14,334 --> 01:20:18,303 - Máte jiné možnosti? - Počkejte chvíli. 755 01:20:19,637 --> 01:20:22,189 Proč to musí být on? 756 01:20:22,446 --> 01:20:26,477 - Godzilla tu může být každou chvíli. - Musí to být Tachibana! 757 01:20:27,063 --> 01:20:29,460 Dostane mou zprávu. 758 01:20:30,479 --> 01:20:32,489 Prosím! 759 01:20:58,597 --> 01:21:00,336 Tachibana. 760 01:21:01,422 --> 01:21:04,948 Pane Tachibana! Jste to opravdu vy! 761 01:21:08,939 --> 01:21:10,887 O čem to je? 762 01:21:14,532 --> 01:21:15,601 Počkejte. 763 01:21:17,993 --> 01:21:22,599 Masakr na ostrově Odo byla celá moje chyba?! 764 01:21:24,654 --> 01:21:26,396 Myslíš to vážně? 765 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Omlouvám se. 766 01:21:29,161 --> 01:21:34,478 Věděl jsem, že když tě rozhněvám, přijdeš mě najít. 767 01:21:34,830 --> 01:21:36,564 Jak se opovažuješ? 768 01:21:38,451 --> 01:21:40,431 Útok na Ginzu... 769 01:21:41,523 --> 01:21:43,229 podobně jako na ostrově Odo. 770 01:21:44,240 --> 01:21:45,875 Byla to Godzilla. 771 01:21:53,824 --> 01:21:57,598 Potřebuji, abys mi opravil stíhačku. 772 01:21:57,773 --> 01:21:59,856 abych mohl zabít to monstrum! 773 01:22:00,560 --> 01:22:05,357 Potřeboval jsem tě najít, požádat tě o pomoc. 774 01:22:05,744 --> 01:22:08,768 Proto jsem ty dopisy napsal. 775 01:22:10,364 --> 01:22:11,977 Prosím odpusť mi! 776 01:22:17,595 --> 01:22:19,422 Jsi na to sám. 777 01:22:20,406 --> 01:22:22,616 Nepomáhám ti. 778 01:22:22,919 --> 01:22:26,225 Ne, počkejte, pane Tachibano! 779 01:22:26,574 --> 01:22:31,032 Prosím, poslouchej mě! Potřebuji vaši pomoc při zabíjení Godzilly. 780 01:22:31,325 --> 01:22:35,258 Je to něco, co můžeš udělat jen ty. 781 01:22:36,914 --> 01:22:41,667 Vrazil jsem mu do tlamy minu a zranil jsem ji víc než lodní děla. 782 01:22:41,692 --> 01:22:45,032 Je to zranitelné zevnitř. Chápeš mě? 783 01:22:46,934 --> 01:22:48,696 Nemyslíš... 784 01:22:49,489 --> 01:22:55,558 Mohu ho zabít, když mu vletím letadlem plným výbušnin do tlamy. 785 01:23:01,697 --> 01:23:03,087 Kamikadze... 786 01:23:05,448 --> 01:23:07,704 Válka neskončila... 787 01:23:10,187 --> 01:23:12,219 pro tebe taky. 788 01:23:15,348 --> 01:23:19,343 - Spadlo ti to zranění? - Ou. 789 01:23:19,496 --> 01:23:23,036 Nafukuje se jako grapefruit. 790 01:23:23,327 --> 01:23:26,280 Je to trapné, ale byl jsem opilý. 791 01:23:26,357 --> 01:23:28,378 Moc si nepamatuji, co se stalo. 792 01:23:28,502 --> 01:23:33,575 Myslím, že jste si zasloužil oslavit poté, co jste našli pana Tachibanu. 793 01:23:34,958 --> 01:23:36,914 Ocasní křídlo, co? 794 01:23:37,967 --> 01:23:40,831 Slyšel jsem fámy, ale ve skutečnosti to udělali. 795 01:23:42,882 --> 01:23:44,651 Pane Tachibana. 796 01:23:44,839 --> 01:23:47,171 Děkujeme všem, že jste přišli! 797 01:23:47,282 --> 01:23:49,313 Vy jste pan Tachibana? 798 01:23:52,803 --> 01:23:57,300 Takže tohle je fantom Místní bojovník Shinden, co? 799 01:23:57,554 --> 01:24:00,355 Dokážeš to létat? 800 01:24:03,547 --> 01:24:05,790 Uděláme vše, co můžeme. 801 01:24:06,324 --> 01:24:07,683 Děkuji. 802 01:24:08,911 --> 01:24:11,765 Hodně štěstí. Hodně štěstí. 803 01:24:29,636 --> 01:24:31,386 Co je špatně? 804 01:24:31,505 --> 01:24:34,589 Rozjasni se, Mistře. Je to špatné pro morálku. 805 01:24:35,052 --> 01:24:37,021 Vím, že to je můj plán. 806 01:24:37,046 --> 01:24:41,046 Ale cítím, že budeme potřebovat zázrak, aby to fungovalo. 807 01:24:41,333 --> 01:24:45,763 Nicnedělání také nezpůsobí zázrak. 808 01:24:46,167 --> 01:24:47,917 Máš pravdu. 809 01:24:48,064 --> 01:24:51,183 Podívejte se na tváře těchto mužů. 810 01:24:52,549 --> 01:24:54,367 Nejsou hloupí. 811 01:24:54,457 --> 01:24:57,642 Vědí, že riskují své životy. 812 01:24:58,402 --> 01:24:59,808 A ještě... 813 01:25:00,650 --> 01:25:03,914 Jejich tváře září. 814 01:25:04,239 --> 01:25:08,850 Oni jsou šťastní. Tentokrát udělají rozdíl. 815 01:25:10,184 --> 01:25:12,610 Udělejte rozdíl. 816 01:25:14,195 --> 01:25:16,942 Všichni jsme zažili válku. 817 01:25:17,320 --> 01:25:20,839 Tentokrát jsme si jisti, že vyhrajeme. 818 01:25:33,063 --> 01:25:36,055 "Dvoupatrová konferenční místnost 3, velitelství speciálního protiopatření proti katastrofám" 819 01:25:36,200 --> 01:25:37,902 Pospěš si! 820 01:25:40,598 --> 01:25:42,031 Udělej si místo! 821 01:25:43,087 --> 01:25:46,604 Před hodinou, východně od ostrova Hachijo... 822 01:25:46,800 --> 01:25:50,903 33,10 sever, 140,01 východ... 823 01:25:51,113 --> 01:25:54,546 Geigerovy údaje jsme získali z několika bójí. 824 01:25:55,175 --> 01:25:56,613 Následován... 825 01:25:56,638 --> 01:25:58,840 tady a tady. 826 01:26:14,234 --> 01:26:16,096 Godzilla přichází. 827 01:26:16,630 --> 01:26:18,196 Nakonec. 828 01:26:18,221 --> 01:26:23,453 Tímto tempem má dorazit přes příkop Sagami... 829 01:26:23,628 --> 01:26:26,331 zítra v 1100 hodin, což znamená... 830 01:26:26,375 --> 01:26:30,671 Musíme se zmobilizovat a být na pozicích do 8:00. 831 01:26:32,504 --> 01:26:33,597 Ale řekni mi... 832 01:26:33,951 --> 01:26:36,672 bude vaše zařízení do té doby připraveno? 833 01:26:37,763 --> 01:26:39,721 Vezměte nás s sebou. 834 01:26:39,839 --> 01:26:44,183 Poslední 3 hodiny budou kritické. Chceme to dokonalé. 835 01:26:44,229 --> 01:26:48,150 Ale mohli byste se chytit v boji. 836 01:26:48,743 --> 01:26:50,967 Všichni jsme také viděli válku. 837 01:26:56,704 --> 01:27:03,419 Pak všichni jděte dnes večer domů. Trávit čas se svými rodinami. 838 01:27:05,359 --> 01:27:07,599 Myslíš... být připraven? 839 01:27:12,005 --> 01:27:13,869 Pojďte se zamyslet... 840 01:27:14,260 --> 01:27:18,841 tato země zacházela se životem příliš levně. 841 01:27:19,966 --> 01:27:22,177 Špatně pancéřované tanky. 842 01:27:22,942 --> 01:27:25,176 Špatné přívodní vedení, které mělo za následek… 843 01:27:25,201 --> 01:27:29,088 že polovina všech úmrtí byla způsobena hladem a nemocemi. 844 01:27:30,462 --> 01:27:35,524 Stíhací letouny postavené bez vystřelovacích sedadel. 845 01:27:37,132 --> 01:27:41,351 A nakonec kamikadze a sebevražedné útoky. 846 01:27:43,491 --> 01:27:45,501 Proto tentokrát...... 847 01:27:46,975 --> 01:27:49,860 Byl bych hrdý na občanskou snahu... 848 01:27:51,362 --> 01:27:54,447 který neobětuje vůbec žádné životy! 849 01:27:56,661 --> 01:27:58,431 Tato další bitva... 850 01:27:59,118 --> 01:28:01,181 není ten, kdo je umučen k smrti. 851 01:28:02,472 --> 01:28:05,035 Ale boj o život pro budoucnost. 852 01:28:09,679 --> 01:28:13,669 - Pojďme na to! - Pojďme na to! 853 01:28:17,984 --> 01:28:20,289 Konečně, zítra je ten den. 854 01:28:20,314 --> 01:28:23,059 - Nemůžu se dočkat. - Ty nepůjdeš. 855 01:28:26,420 --> 01:28:30,415 Co myslíš? S tou rukou jsi k ničemu. 856 01:28:30,440 --> 01:28:32,592 Dokonce i Shikishima jde! 857 01:28:32,951 --> 01:28:35,177 Je to proto, že jsem nebyl voják? 858 01:28:35,332 --> 01:28:37,172 Mohu být užitečný. 859 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 Je to přesně něco, na co můžeme být hrdí... 860 01:28:40,890 --> 01:28:43,008 že jsi nikdy nebyl ve válce. 861 01:28:49,565 --> 01:28:51,863 Chci také bránit svou zemi. 862 01:28:55,210 --> 01:28:57,427 Vezmi mě s sebou! 863 01:28:59,738 --> 01:29:02,519 Jsme tým už dlouho! 864 01:29:04,337 --> 01:29:06,142 Nechceš dost! 865 01:29:06,806 --> 01:29:09,047 Vezmi mě s sebou! 866 01:29:09,072 --> 01:29:10,946 Chci se přidat! 867 01:29:10,971 --> 01:29:13,563 Ujišťujeme vás, že máte budoucnost. 868 01:29:13,661 --> 01:29:15,229 Zachyceno! 869 01:29:15,434 --> 01:29:17,119 Pane Noda! 870 01:29:28,355 --> 01:29:29,926 Trochu níž. 871 01:29:30,585 --> 01:29:31,839 Opatrně. 872 01:29:47,462 --> 01:29:50,462 Tady máš, Akiko. 873 01:29:59,014 --> 01:30:01,736 Chci... 874 01:30:02,486 --> 01:30:04,156 díky za všechno. 875 01:30:17,182 --> 01:30:18,837 Akiko. 876 01:30:19,369 --> 01:30:21,103 Byla to zábava u tety? 877 01:30:21,128 --> 01:30:22,624 Byla to zábava. 878 01:30:22,649 --> 01:30:25,166 Dobrý. Jsem rád. 879 01:30:29,609 --> 01:30:31,442 Je to pro mě? 880 01:30:32,657 --> 01:30:34,093 Děkuji. 881 01:30:39,545 --> 01:30:41,666 - Akiko. - Ano. 882 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 Jsi to ty, já a máma? 883 01:30:47,315 --> 01:30:49,756 To je tam máma. 884 01:30:50,733 --> 01:30:52,032 Chápu. 885 01:30:53,302 --> 01:30:55,218 Je to opravdu dobré. 886 01:31:05,589 --> 01:31:07,874 Proč vypadáš tak smutně? 887 01:31:12,727 --> 01:31:14,384 Co je špatně? 888 01:31:14,409 --> 01:31:15,824 Akiko. 889 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Tamhle. 890 01:31:20,483 --> 01:31:25,414 Bude to v pořádku. Neopustím tě. 891 01:32:41,877 --> 01:32:43,354 Pane Tachibana. 892 01:32:45,056 --> 01:32:46,961 Je to připravené? 893 01:32:50,041 --> 01:32:51,700 Dej mi minutku. 894 01:33:03,262 --> 01:33:05,263 Bomba, kterou jste si objednali. 895 01:33:06,257 --> 01:33:10,660 Dva kulomety, 140 kg... 120 nábojů, 80 kg... 896 01:33:10,975 --> 01:33:13,700 A jedna hlavní palivová nádrž, 400 kg odstraněno. 897 01:33:14,230 --> 01:33:18,806 Místo toho bomba č. 25 v přídi a č. 50 v trupu. 898 01:33:20,490 --> 01:33:23,277 Teď jim to konečně můžu splatit. 899 01:33:37,500 --> 01:33:39,284 To je legrační. 900 01:33:43,459 --> 01:33:45,547 Část mě chce žít. 901 01:33:50,214 --> 01:33:52,881 Jako všichni ti muži tehdy. 902 01:33:53,897 --> 01:33:55,949 Chtěli se vrátit domů ke svým rodinám. 903 01:33:57,449 --> 01:34:02,856 Ale místo toho se zmáčkli jako brouci. 904 01:34:05,007 --> 01:34:06,876 Rozumím ti. 905 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Tu nakreslila dívka jménem Akiko. 906 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Chci chránit její budoucnost. 907 01:34:40,251 --> 01:34:43,901 Zastavím Godzillu, ať se děje cokoliv. 908 01:34:44,758 --> 01:34:47,195 Konečně jste připraveni. 909 01:34:49,169 --> 01:34:52,978 Pak je to důležité. 910 01:34:53,732 --> 01:34:55,227 Podívej se sem. 911 01:34:56,194 --> 01:34:58,277 Zavírací špendlík bomby. 912 01:34:58,782 --> 01:35:00,949 Než vletíte, vytáhněte ho. 913 01:35:00,974 --> 01:35:02,258 Mám to? 914 01:35:03,754 --> 01:35:05,374 Poslední věc. 915 01:35:15,307 --> 01:35:16,872 Akiko. 916 01:35:18,687 --> 01:35:21,438 Jsi na všechno sám? 917 01:35:22,403 --> 01:35:23,892 Podívej se sem. 918 01:35:30,750 --> 01:35:32,713 “Do Sumiko...” 919 01:35:44,338 --> 01:35:48,647 "Postarej se o Akiko. Tyhle peníze použij pro ni." 920 01:35:56,558 --> 01:35:59,122 Od tatínka? 921 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 co? Jo, od táty. 922 01:36:04,344 --> 01:36:07,457 Vše je v pořádku. Nebojte se. 923 01:36:23,968 --> 01:36:28,677 Toto je Kuroshio 12, 35,03 N, 139,41 E. 924 01:36:28,702 --> 01:36:30,596 Bylo nalezeno mnoho hlubinných ryb! 925 01:36:49,177 --> 01:36:57,123 Godzilla je spatřena v zálivu Sagami! Podvodní naváděcí návnada aktivována. 926 01:36:58,188 --> 01:37:01,858 Vezměte si s sebou jen to nejnutnější! 927 01:37:01,975 --> 01:37:03,764 Rychle na palubu. 928 01:37:03,789 --> 01:37:05,589 Pojďme zrychlit! 929 01:37:07,008 --> 01:37:10,554 - Mizushima vzala naši radu? - Je to pro něj to nejlepší. 930 01:37:10,579 --> 01:37:13,390 Nechtěl jsem, aby létala ani Shikishima. 931 01:37:13,565 --> 01:37:17,052 Neúspěšný pilot kamikadze? Dělá mi to starosti. 932 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Má Akiko. Dostane se zpátky živý. 933 01:37:29,025 --> 01:37:33,080 Tým podvodních návnad byl zničen! 934 01:37:33,105 --> 01:37:38,285 Godzilla vstoupila do Sagami Bay! Lodě Wada Tsumi, opusťte přístav hned! 935 01:37:39,073 --> 01:37:40,284 Dívej se. 936 01:37:41,154 --> 01:37:42,298 Tam! 937 01:37:42,488 --> 01:37:44,558 Už je to tady. 938 01:37:55,407 --> 01:37:59,283 Godzilla prošla poslední obrannou linií! Míříme ke břehu! 939 01:38:00,383 --> 01:38:01,521 jsem pryč! 940 01:38:56,103 --> 01:39:00,694 Je čas to jednou provždy ukončit, Shikishimo. 941 01:39:01,464 --> 01:39:08,496 Opusťte přístav hned! Opakovat. Lodě Wada Tsumi nyní opouštějí přístav! 942 01:39:14,518 --> 01:39:17,676 Co teď? Plán je zničený! 943 01:39:17,893 --> 01:39:19,911 Stejně nastupujeme. 944 01:39:19,936 --> 01:39:24,792 Musíme to potopit nad příkopem Sagami, jinak to nebude fungovat. 945 01:39:25,066 --> 01:39:28,385 Shikishima to bude muset nalákat! 946 01:39:28,410 --> 01:39:30,489 - No tak! - Jdeme! 947 01:39:46,749 --> 01:39:49,167 Rádio od pana Shikishimy! 948 01:39:50,832 --> 01:39:55,582 Jsem ve vzduchu a připravuji se nalákat Godzillu do cílové oblasti. 949 01:39:55,607 --> 01:39:58,972 - Jsme připraveni. - Rychle tam. 950 01:39:58,997 --> 01:40:04,331 Nedělejte nic unáhleného! Neodpustím ti, jestli jsi sirotek Akiko. 951 01:40:07,155 --> 01:40:09,367 Slyšíš mě, Shikishimo! 952 01:40:10,842 --> 01:40:13,652 Ignoruje mě. 953 01:40:36,041 --> 01:40:37,835 Pošta! 954 01:40:38,843 --> 01:40:40,167 Příchod. 955 01:40:46,567 --> 01:40:49,290 - Dobrý den, paní Shikishima? 956 01:40:51,464 --> 01:40:53,429 Máte telegram. - Dík. 957 01:42:16,951 --> 01:42:20,313 Páni. Jaký způsob, jak to odlákat! 958 01:42:20,781 --> 01:42:23,944 Godzilla vypadá opravdu ohromeně. 959 01:42:24,342 --> 01:42:27,511 - Pronásleduje ho. - Teď jsme na řadě my. 960 01:42:30,670 --> 01:42:34,701 - Všechny lodě v bitevní pozici! - Všechny lodě v bitevní pozici! 961 01:42:37,410 --> 01:42:38,803 Freonové válce jsou připraveny! 962 01:42:38,828 --> 01:42:41,596 Dělové koule 46 cm připraveny! Levitační spínač připraven! 963 01:42:41,621 --> 01:42:43,223 Kabely připraveny! 964 01:42:43,518 --> 01:42:45,558 Všechny okruhy jsou zapnuté! 965 01:42:45,627 --> 01:42:48,469 Zapněte napájení a uvolněte bezpečnostní zařízení! 966 01:43:04,721 --> 01:43:07,403 Pokuta. Pojď. 967 01:43:09,091 --> 01:43:12,831 - Tým jedna útočí podle plánu. - Podle plánu! 968 01:43:44,018 --> 01:43:45,976 Atta chlapec. 969 01:44:22,569 --> 01:44:25,600 To je tepelný paprsek Godzilly. 970 01:44:27,948 --> 01:44:33,097 Lodě to nepřežijí. Všechny lodě se musí evakuovat! 971 01:44:33,122 --> 01:44:36,241 Ne, to je v pořádku. Držíme se plánu. 972 01:44:36,266 --> 01:44:38,356 Ale paprsek tepla! 973 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Po vystřelení potřebuje čas na regeneraci. 974 01:44:42,902 --> 01:44:44,378 Jdeme hned! 975 01:44:45,289 --> 01:44:47,240 Dejte rozkaz! 976 01:44:51,929 --> 01:44:54,757 Zahajte operaci Wada Tsumi! 977 01:45:12,709 --> 01:45:16,888 Vystřelte 46 cm dělové koule, válce a levitační spínač! 978 01:45:42,153 --> 01:45:43,873 Shikishima! 979 01:46:09,414 --> 01:46:11,970 - Jeřáb připraven! - Rogere! 980 01:46:12,777 --> 01:46:14,969 Pořádej kurzy, Hibiki! 981 01:46:15,028 --> 01:46:17,320 Hibiki, udržuj kurz! 982 01:46:17,571 --> 01:46:20,877 Udržujte rychlost, nějaké poškození je nevyhnutelné. 983 01:46:25,251 --> 01:46:27,983 Hibiki se blíží, 4 metry! 984 01:46:28,802 --> 01:46:30,310 2 metry. 985 01:46:30,778 --> 01:46:34,235 - Buďte připraveni na kolizi! - Buďte připraveni na kolizi! 986 01:46:48,489 --> 01:46:51,999 - Přejezd dokončen, plnou rychlostí! - Plnou rychlostí vpřed! 987 01:47:07,873 --> 01:47:10,291 Velmi dobře! 988 01:47:11,076 --> 01:47:13,938 - Kapitáne, spínač. - Rogere! 989 01:47:21,775 --> 01:47:23,840 Ach ne. Ještě ne? 990 01:47:25,153 --> 01:47:26,600 Téměř. 991 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 Připraveno... 992 01:47:48,367 --> 01:47:50,504 - Prašti, kapitáne! - Nyní! 993 01:47:52,567 --> 01:47:54,510 - Freon! - Mám to! 994 01:48:10,912 --> 01:48:15,468 Hloubka 1200 metrů! 1300 metrů! 995 01:48:16,071 --> 01:48:18,111 - 1400 metrů! - Pokračuj! 996 01:48:18,136 --> 01:48:20,284 - Potápět se! - 1 450 metrů! 997 01:48:20,995 --> 01:48:25,143 1500 splněno! 998 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 Potopili jsme Godzillu! 999 01:48:40,216 --> 01:48:42,008 Podařilo se to? 1000 01:48:49,153 --> 01:48:50,949 Vytrvalý buzerant. 1001 01:48:51,379 --> 01:48:53,992 - Půjdeme k plánu B. - Udělej to. 1002 01:49:12,481 --> 01:49:14,287 Teď vstaň 1003 01:49:14,748 --> 01:49:19,231 Hloubka 1200 metrů! 1 100 metrů 1 000 metrů! 1004 01:49:27,884 --> 01:49:29,662 Kabely se zastavily! 1005 01:49:29,780 --> 01:49:32,151 Zastavili se na 803 metrech! 1006 01:49:33,310 --> 01:49:35,985 Proč? Co je špatně? 1007 01:49:39,849 --> 01:49:41,887 Jsou pokousaní. 1008 01:49:44,533 --> 01:49:48,772 Hibiki, vytáhni Godzillu! Maximální rychlost 90 stupňů! 1009 01:49:48,797 --> 01:49:51,792 Dvěma lodím chybí tah. 1010 01:49:51,817 --> 01:49:55,230 Nemáme na výběr. Dejte tomu všechno, co můžete! 1011 01:49:55,469 --> 01:49:56,870 Ano, pane! 1012 01:50:13,293 --> 01:50:15,075 V takové míře... 1013 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 jeřáb neudrží. 1014 01:50:16,864 --> 01:50:18,442 Rychle pryč! 1015 01:50:40,681 --> 01:50:44,962 Tohle je jokohamský remorkér Fujimaru! 1016 01:50:45,146 --> 01:50:49,292 - Snažíme se pomoci! - Ten hlas tam. 1017 01:50:49,935 --> 01:50:52,765 Mizushima tady! Jste tam, kapitáne? 1018 01:50:53,504 --> 01:50:55,798 Jsi to ty, chlapče? 1019 01:50:56,563 --> 01:50:57,880 To se vsaď! 1020 01:50:57,905 --> 01:51:00,604 Tohle je Koeimaru Toyo Kisen, tady pro pomoc. 1021 01:51:00,629 --> 01:51:04,314 A Nikkomaru z Yokohamy Eisena! K vašim službám! 1022 01:51:04,369 --> 01:51:08,060 - Shiokazemaru, pomáhám - Tetsuyumaru. 1023 01:51:08,085 --> 01:51:10,033 - Nanamimaru - Minamimaru. 1024 01:51:10,058 --> 01:51:11,593 - Kisshomaru - Junseimaru. 1025 01:51:11,618 --> 01:51:13,328 - Wakamaru - Heimitsumaru. 1026 01:51:13,353 --> 01:51:14,373 Tenyumaru. 1027 01:51:14,398 --> 01:51:15,896 - Kaiomaru - Hyūga. 1028 01:51:15,921 --> 01:51:17,342 - Choukamaru - Shuseimaru. 1029 01:51:17,367 --> 01:51:18,827 - Taramaru - Yasakamaru. 1030 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 Neužitečné k záchraně! 1031 01:51:25,251 --> 01:51:26,950 Budu proklet. 1032 01:51:26,975 --> 01:51:29,944 Musím přiznat, že jsem rád, že ho vidím. 1033 01:51:29,969 --> 01:51:33,234 Vy všichni tahouni venku! Pojďme chytit Godzillu! 1034 01:51:33,662 --> 01:51:37,304 - Všichni táhněte! - Všichni táhněte! 1035 01:52:02,235 --> 01:52:05,256 Godzilla opět povstává! 1036 01:52:06,545 --> 01:52:10,048 Pojď, ukaž svou tvář! 1037 01:52:10,119 --> 01:52:12,952 Hloubka 700 metrů! 1038 01:52:13,462 --> 01:52:15,543 Pojďte dál, pojďte dál! 1039 01:52:46,337 --> 01:52:48,392 Není dostatečně poškozený! 1040 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 Všechny lodě, pryč! 1041 01:53:41,723 --> 01:53:43,447 Co to dělá? 1042 01:53:43,472 --> 01:53:44,575 Ne. 1043 01:53:48,604 --> 01:53:50,604 - Ne. - Stop! 1044 01:53:50,685 --> 01:53:52,459 Shikishima! 1045 01:54:19,404 --> 01:54:21,043 Shikishima... 1046 01:54:35,844 --> 01:54:37,782 Ne, podívej! 1047 01:54:42,163 --> 01:54:43,818 Vidím ho. 1048 01:54:44,918 --> 01:54:46,820 Vidím ho! 1049 01:54:48,832 --> 01:54:52,408 Pilot se katapultoval! Je naživu! 1050 01:55:00,834 --> 01:55:03,714 Toto sedadlo h 1051 01:55:04,873 --> 01:55:07,171 Stačí zatáhnout za tu páku. 1052 01:55:10,551 --> 01:55:11,990 Žít. 1053 01:55:14,046 --> 01:55:15,725 Pane Tachibana. 1054 01:56:45,890 --> 01:56:47,776 Shikishima! 1055 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Udělal jsi to! 1056 01:56:54,612 --> 01:56:56,434 Udělal jsi to! 1057 01:56:57,863 --> 01:56:59,675 Dítě! 1058 01:57:03,147 --> 01:57:05,477 - Sumiko - Koichi! 1059 01:57:06,026 --> 01:57:08,657 - Koichi - Akiko. 1060 01:57:15,079 --> 01:57:16,475 Co? 1061 01:57:57,855 --> 01:57:59,825 Je vaše válka… 1062 01:58:01,868 --> 01:58:03,743 teď konečně konec? 1063 02:02:56,187 --> 02:03:01,606 Ryunosuke KAMIKI 1064 02:03:02,269 --> 02:03:07,196 Minami HAMABE 1065 02:03:08,340 --> 02:03:12,009 Yuki YAMADA 1066 02:03:13,836 --> 02:03:19,951 Miou TANAKA, Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI 1067 02:03:29,714 --> 02:03:33,526 Hidetaka JOSHIOKA 1068 02:03:53,631 --> 02:03:57,537 Munetaka AOKI 1069 02:03:58,558 --> 02:04:02,589 Sakura ANDO 1070 02:04:04,620 --> 02:04:08,537 Kuranosuke SASAKI 1071 02:04:11,568 --> 02:04:18,745 Scénář, režie a VFX: Takashi YAMAZAKI