1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Proszę oceń naszą aplikację! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Miłego oglądania! 3 00:01:13,066 --> 00:01:17,930 {\an8}1945, LOTNISKO NA WYSPIE ODO, OSTATNIE DNI II WOJNY ŚWIATOWEJ 4 00:01:18,546 --> 00:01:21,541 {\an8}ODDZIAŁ MARYNARKI wojennej na wyspie ODO 5 00:01:23,461 --> 00:01:25,734 - Silnik jest w porządku. - Zrozumiałem. 6 00:01:25,759 --> 00:01:28,678 - Całkowicie zatankowany. - Zrozumiałem. 7 00:01:36,288 --> 00:01:38,601 Porucznik Shikishima? 8 00:01:39,541 --> 00:01:44,387 Korpus Powietrzny Marynarki Wojennej Tsukuba, Tachibana. Zapamiętaj mnie? 9 00:01:44,412 --> 00:01:49,349 Oczywiście. Jestem twoim dłużnikiem. 10 00:01:49,442 --> 00:01:53,618 Jestem zdumiony, że udało Ci się wylądować z tym wiadrem śrub... 11 00:01:53,893 --> 00:01:56,951 na tym szwajcarskim serze pasa startowego. 12 00:01:57,219 --> 00:01:59,817 Nie straciłeś dotyku. 13 00:01:59,842 --> 00:02:05,282 W symulowanych walkach powietrznych tak, ale nagle jestem prawdziwym pilotem kamikadze. 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,528 Następnie podziękuj za przestoje. 15 00:02:13,103 --> 00:02:15,097 Ale to dziwne. 16 00:02:15,122 --> 00:02:19,493 Sprawdziliśmy samolot, ale nie znaleźliśmy żadnych usterek. 17 00:02:22,730 --> 00:02:25,056 Co sugerujesz? 18 00:02:48,166 --> 00:02:52,176 Nie martw się, jestem całkowicie po twojej stronie. Potrzebujemy więcej ludzi takich jak Ty. 19 00:02:59,176 --> 00:03:04,735 Po co słuchać rozkazu „honorowej śmierci”, skoro wynik jest już jasny? 20 00:04:00,727 --> 00:04:03,053 - Zdobądź broń! - Tak jest! 21 00:04:03,862 --> 00:04:05,724 - Napad wroga? - Nie wiem! 22 00:04:05,749 --> 00:04:08,394 - Co to jest? - Coś dużego! 23 00:04:08,645 --> 00:04:10,546 Nowa broń Yankee? 24 00:04:15,428 --> 00:04:18,213 Taki, Taki! 25 00:04:18,238 --> 00:04:20,978 - Zapal plażę! - Zrozumiałem! 26 00:04:33,715 --> 00:04:35,022 Taki! 27 00:04:35,385 --> 00:04:36,834 Co do cholery? 28 00:04:36,859 --> 00:04:38,592 To Godzilla. 29 00:04:38,617 --> 00:04:41,058 - Co? - Powiedział mi miejscowy. 30 00:04:41,083 --> 00:04:44,428 To pochodzi z głębin, nazywają to Godzillą. 31 00:04:44,453 --> 00:04:45,959 G... G-Godzilla? 32 00:04:52,030 --> 00:04:54,750 Mamy przerąbane. Kryć się! 33 00:04:54,775 --> 00:04:57,620 Kryć się! 34 00:05:08,098 --> 00:05:10,004 Co to do diabła jest? 35 00:05:10,029 --> 00:05:11,966 Nikt nie wie. 36 00:05:13,147 --> 00:05:15,980 - Porucznik Shikishima - Sir? 37 00:05:16,458 --> 00:05:19,246 Czy potrafisz dosięgnąć swojego karabinu maszynowego 20 mm? 38 00:05:19,320 --> 00:05:22,753 Jesteś naszym jedynym strzelcem. Jesteśmy tylko mechanikami. 39 00:05:22,947 --> 00:05:26,426 Ale co, jeśli to tylko denerwuje? 40 00:05:26,458 --> 00:05:29,099 20-milimetrowy karabin maszynowy może zabić wszystko. 41 00:05:29,548 --> 00:05:32,287 Pospiesz się, zanim będzie za blisko. 42 00:05:32,545 --> 00:05:34,525 Idz już! 43 00:05:35,050 --> 00:05:36,778 Iść! 44 00:05:37,296 --> 00:05:38,815 Pośpiesz się! 45 00:06:07,659 --> 00:06:09,555 Co on tam robi? 46 00:06:16,914 --> 00:06:18,594 Szybko, strzelaj! 47 00:06:32,146 --> 00:06:34,126 To nadchodzi tędy. 48 00:06:34,340 --> 00:06:36,978 - Co robimy, proszę pana? - Amunicja! 49 00:06:37,003 --> 00:06:39,157 Przynieś amunicję! 50 00:06:45,706 --> 00:06:47,939 Ty idioto! Nie strzelaj! 51 00:06:48,276 --> 00:06:50,161 Wstrzymać ogień! 52 00:06:50,186 --> 00:06:52,130 Nie wolno strzelać! 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,096 Spadać! Spadać! 54 00:06:59,183 --> 00:07:00,460 Wycofać się! 55 00:07:05,138 --> 00:07:06,982 Panie Tachibanie! 56 00:07:46,136 --> 00:07:49,351 Zwabiam to. A potem go zestrzelisz! 57 00:09:02,977 --> 00:09:05,250 Nie zasłużyliście na to. 58 00:09:16,219 --> 00:09:17,528 Cześć? 59 00:09:26,056 --> 00:09:28,152 Wszyscy nie żyją! 60 00:09:29,697 --> 00:09:31,792 Oni wszyscy nie żyją! 61 00:09:33,490 --> 00:09:36,937 Bo nie strzeliłeś. 62 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Cholera! 63 00:10:20,763 --> 00:10:22,397 Ty... 64 00:10:22,605 --> 00:10:24,666 Słuchaj teraz! 65 00:11:01,921 --> 00:11:06,336 Grudzień 1945 Tokio 66 00:11:08,150 --> 00:11:11,436 Uważaj! 67 00:11:19,944 --> 00:11:22,634 Czy to ty, Koichi? 68 00:11:25,675 --> 00:11:27,480 Sumiko! 69 00:11:27,505 --> 00:11:29,525 Jak to jest możliwe? 70 00:11:30,163 --> 00:11:33,069 Nie byłeś pilotem kamikaze? 71 00:11:39,948 --> 00:11:42,948 Masz czelność pokazywać twarz? 72 00:11:43,591 --> 00:11:45,746 Jesteś hańbą! 73 00:11:46,921 --> 00:11:51,319 Zobacz, co się stało przez takich tchórzy jak ty! 74 00:11:53,293 --> 00:11:55,947 Gdybyś tylko wykonał swoją pracę... 75 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 Moje dzieci by nie umarły. 76 00:12:08,496 --> 00:12:11,912 Czy wiesz, czy moi rodzice jeszcze żyją? 77 00:12:18,962 --> 00:12:21,633 Wszyscy nie żyją. 78 00:12:23,039 --> 00:12:27,070 Całe miejsce stanęło w płomieniach. 79 00:12:29,758 --> 00:12:32,632 Twoi rodzice też. 80 00:12:34,675 --> 00:12:37,868 Moje dzieci spotkał ten sam los. 81 00:12:51,176 --> 00:12:54,300 „Koichi, mój drogi synu… 82 00:12:55,812 --> 00:12:58,189 „Wróć żywy”, prawda? 83 00:13:01,095 --> 00:13:03,346 To jest to co powiedziałeś. 84 00:13:19,078 --> 00:13:21,058 Zatrzymaj złodzieja! 85 00:13:21,214 --> 00:13:24,430 Przenosić. Przenosić! 86 00:13:24,455 --> 00:13:27,776 - Na bok! - Łap kobietę! 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,654 - Tutaj! - Co? 88 00:13:32,451 --> 00:13:34,849 Wracaj tu! 89 00:13:38,012 --> 00:13:39,409 Co... 90 00:14:07,577 --> 00:14:09,559 Cześć. 91 00:14:12,855 --> 00:14:15,311 Wreszcie. Gdzie poszedłeś? 92 00:14:16,239 --> 00:14:20,604 To twoja wina, że ​​siedzisz na świeżym powietrzu. 93 00:14:21,492 --> 00:14:23,815 Byłeś tu przez cały czas? 94 00:14:24,654 --> 00:14:29,581 Tak, czekam aż wstaniesz i się ruszysz. 95 00:14:29,906 --> 00:14:32,337 Musisz być głodny. 96 00:14:34,958 --> 00:14:37,401 Dlaczego po prostu jej nie zostawiłeś? 97 00:14:38,310 --> 00:14:39,835 Co? 98 00:14:41,125 --> 00:14:44,609 Zostawić ją w takim miejscu? 99 00:14:46,849 --> 00:14:48,269 Przestań żartować. 100 00:14:49,656 --> 00:14:51,864 Poczekaj minutę! 101 00:14:54,664 --> 00:14:56,947 Proszę, nie podążaj za mną. 102 00:14:56,972 --> 00:14:59,822 Zamierzasz zostawić nas na śmierć na ulicach? 103 00:14:59,847 --> 00:15:01,794 Nie obchodzi mnie to. 104 00:15:07,097 --> 00:15:09,803 Musisz wyjść, kiedy skończysz jeść. 105 00:15:10,074 --> 00:15:13,352 Słyszysz to? Jest taki podły i straszny. 106 00:15:17,101 --> 00:15:19,029 Gdzie jest twój mąż? 107 00:15:19,293 --> 00:15:21,319 Czy on jest żołnierzem? 108 00:15:21,975 --> 00:15:25,858 - Czy wyglądam na męża? - Co? 109 00:15:26,831 --> 00:15:28,765 Czyim ona jest dzieckiem? 110 00:15:29,736 --> 00:15:32,995 - Czy to ma znaczenie? - Oczywiście, że tak! 111 00:15:36,403 --> 00:15:38,490 Podczas nalotów... 112 00:15:39,814 --> 00:15:42,592 jej umierająca matka błagała mnie, abym ją adoptował. 113 00:15:44,018 --> 00:15:45,607 Więc jesteś… 114 00:15:45,787 --> 00:15:48,724 więc w ogóle nie spokrewniony z tym dzieckiem? 115 00:15:49,658 --> 00:15:51,815 Nie, więc co? 116 00:15:53,818 --> 00:15:56,047 Co ty jesteś, głupi? 117 00:15:56,187 --> 00:15:59,368 Nie jesteś w stanie opiekować się dzieckiem. 118 00:15:59,504 --> 00:16:02,216 Nie mogłeś jej też zostawić. 119 00:16:08,814 --> 00:16:10,154 Nazwa? 120 00:16:13,299 --> 00:16:15,322 „Akiko” 121 00:16:16,870 --> 00:16:18,848 Nie, miałem na myśli ciebie. 122 00:16:20,693 --> 00:16:22,008 Noriko. 123 00:16:24,972 --> 00:16:29,825 Dlaczego ubierasz się jak włóczęga? Z wyboru? 124 00:16:30,126 --> 00:16:31,919 Cóż, nie jestem nierządnicą. 125 00:16:31,944 --> 00:16:33,827 Nie wyglądaj na tak urażonego. 126 00:16:34,988 --> 00:16:39,084 Aby znaleźć sposób na przetrwanie. Nikt nie może cię za to winić. 127 00:16:44,876 --> 00:16:46,765 A co z rodziną? 128 00:16:54,789 --> 00:16:56,316 {\an8}HARU SHIKISHIMA – EIICHIRO SHIKISHIMA 129 00:16:56,341 --> 00:16:57,823 Twoi rodzice? 130 00:17:02,083 --> 00:17:03,233 Tak. 131 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Zginęli w nalotach. 132 00:17:12,278 --> 00:17:14,614 Wtedy ty i ja jesteśmy tacy sami. 133 00:17:33,680 --> 00:17:34,973 Co? 134 00:17:35,065 --> 00:17:36,960 Nie, nie możesz... 135 00:17:38,620 --> 00:17:40,683 zostawać... 136 00:17:53,982 --> 00:17:55,578 Hej! 137 00:17:57,502 --> 00:17:59,575 Jaka jest historia? 138 00:18:00,635 --> 00:18:03,666 - Co masz na myśli? - Nie udawaj głupiego. 139 00:18:04,502 --> 00:18:07,005 Matka i dziecko, które odebrałeś. 140 00:18:07,122 --> 00:18:10,871 - Myślisz, że jesteś jakimś świętym? - NIE. 141 00:18:11,574 --> 00:18:13,959 Właśnie się pojawili. 142 00:18:14,475 --> 00:18:17,714 Jeśli zostaną, odebrałeś je. 143 00:18:21,799 --> 00:18:24,452 Trochę za późno na odgrywanie bohatera. 144 00:18:25,680 --> 00:18:29,885 Wylicz mnie. Koniec z troską o innych. 145 00:18:34,843 --> 00:18:36,265 Czekać. 146 00:18:37,291 --> 00:18:40,383 Czy ta dziewczyna może karmić piersią? 147 00:18:41,899 --> 00:18:47,149 Nie, ona nie jest matką dziecka. 148 00:18:47,833 --> 00:18:49,730 Powiedz co? 149 00:19:01,729 --> 00:19:04,969 W tym tempie umrze z niedożywienia. 150 00:19:04,994 --> 00:19:06,546 Prawidłowy? 151 00:19:08,622 --> 00:19:12,420 Znalazłeś dziecko, ale nie masz pojęcia, jak je zapewnić. 152 00:19:12,660 --> 00:19:14,776 Co myślałeś? 153 00:19:15,353 --> 00:19:16,849 Przepraszam, nie wiedziałem. 154 00:19:25,061 --> 00:19:27,090 To nie dla ciebie. 155 00:19:28,045 --> 00:19:30,889 Dorosłe osobniki mogą przetrwać na każdym rodzaju pożywienia. 156 00:19:35,818 --> 00:19:37,829 Zrób z tego owsiankę. 157 00:19:38,942 --> 00:19:40,525 Dobrze... 158 00:19:40,669 --> 00:19:43,670 tam idzie mój cenny biały ryż. 159 00:19:44,535 --> 00:19:46,943 Co za kłopot, przysięgam. 160 00:19:53,614 --> 00:19:58,176 Marzec 1946 161 00:19:58,488 --> 00:20:02,059 Cholera, jestem przemoczony. 162 00:20:08,634 --> 00:20:10,636 Znalazłeś już pracę? 163 00:20:11,539 --> 00:20:14,508 Cóż, znalazłem coś. 164 00:20:14,738 --> 00:20:16,290 Co to jest? 165 00:20:17,837 --> 00:20:20,079 Pieniądze też nie są złe. 166 00:20:20,104 --> 00:20:24,626 Patrzeć. Zapłacili nawet zaliczkę w wysokości 3000 jenów. 167 00:20:24,651 --> 00:20:26,619 Wspaniale! 168 00:20:30,751 --> 00:20:35,566 To musi być oszustwo. Jak ryż, który nosiłeś i który został skradziony. 169 00:20:35,810 --> 00:20:38,118 To nic takiego. 170 00:20:38,292 --> 00:20:40,151 Co czyni Cię takim pewnym? 171 00:20:40,453 --> 00:20:43,500 To zatwierdzone przez rząd. 172 00:20:43,525 --> 00:20:46,216 Jest powód, dla którego to się dobrze opłaca. 173 00:20:46,241 --> 00:20:47,803 A jaki jest w takim razie powód? 174 00:20:47,828 --> 00:20:53,532 Podczas wojny obie strony umieściły na morzu tysiące min. 175 00:20:54,315 --> 00:20:56,122 To sprzątanie. 176 00:20:57,589 --> 00:21:00,971 Płaca jest dobra, bo... 177 00:21:03,932 --> 00:21:07,900 praca jest dość ryzykowna. 178 00:21:09,874 --> 00:21:13,476 Oszalałeś? Właśnie przeżyłeś wojnę. 179 00:21:13,501 --> 00:21:15,351 Co jeszcze mogę zrobić? 180 00:21:15,525 --> 00:21:19,555 W tym tempie umrzemy z głodu. Od tego zależy życie Akiko. 181 00:21:21,030 --> 00:21:24,053 Rozumiem to, ale... 182 00:21:26,270 --> 00:21:28,254 To przynosi pieniądze. 183 00:21:28,443 --> 00:21:34,234 Za pieniądze możemy nawet kupić amerykańskie mleko w proszku! W tym celu zrobiłbym... 184 00:21:34,630 --> 00:21:37,303 Zabraniam ci umierać! 185 00:21:40,764 --> 00:21:46,049 Nie martw się. To, że jest to niebezpieczne, nie znaczy, że umrę. 186 00:21:47,271 --> 00:21:50,185 To nie jest jak bycie pilotem kamikadze. 187 00:21:54,616 --> 00:21:59,865 A poza tym... będę na specjalnej łodzi stworzonej do omijania min. 188 00:22:04,411 --> 00:22:07,867 To jest specjalnie zrobione? 189 00:22:21,814 --> 00:22:25,751 - Hej, jesteś naszym nowym strzelcem wyborowym? - Jestem Shikishima. 190 00:22:25,776 --> 00:22:27,882 - Żeglarz? - Pilot myśliwca. 191 00:22:27,907 --> 00:22:31,886 - Co? Facet jest bezużyteczny. - Jesteś byłym pilotem? 192 00:22:31,911 --> 00:22:34,707 Po prostu wojskowy porzucony. Bezwartościowy. 193 00:22:34,732 --> 00:22:39,204 Zawiedziony? Widzisz tę łódź? 194 00:22:39,774 --> 00:22:44,441 Flota amerykańska i imperialna umieściły 60 000 min u wybrzeży Japonii. 195 00:22:44,466 --> 00:22:49,132 Wszystkie rodzaje. Ale najgorsza jest amerykańska mina magnetyczna. 196 00:22:49,412 --> 00:22:53,497 Każda zbliżająca się łódź wykonana z metalu wywołuje je. 197 00:22:55,263 --> 00:22:57,486 Ach, stąd to drewno. 198 00:22:57,511 --> 00:23:00,110 Chłopak szybko łapie kontakt. 199 00:23:00,365 --> 00:23:03,055 Zajmujemy się głównie minami zacumowanymi. 200 00:23:03,080 --> 00:23:06,826 Najlepszym środkiem zaradczym są jednak łodzie drewniane. 201 00:23:09,257 --> 00:23:11,116 Jestem Noda. 202 00:23:11,321 --> 00:23:15,036 Podczas wojny opracowałem broń morską. 203 00:23:15,061 --> 00:23:19,381 Kapitan łodzi Akitsu i Mizushima. „Dzieciak” i „Doktor”. 204 00:23:19,406 --> 00:23:23,445 - Nie lubię tego przezwiska. - A ja nie jestem dzieckiem. 205 00:23:23,470 --> 00:23:26,128 Jesteś jeszcze zielony, więc to jest „Dzieciak”. 206 00:23:26,153 --> 00:23:29,543 Wiem wiem. Nie byłem na wojnie. 207 00:23:29,568 --> 00:23:34,277 To jest trałowiec Shinseimaru. W połączeniu z Kaishinmaru. 208 00:23:34,685 --> 00:23:39,011 Miny wznoszą się z dna morskiego jak balony na sznurkach. 209 00:23:39,396 --> 00:23:43,624 Pomiędzy dwiema łodziami umieszczony jest pazur tnący. 210 00:23:43,649 --> 00:23:46,384 Jedyne, co możemy zrobić, to przepiąć drut kopalniany... 211 00:23:46,643 --> 00:23:48,657 i wypływa na powierzchnię. 212 00:23:48,682 --> 00:23:53,133 Potem strzelimy do tego z tym dzieckiem, OK? 213 00:23:54,001 --> 00:23:55,391 Spójrz. 214 00:24:06,597 --> 00:24:08,832 Cóż... To jest trochę trudne. 215 00:24:08,916 --> 00:24:10,864 Czy mogę spróbować? 216 00:24:11,202 --> 00:24:13,180 Jesteś pewny? 217 00:24:17,532 --> 00:24:23,094 Musisz oszacować jego pozycję uwzględniającą ruch. 218 00:24:30,021 --> 00:24:31,469 Whoo-hoo! 219 00:24:33,010 --> 00:24:36,287 - Niezły strzał! - To tak samo, jak w samolocie myśliwskim. 220 00:24:36,312 --> 00:24:40,059 - Chociaż nie brałem udziału w akcji. - Co? 221 00:24:40,730 --> 00:24:45,262 Nie zrobiłeś tego? To sprawia, że ​​ja i Shikishima jesteśmy sobie równi. 222 00:24:45,287 --> 00:24:48,112 Ledwie. Nie możesz latać samolotem. 223 00:24:48,137 --> 00:24:51,225 Gdybym poszedł na wojnę, nauczyłbym się. 224 00:24:51,354 --> 00:24:54,425 Tylko wojna trwała trochę dłużej. 225 00:24:56,749 --> 00:24:58,966 Nie możesz tak myśleć. 226 00:25:02,077 --> 00:25:03,568 Nie, przepraszam. 227 00:25:07,297 --> 00:25:09,383 Jesteś głupcem. 228 00:25:38,424 --> 00:25:41,230 Strzelaj, strzelaj. Szukaj osłony! 229 00:25:59,160 --> 00:26:01,025 Wszystko jest w porządku? 230 00:26:07,674 --> 00:26:09,746 Znowu śniłeś? 231 00:26:17,318 --> 00:26:18,791 Sen? 232 00:26:22,140 --> 00:26:23,564 I. 233 00:26:24,732 --> 00:26:26,884 Leżałam marząc. 234 00:26:34,029 --> 00:26:35,846 Albo może... 235 00:26:36,734 --> 00:26:39,320 czy jesteś tylko snem 236 00:26:39,452 --> 00:26:42,155 Co z tobą nie tak? Możesz mi powiedzieć. 237 00:26:42,180 --> 00:26:44,258 To Japonia, prawda? 238 00:26:44,283 --> 00:26:47,165 Przeżyłem, prawda? 239 00:26:47,264 --> 00:26:50,045 - Przeżyłam. - Zatrzymywać się! 240 00:27:10,429 --> 00:27:12,242 Tak, teraz wiem. 241 00:27:12,396 --> 00:27:13,959 Ja wiem. 242 00:27:15,366 --> 00:27:17,241 Teraz wiem. 243 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 Lipiec 1946 r. Atol Bikini, operacja Crossroads 244 00:28:23,696 --> 00:28:27,617 Ładne miejsce tu zbudowałeś, Shikishima. Warte każdego zaoszczędzonego grosza.. 245 00:28:33,009 --> 00:28:37,039 - Chcesz coś do picia? - Och dziękuje. 246 00:28:39,752 --> 00:28:41,783 Czy mogę zrobić zdjęcie? 247 00:28:42,218 --> 00:28:45,941 - Nie marnuj na mnie swojego filmu. - Może trochę uśmiechu? 248 00:28:46,007 --> 00:28:48,385 Tak jak to! Właśnie tak! 249 00:28:48,693 --> 00:28:49,960 Doskonały. 250 00:28:52,412 --> 00:28:55,687 - Dzięki. - Słuchaj, doktorze. Pozostań w swojej skórze, prawda? 251 00:28:55,712 --> 00:28:59,471 Oczywiście. Noriko jest zamężną kobietą. 252 00:28:59,496 --> 00:29:01,231 Proszę przestań. 253 00:29:01,256 --> 00:29:03,288 Nie jestem żonaty. 254 00:29:06,374 --> 00:29:08,158 Co powinno być napisane? 255 00:29:08,189 --> 00:29:10,402 Właśnie się tu wprowadziła. 256 00:29:10,859 --> 00:29:14,092 Nie miała dokąd pójść, więc pozwoliłem jej zostać. 257 00:29:14,877 --> 00:29:16,296 A dziecko? 258 00:29:16,321 --> 00:29:20,289 Ją też przyprowadziła. Ale nie są ze sobą powiązane. 259 00:29:20,622 --> 00:29:24,265 Akiko została osierocona podczas nalotów. 260 00:29:25,766 --> 00:29:28,853 - Wow, to piękna historia! - NIE. 261 00:29:28,878 --> 00:29:31,015 To się po prostu wydarzyło. 262 00:29:33,460 --> 00:29:35,134 Ojciec. 263 00:29:36,941 --> 00:29:39,278 - Akiko. - Tak? 264 00:29:39,993 --> 00:29:43,103 Mówiłem Ci. Nie jestem twoim ojcem. 265 00:29:45,055 --> 00:29:46,992 Shikishima. 266 00:29:47,017 --> 00:29:50,057 - Nie mów tak. - On ma rację. 267 00:29:50,897 --> 00:29:54,908 Los połączył was jako rodzinę. 268 00:29:55,241 --> 00:30:00,510 - Zaakceptuj to. Obejmij to. - Uszczęśliw ich. 269 00:30:00,535 --> 00:30:02,156 To wystarczy! 270 00:30:02,411 --> 00:30:04,576 Co masz na sobie? 271 00:30:09,903 --> 00:30:11,727 Dlaczego nie? 272 00:30:17,653 --> 00:30:21,653 Marzec 1947 273 00:30:26,596 --> 00:30:29,664 Witaj w domu. Ja też właśnie wróciłem do domu. 274 00:30:30,201 --> 00:30:32,314 Jakie ubrania nosisz? 275 00:30:35,377 --> 00:30:39,525 Jak to wygląda? Dostałem pracę za biurkiem w Ginzie. 276 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Ale czy nie daję ci dość pieniędzy? 277 00:30:48,457 --> 00:30:51,457 Najwyższy czas stanąć na własnych nogach. 278 00:30:52,671 --> 00:30:56,253 W tym tempie nigdy nie znajdziesz żony. 279 00:30:59,949 --> 00:31:03,519 Widziałeś, jak szybko Ginza się odbudowuje? 280 00:31:04,502 --> 00:31:06,126 To jest takie nagłe. 281 00:31:06,676 --> 00:31:08,645 Nie dla mnie, nie jest. 282 00:31:09,783 --> 00:31:11,798 A co z Akiko? 283 00:31:12,117 --> 00:31:17,865 Co będziesz robić z Akiko, gdy będziesz w pracy? 284 00:31:18,324 --> 00:31:21,287 Sumiko obiecała się nią opiekować. 285 00:31:22,969 --> 00:31:27,387 Była bardzo podekscytowana, przechwalając się, że wychowała już trójkę dzieci. 286 00:31:30,446 --> 00:31:33,829 W takim razie myślę, że wszystko jest w porządku. 287 00:31:34,953 --> 00:31:37,659 Dzięki. Pójdę teraz po Akiko. 288 00:31:49,806 --> 00:31:54,276 Krążownik USS Lancaster został zaatakowany i wyeliminowany przez nieznanego wroga. 289 00:31:54,301 --> 00:31:58,286 W tej chwili brakuje dalszych szczegółów. 290 00:31:58,311 --> 00:32:01,830 Marynarka odebrała sygnały o niebezpieczeństwie... 291 00:32:01,855 --> 00:32:03,891 z Oceanu Spokojnego. 292 00:32:04,186 --> 00:32:06,366 Po pomyślnym sfotografowaniu obiektu… 293 00:32:06,391 --> 00:32:08,885 statek nawiązał kontakt fizyczny i został wyeliminowany. 294 00:32:08,910 --> 00:32:13,931 Sygnały radioaktywne zostały odebrane, gdy statek uderzył w stworzenie. 295 00:32:18,785 --> 00:32:22,867 Kolosalne stworzenie morskie jest wyświetlane na kursie... 296 00:32:22,892 --> 00:32:27,428 dotrzeć do archipelagu japońskiego w ciągu kilku tygodni. 297 00:32:29,277 --> 00:32:33,308 Generał Douglas MacArthur stwierdził z żalem... 298 00:32:33,339 --> 00:32:38,428 że ostatnie ruchy sowieckie uniemożliwiają amerykańską pomoc wojskową… 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,303 ale wezwał Japonię... 300 00:32:41,328 --> 00:32:45,816 rozpocząć wzmacnianie swoich sił bezpieczeństwa. 301 00:32:47,045 --> 00:32:52,035 Maj 1947 W pobliżu wysp Ogasawara 302 00:32:58,778 --> 00:33:00,725 Co było tego przyczyną? 303 00:33:00,895 --> 00:33:03,465 Gigantyczny rekin? 304 00:33:04,102 --> 00:33:05,663 Albo wieloryb? 305 00:33:05,688 --> 00:33:08,884 Żaden rekin ani wieloryb nie byłby w stanie tego zrobić. 306 00:33:09,448 --> 00:33:11,059 Nowa radziecka broń? 307 00:33:11,084 --> 00:33:13,093 To nie jest uszkodzenie broni. 308 00:33:13,168 --> 00:33:14,989 Więc co to może być? 309 00:33:15,410 --> 00:33:18,559 - Ogromne stworzenie. - Jakiego rodzaju? 310 00:33:18,692 --> 00:33:21,232 Po prostu przyznaj, że nie wiesz. 311 00:33:21,257 --> 00:33:24,532 Byłem sceptyczny, dopóki sam tego nie zobaczyłem. 312 00:33:26,853 --> 00:33:28,409 Godżilla. 313 00:33:30,423 --> 00:33:32,104 Spójrz tam! 314 00:33:35,249 --> 00:33:37,247 Pływające ryby głębinowe. 315 00:33:37,327 --> 00:33:39,775 Podobnie jak na wyspie Odo. 316 00:33:40,112 --> 00:33:42,283 Co tam widziałeś? 317 00:33:42,494 --> 00:33:46,576 Przypominało to prehistorycznego dinozaura, który stał się potworem. 318 00:33:46,882 --> 00:33:50,805 Miejscowi mieszkańcy nazywali ją „Godzillą”. 319 00:33:51,593 --> 00:33:52,888 Godżilla? 320 00:33:52,913 --> 00:33:56,583 Nonsens. Byłeś na wpół śpiący i zobaczyłeś czołg wroga. 321 00:33:56,608 --> 00:34:00,362 Wierzcie mi lub nie, ale coś zostało zniszczone... 322 00:34:01,189 --> 00:34:03,682 cały garnizon na Odo. 323 00:34:04,113 --> 00:34:05,833 Trzymać się. 324 00:34:06,108 --> 00:34:08,699 Myślałem, że to Amerykanie. 325 00:34:10,153 --> 00:34:13,972 Odo nigdy nie był celem amerykańskich sił przeskakujących wyspy. 326 00:34:14,174 --> 00:34:17,904 Była to baza naprawcza samolotów kamikaze. 327 00:34:19,236 --> 00:34:20,850 Czy to oznacza, że... 328 00:34:21,717 --> 00:34:24,070 byłeś pilotem kamikaze? 329 00:34:29,755 --> 00:34:33,041 Jeśli to ta sama Godzilla, którą wtedy widziałem… 330 00:34:33,201 --> 00:34:36,700 musiał urosnąć znacznie większy i potężniejszy. 331 00:34:42,772 --> 00:34:44,705 Poczekaj sekunde. 332 00:34:44,809 --> 00:34:48,655 Po co nas tu wezwano na początku? 333 00:34:49,184 --> 00:34:53,520 Nie oczekują, że będziemy z tym walczyć na tej łodzi! 334 00:34:53,545 --> 00:34:55,287 Tak, robią to. 335 00:34:55,874 --> 00:34:58,553 Nie mamy szans! 336 00:34:58,989 --> 00:35:03,522 To amerykański okręt wojenny! Co możemy zrobić w tym małym urządzeniu? 337 00:35:03,548 --> 00:35:05,697 Zatrzymaj się na czas. 338 00:35:06,371 --> 00:35:10,746 - Stoisko? - Takao przyjeżdża z Singapuru. 339 00:35:11,376 --> 00:35:13,365 Ciężki krążownik? 340 00:35:13,390 --> 00:35:16,824 Zamiast go zatopić, jest on zwracany. 341 00:35:17,774 --> 00:35:20,382 To dobra wiadomość! Takao to bestia! 342 00:35:20,407 --> 00:35:24,408 Więc kazano nam grać na zwłokę. 343 00:35:24,493 --> 00:35:28,493 Dlaczego USA nie mogą sobie z tym poradzić? To ich statek. 344 00:35:28,547 --> 00:35:31,699 Martwią się o Sowietów. 345 00:35:31,845 --> 00:35:35,285 Wszelkie manewry wojskowe wywołałyby alarm. 346 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 Wolą, żebyśmy załatwiali drobne sprawy. 347 00:35:38,695 --> 00:35:42,738 To nie jest drobnostka, a jedyne, co mamy, to działo kal. 13 mm. 348 00:35:42,763 --> 00:35:46,253 Powiedziano mi, żebym wykorzystał odzyskane miny. 349 00:35:46,838 --> 00:35:51,172 Ach, teraz rozumiem! Dlatego nas tu wezwali. 350 00:35:51,197 --> 00:35:55,474 Poza tym naszą główną broń trzeba zbierać lokalnie? 351 00:35:55,499 --> 00:35:59,939 Nie wolno nam też nic nikomu mówić. 352 00:35:59,964 --> 00:36:03,095 Tu jest. Ich ulubiony porządek gagów. 353 00:36:04,029 --> 00:36:06,675 Ten kraj nigdy się nie zmienia. 354 00:36:07,394 --> 00:36:09,373 Być może nie może. 355 00:36:18,412 --> 00:36:20,390 Odetchnij. 356 00:36:22,342 --> 00:36:23,789 Dziękuję. 357 00:36:24,564 --> 00:36:27,310 Nie zmuszaj się zbyt mocno. 358 00:36:27,726 --> 00:36:30,818 Nie mogę nic na to poradzić. To jest Godzilla. 359 00:36:32,439 --> 00:36:34,006 Słyszę cię. 360 00:36:34,298 --> 00:36:38,036 Kiedy zaczynam przypominać sobie wojnę... 361 00:36:38,352 --> 00:36:40,683 Mam nieprzespane noce. 362 00:36:41,543 --> 00:36:43,559 Pomszczę ich. 363 00:36:43,682 --> 00:36:45,651 Ale jednocześnie jestem… 364 00:36:46,433 --> 00:36:48,630 przerażony potworem. 365 00:36:54,629 --> 00:36:58,650 Będziemy potrzebować więcej niż parę. 366 00:37:04,821 --> 00:37:06,316 Co to jest? 367 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Jest ich o wiele więcej niż widziałem u Odo. 368 00:37:31,681 --> 00:37:34,618 Dźwięk alarmu. Dźwięk alarmu! 369 00:37:34,649 --> 00:37:36,462 Godzilla nadchodzi! 370 00:37:36,487 --> 00:37:38,138 Dźwięk alarmu! 371 00:37:39,538 --> 00:37:41,933 Więc nadchodzi, co? 372 00:37:42,053 --> 00:37:44,823 Cześć dzieciaku! Przygotuj się do zrzucenia min! 373 00:37:44,848 --> 00:37:46,562 - Zrozumiałem! - Człowieku, broń! 374 00:37:46,587 --> 00:37:49,240 Nie możemy z tym walczyć! 375 00:37:49,265 --> 00:37:51,897 - Nadal możemy uciekać! - Zgadza się. 376 00:37:51,922 --> 00:37:54,600 - Doktorze, stań na rufie i zdaj raport! - Kapitan! 377 00:37:54,625 --> 00:37:56,811 Kashinmaru, kopiujesz? 378 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 Przygotuj się na duży lądowanie! 379 00:38:00,198 --> 00:38:03,117 Przypisujemy sobie zwycięstwo. 380 00:38:03,227 --> 00:38:04,761 - Ty idioto. - Kapitan! 381 00:38:04,786 --> 00:38:07,622 Jeśli uciekniemy, Takao nigdy nie dogoni. 382 00:38:07,647 --> 00:38:10,100 A potwór kieruje się do Tokio. 383 00:38:11,197 --> 00:38:14,075 Nie chcę znowu widzieć tego w płomieniach. 384 00:38:14,100 --> 00:38:16,323 Na tej łodzi nie mamy szans! 385 00:38:16,498 --> 00:38:19,257 Myślałem, że nienawidzisz rozkazów rządowych. 386 00:38:19,282 --> 00:38:22,415 Z pasją. Ale wiesz co? 387 00:38:23,395 --> 00:38:26,197 Ktoś musi to zrobić. 388 00:38:42,489 --> 00:38:45,426 OK, nieważne! 389 00:38:49,236 --> 00:38:50,718 Doktorze, silnik! 390 00:38:50,743 --> 00:38:52,558 Już nad tym pracuję! 391 00:38:52,583 --> 00:38:54,177 Shikishima! 392 00:38:55,306 --> 00:38:57,149 Shikishima! 393 00:38:57,324 --> 00:38:59,359 Pośpiesz się. Tutaj! 394 00:39:00,821 --> 00:39:03,033 - Kapitan! - Ja wiem! 395 00:39:03,459 --> 00:39:05,647 - Cała naprzód! - Dobra! 396 00:39:26,159 --> 00:39:28,359 Rzuć minę! 397 00:39:29,106 --> 00:39:31,280 Nigdy nam się to nie uda! 398 00:39:31,305 --> 00:39:33,529 Więc spróbuj czegokolwiek! 399 00:39:52,766 --> 00:39:54,330 Teraz, dzieciaku! 400 00:39:54,355 --> 00:39:56,282 To jest to! 401 00:40:01,765 --> 00:40:02,971 Zadziałało? 402 00:40:09,139 --> 00:40:10,848 Nie, tak się nie stało. 403 00:40:10,873 --> 00:40:13,330 Zły, zły, zły, zły, zły... 404 00:40:13,506 --> 00:40:15,319 Shikishima, broń! 405 00:40:15,344 --> 00:40:16,572 Zrozumiałem! 406 00:40:24,136 --> 00:40:25,505 Shikishima! 407 00:40:36,009 --> 00:40:38,351 To w ogóle nie ma sensu! 408 00:40:42,253 --> 00:40:45,514 Usta! A co z ustami? 409 00:40:47,536 --> 00:40:51,445 Rolka! Rolka! Rolka! 410 00:40:51,751 --> 00:40:53,372 Rzuć to! 411 00:41:00,068 --> 00:41:02,361 Mizushima, teraz! 412 00:41:02,625 --> 00:41:03,796 Prawidłowy! 413 00:41:12,372 --> 00:41:15,190 Co? NIE! 414 00:41:15,714 --> 00:41:17,018 NIE! 415 00:41:28,802 --> 00:41:31,090 Schodzić! 416 00:41:54,141 --> 00:41:55,609 Dostaliśmy to? 417 00:42:03,430 --> 00:42:05,148 NIE. 418 00:42:29,763 --> 00:42:31,434 Takao! 419 00:42:31,532 --> 00:42:33,354 Zrobili to! 420 00:43:01,292 --> 00:43:02,731 O nie! 421 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Czy jest w dół? 422 00:43:52,323 --> 00:43:53,723 Co to jest? 423 00:44:54,199 --> 00:44:56,445 Wreszcie się obudziłeś. 424 00:44:57,898 --> 00:44:59,613 Gdzie ja jestem? 425 00:44:59,908 --> 00:45:03,206 Szpital Yokosuka. Przewieziono nas tutaj samolotem. 426 00:45:04,800 --> 00:45:07,966 A Kaishinmaru i Takao? 427 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godżilla. 428 00:45:16,235 --> 00:45:18,869 Co się stało z potworem? 429 00:45:18,919 --> 00:45:21,728 Nie wiemy gdzie to jest. 430 00:45:21,859 --> 00:45:26,028 Jest w drodze do Tokio. Trzeba ewakuować miasto. 431 00:45:26,053 --> 00:45:29,620 Rząd nie mówi o tym opinii publicznej. 432 00:45:29,645 --> 00:45:31,872 Dlaczego? Musimy się pospieszyć! 433 00:45:31,897 --> 00:45:34,665 Aby zapobiec chaosowi i zamieszaniu. 434 00:45:34,690 --> 00:45:38,749 Czy ty żartujesz? Musimy rozpocząć ewakuację już teraz! 435 00:45:38,774 --> 00:45:41,457 Nikt nie weźmie odpowiedzialności... 436 00:45:42,024 --> 00:45:43,630 za cały ten chaos. 437 00:45:43,655 --> 00:45:46,679 Kontrola informacji to specjalność Japonii. 438 00:45:55,444 --> 00:45:57,444 Powiedz mi co się stało. 439 00:45:59,044 --> 00:46:01,986 To nie ma nic wspólnego z tobą. 440 00:46:03,805 --> 00:46:06,759 Co Cię tak niepokoi? 441 00:46:09,020 --> 00:46:13,238 Przygarnąłeś mnie, uratowałeś i od tego czasu jesteśmy razem. 442 00:46:13,675 --> 00:46:17,741 Ale jest część twojego życia, którą przede mną ukrywasz. 443 00:46:24,842 --> 00:46:27,685 Jeśli dźwigasz jakiś ciężar... 444 00:46:28,365 --> 00:46:31,017 Chciałbym, żebyś się tym ze mną podzielił. 445 00:46:42,642 --> 00:46:44,115 Ja jestem... 446 00:46:45,975 --> 00:46:47,495 ktoś... 447 00:46:57,372 --> 00:46:59,682 który uciekł z moich obowiązków... 448 00:47:03,366 --> 00:47:05,522 jako pilot kamikadze. 449 00:47:06,483 --> 00:47:07,839 Co? 450 00:47:08,253 --> 00:47:10,514 Dzień, w którym musiałem wykonać swoje zadanie... 451 00:47:12,472 --> 00:47:15,507 Udawałem, że mój samolot się zepsuł. 452 00:47:17,176 --> 00:47:18,813 Pojechałem objazdem... 453 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 i wylądował na wyspie Odo. 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,872 Te zdjęcia... 455 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 należał do mechaników na wyspie. 456 00:47:44,470 --> 00:47:47,567 Wszyscy zginęli. 457 00:48:01,561 --> 00:48:03,033 Tej nocy... 458 00:48:04,373 --> 00:48:07,638 na brzeg przybył potwór przypominający dinozaura. 459 00:48:11,521 --> 00:48:12,754 Zapytano mnie... 460 00:48:13,494 --> 00:48:16,567 strzelić z pistoletu na moim myśliwcu. 461 00:48:19,327 --> 00:48:21,626 Ale zamarłam... 462 00:48:26,127 --> 00:48:28,349 i uciekł jeszcze raz. 463 00:48:29,586 --> 00:48:32,874 Kiedy przyszedłem następnego dnia... 464 00:48:34,058 --> 00:48:38,216 Znalazłem ich wszystkich martwych. Ludzie tęsknią za swoimi rodzinami! 465 00:48:43,048 --> 00:48:45,169 Nazwali potwora... 466 00:48:47,286 --> 00:48:49,597 Godżilla. 467 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 Któregoś dnia pojawiło się ponownie. 468 00:48:59,655 --> 00:49:01,592 I znowu... 469 00:49:03,574 --> 00:49:05,973 Nie mogłem nic zrobić. 470 00:49:15,227 --> 00:49:16,992 Jestem kimś... 471 00:49:18,618 --> 00:49:21,366 który nie miał żyć. 472 00:49:27,889 --> 00:49:29,706 Posłuchaj mnie. 473 00:49:31,502 --> 00:49:35,772 Każdemu, kto przeżył wojnę, dane jest żyć. 474 00:49:35,797 --> 00:49:39,012 - Skąd wiesz? - Po prostu robię! 475 00:49:39,888 --> 00:49:43,938 Gdy płomienie minęły, moi rodzice kazali mi żyć. 476 00:49:44,748 --> 00:49:48,780 Więc cokolwiek stanie się dalej, wiem, że muszę przetrwać! 477 00:49:50,129 --> 00:49:52,118 To mnie nie opuszczało. 478 00:50:04,273 --> 00:50:05,737 Nie mogę. 479 00:50:08,483 --> 00:50:12,505 Wzywają mnie w snach każdej nocy. 480 00:50:12,835 --> 00:50:15,193 „Pośpiesz się i przyjdź” – mówią. 481 00:50:15,741 --> 00:50:18,957 „Dlaczego nadal oszukujesz śmierć?” 482 00:50:19,085 --> 00:50:23,454 To tylko sen, duchy, które stworzyłeś. 483 00:50:23,479 --> 00:50:25,664 Może to iluzja. 484 00:50:26,489 --> 00:50:29,568 A co jeśli naprawdę już nie żyję? 485 00:50:31,583 --> 00:50:33,841 Zmarłem dawno temu na tej wyspie... 486 00:50:34,224 --> 00:50:36,338 i gnije. 487 00:50:36,363 --> 00:50:42,503 Ty i Akiko jesteście tylko ostatnim marzeniem zmarłego człowieka. 488 00:50:42,765 --> 00:50:45,325 To musi być to! To musi być! 489 00:50:45,350 --> 00:50:47,285 Wciąż żyjesz! 490 00:50:51,393 --> 00:50:53,760 Żyjesz, Koichi. 491 00:50:57,638 --> 00:50:59,513 Nie czujesz tego? 492 00:51:13,056 --> 00:51:16,395 OK, trzymaj łyżkę. 493 00:51:16,548 --> 00:51:19,579 Ostrożnie, ostrożnie. 494 00:51:19,937 --> 00:51:22,246 - Trzymaj mocno. - Dobra. 495 00:51:22,943 --> 00:51:27,754 Dobrze, teraz wymieszaj bulion. Radzisz sobie świetnie! 496 00:51:28,475 --> 00:51:31,655 - Gotowe, gotowe! - Tak! 497 00:51:32,451 --> 00:51:35,222 Dodałem twoją ulubioną, rzodkiewkę. 498 00:51:35,303 --> 00:51:37,549 - Rzodkiewka! - Skosztuj tego dla mnie. 499 00:51:37,601 --> 00:51:39,846 - Dobra. - Zróbmy to. 500 00:51:42,345 --> 00:51:44,940 Najpierw zupa, potem rzodkiewka. 501 00:51:57,386 --> 00:51:58,882 Czy mogę... 502 00:52:00,885 --> 00:52:03,008 dać temu wszystkim spokój? 503 00:52:09,906 --> 00:52:12,144 Chciałbym spróbować żyć jeszcze raz. 504 00:52:31,064 --> 00:52:33,876 Czy to jest to o czym myślę? 505 00:52:34,470 --> 00:52:36,661 Pospiesz się i zgłoś to. 506 00:52:37,573 --> 00:52:39,125 Pośpiesz się! 507 00:52:39,150 --> 00:52:40,438 Tak jest! 508 00:53:00,854 --> 00:53:05,660 Patrole donoszą, że stwór kieruje się na wschód, w stronę Zatoki Tokijskiej. 509 00:53:05,922 --> 00:53:07,943 Czy jest już blisko? 510 00:53:10,124 --> 00:53:12,131 - Co to jest? - Nie wierzę w to. 511 00:53:12,156 --> 00:53:13,692 Czy to tu? 512 00:53:13,756 --> 00:53:16,714 - Czy to naprawdę żywa istota? - O tak. 513 00:53:18,658 --> 00:53:23,992 Tu Tokyo Bay Defense, proszę o pozwolenie na detonację Strefy 4! 514 00:53:24,104 --> 00:53:26,206 Zbliża się. 515 00:53:30,354 --> 00:53:32,297 Wejście do Strefy 4! 516 00:53:33,009 --> 00:53:34,950 - Teraz! - Zdetonuj! 517 00:53:37,788 --> 00:53:38,972 Status? 518 00:53:39,786 --> 00:53:40,819 Nic. 519 00:53:40,911 --> 00:53:42,797 Nie miało to żadnego efektu. 520 00:53:42,857 --> 00:53:46,802 Blokada przełamana! Leci do Shinagawy! 521 00:53:46,827 --> 00:53:48,917 I to gigantyczne! 522 00:53:52,131 --> 00:53:53,318 UPS. 523 00:53:54,274 --> 00:53:56,306 Więc. 524 00:54:08,567 --> 00:54:12,339 To wiadomość alarmowa! 525 00:54:12,364 --> 00:54:16,740 Gigantyczny potwór morski wylądował w Ginzie! 526 00:54:16,891 --> 00:54:22,041 Osoby znajdujące się w pobliżu Ginzy powinny postępować zgodnie z instrukcjami policji i ewakuować się. 527 00:54:22,230 --> 00:54:24,334 - To poważne. - Ginza. 528 00:54:31,395 --> 00:54:33,681 Jesteś ranny? Czy wszystko w porządku? 529 00:55:08,008 --> 00:55:10,580 - Co jest nie tak? - Co się stało? 530 00:55:28,940 --> 00:55:32,088 Czy to... Godzilla? 531 00:56:49,983 --> 00:56:55,390 To scena nie do wiary, gigantyczne stworzenie na wolności... 532 00:56:55,415 --> 00:56:58,282 depcząc Ginzę pod nogami! 533 00:56:59,298 --> 00:57:02,133 Rozwalanie całych budynków! 534 00:57:02,314 --> 00:57:06,588 Teatr Nippon, ukochana ikona ludzi... 535 00:57:06,739 --> 00:57:09,281 rozpada się na naszych oczach! 536 00:57:10,146 --> 00:57:15,251 Ginza przetrwała naloty, ale nie to! Ten potwór... 537 00:57:15,276 --> 00:57:17,550 zamienił go w gruz! 538 00:57:17,575 --> 00:57:21,515 A teraz potwór nadchodzi w tę stronę! 539 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 Widzę jego ogromną głowę przemykającą przed nami! 540 00:57:27,025 --> 00:57:29,989 Jest niebezpiecznie blisko! 541 00:57:53,653 --> 00:57:55,093 Przenosić! 542 00:58:03,721 --> 00:58:05,165 Wstawać! 543 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi! - Czy chcesz żyć? Pospiesz się! 544 00:58:51,916 --> 00:58:53,758 Dostali to? 545 00:59:36,505 --> 00:59:38,337 To jest... 546 00:59:38,868 --> 00:59:40,571 dokładnie tak jak wtedy. 547 01:00:34,354 --> 01:00:35,492 Noriko. 548 01:00:37,936 --> 01:00:39,315 Noriko! 549 01:00:41,466 --> 01:00:43,351 N-Nori... 550 01:02:19,514 --> 01:02:22,451 Obrażenia zadane przez gigantyczne stworzenie... 551 01:02:22,483 --> 01:02:25,483 obejmuje około 30 000 zabitych i rannych... 552 01:02:25,514 --> 01:02:28,696 Zniszczono 20 000 domów i budynków. 553 01:02:28,987 --> 01:02:34,029 Trwają operacje odzyskiwania, ale droga, którą obrała istota... 554 01:02:34,054 --> 01:02:37,630 niesie ze sobą ryzyko promieniowania utrudniającego postęp. 555 01:02:37,836 --> 01:02:43,533 Policja otoczyła centrum Ginzy, aby zebrać odłamki stworzenia… 556 01:02:43,765 --> 01:02:49,599 o nieznanym składzie i potencjalnie niebezpieczne. 557 01:03:04,605 --> 01:03:06,522 Tak mi przykro. 558 01:03:11,575 --> 01:03:13,582 Co teraz robisz z Akiko? 559 01:03:15,343 --> 01:03:18,227 Musimy się wspierać, musimy. 560 01:03:18,757 --> 01:03:19,921 Hej, Akiko. 561 01:03:22,777 --> 01:03:28,077 Lubisz się ze mną bawić, kiedy ojca nie ma w pracy, prawda? 562 01:03:28,506 --> 01:03:30,485 Gdzie jest mamusia? 563 01:03:36,591 --> 01:03:41,712 Mama musiała wyjechać do pracy. 564 01:03:42,278 --> 01:03:44,601 Ale jestem tu z tobą, prawda? 565 01:04:31,669 --> 01:04:34,899 Nie możesz mi wybaczyć, prawda? 566 01:04:41,638 --> 01:04:43,434 To moja wina... 567 01:04:44,585 --> 01:04:47,241 za myślenie, że znów mogę śnić. 568 01:05:01,502 --> 01:05:02,752 Panie Shikishima. 569 01:05:04,336 --> 01:05:10,120 Właściwie opracowuje się strategię pokonania Godzilli… 570 01:05:11,646 --> 01:05:13,687 prowadzony przez prywatnych obywateli. 571 01:05:14,277 --> 01:05:17,177 Brakuje mu realnych podstaw do rentowności, ale... 572 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 weźmiesz udział? 573 01:05:28,274 --> 01:05:31,509 „Przesłuchanie w sprawie specjalnych środków zaradczych w przypadku klęski żywiołowej” 574 01:05:37,228 --> 01:05:40,654 - Czekaj, wszyscy tutaj są... - Tak. 575 01:05:40,679 --> 01:05:43,612 - Były personel marynarki wojennej. - Jesteś poinformowany. 576 01:05:43,895 --> 01:05:45,385 Naprawdę? 577 01:06:03,901 --> 01:06:08,343 Jestem byłym kapitanem niszczyciela „Yukikaze” Hotta. 578 01:06:08,856 --> 01:06:12,040 Jak wszyscy wiecie, Tokio ponownie stoi przed... 579 01:06:12,079 --> 01:06:16,639 bezprecedensowy kryzys, tym razem atak potwora. 580 01:06:16,948 --> 01:06:22,170 Ale nie mamy własnego aparatu obronnego, który chroniłby naszych ludzi. 581 01:06:22,364 --> 01:06:27,604 Co więcej, każda akcja wojskowa pod przewodnictwem GHQ wiąże się z ryzykiem eskalacji 582 01:06:27,990 --> 01:06:30,366 Napięcia amerykańsko-sowieckie. 583 01:06:30,617 --> 01:06:36,224 Krótko mówiąc, jako prywatni obywatele musimy stawić czoła potworom, wykorzystując nasze mocne strony. 584 01:06:37,809 --> 01:06:40,768 Dlatego właśnie Cię tutaj zebraliśmy. 585 01:06:41,125 --> 01:06:44,642 Ale wynegocjowaliśmy użycie czterech niszczycieli... 586 01:06:44,760 --> 01:06:48,138 pierwotnie miał zostać przekazany ONZ. 587 01:06:49,540 --> 01:06:51,422 Czy mówisz... 588 01:06:51,756 --> 01:06:54,146 chcesz, żebyśmy wrócili na statki marynarki wojennej? 589 01:06:54,185 --> 01:06:58,390 Widziałem, co to zrobiło w Ginzie. Nie ma sposobu, aby go pokonać. 590 01:06:58,415 --> 01:07:02,765 Zwłaszcza z łodzi, które zostały rozbrojone. 591 01:07:02,833 --> 01:07:05,246 Marzysz! 592 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 To właśnie chciałbym wyjaśnić, jeśli pozwolicie. 593 01:07:08,957 --> 01:07:10,791 Panie Nodzie? 594 01:07:11,290 --> 01:07:12,745 Plan... 595 01:07:15,260 --> 01:07:16,816 Przepraszam. 596 01:07:17,604 --> 01:07:22,572 Plan został opracowany przeze mnie, Kenji Nodę, byłego oficera technicznego Marynarki Wojennej. 597 01:07:22,687 --> 01:07:25,017 Pierwszą rzeczą, którą warto wiedzieć... 598 01:07:25,358 --> 01:07:30,227 jest to stworzenie, które mieszkańcy wyspy Odo nazywają „Godzillą”… 599 01:07:30,298 --> 01:07:33,714 nie można zranić konwencjonalną bronią palną. 600 01:07:33,859 --> 01:07:39,140 Widziałem, jak przyjął ciężki ogień artyleryjski z dział Takao... 601 01:07:39,300 --> 01:07:41,443 ale szybko się leczy. 602 01:07:43,718 --> 01:07:45,284 Cisza Proszę. 603 01:07:45,309 --> 01:07:48,288 Potrzebujemy więc zupełnie innego podejścia. 604 01:07:50,250 --> 01:07:53,115 Pozwól, że przedstawię ci demonstrację. 605 01:07:53,140 --> 01:07:56,163 Jest to skoncentrowana słona woda. 606 01:07:56,680 --> 01:08:01,884 Ten drewniany model jest obciążony na tyle, że ledwo unosi się na wodzie. 607 01:08:01,909 --> 01:08:06,696 Co się stanie, jeśli rurami wpuścimy freon, otaczając go bąbelkami? 608 01:08:06,871 --> 01:08:11,070 To łatwe. Pęcherzyki czy nie, utrzyma się na powierzchni. 609 01:08:13,519 --> 01:08:15,540 Tak byś pomyślał. 610 01:08:21,727 --> 01:08:23,107 Tonie! 611 01:08:25,167 --> 01:08:29,618 Pęcherzyki freonu zapobiegają kontaktowi modelu z wodą morską. 612 01:08:29,803 --> 01:08:35,525 Mój pomysł jest taki, aby uwięzić Godzillę w ten sposób i zatopić go na dnie oceanu. 613 01:08:35,911 --> 01:08:39,982 Miałeś pojęcie, że Doktor jest takim grubasem? 614 01:08:40,137 --> 01:08:41,327 NIE. 615 01:08:53,912 --> 01:08:56,651 Na głębokości ponad 1500 metrów... 616 01:08:56,676 --> 01:09:00,992 Rów Sagami to najgłębsze miejsce w pobliskich wodach. 617 01:09:01,121 --> 01:09:06,634 Plan jest taki, aby przymocować butle z freonem do Godzilli i pozwolić im się spienić. 618 01:09:06,659 --> 01:09:08,728 Tworzymy membranę bąbelkową. 619 01:09:08,753 --> 01:09:13,575 Opadnie tak szybko, że ciśnienie go zmiażdży. 620 01:09:16,667 --> 01:09:19,544 Zabijamy go siłą morza. 621 01:09:20,022 --> 01:09:23,943 Taki jest zarys operacji Wada Tsumi. 622 01:09:24,758 --> 01:09:28,727 To z morza. Czy nie wytrzyma nacisku? 623 01:09:30,039 --> 01:09:36,373 Po 25 sekundach na każdy metr kwadratowy wywierany jest nacisk 1500 ton. 624 01:09:36,656 --> 01:09:42,069 Nawet stworzenia urodzone w oceanach nie są w stanie znieść tak szybkich zmian ciśnienia. 625 01:09:42,228 --> 01:09:44,000 Czy możesz obiecać... 626 01:09:44,214 --> 01:09:46,817 to zabiłoby Godzillę? 627 01:09:48,751 --> 01:09:51,740 Godzilla to nieznany organizm. 628 01:09:52,216 --> 01:09:54,731 Możemy się tylko domyślać, co się stanie. 629 01:09:58,450 --> 01:10:01,067 Ale to nasza najlepsza alternatywa. 630 01:10:01,092 --> 01:10:03,494 Czy to zabije? A może nie? 631 01:10:06,294 --> 01:10:08,453 Nie mogę tego całkowicie zagwarantować. 632 01:10:10,889 --> 01:10:13,909 - Shikishima! - Możliwe, że się uda! 633 01:10:18,756 --> 01:10:20,064 Panie Shikishima. 634 01:10:21,550 --> 01:10:23,814 Wysłuchaj mnie, proszę. 635 01:10:40,215 --> 01:10:43,097 Przejdźmy teraz do szczegółów. 636 01:10:47,965 --> 01:10:51,975 Dwa statki otoczą Godzillę i owiną ją kablem. 637 01:10:52,935 --> 01:10:58,738 Do kabla będzie podłączonych wiele butli z freonem. 638 01:11:00,894 --> 01:11:04,619 Gaz zostanie uwolniony podczas wiązania. 639 01:11:05,423 --> 01:11:09,506 A Godzilla szybko skacze z wysokości 1500 metrów. 640 01:11:09,894 --> 01:11:13,025 - A co jeśli plan się nie powiedzie? - Jest plan B. 641 01:11:14,286 --> 01:11:17,242 Spójrz na dziedziniec. 642 01:11:35,844 --> 01:11:37,920 Wydobywamy go z dna morza! 643 01:11:42,361 --> 01:11:44,961 Jestem Itagaki z Toyo Balloon Company. 644 01:11:45,060 --> 01:11:48,763 To, co właśnie widziałeś... to nadmuchiwane urządzenie lewitujące 645 01:11:48,788 --> 01:11:52,475 podobny do tego stosowanego w samolotach marynarki wojennej. 646 01:11:52,765 --> 01:11:58,051 CO2 jest wstrzeliwany do worków powietrznych w celu zapewnienia pływalności. To sprzęt ratujący życie. 647 01:11:59,841 --> 01:12:01,922 Kiedy Godzilla ląduje na dnie oceanu… 648 01:12:01,947 --> 01:12:05,285 Szybko wyciągamy go z powrotem na powierzchnię. 649 01:12:05,593 --> 01:12:11,868 Jeśli wytrzyma ciśnienie, przejdzie masową dekompresję. 650 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 Nie jestem w stanie powiedzieć na pewno, czy wytrzyma presję... 651 01:12:16,502 --> 01:12:18,933 ale musimy wypróbować każdą możliwość. 652 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 Wszyscy przeżyliście tragiczną wojnę. 653 01:12:26,986 --> 01:12:32,012 Dlatego z bólem proszę Was ponownie, abyście narażali swoje życie. 654 01:12:32,187 --> 01:12:35,004 Ale mam nadzieję, że rozumiesz... 655 01:12:35,108 --> 01:12:38,942 Nie możemy polegać na rządzie USA ani Japonii. 656 01:12:38,967 --> 01:12:42,166 Zatem przyszłość tego kraju jest w naszych rękach. 657 01:12:45,224 --> 01:12:47,068 Nie mogę tego zrobić. 658 01:12:48,406 --> 01:12:50,374 Mam rodzinę. 659 01:12:50,472 --> 01:12:53,927 I to dotyczy większości ludzi tutaj. 660 01:12:54,059 --> 01:12:58,007 Dlaczego to my zawsze wyciągamy krótką słomkę? 661 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 Mamy tego dość na wojnie. 662 01:13:07,950 --> 01:13:10,652 Proszę. 663 01:13:10,716 --> 01:13:12,670 Błagam, posłuchaj bardzo uważnie. 664 01:13:12,895 --> 01:13:18,423 To nie jest rozkaz. Wszyscy możecie odejść, jeśli chcecie. 665 01:13:19,019 --> 01:13:22,273 Nie mamy prawa cię zatrzymywać. 666 01:13:46,516 --> 01:13:48,318 Ten plan... 667 01:13:49,143 --> 01:13:51,174 czy to oznacza pewną śmierć? 668 01:13:52,218 --> 01:13:53,771 Oczywiście nie. 669 01:13:56,020 --> 01:13:59,072 Wtedy nie będzie tak źle jak na wojnie. 670 01:14:02,117 --> 01:14:03,964 Nic na to nie poradzę. 671 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Ktoś musi to zrobić. 672 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 Kto może żeglować statkami, jeśli nie my? 673 01:14:09,459 --> 01:14:11,001 Zgadza się. 674 01:14:11,691 --> 01:14:15,141 - Więc co? Zrobimy to, chłopcy? - Tak! 675 01:14:23,895 --> 01:14:25,319 Moi przyjaciele... 676 01:14:27,350 --> 01:14:28,908 Dziękuję. 677 01:14:29,323 --> 01:14:31,008 Słuchaj, słuchaj! 678 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Co za niespodzianka, odkryć, że jesteś pomysłodawcą tak wielkiego planu. 679 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 Cóż, miałem bezpośrednie spotkanie. 680 01:14:46,852 --> 01:14:49,397 Zatem zadanie spadło na mnie. 681 01:14:49,469 --> 01:14:52,862 I wezwano nas z tych samych powodów. 682 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 Myślicie, że Godzilla powróci? 683 01:14:57,438 --> 01:15:00,459 Myślę, że możemy założyć, że Godzilla… 684 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 przyłączyło Tokio do swojego terytorium. 685 01:15:03,692 --> 01:15:08,484 Spodziewam się, że wróci najpóźniej za 10 dni. 686 01:15:08,794 --> 01:15:10,063 To wkrótce? 687 01:15:10,095 --> 01:15:13,001 Ustawiliście chłopców do wykrywania promieniowania? 688 01:15:13,067 --> 01:15:16,286 Detekcja wizualna nie wystarczy. 689 01:15:16,311 --> 01:15:20,780 Jak możesz oczekiwać, że wejdzie prosto w twoją pułapkę? 690 01:15:20,955 --> 01:15:23,443 - Nie mogę. - Co, żadnego planu? 691 01:15:23,537 --> 01:15:27,176 Myślisz, że kim jestem? Oczywiście, mam plan. 692 01:15:29,615 --> 01:15:32,720 Mamy trałowce akustyczne. 693 01:15:32,838 --> 01:15:37,374 Używamy głośników do odtwarzania nagrania głosu Godzilli. 694 01:15:37,667 --> 01:15:39,444 - Jego głos? - Tak. 695 01:15:39,469 --> 01:15:44,055 Postrzega ją jako kolejnego konkurenta terytorialnego. 696 01:15:44,672 --> 01:15:46,547 - Miejmy nadzieję. - Miejmy nadzieję? 697 01:15:46,605 --> 01:15:48,407 Nie brzmisz zbyt przekonująco. 698 01:15:48,432 --> 01:15:51,571 A to urządzenie do lewitacji? 699 01:15:51,596 --> 01:15:54,564 Nie wyobrażam sobie, żeby to działało dobrze. 700 01:15:54,589 --> 01:15:56,584 W takim razie jakieś inne pomysły? 701 01:15:56,789 --> 01:16:00,190 Ja wiem! Wyciągamy go niszczycielami. 702 01:16:00,215 --> 01:16:05,891 Godzilla waży około 20 000 ton. Za ciężki na dwa niszczyciele. 703 01:16:06,646 --> 01:16:08,427 Oh. 704 01:16:08,666 --> 01:16:11,966 Krótko mówiąc, twój plan jest pełen dziur. 705 01:16:12,974 --> 01:16:16,831 Jeśli masz lepszy, posłuchajmy go. 706 01:16:19,008 --> 01:16:20,317 Panie Nodo. 707 01:16:22,095 --> 01:16:25,782 Czy możemy zdobyć myśliwiec? 708 01:16:26,400 --> 01:16:27,734 Samolot myśliwski? 709 01:16:27,908 --> 01:16:32,738 Mógłbym go rozzłościć ostrzałem z broni palnej i przyciągnąć do Zatoki Sagami. 710 01:16:32,936 --> 01:16:36,245 Wszystkie samoloty zostały wycofane ze służby. 711 01:16:36,389 --> 01:16:39,888 Nawet gdybyś mógł, wystrzeliwuje promień ciepła. 712 01:16:40,199 --> 01:16:43,234 Ryzykujesz życiem, latając tak blisko. 713 01:16:43,259 --> 01:16:45,255 Podejmę to ryzyko. 714 01:16:45,281 --> 01:16:48,743 Myśliwiec jest zwinniejszy niż łódź. 715 01:16:48,768 --> 01:16:53,140 Nie chcesz się rozbić, prawda? 716 01:16:53,671 --> 01:16:55,566 Czy masz życzenie śmierci? 717 01:16:57,042 --> 01:17:01,052 - Jesteś pijany. - Chcesz po prostu pomścić Noriko. 718 01:17:01,981 --> 01:17:05,156 - To jest problem? - Jest za późno. 719 01:17:07,339 --> 01:17:10,443 Powinieneś był się z nią ożenić. 720 01:17:11,134 --> 01:17:15,985 - Wiedziałeś, co do ciebie czuła. - Nie sądzisz, że chciałbym? 721 01:17:16,942 --> 01:17:19,121 Więc dlaczego tego nie zrobiłeś? 722 01:17:21,040 --> 01:17:22,534 Ponieważ... 723 01:17:28,678 --> 01:17:31,558 moja wojna jeszcze się nie skończyła. 724 01:17:56,217 --> 01:17:58,621 - Znalazłeś samolot? - Tak. 725 01:17:58,698 --> 01:18:00,861 Ale to wyjątkowy przypadek. 726 01:18:20,075 --> 01:18:25,117 Powstał pod koniec wojny Lokalny Myśliwiec Shinden. 727 01:18:26,270 --> 01:18:28,954 Zaprojektowany do zestrzeliwania bombowców. 728 01:18:28,979 --> 01:18:31,361 Mógł latać z prędkością ponad 400 węzłów. 729 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Ma tylne skrzydło, cztery działa kal. 30 mm i jest cholernie zwinny. 730 01:18:36,893 --> 01:18:40,039 To samolot pełen innowacji. 731 01:18:41,122 --> 01:18:45,122 Tylko kilka prototypów zostało wdrożonych w terenie. 732 01:18:45,331 --> 01:18:51,981 Trzymano ich tutaj na czas bitwy na kontynencie, która nigdy nie nastąpiła. 733 01:18:52,422 --> 01:18:56,411 Zardzewiały i są w złym stanie. 734 01:18:57,670 --> 01:19:00,295 Nie nadaje się do lotu w takim stanie, w jakim jest. 735 01:19:00,438 --> 01:19:03,281 Potrzebujemy najlepszego mechanika. 736 01:19:03,306 --> 01:19:07,317 Ktoś, kto zna się na myśliwcu odrzutowym. 737 01:19:09,786 --> 01:19:13,562 Znam właściwą osobę. 738 01:19:15,937 --> 01:19:18,759 Były mechanik oddziału na wyspie Odo. 739 01:19:18,819 --> 01:19:21,226 - Sosaku Tachibana - Dokładnie. 740 01:19:21,251 --> 01:19:24,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 741 01:19:25,594 --> 01:19:28,281 Nieznany aktualny adres. 742 01:19:28,306 --> 01:19:32,415 - Przepraszam. - Jesteśmy zasypywani żądaniami wyszukiwania. 743 01:19:32,461 --> 01:19:34,786 To zajmie dużo czasu. 744 01:19:34,811 --> 01:19:37,503 Muszę go znaleźć. 745 01:19:37,642 --> 01:19:40,428 Podobnie jak wszyscy. 746 01:19:40,516 --> 01:19:42,711 - Błagam Cię! - Co? 747 01:19:42,736 --> 01:19:45,371 Od tego zależy przyszłość kraju! 748 01:19:45,464 --> 01:19:49,564 Jestem pewien, ale nie mogę dokonać niemożliwego. 749 01:19:49,589 --> 01:19:51,464 No więc... 750 01:19:51,589 --> 01:19:56,558 Gdzie był wysłany przed wyspą Odo? 751 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 Pytałem wszędzie. 752 01:20:06,281 --> 01:20:10,248 Ale ta Tachibana prawdopodobnie nie chce być znaleziona. 753 01:20:11,329 --> 01:20:14,149 Możemy znaleźć innego mechanika. 754 01:20:14,334 --> 01:20:18,303 - Czy masz inne opcje? - Poczekaj chwilę. 755 01:20:19,637 --> 01:20:22,189 Dlaczego to musi być on? 756 01:20:22,446 --> 01:20:26,477 - Godzilla może tu być w każdej chwili. - To musi być Tachibana! 757 01:20:27,063 --> 01:20:29,460 On dostanie moją wiadomość. 758 01:20:30,479 --> 01:20:32,489 Proszę! 759 01:20:58,597 --> 01:21:00,336 Tachibana. 760 01:21:01,422 --> 01:21:04,948 Panie Tachibana! To naprawdę ty! 761 01:21:08,939 --> 01:21:10,887 O czym to jest? 762 01:21:14,532 --> 01:21:15,601 Czekać. 763 01:21:17,993 --> 01:21:22,599 Masakra na wyspie Odo była moją winą?! 764 01:21:24,654 --> 01:21:26,396 Mówisz poważnie? 765 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Przepraszam. 766 01:21:29,161 --> 01:21:34,478 Wiedziałem, że jeśli cię rozgniewam, przyjdziesz mnie znaleźć. 767 01:21:34,830 --> 01:21:36,564 Jak śmiesz? 768 01:21:38,451 --> 01:21:40,431 Atak na Ginzę... 769 01:21:41,523 --> 01:21:43,229 podobny do wyspy Odo. 770 01:21:44,240 --> 01:21:45,875 To była Godzilla. 771 01:21:53,824 --> 01:21:57,598 Musisz naprawić dla mnie myśliwiec. 772 01:21:57,773 --> 01:21:59,856 żebym mógł zabić tego potwora! 773 01:22:00,560 --> 01:22:05,357 Musiałem cię znaleźć i poprosić o pomoc. 774 01:22:05,744 --> 01:22:08,768 Dlatego napisałem te listy. 775 01:22:10,364 --> 01:22:11,977 Proszę wybacz mi! 776 01:22:17,595 --> 01:22:19,422 Jesteś zdany na siebie. 777 01:22:20,406 --> 01:22:22,616 Nie pomagam ci. 778 01:22:22,919 --> 01:22:26,225 Nie, czekaj, panie Tachibana! 779 01:22:26,574 --> 01:22:31,032 Proszę posłuchaj mnie! Potrzebuję twojej pomocy w zabiciu Godzilli. 780 01:22:31,325 --> 01:22:35,258 To coś, co tylko ty możesz zrobić. 781 01:22:36,914 --> 01:22:41,667 Wsadziłem minę w jej paszczę i zraniłem ją bardziej niż działa okrętowe. 782 01:22:41,692 --> 01:22:45,032 Jest bezbronny od środka. Czy mnie rozumiesz? 783 01:22:46,934 --> 01:22:48,696 Nie masz na myśli... 784 01:22:49,489 --> 01:22:55,558 Mogę go zabić, jeśli wrzucę mu w usta samolot pełen materiałów wybuchowych. 785 01:23:01,697 --> 01:23:03,087 Kamikadze... 786 01:23:05,448 --> 01:23:07,704 Wojna się nie skończyła... 787 01:23:10,187 --> 01:23:12,219 dla ciebie też. 788 01:23:15,348 --> 01:23:19,343 - Doznałeś tej kontuzji? - Oj. 789 01:23:19,496 --> 01:23:23,036 Puchnie jak grejpfrut. 790 01:23:23,327 --> 01:23:26,280 To żenujące, ale byłem pijany. 791 01:23:26,357 --> 01:23:28,378 Nie do końca pamiętam, co się stało. 792 01:23:28,502 --> 01:23:33,575 Chyba zasłużyłeś na świętowanie po znalezieniu pana Tachibany. 793 01:23:34,958 --> 01:23:36,914 Skrzydło ogonowe, co? 794 01:23:37,967 --> 01:23:40,831 Słyszałem plotki, ale faktycznie to zrobili. 795 01:23:42,882 --> 01:23:44,651 Panie Tachibana. 796 01:23:44,839 --> 01:23:47,171 Dziękuję wszystkim za przybycie! 797 01:23:47,282 --> 01:23:49,313 Jesteś panem Tachibaną? 798 01:23:52,803 --> 01:23:57,300 Więc to jest widmowy Lokalny Wojownik Shinden, co? 799 01:23:57,554 --> 01:24:00,355 Czy potrafisz sprawić, żeby to latało? 800 01:24:03,547 --> 01:24:05,790 Zrobimy wszystko, co w naszej mocy. 801 01:24:06,324 --> 01:24:07,683 Dziękuję. 802 01:24:08,911 --> 01:24:11,765 Powodzenia. Powodzenia. 803 01:24:29,636 --> 01:24:31,386 Co jest nie tak? 804 01:24:31,505 --> 01:24:34,589 Rozjaśnij się, Mistrzu. To źle wpływa na morale. 805 01:24:35,052 --> 01:24:37,021 Wiem, że to mój plan. 806 01:24:37,046 --> 01:24:41,046 Ale czuję, że potrzebny będzie cud, żeby to zadziałało. 807 01:24:41,333 --> 01:24:45,763 Nierobienie niczego też nie spowoduje cudu. 808 01:24:46,167 --> 01:24:47,917 Masz rację. 809 01:24:48,064 --> 01:24:51,183 Spójrzcie na twarze tych chłopaków. 810 01:24:52,549 --> 01:24:54,367 Oni nie są głupi. 811 01:24:54,457 --> 01:24:57,642 Wiedzą, że ryzykują życie. 812 01:24:58,402 --> 01:24:59,808 I jeszcze... 813 01:25:00,650 --> 01:25:03,914 Ich twarze promienieją. 814 01:25:04,239 --> 01:25:08,850 Oni są szczęśliwi. Tym razem zrobią różnicę. 815 01:25:10,184 --> 01:25:12,610 Robić różnicę. 816 01:25:14,195 --> 01:25:16,942 Wszyscy doświadczyliśmy wojny. 817 01:25:17,320 --> 01:25:20,839 Tym razem na pewno zwyciężymy. 818 01:25:33,063 --> 01:25:36,055 „Sala konferencyjna na drugim piętrze, nr 3, kwatera główna ds. specjalnych środków przeciwdziałania katastrofom” 819 01:25:36,200 --> 01:25:37,902 Pośpiesz się! 820 01:25:40,598 --> 01:25:42,031 Zrobić miejsce! 821 01:25:43,087 --> 01:25:46,604 Godzinę temu, na wschód od wyspy Hachijo... 822 01:25:46,800 --> 01:25:50,903 33,10 północ, 140,01 wschód... 823 01:25:51,113 --> 01:25:54,546 Mamy odczyty Geigera z wielu boi. 824 01:25:55,175 --> 01:25:56,613 Śledzony przez... 825 01:25:56,638 --> 01:25:58,840 tutaj i tutaj. 826 01:26:14,234 --> 01:26:16,096 Godzilla nadchodzi. 827 01:26:16,630 --> 01:26:18,196 W końcu. 828 01:26:18,221 --> 01:26:23,453 W tym tempie dotrze nad Rów Sagami... 829 01:26:23,628 --> 01:26:26,331 jutro o 11:00, co oznacza... 830 01:26:26,375 --> 01:26:30,671 Musimy się zmobilizować i zająć pozycje o 08:00. 831 01:26:32,504 --> 01:26:33,597 Ale powiedz mi... 832 01:26:33,951 --> 01:26:36,672 czy Twoje urządzenie będzie do tego czasu gotowe? 833 01:26:37,763 --> 01:26:39,721 Zabierz nas ze sobą. 834 01:26:39,839 --> 01:26:44,183 Ostatnie 3 godziny będą krytyczne. Chcemy, żeby było idealnie. 835 01:26:44,229 --> 01:26:48,150 Ale możesz dać się wciągnąć w bójkę. 836 01:26:48,743 --> 01:26:50,967 Wszyscy też widzieliśmy wojnę. 837 01:26:56,704 --> 01:27:03,419 Zatem wszyscy idźcie dziś wieczorem do domu. Spędzajcie czas z rodzinami. 838 01:27:05,359 --> 01:27:07,599 Masz na myśli... być przygotowanym? 839 01:27:12,005 --> 01:27:13,869 Jeśli pomyśleć o tym... 840 01:27:14,260 --> 01:27:18,841 ten kraj potraktował życie zdecydowanie zbyt tanio. 841 01:27:19,966 --> 01:27:22,177 Słabo opancerzone czołgi. 842 01:27:22,942 --> 01:27:25,176 Złe linie zasilające, które spowodowały… 843 01:27:25,201 --> 01:27:29,088 że połowa wszystkich zgonów była spowodowana głodem i chorobami. 844 01:27:30,462 --> 01:27:35,524 Samoloty myśliwskie zbudowane bez foteli wyrzutowych. 845 01:27:37,132 --> 01:27:41,351 I wreszcie kamikadze i ataki samobójcze. 846 01:27:43,491 --> 01:27:45,501 Dlatego tym razem..... 847 01:27:46,975 --> 01:27:49,860 Byłbym dumny z wysiłków podejmowanych przez obywateli... 848 01:27:51,362 --> 01:27:54,447 który nie poświęca żadnego życia! 849 01:27:56,661 --> 01:27:58,431 Ta następna bitwa... 850 01:27:59,118 --> 01:28:01,181 nie jest zadawane aż do śmierci. 851 01:28:02,472 --> 01:28:05,035 Ale walka o życie dla przyszłości. 852 01:28:09,679 --> 01:28:13,669 - Zróbmy to! - Zróbmy to! 853 01:28:17,984 --> 01:28:20,289 Wreszcie jutro jest ten dzień. 854 01:28:20,314 --> 01:28:23,059 - Nie mogę się doczekać. - Ty nie idziesz. 855 01:28:26,420 --> 01:28:30,415 Co masz na myśli? Z tą ręką nie nadajesz się do niczego. 856 01:28:30,440 --> 01:28:32,592 Nawet Shikishima idzie! 857 01:28:32,951 --> 01:28:35,177 Czy to dlatego, że nie byłem żołnierzem? 858 01:28:35,332 --> 01:28:37,172 Mogę się przydać. 859 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 To jest właśnie powód do dumy... 860 01:28:40,890 --> 01:28:43,008 że nigdy nie byłeś na wojnie. 861 01:28:49,565 --> 01:28:51,863 Chcę także bronić mojego kraju. 862 01:28:55,210 --> 01:28:57,427 Weź mnie ze sobą! 863 01:28:59,738 --> 01:29:02,519 Jesteśmy zespołem już od dawna! 864 01:29:04,337 --> 01:29:06,142 Nie chcesz wystarczająco dużo! 865 01:29:06,806 --> 01:29:09,047 Weź mnie ze sobą! 866 01:29:09,072 --> 01:29:10,946 Chcę dołączyć! 867 01:29:10,971 --> 01:29:13,563 Dbamy o to, abyś miał przyszłość. 868 01:29:13,661 --> 01:29:15,229 Złapany! 869 01:29:15,434 --> 01:29:17,119 Panie Nodo! 870 01:29:28,355 --> 01:29:29,926 Trochę niżej. 871 01:29:30,585 --> 01:29:31,839 Ostrożny. 872 01:29:47,462 --> 01:29:50,462 Proszę bardzo, Akiko. 873 01:29:59,014 --> 01:30:01,736 Chcę... 874 01:30:02,486 --> 01:30:04,156 Dziękuję Ci za wszystko. 875 01:30:17,182 --> 01:30:18,837 Akiko. 876 01:30:19,369 --> 01:30:21,103 Czy było fajnie u cioci? 877 01:30:21,128 --> 01:30:22,624 To była zabawa. 878 01:30:22,649 --> 01:30:25,166 Dobry. Cieszę się. 879 01:30:29,609 --> 01:30:31,442 Czy to dla mnie? 880 01:30:32,657 --> 01:30:34,093 Dziękuję. 881 01:30:39,545 --> 01:30:41,666 - Akiko. - Tak. 882 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 Czy to ty, ja i mama? 883 01:30:47,315 --> 01:30:49,756 To jest mama. 884 01:30:50,733 --> 01:30:52,032 Widzę. 885 01:30:53,302 --> 01:30:55,218 To jest naprawdę dobre. 886 01:31:05,589 --> 01:31:07,874 Dlaczego wyglądasz tak smutno? 887 01:31:12,727 --> 01:31:14,384 Co jest nie tak? 888 01:31:14,409 --> 01:31:15,824 Akiko. 889 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Tam, tam. 890 01:31:20,483 --> 01:31:25,414 Będzie w porządku. Nie opuszczę cię. 891 01:32:41,877 --> 01:32:43,354 Panie Tachibana. 892 01:32:45,056 --> 01:32:46,961 Gotowe? 893 01:32:50,041 --> 01:32:51,700 Daj mi minutę. 894 01:33:03,262 --> 01:33:05,263 Bomba, którą zamówiłeś. 895 01:33:06,257 --> 01:33:10,660 Dwa karabiny maszynowe, 140 kg... 120 naboi, 80 kg... 896 01:33:10,975 --> 01:33:13,700 I jeden główny zbiornik paliwa, usunięty 400 kg. 897 01:33:14,230 --> 01:33:18,806 Zamiast tego bomba nr 25 w nosie i nr 50 w kadłubie. 898 01:33:20,490 --> 01:33:23,277 Teraz w końcu mogę im spłacić. 899 01:33:37,500 --> 01:33:39,284 Zabawne. 900 01:33:43,459 --> 01:33:45,547 Część mnie chce żyć. 901 01:33:50,214 --> 01:33:52,881 Jak wszyscy ci mężczyźni wtedy. 902 01:33:53,897 --> 01:33:55,949 Chcieli wrócić do domu, do swoich rodzin. 903 01:33:57,449 --> 01:34:02,856 Zamiast tego zostały zmiażdżone jak robaki. 904 01:34:05,007 --> 01:34:06,876 Rozumiem cię. 905 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Narysowała to dziewczyna o imieniu Akiko. 906 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Chcę chronić jej przyszłość. 907 01:34:40,251 --> 01:34:43,901 Zatrzymam Godzillę bez względu na wszystko. 908 01:34:44,758 --> 01:34:47,195 Wreszcie jesteś gotowy. 909 01:34:49,169 --> 01:34:52,978 To jest ważne. 910 01:34:53,732 --> 01:34:55,227 Popatrz tutaj. 911 01:34:56,194 --> 01:34:58,277 Agrafka bomby. 912 01:34:58,782 --> 01:35:00,949 Wyciągnij go przed lotem. 913 01:35:00,974 --> 01:35:02,258 Rozumiem? 914 01:35:03,754 --> 01:35:05,374 Ostatnia rzecz. 915 01:35:15,307 --> 01:35:16,872 Akiko. 916 01:35:18,687 --> 01:35:21,438 Czy jesteś całkiem sam? 917 01:35:22,403 --> 01:35:23,892 Popatrz tutaj. 918 01:35:30,750 --> 01:35:32,713 „Do Sumiko…” 919 01:35:44,338 --> 01:35:48,647 „Zaopiekuj się Akiko. Wykorzystaj dla niej te pieniądze.” 920 01:35:56,558 --> 01:35:59,122 Od tatusia? 921 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 co? Tak, od taty. 922 01:36:04,344 --> 01:36:07,457 W porządku. Nie martw się. 923 01:36:23,968 --> 01:36:28,677 To jest Kuroshio 12, 35.03 N, 139.41 E. 924 01:36:28,702 --> 01:36:30,596 Znaleziono wiele ryb głębinowych! 925 01:36:49,177 --> 01:36:57,123 Godzilla widziana w zatoce Sagami! Aktywowano wabik podwodny. 926 01:36:58,188 --> 01:37:01,858 Zabierz ze sobą tylko najpotrzebniejsze rzeczy! 927 01:37:01,975 --> 01:37:03,764 Szybko wejdź na pokład. 928 01:37:03,789 --> 01:37:05,589 Przyspieszmy! 929 01:37:07,008 --> 01:37:10,554 - Mizushima posłuchał naszej rady? - To dla niego najlepsze rozwiązanie. 930 01:37:10,579 --> 01:37:13,390 Nie chciałem też, żeby Shikishima latał. 931 01:37:13,565 --> 01:37:17,052 Nieudany pilot kamikaze? To mnie martwi. 932 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Ma Akiko. Wróci żywy. 933 01:37:29,025 --> 01:37:33,080 Podwodny zespół wabików został zniszczony! 934 01:37:33,105 --> 01:37:38,285 Godzilla wpłynęła do Zatoki Sagami! Statki Wada Tsumi, natychmiast opuśćcie port! 935 01:37:39,073 --> 01:37:40,284 Patrzeć. 936 01:37:41,154 --> 01:37:42,298 Tam! 937 01:37:42,488 --> 01:37:44,558 To już tu jest. 938 01:37:55,407 --> 01:37:59,283 Godzilla przechodzi przez ostatnią linię obrony! Kierujemy się w stronę brzegu! 939 01:38:00,383 --> 01:38:01,521 Odpadam! 940 01:38:56,103 --> 01:39:00,694 Czas to zakończyć raz na zawsze, Shikishima. 941 01:39:01,464 --> 01:39:08,496 Opuść port teraz! Powtarzać. Statki Wada Tsumi opuszczają teraz port! 942 01:39:14,518 --> 01:39:17,676 Co teraz? Plan jest zrujnowany! 943 01:39:17,893 --> 01:39:19,911 W każdym razie wsiadamy. 944 01:39:19,936 --> 01:39:24,792 Musimy zatopić go nad Rowem Sagami, inaczej to nie zadziała. 945 01:39:25,066 --> 01:39:28,385 Shikishima będzie musiał go zwabić! 946 01:39:28,410 --> 01:39:30,489 - Pospiesz się! - Idziemy! 947 01:39:46,749 --> 01:39:49,167 Radio od pana Shikishimy! 948 01:39:50,832 --> 01:39:55,582 Jestem w powietrzu, przygotowując się do zwabienia Godzilli w wybrany obszar. 949 01:39:55,607 --> 01:39:58,972 - Jesteśmy gotowi. - Dotrzyj tam szybko. 950 01:39:58,997 --> 01:40:04,331 Nie rób nic pochopnie! Nie wybaczę ci, jeśli osierocisz Akiko. 951 01:40:07,155 --> 01:40:09,367 Słyszysz mnie, Shikishimo! 952 01:40:10,842 --> 01:40:13,652 Ignoruje mnie. 953 01:40:36,041 --> 01:40:37,835 Poczta! 954 01:40:38,843 --> 01:40:40,167 Nadchodzący. 955 01:40:46,567 --> 01:40:49,290 - Halo? - Pani Shikishima? 956 01:40:51,464 --> 01:40:53,429 Masz telegram. - Dzięki. 957 01:42:16,951 --> 01:42:20,313 Wow. Cóż za sposób, żeby go zwabić! 958 01:42:20,781 --> 01:42:23,944 Godzilla wygląda na naprawdę wkurzonego. 959 01:42:24,342 --> 01:42:27,511 - To podąża za nim. - Teraz nasza kolej. 960 01:42:30,670 --> 01:42:34,701 - Wszystkie statki na pozycjach bojowych! - Wszystkie statki na pozycjach bojowych! 961 01:42:37,410 --> 01:42:38,803 Cylindry freonowe są gotowe! 962 01:42:38,828 --> 01:42:41,596 Kule armatnie 46 cm gotowe! Przełącznik lewitacji gotowy! 963 01:42:41,621 --> 01:42:43,223 Kable gotowe! 964 01:42:43,518 --> 01:42:45,558 Wszystkie obwody są włączone! 965 01:42:45,627 --> 01:42:48,469 Włącz zasilanie i zwolnij urządzenie zabezpieczające! 966 01:43:04,721 --> 01:43:07,403 Cienki. Pospiesz się. 967 01:43:09,091 --> 01:43:12,831 - Zespół pierwszy atakuje zgodnie z planem. - Jak planowano! 968 01:43:44,018 --> 01:43:45,976 Atta, chłopcze. 969 01:44:22,569 --> 01:44:25,600 To promień ciepła Godzilli. 970 01:44:27,948 --> 01:44:33,097 Statki tego nie przetrwają. Wszystkie statki muszą się ewakuować! 971 01:44:33,122 --> 01:44:36,241 Nie, to jest w porządku. Trzymamy się planu. 972 01:44:36,266 --> 01:44:38,356 Ale promień ciepła! 973 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Po wystrzale potrzebuje czasu na regenerację. 974 01:44:42,902 --> 01:44:44,378 Idziemy teraz! 975 01:44:45,289 --> 01:44:47,240 Wydaj rozkaz! 976 01:44:51,929 --> 01:44:54,757 Rozpocznij operację Wada Tsumi! 977 01:45:12,709 --> 01:45:16,888 Strzelaj kulami armatnimi 46 cm, cylindrami i przełącznikiem lewitacji! 978 01:45:42,153 --> 01:45:43,873 Shikishima! 979 01:46:09,414 --> 01:46:11,970 - Dźwig gotowy! - Zrozumiałem! 980 01:46:12,777 --> 01:46:14,969 Trzymaj kursy, Hibiki! 981 01:46:15,028 --> 01:46:17,320 Hibiki, utrzymuj kurs! 982 01:46:17,571 --> 01:46:20,877 Utrzymuj prędkość, niektóre uszkodzenia są nieuniknione. 983 01:46:25,251 --> 01:46:27,983 Hibiki zbliża się, 4 metry! 984 01:46:28,802 --> 01:46:30,310 2 metry. 985 01:46:30,778 --> 01:46:34,235 - Bądź przygotowany na kolizję! - Bądź przygotowany na kolizję! 986 01:46:48,489 --> 01:46:51,999 - Przeprawa zakończona, cała naprzód! - Cała naprzód! 987 01:47:07,873 --> 01:47:10,291 Bardzo dobry! 988 01:47:11,076 --> 01:47:13,938 - Kapitanie, przełącznik. - Zrozumiałem! 989 01:47:21,775 --> 01:47:23,840 O nie. Jeszcze nie? 990 01:47:25,153 --> 01:47:26,600 Prawie. 991 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 Gotowy... 992 01:47:48,367 --> 01:47:50,504 - Uderz, kapitanie! - Teraz! 993 01:47:52,567 --> 01:47:54,510 - Freon! - Rozumiem! 994 01:48:10,912 --> 01:48:15,468 Głębokość 1200 metrów! 1300 metrów! 995 01:48:16,071 --> 01:48:18,111 - 1400 metrów! - Kontynuować! 996 01:48:18,136 --> 01:48:20,284 - Nurkować! - 1450 metrów! 997 01:48:20,995 --> 01:48:25,143 Cel 1500 osiągnięty! 998 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 Zatopiliśmy Godzillę! 999 01:48:40,216 --> 01:48:42,008 Czy się udało? 1000 01:48:49,153 --> 01:48:50,949 Trwały bugger. 1001 01:48:51,379 --> 01:48:53,992 - Przejdźmy do planu B. - Zrób to. 1002 01:49:12,481 --> 01:49:14,287 Teraz powstań 1003 01:49:14,748 --> 01:49:19,231 Głębokość 1200 metrów! 1100 metrów 1000 metrów! 1004 01:49:27,884 --> 01:49:29,662 Kable się zatrzymały! 1005 01:49:29,780 --> 01:49:32,151 Zatrzymali się na 803 metrach! 1006 01:49:33,310 --> 01:49:35,985 Dlaczego? Co jest nie tak? 1007 01:49:39,849 --> 01:49:41,887 Są pogryzieni. 1008 01:49:44,533 --> 01:49:48,772 Hibiki, podciągnij Godzillę! Maksymalna prędkość 90 stopni! 1009 01:49:48,797 --> 01:49:51,792 Obu statkom brakuje ciągu. 1010 01:49:51,817 --> 01:49:55,230 Nie mamy wyboru. Daj z siebie wszystko! 1011 01:49:55,469 --> 01:49:56,870 Tak jest! 1012 01:50:13,293 --> 01:50:15,075 W tym tempie... 1013 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 dźwig nie wytrzyma. 1014 01:50:16,864 --> 01:50:18,442 Uciekaj szybko! 1015 01:50:40,681 --> 01:50:44,962 To holownik Fujimaru z Jokohamy! 1016 01:50:45,146 --> 01:50:49,292 - Robimy co w naszej mocy, aby pomóc! - Ten głos. 1017 01:50:49,935 --> 01:50:52,765 Mizushima tutaj! Jesteś tam, kapitanie? 1018 01:50:53,504 --> 01:50:55,798 Czy to ty, Dzieciaku? 1019 01:50:56,563 --> 01:50:57,880 Zakład! 1020 01:50:57,905 --> 01:51:00,604 Tu Koeimaru Toyo Kisena, tu z pomocą. 1021 01:51:00,629 --> 01:51:04,314 I Nikkomaru z Yokohamy Eisen! Do usług! 1022 01:51:04,369 --> 01:51:08,060 - Shiokazemaru, asysta! - Tetsuyumaru. 1023 01:51:08,085 --> 01:51:10,033 - Nanamimaru - Minamimaru. 1024 01:51:10,058 --> 01:51:11,593 - Kisshomaru - Junseimaru. 1025 01:51:11,618 --> 01:51:13,328 - Wakamaru - Heimitsumaru. 1026 01:51:13,353 --> 01:51:14,373 Tenyumaru. 1027 01:51:14,398 --> 01:51:15,896 - Kaiomaru - Hyūga. 1028 01:51:15,921 --> 01:51:17,342 - Choukamaru - Shuseimaru. 1029 01:51:17,367 --> 01:51:18,827 - Taramaru - Yasakamaru. 1030 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 Bezużyteczni na ratunek! 1031 01:51:25,251 --> 01:51:26,950 A niech mnie. 1032 01:51:26,975 --> 01:51:29,944 Muszę przyznać, że cieszę się, że go widzę. 1033 01:51:29,969 --> 01:51:33,234 Wy wszyscy, holowniki, tam! Złapmy Godzillę! 1034 01:51:33,662 --> 01:51:37,304 - Wszyscy ciągną! - Wszyscy ciągną! 1035 01:52:02,235 --> 01:52:05,256 Godzilla znów powstaje! 1036 01:52:06,545 --> 01:52:10,048 No dalej, pokaż twarz! 1037 01:52:10,119 --> 01:52:12,952 Głębokość 700 metrów! 1038 01:52:13,462 --> 01:52:15,543 Przychodź dalej, przychodź! 1039 01:52:46,337 --> 01:52:48,392 Nie jest wystarczająco uszkodzony! 1040 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 Wszystkie statki, uciekajcie! 1041 01:53:41,723 --> 01:53:43,447 Co on robi? 1042 01:53:43,472 --> 01:53:44,575 NIE. 1043 01:53:48,604 --> 01:53:50,604 - Nie. - Zatrzymywać się! 1044 01:53:50,685 --> 01:53:52,459 Shikishima! 1045 01:54:19,404 --> 01:54:21,043 Shikishima... 1046 01:54:35,844 --> 01:54:37,782 Nie, spójrz! 1047 01:54:42,163 --> 01:54:43,818 Widzę go. 1048 01:54:44,918 --> 01:54:46,820 Widzę go! 1049 01:54:48,832 --> 01:54:52,408 Pilot wyrzucony! On żyje! 1050 01:55:00,834 --> 01:55:03,714 To siedzenie h 1051 01:55:04,873 --> 01:55:07,171 Po prostu pociągnij tę dźwignię. 1052 01:55:10,551 --> 01:55:11,990 Na żywo. 1053 01:55:14,046 --> 01:55:15,725 Panie Tachibana. 1054 01:56:45,890 --> 01:56:47,776 Shikishima! 1055 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Zrobiłeś to! 1056 01:56:54,612 --> 01:56:56,434 Zrobiłeś to! 1057 01:56:57,863 --> 01:56:59,675 Dziecko! 1058 01:57:03,147 --> 01:57:05,477 - Sumiko! - Koichi! 1059 01:57:06,026 --> 01:57:08,657 - Koichi - Akiko. 1060 01:57:15,079 --> 01:57:16,475 Co? 1061 01:57:57,855 --> 01:57:59,825 Czy twoja wojna… 1062 01:58:01,868 --> 01:58:03,743 teraz wreszcie koniec? 1063 02:02:56,187 --> 02:03:01,606 Ryunosuke KAMIKI 1064 02:03:02,269 --> 02:03:07,196 Minami HAMABE 1065 02:03:08,340 --> 02:03:12,009 Yuki YAMADA 1066 02:03:13,836 --> 02:03:19,951 Miou TANAKA, Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI 1067 02:03:29,714 --> 02:03:33,526 Hidetaka YOSHIOKA 1068 02:03:53,631 --> 02:03:57,537 Munetaka AOKI 1069 02:03:58,558 --> 02:04:02,589 Sakura ANDO 1070 02:04:04,620 --> 02:04:08,537 Kuranosuke SASAKI 1071 02:04:11,568 --> 02:04:18,745 Scenariusz, reżyseria i efekty wizualne: Takashi YAMAZAKI