1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Bitte bewerten Sie unsere App! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Genieße das Zusehen! 3 00:01:13,066 --> 00:01:17,930 {\an8}1945, Flugfeld der Insel Odo, letzte Tage des Zweiten Weltkriegs 4 00:01:18,546 --> 00:01:21,541 {\an8}ODO ISLAND MARINEABTEILUNG 5 00:01:23,461 --> 00:01:25,734 - Der Motor ist in Ordnung. - Roger. 6 00:01:25,759 --> 00:01:28,678 - Vollgetankt. - Roger. 7 00:01:36,288 --> 00:01:38,601 Leutnant Shikishima? 8 00:01:39,541 --> 00:01:44,387 Tsukuba Naval Air Corps, Tachibana. Erinnere dich an mich? 9 00:01:44,412 --> 00:01:49,349 Natürlich. Ich stehe zutiefst in Ihrer Schuld. 10 00:01:49,442 --> 00:01:53,618 Ich bin erstaunt, dass du diesen Eimer voller Bolzen landen konntest ... 11 00:01:53,893 --> 00:01:56,951 auf diesem Schweizer Käse von einem Laufsteg. 12 00:01:57,219 --> 00:01:59,817 Du hast deinen Kontakt nicht verloren. 13 00:01:59,842 --> 00:02:05,282 In simulierten Luftkämpfen ja, aber plötzlich bin ich ein echter Kamikaze-Pilot. 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,528 Dann seien Sie dankbar für die Ausfallzeit. 15 00:02:13,103 --> 00:02:15,097 Aber es ist seltsam. 16 00:02:15,122 --> 00:02:19,493 Wir haben das Flugzeug untersucht, konnten jedoch keine Mängel feststellen. 17 00:02:22,730 --> 00:02:25,056 Was willst du damit sagen? 18 00:02:48,166 --> 00:02:52,176 Mach dir keine Sorgen, ich bin voll und ganz auf deiner Seite. Wir brauchen mehr Menschen wie Sie. 19 00:02:59,176 --> 00:03:04,735 Warum einem Befehl folgen, „ehrenhaft zu sterben“, wenn das Ergebnis bereits klar ist? 20 00:04:00,727 --> 00:04:03,053 - Holt die Waffen! - Jawohl! 21 00:04:03,862 --> 00:04:05,724 - Feindlicher Überfall? - Ich weiß nicht! 22 00:04:05,749 --> 00:04:08,394 - Was ist es? - Etwas Großes! 23 00:04:08,645 --> 00:04:10,546 Eine neue Yankee-Waffe? 24 00:04:15,428 --> 00:04:18,213 Taki, Taki! 25 00:04:18,238 --> 00:04:20,978 - Zünde den Strand an! - Roger! 26 00:04:33,715 --> 00:04:35,022 Solch! 27 00:04:35,385 --> 00:04:36,834 Was zur Hölle? 28 00:04:36,859 --> 00:04:38,592 Es ist Godzilla. 29 00:04:38,617 --> 00:04:41,058 - Was? - Ein Einheimischer hat es mir erzählt. 30 00:04:41,083 --> 00:04:44,428 Das kommt aus der Tiefe, Godzilla nennen sie es. 31 00:04:44,453 --> 00:04:45,959 G... G-Godzilla? 32 00:04:52,030 --> 00:04:54,750 Wir haben es verbockt. In Deckung gehen! 33 00:04:54,775 --> 00:04:57,620 In Deckung gehen! 34 00:05:08,098 --> 00:05:10,004 Was zum Teufel ist das? 35 00:05:10,029 --> 00:05:11,966 Niemand weiß. 36 00:05:13,147 --> 00:05:15,980 - Leutnant Shikishima. - Sir? 37 00:05:16,458 --> 00:05:19,246 Können Sie Ihr 20-mm-Maschinengewehr erreichen? 38 00:05:19,320 --> 00:05:22,753 Du bist unser einziger Schütze. Wir sind nur Mechaniker. 39 00:05:22,947 --> 00:05:26,426 Aber was ist, wenn es nur wütend macht? 40 00:05:26,458 --> 00:05:29,099 Ein 20-mm-Maschinengewehr kann alles töten. 41 00:05:29,548 --> 00:05:32,287 Beeilen Sie sich, bevor es zu nah wird. 42 00:05:32,545 --> 00:05:34,525 Geh jetzt! 43 00:05:35,050 --> 00:05:36,778 Gehen! 44 00:05:37,296 --> 00:05:38,815 Beeil dich! 45 00:06:07,659 --> 00:06:09,555 Was macht er da drin? 46 00:06:16,914 --> 00:06:18,594 Schnell, schieß! 47 00:06:32,146 --> 00:06:34,126 Es kommt hierher. 48 00:06:34,340 --> 00:06:36,978 - Was machen wir, Sir? - Munition! 49 00:06:37,003 --> 00:06:39,157 Hol die Munition! 50 00:06:45,706 --> 00:06:47,939 Du Idiot! Nicht schießen! 51 00:06:48,276 --> 00:06:50,161 Feuer einstellen! 52 00:06:50,186 --> 00:06:52,130 Du darfst nicht schießen! 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,096 Zurückgreifen! Zurückgreifen! 54 00:06:59,183 --> 00:07:00,460 Rückzug! 55 00:07:05,138 --> 00:07:06,982 Sir Tachibana! 56 00:07:46,136 --> 00:07:49,351 Ich locke es vorbei. Und dann schießt du es ab! 57 00:09:02,977 --> 00:09:05,250 Ihr habt das nicht verdient. 58 00:09:16,219 --> 00:09:17,528 Hallo? 59 00:09:26,056 --> 00:09:28,152 Alle sind tot! 60 00:09:29,697 --> 00:09:31,792 Sie sind alle tot! 61 00:09:33,490 --> 00:09:36,937 Weil du nicht geschossen hast. 62 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Verdammt! 63 00:10:20,763 --> 00:10:22,397 Du... 64 00:10:22,605 --> 00:10:24,666 Hör jetzt zu! 65 00:11:01,921 --> 00:11:06,336 Dezember 1945 Tokio 66 00:11:08,150 --> 00:11:11,436 Achtung! 67 00:11:19,944 --> 00:11:22,634 Bist du das, Koichi? 68 00:11:25,675 --> 00:11:27,480 Sumiko! 69 00:11:27,505 --> 00:11:29,525 Wie ist das möglich? 70 00:11:30,163 --> 00:11:33,069 Warst du nicht ein Kamikaze-Pilot? 71 00:11:39,948 --> 00:11:42,948 Du hast den Mut, dein Gesicht zu zeigen? 72 00:11:43,591 --> 00:11:45,746 Du bist eine Schande! 73 00:11:46,921 --> 00:11:51,319 Schauen Sie, was wegen Feiglingen wie Ihnen passiert ist! 74 00:11:53,293 --> 00:11:55,947 Wenn du nur deinen Job gemacht hättest... 75 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 Meine Kinder wären nicht gestorben. 76 00:12:08,496 --> 00:12:11,912 Wissen Sie, ob meine Eltern noch leben? 77 00:12:18,962 --> 00:12:21,633 Alle sind tot. 78 00:12:23,039 --> 00:12:27,070 Der ganze Ort stand in Flammen. 79 00:12:29,758 --> 00:12:32,632 Auch deine Eltern. 80 00:12:34,675 --> 00:12:37,868 Meine Kinder ereilten das gleiche Schicksal. 81 00:12:51,176 --> 00:12:54,300 „Koichi, mein lieber Sohn…“ 82 00:12:55,812 --> 00:12:58,189 „Komm lebend zurück“, oder? 83 00:13:01,095 --> 00:13:03,346 Das hast du gesagt. 84 00:13:19,078 --> 00:13:21,058 Haltet den Dieb! 85 00:13:21,214 --> 00:13:24,430 Bewegen. Bewegen! 86 00:13:24,455 --> 00:13:27,776 - Auf die Seite! - Schnapp dir die Frau! 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,654 - Hier! - Was? 88 00:13:32,451 --> 00:13:34,849 Komm hierher zurück! 89 00:13:38,012 --> 00:13:39,409 Was... 90 00:14:07,577 --> 00:14:09,559 Hallo. 91 00:14:12,855 --> 00:14:15,311 Endlich. Wo bist du hingegangen? 92 00:14:16,239 --> 00:14:20,604 Es ist deine Schuld, dass du draußen sitzt. 93 00:14:21,492 --> 00:14:23,815 Du warst die ganze Zeit hier? 94 00:14:24,654 --> 00:14:29,581 Ja, ich warte darauf, dass du aufstehst und dich bewegst. 95 00:14:29,906 --> 00:14:32,337 Du musst hungrig sein. 96 00:14:34,958 --> 00:14:37,401 Warum hast du sie nicht einfach zurückgelassen? 97 00:14:38,310 --> 00:14:39,835 Was? 98 00:14:41,125 --> 00:14:44,609 Sie an so einem Ort zurücklassen? 99 00:14:46,849 --> 00:14:48,269 Hör auf zu scherzen. 100 00:14:49,656 --> 00:14:51,864 Warten Sie eine Minute! 101 00:14:54,664 --> 00:14:56,947 Bitte folge mir nicht. 102 00:14:56,972 --> 00:14:59,822 Wirst du uns auf der Straße sterben lassen? 103 00:14:59,847 --> 00:15:01,794 Es ist mir egal. 104 00:15:07,097 --> 00:15:09,803 Sie müssen gehen, wenn Sie mit dem Essen fertig sind. 105 00:15:10,074 --> 00:15:13,352 Hörst du das? Er ist so gemein und gruselig. 106 00:15:17,101 --> 00:15:19,029 Wo ist dein Ehemann? 107 00:15:19,293 --> 00:15:21,319 Ist er ein Soldat? 108 00:15:21,975 --> 00:15:25,858 - Sehe ich aus, als hätte ich einen Ehemann? - Was? 109 00:15:26,831 --> 00:15:28,765 Wessen Kind ist sie? 110 00:15:29,736 --> 00:15:32,995 - Spielt das eine Rolle? - Natürlich tut es das! 111 00:15:36,403 --> 00:15:38,490 Während der Luftangriffe... 112 00:15:39,814 --> 00:15:42,592 Ihre sterbende Mutter flehte mich an, sie zu adoptieren. 113 00:15:44,018 --> 00:15:45,607 Also du bist… 114 00:15:45,787 --> 00:15:48,724 Also überhaupt nicht mit diesem Kind verwandt? 115 00:15:49,658 --> 00:15:51,815 Nö, na und? 116 00:15:53,818 --> 00:15:56,047 Was bist du, dumm? 117 00:15:56,187 --> 00:15:59,368 Du bist nicht in der Lage, für ein Baby zu sorgen. 118 00:15:59,504 --> 00:16:02,216 Du konntest sie auch nicht zurücklassen. 119 00:16:08,814 --> 00:16:10,154 Name? 120 00:16:13,299 --> 00:16:15,322 „Akiko“ 121 00:16:16,870 --> 00:16:18,848 Nein, ich meinte dich. 122 00:16:20,693 --> 00:16:22,008 Noriko. 123 00:16:24,972 --> 00:16:29,825 Warum kleidest du dich wie ein Landstreicher? Nach Wahl? 124 00:16:30,126 --> 00:16:31,919 Nun, ich bin keine Hure. 125 00:16:31,944 --> 00:16:33,827 Schauen Sie nicht so beleidigt. 126 00:16:34,988 --> 00:16:39,084 Um einen Weg zum Überleben zu finden. Das kann dir niemand vorwerfen. 127 00:16:44,876 --> 00:16:46,765 Und was ist mit der Familie? 128 00:16:54,789 --> 00:16:56,316 {\an8}HARU SHIKISHIMA - EIICHIRO SHIKISHIMA 129 00:16:56,341 --> 00:16:57,823 Deine Eltern? 130 00:17:02,083 --> 00:17:03,233 Ja. 131 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Sie kamen bei den Luftangriffen ums Leben. 132 00:17:12,278 --> 00:17:14,614 Dann sind du und ich gleich. 133 00:17:33,680 --> 00:17:34,973 Was? 134 00:17:35,065 --> 00:17:36,960 Nein, das kannst du nicht... 135 00:17:38,620 --> 00:17:40,683 bleiben... 136 00:17:53,982 --> 00:17:55,578 Hey! 137 00:17:57,502 --> 00:17:59,575 Worum geht "s? 138 00:18:00,635 --> 00:18:03,666 - Wie meinst du das? - Stell dich nicht dumm. 139 00:18:04,502 --> 00:18:07,005 Die Mutter und das Kind, die du aufgehoben hast. 140 00:18:07,122 --> 00:18:10,871 - Glaubst du, du bist eine Art Heiliger? - NEIN. 141 00:18:11,574 --> 00:18:13,959 Sie sind einfach aufgetaucht. 142 00:18:14,475 --> 00:18:17,714 Wenn sie bleiben, hast du sie abgeholt. 143 00:18:21,799 --> 00:18:24,452 Es ist etwas spät, den Helden zu spielen. 144 00:18:25,680 --> 00:18:29,885 Zähle mich raus. Keine Sorge mehr um andere. 145 00:18:34,843 --> 00:18:36,265 Warten. 146 00:18:37,291 --> 00:18:40,383 Kann das Mädchen stillen? 147 00:18:41,899 --> 00:18:47,149 Nein, sie ist nicht die Mutter des Kindes. 148 00:18:47,833 --> 00:18:49,730 Sag was? 149 00:19:01,729 --> 00:19:04,969 Wenn es so weitergeht, wird sie an Unterernährung sterben. 150 00:19:04,994 --> 00:19:06,546 Rechts? 151 00:19:08,622 --> 00:19:12,420 Sie haben ein Kind gefunden, wissen aber nicht, wie Sie es versorgen sollen. 152 00:19:12,660 --> 00:19:14,776 Was hast du dir dabei gedacht? 153 00:19:15,353 --> 00:19:16,849 Tut mir leid, dass ich es nicht wusste. 154 00:19:25,061 --> 00:19:27,090 Es ist nicht für dich. 155 00:19:28,045 --> 00:19:30,889 Erwachsene können mit allen Arten von Nahrung überleben. 156 00:19:35,818 --> 00:19:37,829 Machen Sie daraus Brei. 157 00:19:38,942 --> 00:19:40,525 Also... 158 00:19:40,669 --> 00:19:43,670 Da ist mein wertvoller weißer Reis. 159 00:19:44,535 --> 00:19:46,943 Was für ein Ärgernis, ich schwöre. 160 00:19:53,614 --> 00:19:58,176 März 1946 161 00:19:58,488 --> 00:20:02,059 Verdammt, ich bin durchnässt. 162 00:20:08,634 --> 00:20:10,636 Hast du schon einen Job gefunden? 163 00:20:11,539 --> 00:20:14,508 Nun ja, ich habe etwas gefunden. 164 00:20:14,738 --> 00:20:16,290 Was ist das? 165 00:20:17,837 --> 00:20:20,079 Geld ist auch nicht schlecht. 166 00:20:20,104 --> 00:20:24,626 Sehen. Sie zahlten sogar einen Vorschuss von 3.000 Yen. 167 00:20:24,651 --> 00:20:26,619 Das ist wunderbar! 168 00:20:30,751 --> 00:20:35,566 Es muss ein Betrug sein. Wie der Reis, den du bei dir trugst und der gestohlen wurde. 169 00:20:35,810 --> 00:20:38,118 Es ist nichts dergleichen. 170 00:20:38,292 --> 00:20:40,151 Was macht dich so sicher? 171 00:20:40,453 --> 00:20:43,500 Es ist von der Regierung genehmigt. 172 00:20:43,525 --> 00:20:46,216 Es gibt einen Grund, warum es sich gut auszahlt. 173 00:20:46,241 --> 00:20:47,803 Und was ist dann der Grund? 174 00:20:47,828 --> 00:20:53,532 Während des Krieges legten beide Seiten Tausende von Minen im Meer. 175 00:20:54,315 --> 00:20:56,122 Es ist eine Aufräumarbeit. 176 00:20:57,589 --> 00:21:00,971 Die Bezahlung ist gut, weil, äh... 177 00:21:03,932 --> 00:21:07,900 Die Arbeit ist ziemlich riskant. 178 00:21:09,874 --> 00:21:13,476 Was bist du verrückt? Du hast gerade einen Krieg überlebt. 179 00:21:13,501 --> 00:21:15,351 Was kann ich sonst noch tun? 180 00:21:15,525 --> 00:21:19,555 Bei diesem Tempo werden wir verhungern. Akikos Leben hängt davon ab. 181 00:21:21,030 --> 00:21:24,053 Ich verstehe das, aber... 182 00:21:26,270 --> 00:21:28,254 Das bringt Geld ein. 183 00:21:28,443 --> 00:21:34,234 Mit Geld können wir sogar amerikanisches Milchpulver kaufen! Dafür würde ich tun... 184 00:21:34,630 --> 00:21:37,303 Ich verbiete dir zu sterben! 185 00:21:40,764 --> 00:21:46,049 Mach dir keine Sorge. Nur weil es gefährlich ist, heißt das nicht, dass ich sterbe. 186 00:21:47,271 --> 00:21:50,185 Es ist nicht so, als wäre man ein Kamikaze-Pilot. 187 00:21:54,616 --> 00:21:59,865 Und außerdem ... werde ich auf einem speziellen Boot sein, das dafür gebaut ist, Minen auszuweichen. 188 00:22:04,411 --> 00:22:07,867 Das ist speziell angefertigt? 189 00:22:21,814 --> 00:22:25,751 - Hey, bist du unser neuer Scharfschütze? - Ich bin Shikishima. 190 00:22:25,776 --> 00:22:27,882 - Matrose? - Kampfpilot. 191 00:22:27,907 --> 00:22:31,886 - Was? Der Kerl ist nutzlos. - Sind Sie ein ehemaliger Pilot? 192 00:22:31,911 --> 00:22:34,707 Nur ein militärischer Ableger. Wertlos. 193 00:22:34,732 --> 00:22:39,204 Enttäuscht? Sehen Sie dieses Boot? 194 00:22:39,774 --> 00:22:44,441 Die US-amerikanischen und kaiserlichen Marinen legten 60.000 Minen vor Japans Küsten. 195 00:22:44,466 --> 00:22:49,132 Alle Arten. Aber das Schlimmste ist die amerikanische Magnetmine. 196 00:22:49,412 --> 00:22:53,497 Jedes herannahende Boot aus Metall löst sie aus. 197 00:22:55,263 --> 00:22:57,486 Ah, daher das Holz. 198 00:22:57,511 --> 00:23:00,110 Der Junge versteht es schnell. 199 00:23:00,365 --> 00:23:03,055 Wir beschäftigen uns hauptsächlich mit verankerten Minen. 200 00:23:03,080 --> 00:23:06,826 Aber Holzboote sind die beste Gegenmaßnahme. 201 00:23:09,257 --> 00:23:11,116 Ich bin Noda. 202 00:23:11,321 --> 00:23:15,036 Ich habe während des Krieges Marinewaffen entwickelt. 203 00:23:15,061 --> 00:23:19,381 Bootskapitän Akitsu und Mizushima. „Der Junge“ und „Doc.“ 204 00:23:19,406 --> 00:23:23,445 - Ich mag diesen Spitznamen nicht. - Und ich bin kein Kind. 205 00:23:23,470 --> 00:23:26,128 Du bist immer noch grün, also ist es „Kind“. 206 00:23:26,153 --> 00:23:29,543 Ich weiß, ich weiß. Ich war nicht im Krieg. 207 00:23:29,568 --> 00:23:34,277 Das ist der Minensuchboot Shinseimaru. Gepaart mit Kaishinmaru. 208 00:23:34,685 --> 00:23:39,011 Wie Ballons an Schnüren ragen die Minen aus dem Meeresboden empor. 209 00:23:39,396 --> 00:23:43,624 Zwischen den beiden Booten wird eine Schneidklaue platziert. 210 00:23:43,649 --> 00:23:46,384 Alles, was wir tun, ist, den Minendraht abzuschneiden ... 211 00:23:46,643 --> 00:23:48,657 und es schwimmt an die Oberfläche. 212 00:23:48,682 --> 00:23:53,133 Dann feuern wir es mit diesem Baby an, okay? 213 00:23:54,001 --> 00:23:55,391 Schau mal. 214 00:24:06,597 --> 00:24:08,832 Nun ja... Das hier ist etwas knifflig. 215 00:24:08,916 --> 00:24:10,864 Darf ich es versuchen? 216 00:24:11,202 --> 00:24:13,180 Bist du sicher? 217 00:24:17,532 --> 00:24:23,094 Sie müssen die Position schätzen, die die Bewegung berücksichtigt. 218 00:24:30,021 --> 00:24:31,469 Whoo-hoo! 219 00:24:33,010 --> 00:24:36,287 - Schönes Foto! - Es ist das gleiche wie in einem Kampfflugzeug. 220 00:24:36,312 --> 00:24:40,059 - Obwohl ich nicht im Einsatz war. - Was? 221 00:24:40,730 --> 00:24:45,262 Du hast es nicht getan? Das macht mich und Shikishima gleichberechtigt. 222 00:24:45,287 --> 00:24:48,112 Kaum. Man kann kein Flugzeug fliegen. 223 00:24:48,137 --> 00:24:51,225 Wenn ich in den Krieg gezogen wäre, hätte ich es gelernt. 224 00:24:51,354 --> 00:24:54,425 Nur hatte der Krieg etwas länger gedauert. 225 00:24:56,749 --> 00:24:58,966 Das kannst du nicht denken. 226 00:25:02,077 --> 00:25:03,568 Nein Entschuldigung. 227 00:25:07,297 --> 00:25:09,383 Sie sind ein Narr. 228 00:25:38,424 --> 00:25:41,230 Schieß, schieß. Suchen Sie Deckung! 229 00:25:59,160 --> 00:26:01,025 Alles ist gut? 230 00:26:07,674 --> 00:26:09,746 Hast du wieder geträumt? 231 00:26:17,318 --> 00:26:18,791 Ein Traum? 232 00:26:22,140 --> 00:26:23,564 Und. 233 00:26:24,732 --> 00:26:26,884 Ich lag da und träumte. 234 00:26:34,029 --> 00:26:35,846 Oder vielleicht... 235 00:26:36,734 --> 00:26:39,320 Bist du nur ein Traum? 236 00:26:39,452 --> 00:26:42,155 Was stimmt nicht mit dir? Du kannst mir sagen. 237 00:26:42,180 --> 00:26:44,258 Es ist Japan, genau hier? 238 00:26:44,283 --> 00:26:47,165 Ich habe überlebt, nicht wahr? 239 00:26:47,264 --> 00:26:50,045 - Ich überlebte. - Stoppen! 240 00:27:10,429 --> 00:27:12,242 Ja, jetzt weiß ich es. 241 00:27:12,396 --> 00:27:13,959 Ich weiß. 242 00:27:15,366 --> 00:27:17,241 Jetzt weiß ich. 243 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 Juli 1946 Bikini-Atoll, Operation Crossroads 244 00:28:23,696 --> 00:28:27,617 Schöner Ort, den du hier gebaut hast, Shikishima. Jeden gesparten Cent wert. 245 00:28:33,009 --> 00:28:37,039 - Möchtest du etwas zu trinken? - Oh danke. 246 00:28:39,752 --> 00:28:41,783 Darf ich ein Foto machen? 247 00:28:42,218 --> 00:28:45,941 - Verschwende deinen Film nicht an mich. - Vielleicht ein kleines Lächeln? 248 00:28:46,007 --> 00:28:48,385 Ja genau so! Genau so! 249 00:28:48,693 --> 00:28:49,960 Perfekt. 250 00:28:52,412 --> 00:28:55,687 - Danke. - Hören Sie, Doktor. Bleib in deiner Haut, oder? 251 00:28:55,712 --> 00:28:59,471 Natürlich. Noriko ist eine verheiratete Frau. 252 00:28:59,496 --> 00:29:01,231 Bitte hör auf. 253 00:29:01,256 --> 00:29:03,288 Ich bin nicht verheiratet. 254 00:29:06,374 --> 00:29:08,158 Was soll es sagen? 255 00:29:08,189 --> 00:29:10,402 Sie ist gerade hier eingezogen. 256 00:29:10,859 --> 00:29:14,092 Sie konnte nirgendwo anders hingehen, also ließ ich sie bleiben. 257 00:29:14,877 --> 00:29:16,296 Und das Kind? 258 00:29:16,321 --> 00:29:20,289 Sie hat sie auch mitgebracht. Aber sie sind nicht verwandt. 259 00:29:20,622 --> 00:29:24,265 Akiko wurde während der Luftangriffe zur Waise. 260 00:29:25,766 --> 00:29:28,853 - Wow, das ist eine wunderschöne Geschichte! - NEIN. 261 00:29:28,878 --> 00:29:31,015 Es ist einfach passiert. 262 00:29:33,460 --> 00:29:35,134 Vater. 263 00:29:36,941 --> 00:29:39,278 - Akiko. - Ja? 264 00:29:39,993 --> 00:29:43,103 Ich habe es dir gesagt. Ich bin nicht dein Vater. 265 00:29:45,055 --> 00:29:46,992 Shikishima. 266 00:29:47,017 --> 00:29:50,057 - Sag das nicht. - Er hat recht. 267 00:29:50,897 --> 00:29:54,908 Das Schicksal hat euch als Familie zusammengeführt. 268 00:29:55,241 --> 00:30:00,510 - Akzeptieren. Umarme es. - Mach sie glücklich. 269 00:30:00,535 --> 00:30:02,156 Dann reicht es! 270 00:30:02,411 --> 00:30:04,576 Was trägst du da? 271 00:30:09,903 --> 00:30:11,727 Warum nicht? 272 00:30:17,653 --> 00:30:21,653 März 1947 273 00:30:26,596 --> 00:30:29,664 Willkommen zuhause. Ich bin auch gerade erst nach Hause gekommen. 274 00:30:30,201 --> 00:30:32,314 Was für Kleidung trägst du? 275 00:30:35,377 --> 00:30:39,525 Wie sieht es aus? Ich habe einen Schreibtischjob in Ginza bekommen. 276 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Aber gebe ich dir nicht genug Geld? 277 00:30:48,457 --> 00:30:51,457 Es ist Zeit, dass ich auf eigenen Beinen stehe. 278 00:30:52,671 --> 00:30:56,253 Bei diesem Tempo wirst du nie eine Frau finden. 279 00:30:59,949 --> 00:31:03,519 Haben Sie gesehen, wie schnell sich Ginza wieder aufbaut? 280 00:31:04,502 --> 00:31:06,126 Es ist einfach so plötzlich. 281 00:31:06,676 --> 00:31:08,645 Nichts für mich, das ist es nicht. 282 00:31:09,783 --> 00:31:11,798 Was ist mit Akiko? 283 00:31:12,117 --> 00:31:17,865 Was wirst du mit Akiko machen, während du bei der Arbeit bist? 284 00:31:18,324 --> 00:31:21,287 Sumiko hat versprochen, sich um sie zu kümmern. 285 00:31:22,969 --> 00:31:27,387 Sie war sehr aufgeregt und prahlte damit, dass sie bereits drei Kinder großgezogen hatte. 286 00:31:30,446 --> 00:31:33,829 In diesem Fall ist es meiner Meinung nach in Ordnung. 287 00:31:34,953 --> 00:31:37,659 Danke. Ich werde jetzt Akiko holen. 288 00:31:49,806 --> 00:31:54,276 Der Kreuzer USS Lancaster wurde von einem unbekannten Feind angegriffen und eliminiert. 289 00:31:54,301 --> 00:31:58,286 Weitere Details fehlen derzeit. 290 00:31:58,311 --> 00:32:01,830 Die Marine hat Notsignale empfangen... 291 00:32:01,855 --> 00:32:03,891 aus dem Pazifischen Ozean. 292 00:32:04,186 --> 00:32:06,366 Nach erfolgreichem Fotografieren des Objekts… 293 00:32:06,391 --> 00:32:08,885 Das Schiff hatte Körperkontakt und wurde eliminiert. 294 00:32:08,910 --> 00:32:13,931 Als das Schiff die Kreatur traf, wurden radioaktive Signale empfangen. 295 00:32:18,785 --> 00:32:22,867 Das kolossale Meerestier wird auf einen Kurs projiziert... 296 00:32:22,892 --> 00:32:27,428 innerhalb weniger Wochen den japanischen Archipel zu erreichen. 297 00:32:29,277 --> 00:32:33,308 General Douglas MacArthur erklärte mit Bedauern... 298 00:32:33,339 --> 00:32:38,428 dass die jüngsten sowjetischen Bewegungen die US-Militärhilfe verhindern ... 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,303 aber rief Japan an... 300 00:32:41,328 --> 00:32:45,816 mit der Stärkung seiner Sicherheitskräfte zu beginnen. 301 00:32:47,045 --> 00:32:52,035 Mai 1947 In der Nähe der Ogasawara-Inseln 302 00:32:58,778 --> 00:33:00,725 Was hat das verursacht? 303 00:33:00,895 --> 00:33:03,465 Ein Riesenhai? 304 00:33:04,102 --> 00:33:05,663 Oder ein Wal? 305 00:33:05,688 --> 00:33:08,884 Das könnte kein Hai oder Wal schaffen. 306 00:33:09,448 --> 00:33:11,059 Eine neue sowjetische Waffe? 307 00:33:11,084 --> 00:33:13,093 Das ist kein Waffenschaden. 308 00:33:13,168 --> 00:33:14,989 Was könnte es also sein? 309 00:33:15,410 --> 00:33:18,559 - Eine riesige Kreatur. - Von welcher Art? 310 00:33:18,692 --> 00:33:21,232 Geben Sie einfach zu, dass Sie es nicht wissen. 311 00:33:21,257 --> 00:33:24,532 Ich war skeptisch, bis ich es selbst sah. 312 00:33:26,853 --> 00:33:28,409 Godzilla. 313 00:33:30,423 --> 00:33:32,104 Schau da! 314 00:33:35,249 --> 00:33:37,247 Schwimmender Tiefseefisch. 315 00:33:37,327 --> 00:33:39,775 Genau wie auf der Insel Odo. 316 00:33:40,112 --> 00:33:42,283 Was hast du dort gesehen? 317 00:33:42,494 --> 00:33:46,576 Es war wie ein prähistorischer Dinosaurier, der zum Monster wurde. 318 00:33:46,882 --> 00:33:50,805 Die Einheimischen nannten es „Godzilla“. 319 00:33:51,593 --> 00:33:52,888 Godzilla? 320 00:33:52,913 --> 00:33:56,583 Unsinn. Du warst im Halbschlaf und hast einen feindlichen Panzer gesehen. 321 00:33:56,608 --> 00:34:00,362 Ob Sie es glauben oder nicht, etwas wurde ausgelöscht ... 322 00:34:01,189 --> 00:34:03,682 die gesamte Garnison auf Odo. 323 00:34:04,113 --> 00:34:05,833 Festhalten. 324 00:34:06,108 --> 00:34:08,699 Ich dachte, es wären die Amerikaner. 325 00:34:10,153 --> 00:34:13,972 Odo wurde nie von US-amerikanischen Inseljägern angegriffen. 326 00:34:14,174 --> 00:34:17,904 Es war eine Reparaturbasis für Kamikaze-Flugzeuge. 327 00:34:19,236 --> 00:34:20,850 Bedeutet das, dass... 328 00:34:21,717 --> 00:34:24,070 Warst du ein Kamikaze-Pilot? 329 00:34:29,755 --> 00:34:33,041 Wenn es derselbe Godzilla ist, den ich damals gesehen habe ... 330 00:34:33,201 --> 00:34:36,700 es muss viel größer und mächtiger geworden sein. 331 00:34:42,772 --> 00:34:44,705 Warte eine Sekunde. 332 00:34:44,809 --> 00:34:48,655 Warum wurden wir überhaupt hierher gerufen? 333 00:34:49,184 --> 00:34:53,520 Sie erwarten nicht, dass wir das in diesem Boot bekämpfen! 334 00:34:53,545 --> 00:34:55,287 Ja, das tun sie. 335 00:34:55,874 --> 00:34:58,553 Wir haben keine Chance! 336 00:34:58,989 --> 00:35:03,522 Das ist ein US-Kriegsschiff! Was können wir in dieser kleinen Anlage tun? 337 00:35:03,548 --> 00:35:05,697 Warten Sie auf Zeit. 338 00:35:06,371 --> 00:35:10,746 - Stall? - Der Takao kommt aus Singapur. 339 00:35:11,376 --> 00:35:13,365 Der schwere Kreuzer? 340 00:35:13,390 --> 00:35:16,824 Anstatt es zu versenken, wird es zurückgegeben. 341 00:35:17,774 --> 00:35:20,382 Das sind gute Neuigkeiten! Der Takao ist ein Biest! 342 00:35:20,407 --> 00:35:24,408 Deshalb wurde uns befohlen, auf Zeit zu warten. 343 00:35:24,493 --> 00:35:28,493 Warum können die USA damit nicht umgehen? Es ist ihr Schiff. 344 00:35:28,547 --> 00:35:31,699 Sie machen sich Sorgen um die Sowjets. 345 00:35:31,845 --> 00:35:35,285 Jedes militärische Manöver würde Alarm auslösen. 346 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 Sie ziehen es vor, dass wir uns um die Kleinigkeiten kümmern. 347 00:35:38,695 --> 00:35:42,738 Das ist keine Kleinigkeit, und alles, was wir haben, ist eine 13-mm-Kanone. 348 00:35:42,763 --> 00:35:46,253 Mir wurde gesagt, ich solle geborgene Minen verwenden. 349 00:35:46,838 --> 00:35:51,172 Ah, jetzt verstehe ich! Deshalb haben sie uns hierher gerufen. 350 00:35:51,197 --> 00:35:55,474 Außerdem muss unsere Hauptwaffe vor Ort beschafft werden? 351 00:35:55,499 --> 00:35:59,939 Wir dürfen auch niemandem etwas sagen. 352 00:35:59,964 --> 00:36:03,095 Da ist es. Ihre liebste Gag-Reihenfolge. 353 00:36:04,029 --> 00:36:06,675 Dieses Land verändert sich nie. 354 00:36:07,394 --> 00:36:09,373 Vielleicht kann es nicht. 355 00:36:18,412 --> 00:36:20,390 Atme durch. 356 00:36:22,342 --> 00:36:23,789 Danke schön. 357 00:36:24,564 --> 00:36:27,310 Überfordern Sie sich nicht zu sehr. 358 00:36:27,726 --> 00:36:30,818 Ich kann nicht anders. Das ist Godzilla. 359 00:36:32,439 --> 00:36:34,006 Ich höre dich. 360 00:36:34,298 --> 00:36:38,036 Wenn ich anfange, mich an den Krieg zu erinnern ... 361 00:36:38,352 --> 00:36:40,683 Ich bekomme schlaflose Nächte. 362 00:36:41,543 --> 00:36:43,559 Ich werde sie rächen. 363 00:36:43,682 --> 00:36:45,651 Aber gleichzeitig bin ich... 364 00:36:46,433 --> 00:36:48,630 Angst vor dem Monster. 365 00:36:54,629 --> 00:36:58,650 Wir werden mehr als ein Paar davon brauchen. 366 00:37:04,821 --> 00:37:06,316 Was ist es? 367 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Es gibt viel mehr dieser Fische, als ich Odo abgesägt habe. 368 00:37:31,681 --> 00:37:34,618 Schlagen Sie Alarm. Schlagen Sie Alarm! 369 00:37:34,649 --> 00:37:36,462 Godzilla kommt! 370 00:37:36,487 --> 00:37:38,138 Schlagen Sie Alarm! 371 00:37:39,538 --> 00:37:41,933 Es kommt also, oder? 372 00:37:42,053 --> 00:37:44,823 Hey Kleiner! Bereiten Sie sich darauf vor, die Minen abzuwerfen! 373 00:37:44,848 --> 00:37:46,562 - Roger! - Mann, die Waffe! 374 00:37:46,587 --> 00:37:49,240 Da können wir uns nicht wehren! 375 00:37:49,265 --> 00:37:51,897 - Wir können noch fliehen! - Vereinbart. 376 00:37:51,922 --> 00:37:54,600 - Doc, stehen Sie achtern bereit und melden Sie sich! - Kapitän! 377 00:37:54,625 --> 00:37:56,811 Kashinmaru, kopierst du? 378 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 Machen Sie sich bereit für einen großen Wurf! 379 00:38:00,198 --> 00:38:03,117 Wir würdigen den Sieg. 380 00:38:03,227 --> 00:38:04,761 - Du Idiot. - Kapitän! 381 00:38:04,786 --> 00:38:07,622 Wenn wir rennen, wird Takao nie aufholen. 382 00:38:07,647 --> 00:38:10,100 Und das Monster macht sich auf den Weg nach Tokio. 383 00:38:11,197 --> 00:38:14,075 Ich möchte es nicht noch einmal in Flammen sehen. 384 00:38:14,100 --> 00:38:16,323 Wir haben in diesem Boot keine Chance! 385 00:38:16,498 --> 00:38:19,257 Ich dachte, du hasst Regierungsbefehle. 386 00:38:19,282 --> 00:38:22,415 Mit Leidenschaft. Aber weißt du was? 387 00:38:23,395 --> 00:38:26,197 Jemand muss es tun. 388 00:38:42,489 --> 00:38:45,426 Gut, mach Dir keine Sorgen! 389 00:38:49,236 --> 00:38:50,718 Doc, der Motor! 390 00:38:50,743 --> 00:38:52,558 Ich arbeite daran! 391 00:38:52,583 --> 00:38:54,177 Shikishima! 392 00:38:55,306 --> 00:38:57,149 Shikishima! 393 00:38:57,324 --> 00:38:59,359 Beeil dich. Hier! 394 00:39:00,821 --> 00:39:03,033 - Kapitän! - Ich weiß! 395 00:39:03,459 --> 00:39:05,647 - Vollgas voraus! - Okay! 396 00:39:26,159 --> 00:39:28,359 Lass die Mine fallen! 397 00:39:29,106 --> 00:39:31,280 Wir werden es nie schaffen! 398 00:39:31,305 --> 00:39:33,529 Probieren Sie also alles aus! 399 00:39:52,766 --> 00:39:54,330 Jetzt, Junge! 400 00:39:54,355 --> 00:39:56,282 Das ist es! 401 00:40:01,765 --> 00:40:02,971 Hat es funktioniert? 402 00:40:09,139 --> 00:40:10,848 Nein, das war nicht der Fall. 403 00:40:10,873 --> 00:40:13,330 Schlecht, schlecht, schlecht, schlecht, schlecht ... 404 00:40:13,506 --> 00:40:15,319 Shikishima, die Waffe! 405 00:40:15,344 --> 00:40:16,572 Roger! 406 00:40:24,136 --> 00:40:25,505 Shikishima! 407 00:40:36,009 --> 00:40:38,351 Es nützt überhaupt nichts! 408 00:40:42,253 --> 00:40:45,514 Der Mund! Was ist mit dem Mund? 409 00:40:47,536 --> 00:40:51,445 Spule! Spule! Spule! 410 00:40:51,751 --> 00:40:53,372 Lass es fallen! 411 00:41:00,068 --> 00:41:02,361 Mizushima, jetzt! 412 00:41:02,625 --> 00:41:03,796 Rechts! 413 00:41:12,372 --> 00:41:15,190 Was? NEIN! 414 00:41:15,714 --> 00:41:17,018 NEIN! 415 00:41:28,802 --> 00:41:31,090 Runter! 416 00:41:54,141 --> 00:41:55,609 Haben wir es verstanden? 417 00:42:03,430 --> 00:42:05,148 NEIN. 418 00:42:29,763 --> 00:42:31,434 Takao! 419 00:42:31,532 --> 00:42:33,354 Sie haben es geschafft! 420 00:43:01,292 --> 00:43:02,731 Ach nein! 421 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Ich setze mich? 422 00:43:52,323 --> 00:43:53,723 Was ist das? 423 00:44:54,199 --> 00:44:56,445 Du bist endlich wach. 424 00:44:57,898 --> 00:44:59,613 Wo bin ich? 425 00:44:59,908 --> 00:45:03,206 Ein Krankenhaus in Yokosuka. Wir wurden hierher geflogen. 426 00:45:04,800 --> 00:45:07,966 Und Kaishinmaru und Takao? 427 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godzilla. 428 00:45:16,235 --> 00:45:18,869 Was ist mit dem Monster passiert? 429 00:45:18,919 --> 00:45:21,728 Wir wissen nicht, wo es ist. 430 00:45:21,859 --> 00:45:26,028 Es ist auf dem Weg nach Tokio. Die Stadt muss evakuiert werden. 431 00:45:26,053 --> 00:45:29,620 Die Regierung sagt es der Öffentlichkeit nicht. 432 00:45:29,645 --> 00:45:31,872 Warum? Wir müssen uns beeilen! 433 00:45:31,897 --> 00:45:34,665 Um Chaos und Verwirrung zu verhindern. 434 00:45:34,690 --> 00:45:38,749 Willst du mich verarschen? Wir müssen jetzt mit der Evakuierung beginnen! 435 00:45:38,774 --> 00:45:41,457 Niemand wird die Verantwortung übernehmen... 436 00:45:42,024 --> 00:45:43,630 für all das Chaos. 437 00:45:43,655 --> 00:45:46,679 Informationskontrolle ist Japans Spezialität. 438 00:45:55,444 --> 00:45:57,444 Erzähl mir was passiert ist. 439 00:45:59,044 --> 00:46:01,986 Es hat nichts mit Dir zu tun. 440 00:46:03,805 --> 00:46:06,759 Was stört dich so sehr? 441 00:46:09,020 --> 00:46:13,238 Du hast mich aufgenommen, mich gerettet und seitdem sind wir zusammen. 442 00:46:13,675 --> 00:46:17,741 Aber es gibt einen Teil deines Lebens, den du vor mir verheimlichst. 443 00:46:24,842 --> 00:46:27,685 Wenn Sie eine Last tragen ... 444 00:46:28,365 --> 00:46:31,017 Ich wünschte, du würdest es mit mir teilen. 445 00:46:42,642 --> 00:46:44,115 Ich bin... 446 00:46:45,975 --> 00:46:47,495 jemand... 447 00:46:57,372 --> 00:46:59,682 Wer ist vor meiner Pflicht geflohen... 448 00:47:03,366 --> 00:47:05,522 als Kamikaze-Pilot. 449 00:47:06,483 --> 00:47:07,839 Was? 450 00:47:08,253 --> 00:47:10,514 Der Tag, an dem ich meine Aufgabe erledigen musste... 451 00:47:12,472 --> 00:47:15,507 Ich tat so, als wäre mein Flugzeug kaputt. 452 00:47:17,176 --> 00:47:18,813 Ich habe einen Umweg gemacht... 453 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 und landete auf der Insel Odo. 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,872 Diese Bilder... 455 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 gehörte zu den Mechanikern auf der Insel. 456 00:47:44,470 --> 00:47:47,567 Sie sind alle gestorben. 457 00:48:01,561 --> 00:48:03,033 Diese Nacht... 458 00:48:04,373 --> 00:48:07,638 Ein Dinosaurier-ähnliches Monster kam an Land. 459 00:48:11,521 --> 00:48:12,754 Ich wurde gefragt... 460 00:48:13,494 --> 00:48:16,567 um es mit der Waffe meines Jägers abzuschießen. 461 00:48:19,327 --> 00:48:21,626 Aber ich bin erstarrt... 462 00:48:26,127 --> 00:48:28,349 und floh noch einmal. 463 00:48:29,586 --> 00:48:32,874 Als ich am nächsten Tag kam... 464 00:48:34,058 --> 00:48:38,216 Ich habe sie alle tot aufgefunden. Menschen, die sich danach sehnen, ihre Familien zu sehen! 465 00:48:43,048 --> 00:48:45,169 Sie nannten das Monster... 466 00:48:47,286 --> 00:48:49,597 Godzilla. 467 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 Neulich ist es wieder aufgetaucht. 468 00:48:59,655 --> 00:49:01,592 Und noch einmal... 469 00:49:03,574 --> 00:49:05,973 Ich konnte nichts tun. 470 00:49:15,227 --> 00:49:16,992 Ich bin jemand... 471 00:49:18,618 --> 00:49:21,366 der nicht leben sollte. 472 00:49:27,889 --> 00:49:29,706 Hört mir zu. 473 00:49:31,502 --> 00:49:35,772 Jeder, der den Krieg überlebt hat, soll leben. 474 00:49:35,797 --> 00:49:39,012 - Woher weißt du das? - Das tue ich einfach! 475 00:49:39,888 --> 00:49:43,938 Als die Flammen vorbeizogen, befahlen mir meine Eltern, am Leben zu bleiben. 476 00:49:44,748 --> 00:49:48,780 Was auch immer als nächstes passiert, ich weiß, dass ich überleben muss! 477 00:49:50,129 --> 00:49:52,118 Das hat mich weitermachen lassen. 478 00:50:04,273 --> 00:50:05,737 Ich kann nicht. 479 00:50:08,483 --> 00:50:12,505 Sie locken mich jede Nacht in meinen Träumen. 480 00:50:12,835 --> 00:50:15,193 „Beeilen Sie sich und kommen Sie“, sagen sie. 481 00:50:15,741 --> 00:50:18,957 „Warum betrügst du immer noch den Tod?“ 482 00:50:19,085 --> 00:50:23,454 Es ist nur ein Traum, Geister, die du erschaffen hast. 483 00:50:23,479 --> 00:50:25,664 Vielleicht ist es eine Illusion. 484 00:50:26,489 --> 00:50:29,568 Was ist, wenn ich wirklich schon tot bin? 485 00:50:31,583 --> 00:50:33,841 Ich bin vor langer Zeit auf dieser Insel gestorben ... 486 00:50:34,224 --> 00:50:36,338 und verwesend liegen. 487 00:50:36,363 --> 00:50:42,503 Du und Akiko seid nur der letzte Traum eines toten Mannes. 488 00:50:42,765 --> 00:50:45,325 Das muss es sein! Es muss sein! 489 00:50:45,350 --> 00:50:47,285 Du bist noch am Leben! 490 00:50:51,393 --> 00:50:53,760 Du lebst, Koichi. 491 00:50:57,638 --> 00:50:59,513 Kannst du es nicht fühlen? 492 00:51:13,056 --> 00:51:16,395 Okay, halte den Löffel. 493 00:51:16,548 --> 00:51:19,579 Vorsichtig, vorsichtig. 494 00:51:19,937 --> 00:51:22,246 - Halte es fest. - Okay. 495 00:51:22,943 --> 00:51:27,754 Gut, jetzt rühre die Brühe um. Du machst das großartig! 496 00:51:28,475 --> 00:51:31,655 - So, es ist geschafft! - Ja! 497 00:51:32,451 --> 00:51:35,222 Ich habe deinen Favoriten hinzugefügt, Rettich. 498 00:51:35,303 --> 00:51:37,549 - Rettich! - Probieren Sie es für mich. 499 00:51:37,601 --> 00:51:39,846 - Okay. - Lass es uns tun. 500 00:51:42,345 --> 00:51:44,940 Erst die Suppe, dann der Rettich. 501 00:51:57,386 --> 00:51:58,882 Kann ich... 502 00:52:00,885 --> 00:52:03,008 Das alles zur Ruhe bringen? 503 00:52:09,906 --> 00:52:12,144 Ich würde gerne noch einmal versuchen zu leben. 504 00:52:31,064 --> 00:52:33,876 Ist es das, was ich denke? 505 00:52:34,470 --> 00:52:36,661 Beeilen Sie sich und melden Sie es. 506 00:52:37,573 --> 00:52:39,125 Beeil dich! 507 00:52:39,150 --> 00:52:40,438 Jawohl! 508 00:53:00,854 --> 00:53:05,660 Patrouillen melden, dass die Kreatur nach Osten in Richtung der Bucht von Tokio unterwegs ist. 509 00:53:05,922 --> 00:53:07,943 Ist es dann nah dran? 510 00:53:10,124 --> 00:53:12,131 - Was ist es? - Ich glaube es nicht. 511 00:53:12,156 --> 00:53:13,692 Ist es hier? 512 00:53:13,756 --> 00:53:16,714 - Ist das wirklich ein Lebewesen? - Oh ja. 513 00:53:18,658 --> 00:53:23,992 Hier spricht Tokyo Bay Defense und bittet um Erlaubnis, Zone 4 zur Detonation zu bringen! 514 00:53:24,104 --> 00:53:26,206 Es kommt näher. 515 00:53:30,354 --> 00:53:32,297 Betreten von Zone 4! 516 00:53:33,009 --> 00:53:34,950 - Jetzt! - Detonieren! 517 00:53:37,788 --> 00:53:38,972 Status? 518 00:53:39,786 --> 00:53:40,819 Nichts. 519 00:53:40,911 --> 00:53:42,797 Es hatte überhaupt keine Wirkung. 520 00:53:42,857 --> 00:53:46,802 Blockade durchbrochen! Es geht nach Shinagawa! 521 00:53:46,827 --> 00:53:48,917 Und es ist gigantisch! 522 00:53:52,131 --> 00:53:53,318 UPS. 523 00:53:54,274 --> 00:53:56,306 Also. 524 00:54:08,567 --> 00:54:12,339 Es handelt sich um eine Notfallmeldung! 525 00:54:12,364 --> 00:54:16,740 Ein riesiges Seeungeheuer ist in Ginza gelandet! 526 00:54:16,891 --> 00:54:22,041 Diejenigen, die sich in der Nähe von Ginza aufhalten, folgen den Anweisungen der Polizei und evakuieren. 527 00:54:22,230 --> 00:54:24,334 - Es ist ernst. - Ginza. 528 00:54:31,395 --> 00:54:33,681 Bist du verletzt? Geht es dir gut? 529 00:55:08,008 --> 00:55:10,580 - Was ist falsch? - Was ist passiert? 530 00:55:28,940 --> 00:55:32,088 Ist das... Godzilla? 531 00:56:49,983 --> 00:56:55,390 Es ist eine unglaubliche Szene, eine riesige Kreatur auf freiem Fuß ... 532 00:56:55,415 --> 00:56:58,282 Ginza mit Füßen treten! 533 00:56:59,298 --> 00:57:02,133 Ganze Gebäude auseinanderreißen! 534 00:57:02,314 --> 00:57:06,588 Das Nippon Theater, eine beliebte Ikone des Volkes ... 535 00:57:06,739 --> 00:57:09,281 bröckelt vor unseren Augen! 536 00:57:10,146 --> 00:57:15,251 Die Ginza hat die Luftangriffe überlebt, aber nicht das hier! Dieses Monster... 537 00:57:15,276 --> 00:57:17,550 hat es in Schutt und Asche gelegt! 538 00:57:17,575 --> 00:57:21,515 Und jetzt kommt das Monster hierher! 539 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 Ich kann seinen riesigen Kopf vor uns vorbeiziehen sehen! 540 00:57:27,025 --> 00:57:29,989 Es ist gefährlich nah! 541 00:57:53,653 --> 00:57:55,093 Bewegen! 542 00:58:03,721 --> 00:58:05,165 Aufstehen! 543 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi! - Willst du leben? Aufleuchten! 544 00:58:51,916 --> 00:58:53,758 Haben sie es verstanden? 545 00:59:36,505 --> 00:59:38,337 Es ist... 546 00:59:38,868 --> 00:59:40,571 genau wie damals. 547 01:00:34,354 --> 01:00:35,492 Noriko. 548 01:00:37,936 --> 01:00:39,315 Noriko! 549 01:00:41,466 --> 01:00:43,351 N-Nori... 550 01:02:19,514 --> 01:02:22,451 Schaden, den die riesige Kreatur angerichtet hat ... 551 01:02:22,483 --> 01:02:25,483 umfasst rund 30.000 Tote und Verletzte... 552 01:02:25,514 --> 01:02:28,696 20.000 Häuser und Gebäude wurden zerstört. 553 01:02:28,987 --> 01:02:34,029 Bergungsarbeiten sind im Gange, aber der Weg, den die Kreatur eingeschlagen hat ... 554 01:02:34,054 --> 01:02:37,630 birgt das Risiko fortschrittshemmender Strahlung. 555 01:02:37,836 --> 01:02:43,533 Die Polizei hat das Zentrum von Ginza abgesperrt, um Scherben der Kreatur einzusammeln … 556 01:02:43,765 --> 01:02:49,599 die von unbekannter Zusammensetzung und potenziell gefährlich sind. 557 01:03:04,605 --> 01:03:06,522 Es tut mir so leid. 558 01:03:11,575 --> 01:03:13,582 Was machst du jetzt mit Akiko? 559 01:03:15,343 --> 01:03:18,227 Wir müssen uns gegenseitig unterstützen, das müssen wir. 560 01:03:18,757 --> 01:03:19,921 Hey, Akiko. 561 01:03:22,777 --> 01:03:28,077 Du spielst gern mit mir, wenn Vater auf der Arbeit ist, oder? 562 01:03:28,506 --> 01:03:30,485 Wo ist Mama? 563 01:03:36,591 --> 01:03:41,712 Mama musste wegen ihrer Arbeit weg. 564 01:03:42,278 --> 01:03:44,601 Aber ich bin hier bei dir, oder? 565 01:04:31,669 --> 01:04:34,899 Du kannst mir nicht verzeihen, oder? 566 01:04:41,638 --> 01:04:43,434 Es ist meine Schuld... 567 01:04:44,585 --> 01:04:47,241 weil ich dachte, ich könnte wieder träumen. 568 01:05:01,502 --> 01:05:02,752 Herr Shikishima. 569 01:05:04,336 --> 01:05:10,120 Tatsächlich wird eine Strategie ausgeheckt, um Godzilla zu besiegen ... 570 01:05:11,646 --> 01:05:13,687 von Privatpersonen geleitet. 571 01:05:14,277 --> 01:05:17,177 Es fehlt jegliche reale Grundlage für die Realisierbarkeit, aber... 572 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 Wirst du teilnehmen? 573 01:05:28,274 --> 01:05:31,509 „Anhörung zu besonderen Katastrophenabwehrmaßnahmen“ 574 01:05:37,228 --> 01:05:40,654 - Warte, alle hier sind... - Ja. 575 01:05:40,679 --> 01:05:43,612 - Ehemaliges Marinepersonal. - Sie sind informiert. 576 01:05:43,895 --> 01:05:45,385 Wirklich? 577 01:06:03,901 --> 01:06:08,343 Ich bin der ehemalige „Yukikaze“-Zerstörerkapitän Hotta. 578 01:06:08,856 --> 01:06:12,040 Wie Sie alle wissen, steht Tokio erneut vor ... 579 01:06:12,079 --> 01:06:16,639 eine beispiellose Krise, dieses Mal ein Monsterangriff. 580 01:06:16,948 --> 01:06:22,170 Aber wir haben keinen eigenen Verteidigungsapparat, um unser Volk zu schützen. 581 01:06:22,364 --> 01:06:27,604 Darüber hinaus besteht bei jeder vom Obersten Hauptquartier geführten Militäraktion die Gefahr einer Eskalation 582 01:06:27,990 --> 01:06:30,366 Spannungen zwischen den USA und der Sowjetunion. 583 01:06:30,617 --> 01:06:36,224 Kurz gesagt, wir müssen den Monstern mit unseren Stärken als Privatpersonen entgegentreten. 584 01:06:37,809 --> 01:06:40,768 Aus diesem Grund haben wir Sie hier versammelt. 585 01:06:41,125 --> 01:06:44,642 Aber wir haben über den Einsatz von vier Zerstörern verhandelt ... 586 01:06:44,760 --> 01:06:48,138 ursprünglich zur Übergabe an die UN vorgesehen. 587 01:06:49,540 --> 01:06:51,422 Sagst du... 588 01:06:51,756 --> 01:06:54,146 Wollen Sie, dass wir wieder auf Marineschiffen sind? 589 01:06:54,185 --> 01:06:58,390 Ich habe gesehen, was es in Ginza bewirkt hat. Es gibt keine Möglichkeit, es zu besiegen. 590 01:06:58,415 --> 01:07:02,765 Vor allem von entwaffneten Booten. 591 01:07:02,833 --> 01:07:05,246 Du träumst! 592 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 Das möchte ich gerne erklären, wenn Sie mir erlauben. 593 01:07:08,957 --> 01:07:10,791 Herr Noda? 594 01:07:11,290 --> 01:07:12,745 Der Plan... 595 01:07:15,260 --> 01:07:16,816 Entschuldigung. 596 01:07:17,604 --> 01:07:22,572 Der Plan wurde von mir, Kenji Noda, einem ehemaligen technischen Offizier der Marine, entworfen. 597 01:07:22,687 --> 01:07:25,017 Das Erste, was Sie wissen sollten... 598 01:07:25,358 --> 01:07:30,227 ist, dass die Menschen auf der Insel Odo diese Kreatur „Godzilla“ nannten ... 599 01:07:30,298 --> 01:07:33,714 kann durch herkömmliche Schusswaffen nicht verletzt werden. 600 01:07:33,859 --> 01:07:39,140 Ich habe gesehen, wie die Kanonen von Takao schweres Artilleriefeuer einstecken mussten ... 601 01:07:39,300 --> 01:07:41,443 heilt sich aber schnell von selbst. 602 01:07:43,718 --> 01:07:45,284 Ruhig bitte. 603 01:07:45,309 --> 01:07:48,288 Wir brauchen also einen völlig anderen Ansatz. 604 01:07:50,250 --> 01:07:53,115 Lassen Sie mich Ihnen eine Demonstration geben. 605 01:07:53,140 --> 01:07:56,163 Das ist konzentriertes Salzwasser. 606 01:07:56,680 --> 01:08:01,884 Dieses Holzmodell ist gerade so schwer, dass es kaum schwimmt. 607 01:08:01,909 --> 01:08:06,696 Was passiert, wenn wir Freon-Gas einleiten und es in Blasen einhüllen? 608 01:08:06,871 --> 01:08:11,070 Das ist einfach. Blasen hin oder her, es würde über Wasser bleiben. 609 01:08:13,519 --> 01:08:15,540 Das würde man meinen. 610 01:08:21,727 --> 01:08:23,107 Es sinkt! 611 01:08:25,167 --> 01:08:29,618 Die Freonblasen verhindern, dass das Modell mit Meerwasser in Berührung kommt. 612 01:08:29,803 --> 01:08:35,525 Meine Idee ist, Godzilla auf diese Weise einzufangen und auf den Meeresboden zu versenken. 613 01:08:35,911 --> 01:08:39,982 Wussten Sie, dass Doc so ein Bonbon ist? 614 01:08:40,137 --> 01:08:41,327 NEIN. 615 01:08:53,912 --> 01:08:56,651 In über 1500 Metern Tiefe... 616 01:08:56,676 --> 01:09:00,992 Der Sagami-Graben ist die tiefste Stelle in den nahegelegenen Gewässern. 617 01:09:01,121 --> 01:09:06,634 Der Plan besteht darin, Freon-Zylinder an Godzilla zu befestigen und sie aufschäumen zu lassen. 618 01:09:06,659 --> 01:09:08,728 Wir erzeugen eine Blasenmembran. 619 01:09:08,753 --> 01:09:13,575 Es wird so schnell sinken, dass der Druck es zerdrücken wird. 620 01:09:16,667 --> 01:09:19,544 Wir töten es mit der Kraft des Meeres. 621 01:09:20,022 --> 01:09:23,943 Das ist der Grundriss der Operation Wada Tsumi. 622 01:09:24,758 --> 01:09:28,727 Es ist vom Meer. Hält es dem Druck nicht stand? 623 01:09:30,039 --> 01:09:36,373 Nach 25 Sekunden wirken auf jeden Quadratmeter 1.500 Tonnen Druck. 624 01:09:36,656 --> 01:09:42,069 Selbst im Meer geborene Lebewesen können solch schnelle Druckänderungen nicht ertragen. 625 01:09:42,228 --> 01:09:44,000 Kannst du versprechen... 626 01:09:44,214 --> 01:09:46,817 das würde Godzilla töten? 627 01:09:48,751 --> 01:09:51,740 Godzilla ist ein unbekannter Organismus. 628 01:09:52,216 --> 01:09:54,731 Wir können nur raten, was passieren wird. 629 01:09:58,450 --> 01:10:01,067 Aber es ist unsere beste Alternative. 630 01:10:01,092 --> 01:10:03,494 Wird es es töten? Oder wird es nicht? 631 01:10:06,294 --> 01:10:08,453 Ich kann es nicht absolut garantieren. 632 01:10:10,889 --> 01:10:13,909 - Shikishima! - Es ist möglich, dass es gelingt! 633 01:10:18,756 --> 01:10:20,064 Herr Shikishima. 634 01:10:21,550 --> 01:10:23,814 Hören Sie mir bitte zu. 635 01:10:40,215 --> 01:10:43,097 Kommen wir nun zu den Details. 636 01:10:47,965 --> 01:10:51,975 Zwei Schiffe werden Godzilla einsperren und in Kabel einwickeln. 637 01:10:52,935 --> 01:10:58,738 An dem Kabel sind mehrere Freon-Gasflaschen befestigt. 638 01:11:00,894 --> 01:11:04,619 Das Gas wird beim Binden freigesetzt. 639 01:11:05,423 --> 01:11:09,506 Und Godzilla wird einen rasanten Sturz von 1.500 Metern wagen. 640 01:11:09,894 --> 01:11:13,025 - Was ist, wenn der Plan scheitert? - Es gibt einen Plan B. 641 01:11:14,286 --> 01:11:17,242 Schauen Sie in den Innenhof. 642 01:11:35,844 --> 01:11:37,920 Wir heben es vom Meeresgrund! 643 01:11:42,361 --> 01:11:44,961 Ich bin Itagaki von der Toyo Balloon Company. 644 01:11:45,060 --> 01:11:48,763 Was Sie gerade gesehen haben... ist ein aufblasbares Schwebegerät 645 01:11:48,788 --> 01:11:52,475 wie sie in Marineflugzeugen verwendet werden. 646 01:11:52,765 --> 01:11:58,051 CO2 wird zum Auftrieb in Luftsäcke geschossen. Es ist ein Rettungsring. 647 01:11:59,841 --> 01:12:01,922 Wenn Godzilla auf dem Meeresboden landet ... 648 01:12:01,947 --> 01:12:05,285 Wir heben es schnell wieder an die Oberfläche. 649 01:12:05,593 --> 01:12:11,868 Wenn es dem Druck standhält, muss es mit einer massiven Dekompression rechnen. 650 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 Ich kann nicht sicher sagen, ob es dem Druck standhält ... 651 01:12:16,502 --> 01:12:18,933 aber wir müssen jede Möglichkeit ausprobieren. 652 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 Sie alle haben einen tragischen Krieg überlebt. 653 01:12:26,986 --> 01:12:32,012 Deshalb schmerzt es mich, Sie noch einmal zu bitten, Ihr Leben aufs Spiel zu setzen. 654 01:12:32,187 --> 01:12:35,004 Aber ich hoffe, du verstehst... 655 01:12:35,108 --> 01:12:38,942 Wir können uns nicht auf die Regierung der USA oder Japans verlassen. 656 01:12:38,967 --> 01:12:42,166 Die Zukunft dieses Landes liegt also in unseren Händen. 657 01:12:45,224 --> 01:12:47,068 Ich kann es nicht tun. 658 01:12:48,406 --> 01:12:50,374 Ich habe eine Familie. 659 01:12:50,472 --> 01:12:53,927 Und das gilt für die meisten Leute hier. 660 01:12:54,059 --> 01:12:58,007 Warum sind wir immer diejenigen, die den Kürzeren ziehen? 661 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 Davon haben wir im Krieg genug bekommen. 662 01:13:07,950 --> 01:13:10,652 Bitte. 663 01:13:10,716 --> 01:13:12,670 Ich bitte Sie, sehr aufmerksam zuzuhören. 664 01:13:12,895 --> 01:13:18,423 Dies ist kein Befehl. Es steht Ihnen allen frei, zu gehen, wenn Sie möchten. 665 01:13:19,019 --> 01:13:22,273 Wir haben kein Recht, Sie aufzuhalten. 666 01:13:46,516 --> 01:13:48,318 Dieser Plan... 667 01:13:49,143 --> 01:13:51,174 Bedeutet es den sicheren Tod? 668 01:13:52,218 --> 01:13:53,771 Natürlich nicht. 669 01:13:56,020 --> 01:13:59,072 Dann ist es nicht so schlimm wie ein Krieg. 670 01:14:02,117 --> 01:14:03,964 Es lässt sich nicht ändern. 671 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Jemand muss es tun. 672 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 Wer kann die Schiffe steuern, wenn nicht wir? 673 01:14:09,459 --> 01:14:11,001 Das ist richtig. 674 01:14:11,691 --> 01:14:15,141 - Na und? Sollen wir es tun, Jungs? - Ja! 675 01:14:23,895 --> 01:14:25,319 Meine Freunde... 676 01:14:27,350 --> 01:14:28,908 Danke. 677 01:14:29,323 --> 01:14:31,008 Hört hört! 678 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Was für eine Überraschung, dass Sie der Initiator eines so großen Plans sind. 679 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 Nun, ich hatte eine direkte Begegnung. 680 01:14:46,852 --> 01:14:49,397 Also fiel mir die Aufgabe zu. 681 01:14:49,469 --> 01:14:52,862 Und wir wurden aus den gleichen Gründen berufen. 682 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 Glaubst du, dass Godzilla zurückkehren wird? 683 01:14:57,438 --> 01:15:00,459 Ich denke, wir können davon ausgehen, dass Godzilla ... 684 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 hat Tokio in sein Territorium eingegliedert. 685 01:15:03,692 --> 01:15:08,484 Ich gehe davon aus, dass es spätestens in 10 Tagen zurückkommt. 686 01:15:08,794 --> 01:15:10,063 So bald? 687 01:15:10,095 --> 01:15:13,001 Habt ihr Jungs zur Strahlungsdetektion eingerichtet? 688 01:15:13,067 --> 01:15:16,286 Visuelle Erkennung reicht nicht aus. 689 01:15:16,311 --> 01:15:20,780 Wie können Sie erwarten, dass es direkt in Ihre Falle tappt? 690 01:15:20,955 --> 01:15:23,443 - Ich kann nicht. - Was, kein Plan? 691 01:15:23,537 --> 01:15:27,176 Was glaubst du wer ich bin? Natürlich habe ich einen Plan. 692 01:15:29,615 --> 01:15:32,720 Wir haben akustische Minensuchboote. 693 01:15:32,838 --> 01:15:37,374 Wir verwenden Lautsprecher, um eine Aufnahme von Godzillas Stimme abzuspielen. 694 01:15:37,667 --> 01:15:39,444 - Seine Stimme? - Ja. 695 01:15:39,469 --> 01:15:44,055 Sie sieht darin einen weiteren territorialen Konkurrenten. 696 01:15:44,672 --> 01:15:46,547 - Hoffentlich. - Hoffentlich? 697 01:15:46,605 --> 01:15:48,407 Du klingst nicht sehr überzeugend. 698 01:15:48,432 --> 01:15:51,571 Und dieses Schwebegerät? 699 01:15:51,596 --> 01:15:54,564 Ich kann mir nicht vorstellen, dass das gut funktioniert. 700 01:15:54,589 --> 01:15:56,584 Irgendwelche anderen Ideen? 701 01:15:56,789 --> 01:16:00,190 Ich weiß! Wir ziehen es mit den Zerstörern hoch. 702 01:16:00,215 --> 01:16:05,891 Godzilla wiegt etwa 20.000 Tonnen. Zu schwer für zwei Zerstörer. 703 01:16:06,646 --> 01:16:08,427 Oh. 704 01:16:08,666 --> 01:16:11,966 Kurz gesagt, Ihr Plan ist voller Lücken. 705 01:16:12,974 --> 01:16:16,831 Wenn Sie ein besseres haben, lassen Sie es uns hören. 706 01:16:19,008 --> 01:16:20,317 Herr Noda. 707 01:16:22,095 --> 01:16:25,782 Können wir ein Kampfflugzeug ergattern? 708 01:16:26,400 --> 01:16:27,734 Ein Kampfflugzeug? 709 01:16:27,908 --> 01:16:32,738 Ich könnte es mit Schüssen verärgern und in die Sagami-Bucht locken. 710 01:16:32,936 --> 01:16:36,245 Alle Flugzeuge wurden außer Dienst gestellt. 711 01:16:36,389 --> 01:16:39,888 Selbst wenn man es könnte, schießt es einen Hitzestrahl ab. 712 01:16:40,199 --> 01:16:43,234 Du riskierst dein Leben, wenn du so nah fliegst. 713 01:16:43,259 --> 01:16:45,255 Ich werde dieses Risiko eingehen. 714 01:16:45,281 --> 01:16:48,743 Ein Kampfjet ist flinker als ein Boot. 715 01:16:48,768 --> 01:16:53,140 Du willst doch nicht abstürzen, oder? 716 01:16:53,671 --> 01:16:55,566 Haben Sie einen Todeswunsch? 717 01:16:57,042 --> 01:17:01,052 - Du bist betrunken. - Du willst nur Noriko rächen. 718 01:17:01,981 --> 01:17:05,156 - Ist es ein Problem? - Es ist zu spät. 719 01:17:07,339 --> 01:17:10,443 Du hättest sie heiraten sollen. 720 01:17:11,134 --> 01:17:15,985 - Du wusstest, was sie für dich empfand. - Glaubst du nicht, dass ich das gerne tun würde? 721 01:17:16,942 --> 01:17:19,121 Warum hast du es dann nicht getan? 722 01:17:21,040 --> 01:17:22,534 Weil... 723 01:17:28,678 --> 01:17:31,558 Mein Krieg ist noch nicht vorbei. 724 01:17:56,217 --> 01:17:58,621 - Haben Sie ein Flugzeug gefunden? - Ja. 725 01:17:58,698 --> 01:18:00,861 Aber es ist einzigartig. 726 01:18:20,075 --> 01:18:25,117 Es wurde am Ende des Krieges entwickelt, der Local Fighter Shinden. 727 01:18:26,270 --> 01:18:28,954 Entwickelt, um Bomber abzuschießen. 728 01:18:28,979 --> 01:18:31,361 Es konnte mit einer Geschwindigkeit von über 400 Knoten fliegen. 729 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Es hat einen Heckflügel, vier 30-mm-Geschütze und ist höllisch wendig. 730 01:18:36,893 --> 01:18:40,039 Es ist ein Flugzeug voller Innovationen. 731 01:18:41,122 --> 01:18:45,122 Nur wenige Prototypen wurden im Feldeinsatz eingesetzt. 732 01:18:45,331 --> 01:18:51,981 Sie wurden hier für eine Schlacht auf dem Festland festgehalten, die jedoch nie stattfand. 733 01:18:52,422 --> 01:18:56,411 Sie rosteten und sind in einem schlechten Zustand. 734 01:18:57,670 --> 01:19:00,295 Es ist ohnehin nicht flugtauglich. 735 01:19:00,438 --> 01:19:03,281 Was wir brauchen, ist ein Top-Mechaniker. 736 01:19:03,306 --> 01:19:07,317 Jemand, der sich mit einem Düsenjäger auskennt. 737 01:19:09,786 --> 01:19:13,562 Ich kenne die richtige Person. 738 01:19:15,937 --> 01:19:18,759 Ehemaliger Mechaniker der Odo-Insel-Abteilung. 739 01:19:18,819 --> 01:19:21,226 - Sosaku Tachibana - Genau. 740 01:19:21,251 --> 01:19:24,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 741 01:19:25,594 --> 01:19:28,281 Keine bekannte aktuelle Adresse. 742 01:19:28,306 --> 01:19:32,415 - Es tut mir Leid. - Wir werden mit Suchanfragen überschwemmt. 743 01:19:32,461 --> 01:19:34,786 Es wird lange dauern. 744 01:19:34,811 --> 01:19:37,503 Ich muss ihn finden. 745 01:19:37,642 --> 01:19:40,428 Das gilt auch für alle. 746 01:19:40,516 --> 01:19:42,711 - Ich flehe dich an! - Was? 747 01:19:42,736 --> 01:19:45,371 Die Zukunft des Landes hängt davon ab! 748 01:19:45,464 --> 01:19:49,564 Ich bin mir sicher, aber ich kann nicht das Unmögliche tun. 749 01:19:49,589 --> 01:19:51,464 Na dann... 750 01:19:51,589 --> 01:19:56,558 Wo war er vor Odo Island stationiert? 751 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 Ich habe überall gefragt. 752 01:20:06,281 --> 01:20:10,248 Aber dieser Tachibana will wahrscheinlich nicht gefunden werden. 753 01:20:11,329 --> 01:20:14,149 Wir können einen anderen Mechaniker finden. 754 01:20:14,334 --> 01:20:18,303 - Haben Sie andere Möglichkeiten? - Warte einen Moment. 755 01:20:19,637 --> 01:20:22,189 Warum muss er es sein? 756 01:20:22,446 --> 01:20:26,477 - Godzilla könnte jede Minute hier sein. - Es muss Tachibana sein! 757 01:20:27,063 --> 01:20:29,460 Er wird meine Nachricht erhalten. 758 01:20:30,479 --> 01:20:32,489 Bitte! 759 01:20:58,597 --> 01:21:00,336 Tachibana. 760 01:21:01,422 --> 01:21:04,948 Herr Tachibana! Das bist wirklich du! 761 01:21:08,939 --> 01:21:10,887 Worum geht es? 762 01:21:14,532 --> 01:21:15,601 Warten. 763 01:21:17,993 --> 01:21:22,599 Das Massaker auf der Insel Odo war allein meine Schuld?! 764 01:21:24,654 --> 01:21:26,396 Meinst du das ernst? 765 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Es tut mir Leid. 766 01:21:29,161 --> 01:21:34,478 Ich wusste, wenn ich dich verärgern würde, würdest du kommen, um mich zu finden. 767 01:21:34,830 --> 01:21:36,564 Wie kannst du es wagen? 768 01:21:38,451 --> 01:21:40,431 Der Angriff auf Ginza... 769 01:21:41,523 --> 01:21:43,229 ähnlich dem der Insel Odo. 770 01:21:44,240 --> 01:21:45,875 Es war Godzilla. 771 01:21:53,824 --> 01:21:57,598 Du musst einen Jäger für mich reparieren. 772 01:21:57,773 --> 01:21:59,856 damit ich dieses Monster töten kann! 773 01:22:00,560 --> 01:22:05,357 Ich musste dich finden, um deine Hilfe bitten. 774 01:22:05,744 --> 01:22:08,768 Deshalb habe ich diese Briefe geschrieben. 775 01:22:10,364 --> 01:22:11,977 Bitte verzeihen Sie mir! 776 01:22:17,595 --> 01:22:19,422 Du bist auf dich allein gestellt. 777 01:22:20,406 --> 01:22:22,616 Ich helfe dir nicht. 778 01:22:22,919 --> 01:22:26,225 Nein, warten Sie, Herr Tachibana! 779 01:22:26,574 --> 01:22:31,032 Bitte hör mir zu! Ich brauche deine Hilfe, Godzilla zu töten. 780 01:22:31,325 --> 01:22:35,258 Das können nur Sie tun. 781 01:22:36,914 --> 01:22:41,667 Ich habe ihm eine Mine ins Maul geschossen und ihm mehr Schaden zugefügt als Schiffsgeschütze. 782 01:22:41,692 --> 01:22:45,032 Es ist von innen verwundbar. Verstehst du mich? 783 01:22:46,934 --> 01:22:48,696 Du meinst nicht... 784 01:22:49,489 --> 01:22:55,558 Ich kann es töten, wenn ich ein Flugzeug voller Sprengstoff in sein Maul fliege. 785 01:23:01,697 --> 01:23:03,087 Kamikaze... 786 01:23:05,448 --> 01:23:07,704 Der Krieg ist noch nicht vorbei... 787 01:23:10,187 --> 01:23:12,219 auch für dich. 788 01:23:15,348 --> 01:23:19,343 - Hast du dir die Verletzung zugezogen, als du heruntergefallen bist? - Au. 789 01:23:19,496 --> 01:23:23,036 Es schwillt an wie eine Grapefruit. 790 01:23:23,327 --> 01:23:26,280 Es ist peinlich, aber ich war betrunken. 791 01:23:26,357 --> 01:23:28,378 Ich kann mich nicht mehr genau daran erinnern, was passiert ist. 792 01:23:28,502 --> 01:23:33,575 Ich schätze, Sie haben es verdient zu feiern, nachdem Sie Mr. Tachibana gefunden haben. 793 01:23:34,958 --> 01:23:36,914 Heckflügel, oder? 794 01:23:37,967 --> 01:23:40,831 Ich hatte Gerüchte gehört, aber sie haben es tatsächlich getan. 795 01:23:42,882 --> 01:23:44,651 Herr Tachibana. 796 01:23:44,839 --> 01:23:47,171 Vielen Dank für Ihr Kommen! 797 01:23:47,282 --> 01:23:49,313 Sie sind Herr Tachibana? 798 01:23:52,803 --> 01:23:57,300 Das ist also der Phantom-Lokalkämpfer Shinden, oder? 799 01:23:57,554 --> 01:24:00,355 Kannst du das fliegen lassen? 800 01:24:03,547 --> 01:24:05,790 Wir werden alles tun, was wir können. 801 01:24:06,324 --> 01:24:07,683 Danke schön. 802 01:24:08,911 --> 01:24:11,765 Viel Glück. Viel Glück. 803 01:24:29,636 --> 01:24:31,386 Was ist falsch? 804 01:24:31,505 --> 01:24:34,589 Sei heller, Mastermind. Es ist schlecht für die Moral. 805 01:24:35,052 --> 01:24:37,021 Ich weiß, das ist mein Plan. 806 01:24:37,046 --> 01:24:41,046 Aber ich habe das Gefühl, dass wir ein Wunder brauchen werden, damit es funktioniert. 807 01:24:41,333 --> 01:24:45,763 Nichtstun wird auch kein Wunder bewirken. 808 01:24:46,167 --> 01:24:47,917 Sie haben Recht. 809 01:24:48,064 --> 01:24:51,183 Schauen Sie sich die Gesichter dieser Jungs an. 810 01:24:52,549 --> 01:24:54,367 Sie sind nicht dumm. 811 01:24:54,457 --> 01:24:57,642 Sie wissen, dass sie ihr Leben riskieren. 812 01:24:58,402 --> 01:24:59,808 Und doch... 813 01:25:00,650 --> 01:25:03,914 Ihre Gesichter strahlen. 814 01:25:04,239 --> 01:25:08,850 Sie sind glücklich. Dieses Mal werden sie einen Unterschied machen. 815 01:25:10,184 --> 01:25:12,610 Einen Unterschied machen. 816 01:25:14,195 --> 01:25:16,942 Wir alle haben den Krieg erlebt. 817 01:25:17,320 --> 01:25:20,839 Diesmal stellen wir sicher, dass wir gewinnen. 818 01:25:33,063 --> 01:25:36,055 „Konferenzraum 3 auf der 2. Etage, Hauptquartier für besondere Katastrophenabwehrmaßnahmen“ 819 01:25:36,200 --> 01:25:37,902 Beeil dich! 820 01:25:40,598 --> 01:25:42,031 Mach Platz! 821 01:25:43,087 --> 01:25:46,604 Vor einer Stunde, östlich der Insel Hachijo... 822 01:25:46,800 --> 01:25:50,903 33,10 Nord, 140,01 Ost... 823 01:25:51,113 --> 01:25:54,546 Wir haben Geiger-Messwerte von mehreren Bojen erhalten. 824 01:25:55,175 --> 01:25:56,613 Gefolgt von... 825 01:25:56,638 --> 01:25:58,840 hier und hier. 826 01:26:14,234 --> 01:26:16,096 Godzilla kommt. 827 01:26:16,630 --> 01:26:18,196 Zu guter Letzt. 828 01:26:18,221 --> 01:26:23,453 Bei dieser Geschwindigkeit wird es voraussichtlich über den Sagami-Graben gelangen ... 829 01:26:23,628 --> 01:26:26,331 Morgen um 11.00 Uhr, was bedeutet... 830 01:26:26,375 --> 01:26:30,671 Wir müssen mobilisieren und bis 08:00 Uhr in Stellung sein. 831 01:26:32,504 --> 01:26:33,597 Aber sag mir... 832 01:26:33,951 --> 01:26:36,672 Wird Ihr Gerät bis dahin bereit sein? 833 01:26:37,763 --> 01:26:39,721 Nehmen Sie uns mit. 834 01:26:39,839 --> 01:26:44,183 Die letzten 3 Stunden werden entscheidend sein. Wir wollen es perfekt. 835 01:26:44,229 --> 01:26:48,150 Aber Sie könnten in den Kampf verwickelt werden. 836 01:26:48,743 --> 01:26:50,967 Wir alle haben auch Krieg gesehen. 837 01:26:56,704 --> 01:27:03,419 Dann geht alle heute Abend nach Hause. Verbringen Sie die Zeit mit Ihren Familien. 838 01:27:05,359 --> 01:27:07,599 Du meinst... sei vorbereitet? 839 01:27:12,005 --> 01:27:13,869 Wenn ich darüber nachdenke... 840 01:27:14,260 --> 01:27:18,841 Dieses Land hat das Leben viel zu billig behandelt. 841 01:27:19,966 --> 01:27:22,177 Schlecht gepanzerte Panzer. 842 01:27:22,942 --> 01:27:25,176 Schlechte Versorgungsleitungen, die zu… führten. 843 01:27:25,201 --> 01:27:29,088 dass die Hälfte aller Todesfälle auf Hunger und Krankheiten zurückzuführen waren. 844 01:27:30,462 --> 01:27:35,524 Kampfflugzeuge ohne Schleudersitze gebaut. 845 01:27:37,132 --> 01:27:41,351 Und schließlich Kamikaze- und Selbstmordanschläge. 846 01:27:43,491 --> 01:27:45,501 Deshalb dieses Mal..... 847 01:27:46,975 --> 01:27:49,860 Ich wäre stolz auf eine von Bürgern geleitete Initiative ... 848 01:27:51,362 --> 01:27:54,447 das opfert überhaupt kein Leben! 849 01:27:56,661 --> 01:27:58,431 Diese nächste Schlacht... 850 01:27:59,118 --> 01:28:01,181 ist keiner, der bis zum Tod geführt wird. 851 01:28:02,472 --> 01:28:05,035 Aber ein Kampf ums Leben für die Zukunft. 852 01:28:09,679 --> 01:28:13,669 - Lass es uns tun! - Lass es uns tun! 853 01:28:17,984 --> 01:28:20,289 Endlich ist es morgen soweit. 854 01:28:20,314 --> 01:28:23,059 - Ich kann es kaum erwarten. - Du gehst nicht. 855 01:28:26,420 --> 01:28:30,415 Wie meinst du das? Mit dieser Hand nützen Sie nichts. 856 01:28:30,440 --> 01:28:32,592 Sogar Shikishima geht! 857 01:28:32,951 --> 01:28:35,177 Liegt es daran, dass ich kein Soldat war? 858 01:28:35,332 --> 01:28:37,172 Ich kann von Nutzen sein. 859 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 Es ist genau etwas, worauf man stolz sein kann... 860 01:28:40,890 --> 01:28:43,008 dass du noch nie im Krieg warst. 861 01:28:49,565 --> 01:28:51,863 Ich möchte auch mein Land verteidigen. 862 01:28:55,210 --> 01:28:57,427 Nimm mich mit! 863 01:28:59,738 --> 01:29:02,519 Wir sind schon lange ein Team! 864 01:29:04,337 --> 01:29:06,142 Du willst nicht genug! 865 01:29:06,806 --> 01:29:09,047 Nimm mich mit! 866 01:29:09,072 --> 01:29:10,946 Ich möchte beitreten! 867 01:29:10,971 --> 01:29:13,563 Wir sorgen dafür, dass Sie eine Zukunft haben. 868 01:29:13,661 --> 01:29:15,229 Gefangen! 869 01:29:15,434 --> 01:29:17,119 Herr Noda! 870 01:29:28,355 --> 01:29:29,926 Etwas tiefer. 871 01:29:30,585 --> 01:29:31,839 Vorsichtig. 872 01:29:47,462 --> 01:29:50,462 Bitte schön, Akiko. 873 01:29:59,014 --> 01:30:01,736 Ich möchte... 874 01:30:02,486 --> 01:30:04,156 Danke für alles. 875 01:30:17,182 --> 01:30:18,837 Akiko. 876 01:30:19,369 --> 01:30:21,103 War es lustig bei Tante? 877 01:30:21,128 --> 01:30:22,624 Es hat Spaß gemacht. 878 01:30:22,649 --> 01:30:25,166 Gut. Ich bin froh. 879 01:30:29,609 --> 01:30:31,442 Ist das für mich? 880 01:30:32,657 --> 01:30:34,093 Danke schön. 881 01:30:39,545 --> 01:30:41,666 - Akiko. - Ja. 882 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 Sind das du, ich und Mama? 883 01:30:47,315 --> 01:30:49,756 Da ist Mama. 884 01:30:50,733 --> 01:30:52,032 Ich verstehe. 885 01:30:53,302 --> 01:30:55,218 Es ist sehr gut. 886 01:31:05,589 --> 01:31:07,874 Warum siehst du so traurig aus? 887 01:31:12,727 --> 01:31:14,384 Was ist falsch? 888 01:31:14,409 --> 01:31:15,824 Akiko. 889 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Dort Dort. 890 01:31:20,483 --> 01:31:25,414 Alles wird gut. Ich verlasse dich nicht. 891 01:32:41,877 --> 01:32:43,354 Herr Tachibana. 892 01:32:45,056 --> 01:32:46,961 Es ist bereit? 893 01:32:50,041 --> 01:32:51,700 Gib mir eine Minute. 894 01:33:03,262 --> 01:33:05,263 Die Bombe, die Sie bestellt haben. 895 01:33:06,257 --> 01:33:10,660 Zwei Maschinengewehre, 140 kg... 120 Schuss, 80 kg... 896 01:33:10,975 --> 01:33:13,700 Und ein Hauptkraftstofftank, 400 kg entfernt. 897 01:33:14,230 --> 01:33:18,806 Stattdessen eine Bombe Nr. 25 in der Nase und Nr. 50 im Rumpf. 898 01:33:20,490 --> 01:33:23,277 Jetzt kann ich es ihnen endlich zurückzahlen. 899 01:33:37,500 --> 01:33:39,284 Das ist lustig. 900 01:33:43,459 --> 01:33:45,547 Ein Teil von mir möchte leben. 901 01:33:50,214 --> 01:33:52,881 Wie all diese Männer damals. 902 01:33:53,897 --> 01:33:55,949 Sie wollten nach Hause zu ihren Familien. 903 01:33:57,449 --> 01:34:02,856 Stattdessen wurden sie wie Käfer zerquetscht. 904 01:34:05,007 --> 01:34:06,876 Ich verstehe dich. 905 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Dies wurde von einem Mädchen namens Akiko gezeichnet. 906 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Ich möchte ihre Zukunft schützen. 907 01:34:40,251 --> 01:34:43,901 Ich werde Godzilla stoppen, egal was passiert. 908 01:34:44,758 --> 01:34:47,195 Du bist endlich bereit. 909 01:34:49,169 --> 01:34:52,978 Dann ist das wichtig. 910 01:34:53,732 --> 01:34:55,227 Schau hier. 911 01:34:56,194 --> 01:34:58,277 Die Sicherheitsnadel der Bombe. 912 01:34:58,782 --> 01:35:00,949 Ziehen Sie es heraus, bevor Sie einfliegen. 913 01:35:00,974 --> 01:35:02,258 Habe es? 914 01:35:03,754 --> 01:35:05,374 Eine letzte Sache. 915 01:35:15,307 --> 01:35:16,872 Akiko. 916 01:35:18,687 --> 01:35:21,438 Bist du ganz alleine? 917 01:35:22,403 --> 01:35:23,892 Schau hier. 918 01:35:30,750 --> 01:35:32,713 „Nach Sumiko ...“ 919 01:35:44,338 --> 01:35:48,647 „Kümmere dich um Akiko. Benutze dieses Geld für sie.“ 920 01:35:56,558 --> 01:35:59,122 Von Papa? 921 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 Hä? Ja, von Papa. 922 01:36:04,344 --> 01:36:07,457 Es ist alles in Ordnung. Mach dir keine Sorge. 923 01:36:23,968 --> 01:36:28,677 Das ist Kuroshio 12, 35,03 N, 139,41 E. 924 01:36:28,702 --> 01:36:30,596 Es wurden viele Tiefseefische gefunden! 925 01:36:49,177 --> 01:36:57,123 Godzilla wird in Sagami Bay gesichtet! Unterwasserführungs-Täuschkörper aktiviert. 926 01:36:58,188 --> 01:37:01,858 Nehmen Sie nur das Nötigste mit! 927 01:37:01,975 --> 01:37:03,764 Steigen Sie schnell ein. 928 01:37:03,789 --> 01:37:05,589 Lasst uns Gas geben! 929 01:37:07,008 --> 01:37:10,554 - Mizushima hat unseren Rat befolgt? - Es ist das Beste für ihn. 930 01:37:10,579 --> 01:37:13,390 Ich wollte auch nicht, dass Shikishima fliegt. 931 01:37:13,565 --> 01:37:17,052 Ein gescheiterter Kamikaze-Pilot? Es macht mir Sorgen. 932 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Er hat Akiko. Er wird es lebend zurück schaffen. 933 01:37:29,025 --> 01:37:33,080 Das Unterwasser-Täuschungsteam wurde zerstört! 934 01:37:33,105 --> 01:37:38,285 Godzilla hat die Sagami-Bucht betreten! Wada Tsumi-Schiffe, verlassen Sie den Hafen jetzt! 935 01:37:39,073 --> 01:37:40,284 Sehen. 936 01:37:41,154 --> 01:37:42,298 Dort! 937 01:37:42,488 --> 01:37:44,558 Es ist schon da. 938 01:37:55,407 --> 01:37:59,283 Godzilla ist durch die letzte Verteidigungslinie! Auf dem Weg zum Ufer! 939 01:38:00,383 --> 01:38:01,521 Ich bin weg! 940 01:38:56,103 --> 01:39:00,694 Zeit, es ein für alle Mal zu beenden, Shikishima. 941 01:39:01,464 --> 01:39:08,496 Verlassen Sie den Hafen jetzt! Wiederholen. Wada Tsumi-Schiffe verlassen jetzt den Hafen! 942 01:39:14,518 --> 01:39:17,676 Was jetzt? Der Plan ist ruiniert! 943 01:39:17,893 --> 01:39:19,911 Wir steigen trotzdem ein. 944 01:39:19,936 --> 01:39:24,792 Wir müssen es über dem Sagami-Graben versenken, sonst funktioniert es nicht. 945 01:39:25,066 --> 01:39:28,385 Shikishima muss es locken! 946 01:39:28,410 --> 01:39:30,489 - Aufleuchten! - Wir gehen! 947 01:39:46,749 --> 01:39:49,167 Radio von Herrn Shikishima! 948 01:39:50,832 --> 01:39:55,582 Ich bin in der Luft und bereite mich darauf vor, Godzilla ins Zielgebiet zu locken. 949 01:39:55,607 --> 01:39:58,972 - Wir sind bereit. - Kommen Sie schnell dorthin. 950 01:39:58,997 --> 01:40:04,331 Tun Sie nichts Unüberlegtes! Ich werde dir nicht verzeihen, wenn du Akiko zur Waise machst. 951 01:40:07,155 --> 01:40:09,367 Du hörst mich, Shikishima! 952 01:40:10,842 --> 01:40:13,652 Er ignoriert mich. 953 01:40:36,041 --> 01:40:37,835 Post! 954 01:40:38,843 --> 01:40:40,167 Kommen. 955 01:40:46,567 --> 01:40:49,290 - Hallo? - Frau Shikishima? 956 01:40:51,464 --> 01:40:53,429 Sie haben ein Telegramm. - Danke. 957 01:42:16,951 --> 01:42:20,313 Wow. Was für eine Art, es wegzulocken! 958 01:42:20,781 --> 01:42:23,944 Godzilla sieht wirklich verärgert aus. 959 01:42:24,342 --> 01:42:27,511 - Es folgt ihm. - Jetzt sind wir an der Reihe. 960 01:42:30,670 --> 01:42:34,701 - Alle Schiffe in Kampfposition! - Alle Schiffe in Kampfposition! 961 01:42:37,410 --> 01:42:38,803 Freon-Zylinder sind fertig! 962 01:42:38,828 --> 01:42:41,596 46 cm Kanonenkugeln fertig! Schwebeschalter bereit! 963 01:42:41,621 --> 01:42:43,223 Kabel bereit! 964 01:42:43,518 --> 01:42:45,558 Alle Strecken sind eingeschaltet! 965 01:42:45,627 --> 01:42:48,469 Schalten Sie den Strom ein und lösen Sie die Sicherheitsvorrichtung! 966 01:43:04,721 --> 01:43:07,403 Bußgeld. Aufleuchten. 967 01:43:09,091 --> 01:43:12,831 - Team eins greift wie geplant an. - Wie geplant! 968 01:43:44,018 --> 01:43:45,976 Atta Junge. 969 01:44:22,569 --> 01:44:25,600 Das ist Godzillas Wärmestrahl. 970 01:44:27,948 --> 01:44:33,097 Die Schiffe werden das nicht überleben. Alle Schiffe müssen evakuiert werden! 971 01:44:33,122 --> 01:44:36,241 Nein, das ist in Ordnung. Wir halten uns an den Plan. 972 01:44:36,266 --> 01:44:38,356 Aber der Hitzestrahl! 973 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Nach dem Abfeuern braucht es Zeit, sich zu regenerieren. 974 01:44:42,902 --> 01:44:44,378 Wir gehen jetzt! 975 01:44:45,289 --> 01:44:47,240 Geben Sie den Auftrag! 976 01:44:51,929 --> 01:44:54,757 Beginnen Sie mit der Operation Wada Tsumi! 977 01:45:12,709 --> 01:45:16,888 Feuern Sie 46-cm-Kanonenkugeln, Zylinder und einen Schwebeschalter ab! 978 01:45:42,153 --> 01:45:43,873 Shikishima! 979 01:46:09,414 --> 01:46:11,970 - Kran bereit! - Roger! 980 01:46:12,777 --> 01:46:14,969 Halte Kurse, Hibiki! 981 01:46:15,028 --> 01:46:17,320 Hibiki, behalte Kurs! 982 01:46:17,571 --> 01:46:20,877 Behalten Sie die Geschwindigkeit bei, ein gewisser Schaden ist unvermeidlich. 983 01:46:25,251 --> 01:46:27,983 Hibiki nähert sich, 4 Meter! 984 01:46:28,802 --> 01:46:30,310 2 Meter. 985 01:46:30,778 --> 01:46:34,235 - Seien Sie auf einen Zusammenstoß vorbereitet! - Seien Sie auf einen Zusammenstoß vorbereitet! 986 01:46:48,489 --> 01:46:51,999 - Überquerung geschafft, volle Kraft voraus! - Vollgas voraus! 987 01:47:07,873 --> 01:47:10,291 Sehr gut! 988 01:47:11,076 --> 01:47:13,938 - Captain, der Schalter. - Roger! 989 01:47:21,775 --> 01:47:23,840 Ach nein. Noch nicht? 990 01:47:25,153 --> 01:47:26,600 Fast. 991 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 Bereit... 992 01:47:48,367 --> 01:47:50,504 - Schlagen Sie zu, Kapitän! - Jetzt! 993 01:47:52,567 --> 01:47:54,510 - Freon! - Habe es! 994 01:48:10,912 --> 01:48:15,468 Tiefe 1.200 Meter! 1.300 Meter! 995 01:48:16,071 --> 01:48:18,111 - 1.400 Meter! - Weitermachen! 996 01:48:18,136 --> 01:48:20,284 - Tauchen! - 1.450 Meter! 997 01:48:20,995 --> 01:48:25,143 1.500 Ziel erreicht! 998 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 Wir haben Godzilla versenkt! 999 01:48:40,216 --> 01:48:42,008 War es gelungen? 1000 01:48:49,153 --> 01:48:50,949 Anhaltender Mistkerl. 1001 01:48:51,379 --> 01:48:53,992 - Wir gehen zu Plan B über. - Mach es. 1002 01:49:12,481 --> 01:49:14,287 Jetzt steh auf 1003 01:49:14,748 --> 01:49:19,231 Tiefe 1.200 Meter! 1.100 Meter 1.000 Meter! 1004 01:49:27,884 --> 01:49:29,662 Kabel stehen still! 1005 01:49:29,780 --> 01:49:32,151 Sie haben bei 803 Metern angehalten! 1006 01:49:33,310 --> 01:49:35,985 Warum? Was ist falsch? 1007 01:49:39,849 --> 01:49:41,887 Sie sind zerbissen. 1008 01:49:44,533 --> 01:49:48,772 Hibiki, zieh Godzilla hoch! 90 Grad Höchstgeschwindigkeit! 1009 01:49:48,797 --> 01:49:51,792 Den beiden Schiffen fehlt der Schub. 1010 01:49:51,817 --> 01:49:55,230 Wir haben keine Wahl. Gib alles, was du kannst! 1011 01:49:55,469 --> 01:49:56,870 Jawohl! 1012 01:50:13,293 --> 01:50:15,075 In diesem Tempo... 1013 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 Der Kran hält nicht. 1014 01:50:16,864 --> 01:50:18,442 Schnell weg! 1015 01:50:40,681 --> 01:50:44,962 Das ist der Yokohama-Schlepper Fujimaru! 1016 01:50:45,146 --> 01:50:49,292 - Wir tun unser Bestes, um zu helfen! - Diese Stimme da. 1017 01:50:49,935 --> 01:50:52,765 Mizushima hier! Sind Sie da, Kapitän? 1018 01:50:53,504 --> 01:50:55,798 Bist du das, Junge? 1019 01:50:56,563 --> 01:50:57,880 Darauf können Sie wetten! 1020 01:50:57,905 --> 01:51:00,604 Dies ist Toyo Kisens Koeimaru, der Ihnen hilft. 1021 01:51:00,629 --> 01:51:04,314 Und Yokohama Eisens Nikkomaru! Zu Ihren Diensten! 1022 01:51:04,369 --> 01:51:08,060 - Shiokazemaru, assistiert! - Tetsuyumaru. 1023 01:51:08,085 --> 01:51:10,033 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1024 01:51:10,058 --> 01:51:11,593 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1025 01:51:11,618 --> 01:51:13,328 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1026 01:51:13,353 --> 01:51:14,373 Tenyumaru. 1027 01:51:14,398 --> 01:51:15,896 - Kaiomaru. - Hyūga. 1028 01:51:15,921 --> 01:51:17,342 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1029 01:51:17,367 --> 01:51:18,827 - Taramaru. - Yasakamaru. 1030 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 Das Nutzlose zur Rettung! 1031 01:51:25,251 --> 01:51:26,950 Ich werde verdammt sein. 1032 01:51:26,975 --> 01:51:29,944 Ich muss zugeben, dass ich froh bin, ihn zu sehen. 1033 01:51:29,969 --> 01:51:33,234 An alle Schlepper da draußen! Fangen wir einen Godzilla! 1034 01:51:33,662 --> 01:51:37,304 - Alle ziehen! - Alle ziehen! 1035 01:52:02,235 --> 01:52:05,256 Godzilla erhebt sich wieder! 1036 01:52:06,545 --> 01:52:10,048 Komm, zeig dein Gesicht! 1037 01:52:10,119 --> 01:52:12,952 Tiefe 700 Meter! 1038 01:52:13,462 --> 01:52:15,543 Komm weiter, komm weiter! 1039 01:52:46,337 --> 01:52:48,392 Es ist nicht genug beschädigt! 1040 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 Alle Schiffe, verschwindet! 1041 01:53:41,723 --> 01:53:43,447 Was macht er? 1042 01:53:43,472 --> 01:53:44,575 NEIN. 1043 01:53:48,604 --> 01:53:50,604 - Nicht. - Stoppen! 1044 01:53:50,685 --> 01:53:52,459 Shikishima! 1045 01:54:19,404 --> 01:54:21,043 Shikishima... 1046 01:54:35,844 --> 01:54:37,782 Nein, schau! 1047 01:54:42,163 --> 01:54:43,818 Ich sehe ihn. 1048 01:54:44,918 --> 01:54:46,820 Ich sehe ihn! 1049 01:54:48,832 --> 01:54:52,408 Pilot ausgeworfen! Er lebt! 1050 01:55:00,834 --> 01:55:03,714 Dieser Sitz h 1051 01:55:04,873 --> 01:55:07,171 Ziehen Sie einfach den Hebel. 1052 01:55:10,551 --> 01:55:11,990 Live. 1053 01:55:14,046 --> 01:55:15,725 Herr Tachibana. 1054 01:56:45,890 --> 01:56:47,776 Shikishima! 1055 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Du hast es geschafft! 1056 01:56:54,612 --> 01:56:56,434 Du hast es geschafft! 1057 01:56:57,863 --> 01:56:59,675 Kind! 1058 01:57:03,147 --> 01:57:05,477 - Sumiko! - Koichi! 1059 01:57:06,026 --> 01:57:08,657 - Koichi. - Akiko. 1060 01:57:15,079 --> 01:57:16,475 Was? 1061 01:57:57,855 --> 01:57:59,825 Ist dein Krieg… 1062 01:58:01,868 --> 01:58:03,743 jetzt endlich vorbei? 1063 02:02:56,187 --> 02:03:01,606 Ryunosuke KAMIKI 1064 02:03:02,269 --> 02:03:07,196 Minami HAMABE 1065 02:03:08,340 --> 02:03:12,009 Yuki YAMADA 1066 02:03:13,836 --> 02:03:19,951 Miou TANAKA, Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI 1067 02:03:29,714 --> 02:03:33,526 Hidetaka YOSHIOKA 1068 02:03:53,631 --> 02:03:57,537 Munetaka AOKI 1069 02:03:58,558 --> 02:04:02,589 Sakura ANDO 1070 02:04:04,620 --> 02:04:08,537 Kuranosuke SASAKI 1071 02:04:11,568 --> 02:04:18,745 Drehbuch, Regie und VFX: Takashi YAMAZAKI