1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Por favor, avalie nosso aplicativo! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Divirta-se assistindo! 3 00:01:13,066 --> 00:01:17,930 {\an8}1945, CAMPO AÉREO DA ILHA DE ODO, ÚLTIMOS DIAS DA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 4 00:01:18,546 --> 00:01:21,541 {\an8}Destacamento da Marinha da Ilha Odo 5 00:01:23,461 --> 00:01:25,734 - O motor está bom. - Rogério. 6 00:01:25,759 --> 00:01:28,678 - Totalmente reabastecido. - Rogério. 7 00:01:36,288 --> 00:01:38,601 Tenente Shikishima? 8 00:01:39,541 --> 00:01:44,387 Corpo Aéreo Naval de Tsukuba, Tachibana. Lembre de mim? 9 00:01:44,412 --> 00:01:49,349 Claro. Estou muito em dívida com você. 10 00:01:49,442 --> 00:01:53,618 Estou surpreso que você tenha conseguido acertar aquele balde de parafusos... 11 00:01:53,893 --> 00:01:56,951 neste queijo suíço de pista. 12 00:01:57,219 --> 00:01:59,817 Você não perdeu seu toque. 13 00:01:59,842 --> 00:02:05,282 Em combates simulados, sim, mas de repente sou um verdadeiro piloto kamikaze. 14 00:02:06,561 --> 00:02:10,528 Então seja grato pelo tempo de inatividade. 15 00:02:13,103 --> 00:02:15,097 Mas é estranho. 16 00:02:15,122 --> 00:02:19,493 Examinamos a aeronave, mas não encontramos nenhum defeito. 17 00:02:22,730 --> 00:02:25,056 O que você está implicando? 18 00:02:48,166 --> 00:02:52,176 Não se preocupe, estou totalmente do seu lado. Precisamos de mais pessoas como você. 19 00:02:59,176 --> 00:03:04,735 Por que obedecer a uma ordem de “morrer com honra” quando o resultado já está claro? 20 00:04:00,727 --> 00:04:03,053 - Pegue as armas! - Sim senhor! 21 00:04:03,862 --> 00:04:05,724 - Ataque inimigo? - Não sei! 22 00:04:05,749 --> 00:04:08,394 - O que é? - Algo grande! 23 00:04:08,645 --> 00:04:10,546 Uma nova arma Yankee? 24 00:04:15,428 --> 00:04:18,213 Taki, Taki! 25 00:04:18,238 --> 00:04:20,978 - Ilumine a praia! - Rogério! 26 00:04:33,715 --> 00:04:35,022 Tal! 27 00:04:35,385 --> 00:04:36,834 O que diabos? 28 00:04:36,859 --> 00:04:38,592 É Godzilla. 29 00:04:38,617 --> 00:04:41,058 - O que? - Um local me contou. 30 00:04:41,083 --> 00:04:44,428 Isso vem das profundezas, Godzilla é como chamam. 31 00:04:44,453 --> 00:04:45,959 G... G-Godzilla? 32 00:04:52,030 --> 00:04:54,750 Estamos ferrados. Proteja-se! 33 00:04:54,775 --> 00:04:57,620 Proteja-se! 34 00:05:08,098 --> 00:05:10,004 Que diabo é isso? 35 00:05:10,029 --> 00:05:11,966 Ninguém sabe. 36 00:05:13,147 --> 00:05:15,980 - Tenente Shikishima. - Senhor? 37 00:05:16,458 --> 00:05:19,246 Você consegue alcançar sua metralhadora de 20 mm? 38 00:05:19,320 --> 00:05:22,753 Você é nosso único artilheiro. Somos apenas mecânicos. 39 00:05:22,947 --> 00:05:26,426 Mas e se isso apenas o deixar com raiva? 40 00:05:26,458 --> 00:05:29,099 Uma metralhadora de 20 mm pode matar qualquer coisa. 41 00:05:29,548 --> 00:05:32,287 Depressa, antes que chegue muito perto. 42 00:05:32,545 --> 00:05:34,525 Vá agora! 43 00:05:35,050 --> 00:05:36,778 Ir! 44 00:05:37,296 --> 00:05:38,815 Se apresse! 45 00:06:07,659 --> 00:06:09,555 O que ele está fazendo lá? 46 00:06:16,914 --> 00:06:18,594 Rápido, atire! 47 00:06:32,146 --> 00:06:34,126 Está vindo para cá. 48 00:06:34,340 --> 00:06:36,978 - O que fazemos, senhor? - Munição! 49 00:06:37,003 --> 00:06:39,157 Pegue a munição! 50 00:06:45,706 --> 00:06:47,939 Seu idiota! Não atire! 51 00:06:48,276 --> 00:06:50,161 Cessar fogo! 52 00:06:50,186 --> 00:06:52,130 Você não deve atirar! 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,096 Cair pra trás! Cair pra trás! 54 00:06:59,183 --> 00:07:00,460 Retiro! 55 00:07:05,138 --> 00:07:06,982 Senhor Tachibana! 56 00:07:46,136 --> 00:07:49,351 Eu o atraio. E então você derruba! 57 00:09:02,977 --> 00:09:05,250 Vocês não mereciam isso. 58 00:09:16,219 --> 00:09:17,528 Olá? 59 00:09:26,056 --> 00:09:28,152 Todo mundo está morto! 60 00:09:29,697 --> 00:09:31,792 Eles estão todos mortos! 61 00:09:33,490 --> 00:09:36,937 Porque você não atirou. 62 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Caramba! 63 00:10:20,763 --> 00:10:22,397 Você... 64 00:10:22,605 --> 00:10:24,666 Ouça agora! 65 00:11:01,921 --> 00:11:06,336 Dezembro de 1945 Tóquio 66 00:11:08,150 --> 00:11:11,436 Olhe! 67 00:11:19,944 --> 00:11:22,634 É você, Koichi? 68 00:11:25,675 --> 00:11:27,480 Sumiko! 69 00:11:27,505 --> 00:11:29,525 Como isso é possível? 70 00:11:30,163 --> 00:11:33,069 Você não era um piloto kamikaze? 71 00:11:39,948 --> 00:11:42,948 Você tem coragem de mostrar seu rosto? 72 00:11:43,591 --> 00:11:45,746 Você é uma desgraça! 73 00:11:46,921 --> 00:11:51,319 Veja o que aconteceu por causa de covardes como você! 74 00:11:53,293 --> 00:11:55,947 Se você tivesse feito seu trabalho... 75 00:11:56,704 --> 00:11:59,338 Meus filhos não teriam morrido. 76 00:12:08,496 --> 00:12:11,912 Você sabe se meus pais ainda estão vivos? 77 00:12:18,962 --> 00:12:21,633 Todo mundo está morto. 78 00:12:23,039 --> 00:12:27,070 Todo o lugar estava em chamas. 79 00:12:29,758 --> 00:12:32,632 Seus pais também. 80 00:12:34,675 --> 00:12:37,868 Meus filhos tiveram o mesmo destino. 81 00:12:51,176 --> 00:12:54,300 'Koichi, meu querido filho... 82 00:12:55,812 --> 00:12:58,189 "Volte vivo", certo? 83 00:13:01,095 --> 00:13:03,346 Foi o que você disse. 84 00:13:19,078 --> 00:13:21,058 Pare o ladrão! 85 00:13:21,214 --> 00:13:24,430 Mover. Mover! 86 00:13:24,455 --> 00:13:27,776 - Para o lado! - Pegue a mulher! 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,654 - Aqui! - O que? 88 00:13:32,451 --> 00:13:34,849 Volte aqui! 89 00:13:38,012 --> 00:13:39,409 O que... 90 00:14:07,577 --> 00:14:09,559 Olá. 91 00:14:12,855 --> 00:14:15,311 Finalmente. Onde você foi? 92 00:14:16,239 --> 00:14:20,604 A culpa é sua por ficar sentado ao ar livre. 93 00:14:21,492 --> 00:14:23,815 Você esteve aqui o tempo todo? 94 00:14:24,654 --> 00:14:29,581 Sim, esperando você se levantar e se mover. 95 00:14:29,906 --> 00:14:32,337 Você deve estar faminto. 96 00:14:34,958 --> 00:14:37,401 Por que você simplesmente não a deixou para trás? 97 00:14:38,310 --> 00:14:39,835 O que? 98 00:14:41,125 --> 00:14:44,609 Deixá-la em um lugar como esse? 99 00:14:46,849 --> 00:14:48,269 Pare de brincar. 100 00:14:49,656 --> 00:14:51,864 Espere um minuto! 101 00:14:54,664 --> 00:14:56,947 Por favor, não me siga. 102 00:14:56,972 --> 00:14:59,822 Você vai nos deixar morrer nas ruas? 103 00:14:59,847 --> 00:15:01,794 Eu não ligo. 104 00:15:07,097 --> 00:15:09,803 Você deve sair quando terminar de comer. 105 00:15:10,074 --> 00:15:13,352 Você ouviu isso? Ele é tão mau e assustador. 106 00:15:17,101 --> 00:15:19,029 Onde está seu marido? 107 00:15:19,293 --> 00:15:21,319 Ele é um soldado? 108 00:15:21,975 --> 00:15:25,858 - Pareço que tenho marido? - O que? 109 00:15:26,831 --> 00:15:28,765 De quem ela é filha? 110 00:15:29,736 --> 00:15:32,995 - Isso importa? - Claro que sim! 111 00:15:36,403 --> 00:15:38,490 Durante os ataques aéreos... 112 00:15:39,814 --> 00:15:42,592 sua mãe moribunda me implorou para adotá-la. 113 00:15:44,018 --> 00:15:45,607 Entao você é… 114 00:15:45,787 --> 00:15:48,724 então não tem nada a ver com essa criança? 115 00:15:49,658 --> 00:15:51,815 Não, e daí? 116 00:15:53,818 --> 00:15:56,047 O que você é, estúpido? 117 00:15:56,187 --> 00:15:59,368 Você não está em condições de cuidar de um bebê. 118 00:15:59,504 --> 00:16:02,216 Você também não poderia deixá-la para trás. 119 00:16:08,814 --> 00:16:10,154 Nome? 120 00:16:13,299 --> 00:16:15,322 "Akiko" 121 00:16:16,870 --> 00:16:18,848 Não, eu quis dizer você. 122 00:16:20,693 --> 00:16:22,008 Noriko. 123 00:16:24,972 --> 00:16:29,825 Por que você se veste como um vagabundo? Por escolha? 124 00:16:30,126 --> 00:16:31,919 Bem, eu não sou uma prostituta. 125 00:16:31,944 --> 00:16:33,827 Não fique tão ofendido. 126 00:16:34,988 --> 00:16:39,084 Para encontrar uma maneira de sobreviver. Ninguém pode culpar você por isso. 127 00:16:44,876 --> 00:16:46,765 E a família? 128 00:16:54,789 --> 00:16:56,316 {\an8}HARU SHIKISHIMA - EIICHIRO SHIKISHIMA 129 00:16:56,341 --> 00:16:57,823 Seus pais? 130 00:17:02,083 --> 00:17:03,233 Sim. 131 00:17:04,630 --> 00:17:08,380 Eles foram mortos nos ataques aéreos. 132 00:17:12,278 --> 00:17:14,614 Então você e eu somos iguais. 133 00:17:33,680 --> 00:17:34,973 O que? 134 00:17:35,065 --> 00:17:36,960 Não, você não pode... 135 00:17:38,620 --> 00:17:40,683 ficar... 136 00:17:53,982 --> 00:17:55,578 Ei! 137 00:17:57,502 --> 00:17:59,575 Qual é a história? 138 00:18:00,635 --> 00:18:03,666 - O que você quer dizer? - Não se faça de bobo. 139 00:18:04,502 --> 00:18:07,005 A mãe e o filho que você pegou. 140 00:18:07,122 --> 00:18:10,871 - Você acha que é algum tipo de santo? - Não. 141 00:18:11,574 --> 00:18:13,959 Eles simplesmente apareceram. 142 00:18:14,475 --> 00:18:17,714 Se eles vão ficar, você os pegou. 143 00:18:21,799 --> 00:18:24,452 É um pouco tarde para bancar o herói. 144 00:18:25,680 --> 00:18:29,885 Não conte comigo. Não se preocupe mais com os outros. 145 00:18:34,843 --> 00:18:36,265 Espere. 146 00:18:37,291 --> 00:18:40,383 Essa menina consegue amamentar? 147 00:18:41,899 --> 00:18:47,149 Não, ela não é a mãe da criança. 148 00:18:47,833 --> 00:18:49,730 Dizer o que? 149 00:19:01,729 --> 00:19:04,969 Nesse ritmo, ela morrerá de desnutrição. 150 00:19:04,994 --> 00:19:06,546 Certo? 151 00:19:08,622 --> 00:19:12,420 Então você encontrou um filho, mas não tem ideia de como sustentá-lo. 152 00:19:12,660 --> 00:19:14,776 O que você estava pensando? 153 00:19:15,353 --> 00:19:16,849 Desculpe, eu não sabia. 154 00:19:25,061 --> 00:19:27,090 Não é para você. 155 00:19:28,045 --> 00:19:30,889 Os adultos podem sobreviver com todos os tipos de alimentos. 156 00:19:35,818 --> 00:19:37,829 Faça mingau com isso. 157 00:19:38,942 --> 00:19:40,525 Bem... 158 00:19:40,669 --> 00:19:43,670 lá se vai meu precioso arroz branco. 159 00:19:44,535 --> 00:19:46,943 Que incômodo, eu juro. 160 00:19:53,614 --> 00:19:58,176 Março de 1946 161 00:19:58,488 --> 00:20:02,059 Droga, estou encharcado. 162 00:20:08,634 --> 00:20:10,636 Você já encontrou um emprego? 163 00:20:11,539 --> 00:20:14,508 Bem, eu encontrei algo. 164 00:20:14,738 --> 00:20:16,290 O que é isso? 165 00:20:17,837 --> 00:20:20,079 O dinheiro também não é ruim. 166 00:20:20,104 --> 00:20:24,626 Olhar. Eles até pagaram um adiantamento de 3.000 ienes. 167 00:20:24,651 --> 00:20:26,619 Isso é maravilhoso! 168 00:20:30,751 --> 00:20:35,566 Deve ser uma farsa. Como o arroz que você carregava e que foi roubado. 169 00:20:35,810 --> 00:20:38,118 Não é nada disso. 170 00:20:38,292 --> 00:20:40,151 O que te dá tanta certeza? 171 00:20:40,453 --> 00:20:43,500 É aprovado pelo governo. 172 00:20:43,525 --> 00:20:46,216 Há uma razão pela qual paga bem. 173 00:20:46,241 --> 00:20:47,803 E qual é a razão então? 174 00:20:47,828 --> 00:20:53,532 Durante a guerra, ambos os lados colocaram milhares de minas no mar. 175 00:20:54,315 --> 00:20:56,122 É um trabalho de limpeza. 176 00:20:57,589 --> 00:21:00,971 O salário é bom porque, uh... 177 00:21:03,932 --> 00:21:07,900 o trabalho é bastante arriscado. 178 00:21:09,874 --> 00:21:13,476 O que você é, louco? Você acabou de sobreviver a uma guerra. 179 00:21:13,501 --> 00:21:15,351 O que mais eu posso fazer? 180 00:21:15,525 --> 00:21:19,555 Nesse ritmo, morreremos de fome. A vida de Akiko depende disso. 181 00:21:21,030 --> 00:21:24,053 Eu entendo isso, mas... 182 00:21:26,270 --> 00:21:28,254 Isso traz dinheiro. 183 00:21:28,443 --> 00:21:34,234 Com dinheiro podemos até comprar leite em pó americano! Para isso eu faria... 184 00:21:34,630 --> 00:21:37,303 Eu te proíbo de morrer! 185 00:21:40,764 --> 00:21:46,049 Não se preocupe. Só porque é perigoso não significa que vou morrer. 186 00:21:47,271 --> 00:21:50,185 Não é como ser um piloto kamikaze. 187 00:21:54,616 --> 00:21:59,865 E além disso... estarei num barco especial feito para fugir das minas. 188 00:22:04,411 --> 00:22:07,867 Isto é feito especialmente? 189 00:22:21,814 --> 00:22:25,751 - Ei, você é nosso novo atirador? - Eu sou Shikishima. 190 00:22:25,776 --> 00:22:27,882 - Marinheiro? - Piloto de caça. 191 00:22:27,907 --> 00:22:31,886 - O que? O cara é inútil. - Você é um ex-piloto? 192 00:22:31,911 --> 00:22:34,707 Apenas um rejeito militar. Inútil. 193 00:22:34,732 --> 00:22:39,204 Decepcionado? Vendo este barco? 194 00:22:39,774 --> 00:22:44,441 As marinhas dos EUA e imperiais colocaram 60.000 minas na costa do Japão. 195 00:22:44,466 --> 00:22:49,132 Todos os tipos. Mas o pior é a mina magnética americana. 196 00:22:49,412 --> 00:22:53,497 Qualquer barco de metal que se aproxime os desencadeia. 197 00:22:55,263 --> 00:22:57,486 Ah, daí a madeira. 198 00:22:57,511 --> 00:23:00,110 O menino entende rápido. 199 00:23:00,365 --> 00:23:03,055 Lidamos principalmente com minas ancoradas. 200 00:23:03,080 --> 00:23:06,826 Mas os barcos de madeira são a melhor contramedida. 201 00:23:09,257 --> 00:23:11,116 Eu sou Noda. 202 00:23:11,321 --> 00:23:15,036 Desenvolvi armas navais durante a guerra. 203 00:23:15,061 --> 00:23:19,381 Capitão do barco Akitsu e Mizushima. "O garoto" e "Doutor". 204 00:23:19,406 --> 00:23:23,445 - Não gosto desse apelido. - E eu não sou nenhuma criança. 205 00:23:23,470 --> 00:23:26,128 Você ainda é verde, então é "Kid". 206 00:23:26,153 --> 00:23:29,543 Eu sei eu sei. Eu não estava na guerra. 207 00:23:29,568 --> 00:23:34,277 Este é o caça-minas Shinseimaru. Emparelhado com Kaishinmaru. 208 00:23:34,685 --> 00:23:39,011 As minas erguem-se do fundo do mar como balões presos a cordas. 209 00:23:39,396 --> 00:23:43,624 Uma garra cortante é colocada entre os dois barcos. 210 00:23:43,649 --> 00:23:46,384 Tudo o que fazemos é cortar o fio da mina... 211 00:23:46,643 --> 00:23:48,657 e flutua para a superfície. 212 00:23:48,682 --> 00:23:53,133 Então atiramos com esse bebê, ok? 213 00:23:54,001 --> 00:23:55,391 Dê uma olhada. 214 00:24:06,597 --> 00:24:08,832 Bem... Este é um pouco complicado. 215 00:24:08,916 --> 00:24:10,864 Posso tentar? 216 00:24:11,202 --> 00:24:13,180 Tem certeza? 217 00:24:17,532 --> 00:24:23,094 Você tem que estimar sua posição contabilizando o movimento. 218 00:24:30,021 --> 00:24:31,469 Uau! 219 00:24:33,010 --> 00:24:36,287 - Boa tentativa! - É igual a um avião de combate. 220 00:24:36,312 --> 00:24:40,059 - Embora eu não tenha estado em ação. - O que? 221 00:24:40,730 --> 00:24:45,262 Você não fez isso? Isso faz com que eu e Shikishima sejamos iguais. 222 00:24:45,287 --> 00:24:48,112 Dificilmente. Você não pode pilotar um avião. 223 00:24:48,137 --> 00:24:51,225 Se eu tivesse ido para a guerra, teria aprendido. 224 00:24:51,354 --> 00:24:54,425 Só que a guerra durou um pouco mais. 225 00:24:56,749 --> 00:24:58,966 Você não pode pensar isso. 226 00:25:02,077 --> 00:25:03,568 Não, desculpe. 227 00:25:07,297 --> 00:25:09,383 Você é um tolo. 228 00:25:38,424 --> 00:25:41,230 Atire, atire. Procure cobertura! 229 00:25:59,160 --> 00:26:01,025 Tudo está bem? 230 00:26:07,674 --> 00:26:09,746 Você sonhou de novo? 231 00:26:17,318 --> 00:26:18,791 Um sonho? 232 00:26:22,140 --> 00:26:23,564 E. 233 00:26:24,732 --> 00:26:26,884 Fiquei sonhando. 234 00:26:34,029 --> 00:26:35,846 Ou talvez... 235 00:26:36,734 --> 00:26:39,320 você é apenas um sonho 236 00:26:39,452 --> 00:26:42,155 O que há de errado com você? Você pode me dizer. 237 00:26:42,180 --> 00:26:44,258 É o Japão, bem aqui? 238 00:26:44,283 --> 00:26:47,165 Eu sobrevivi, não foi? 239 00:26:47,264 --> 00:26:50,045 - Eu sobrevivi. - Parar! 240 00:27:10,429 --> 00:27:12,242 Sim, agora eu sei. 241 00:27:12,396 --> 00:27:13,959 Eu sei. 242 00:27:15,366 --> 00:27:17,241 Agora eu sei. 243 00:27:18,280 --> 00:27:23,280 Julho de 1946, Atol de Bikini, Operação Crossroads 244 00:28:23,696 --> 00:28:27,617 Belo lugar que você construiu aqui, Shikishima. Vale cada centavo economizado.. 245 00:28:33,009 --> 00:28:37,039 - Queres alguma coisa para beber? - Ah, obrigado. 246 00:28:39,752 --> 00:28:41,783 Posso tirar uma foto? 247 00:28:42,218 --> 00:28:45,941 - Não desperdice seu filme comigo. - Talvez um sorrisinho? 248 00:28:46,007 --> 00:28:48,385 Sim, assim! Bem desse jeito! 249 00:28:48,693 --> 00:28:49,960 Perfeito. 250 00:28:52,412 --> 00:28:55,687 - Obrigado. - Ouça, doutor. Fique na sua pele, certo? 251 00:28:55,712 --> 00:28:59,471 Claro. Noriko é uma mulher casada. 252 00:28:59,496 --> 00:29:01,231 Por favor pare. 253 00:29:01,256 --> 00:29:03,288 Eu não sou casado. 254 00:29:06,374 --> 00:29:08,158 O que deveria dizer? 255 00:29:08,189 --> 00:29:10,402 Ela acabou de se mudar para cá. 256 00:29:10,859 --> 00:29:14,092 Ela não tinha para onde ir, então eu a deixei ficar. 257 00:29:14,877 --> 00:29:16,296 E a criança? 258 00:29:16,321 --> 00:29:20,289 Ela a trouxe também. Mas eles não estão relacionados. 259 00:29:20,622 --> 00:29:24,265 Akiko ficou órfã durante os ataques aéreos. 260 00:29:25,766 --> 00:29:28,853 - Nossa, que história linda! - Não. 261 00:29:28,878 --> 00:29:31,015 Apenas aconteceu. 262 00:29:33,460 --> 00:29:35,134 Pai. 263 00:29:36,941 --> 00:29:39,278 - Akiko. - Sim? 264 00:29:39,993 --> 00:29:43,103 Eu te disse. Eu não sou seu pai. 265 00:29:45,055 --> 00:29:46,992 Shikishima. 266 00:29:47,017 --> 00:29:50,057 - Não diga isso. - Ele tem razão. 267 00:29:50,897 --> 00:29:54,908 O destino uniu vocês como uma família. 268 00:29:55,241 --> 00:30:00,510 - Aceite isso. Abrace isso. - Faça-os felizes. 269 00:30:00,535 --> 00:30:02,156 Então é o suficiente! 270 00:30:02,411 --> 00:30:04,576 O que você está vestindo? 271 00:30:09,903 --> 00:30:11,727 Por que não? 272 00:30:17,653 --> 00:30:21,653 Março de 1947 273 00:30:26,596 --> 00:30:29,664 Bem-vindo a casa. Acabei de chegar em casa também. 274 00:30:30,201 --> 00:30:32,314 Que tipo de roupa você está vestindo? 275 00:30:35,377 --> 00:30:39,525 Como se parece? Consegui um emprego administrativo em Ginza. 276 00:30:39,550 --> 00:30:42,880 Mas eu não te dou dinheiro suficiente? 277 00:30:48,457 --> 00:30:51,457 É hora de eu ficar com meus próprios pés. 278 00:30:52,671 --> 00:30:56,253 Nesse ritmo, você nunca encontrará uma esposa. 279 00:30:59,949 --> 00:31:03,519 Você já viu o quão rápido Ginza está se reconstruindo? 280 00:31:04,502 --> 00:31:06,126 É tão repentino. 281 00:31:06,676 --> 00:31:08,645 Para mim não, não é. 282 00:31:09,783 --> 00:31:11,798 E a Akiko? 283 00:31:12,117 --> 00:31:17,865 O que você fará com Akiko enquanto estiver no trabalho? 284 00:31:18,324 --> 00:31:21,287 Sumiko prometeu cuidar dela. 285 00:31:22,969 --> 00:31:27,387 Ela estava muito animada, gabando-se de já ter criado três filhos. 286 00:31:30,446 --> 00:31:33,829 Nesse caso, suponho que está tudo bem. 287 00:31:34,953 --> 00:31:37,659 Obrigado. Vou buscar Akiko agora. 288 00:31:49,806 --> 00:31:54,276 O cruzador USS Lancaster foi atacado e eliminado por um inimigo desconhecido. 289 00:31:54,301 --> 00:31:58,286 Mais detalhes estão faltando neste momento. 290 00:31:58,311 --> 00:32:01,830 A Marinha captou sinais de socorro... 291 00:32:01,855 --> 00:32:03,891 do Oceano Pacífico. 292 00:32:04,186 --> 00:32:06,366 Depois de fotografar o objeto com sucesso… 293 00:32:06,391 --> 00:32:08,885 o navio fez contato físico e foi eliminado. 294 00:32:08,910 --> 00:32:13,931 Sinais radioativos foram captados quando a nave atingiu a criatura. 295 00:32:18,785 --> 00:32:22,867 A colossal criatura marinha é projetada em um curso... 296 00:32:22,892 --> 00:32:27,428 chegar ao arquipélago japonês dentro de algumas semanas. 297 00:32:29,277 --> 00:32:33,308 O General Douglas MacArthur declarou com pesar... 298 00:32:33,339 --> 00:32:38,428 que os recentes movimentos soviéticos impedem a assistência militar dos EUA... 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,303 mas apelou ao Japão... 300 00:32:41,328 --> 00:32:45,816 para começar a reforçar as suas forças de segurança. 301 00:32:47,045 --> 00:32:52,035 Maio de 1947 Perto das Ilhas Ogasawara 302 00:32:58,778 --> 00:33:00,725 O que causou isso? 303 00:33:00,895 --> 00:33:03,465 Um tubarão gigante? 304 00:33:04,102 --> 00:33:05,663 Ou uma baleia? 305 00:33:05,688 --> 00:33:08,884 Nenhum tubarão ou baleia poderia fazer isso. 306 00:33:09,448 --> 00:33:11,059 Uma nova arma soviética? 307 00:33:11,084 --> 00:33:13,093 Isso não é dano de arma. 308 00:33:13,168 --> 00:33:14,989 Então, o que poderia ser? 309 00:33:15,410 --> 00:33:18,559 - Uma criatura enorme. - De que tipo? 310 00:33:18,692 --> 00:33:21,232 Apenas admita que você não sabe. 311 00:33:21,257 --> 00:33:24,532 Eu estava cético até que eu mesmo vi. 312 00:33:26,853 --> 00:33:28,409 Godzilla. 313 00:33:30,423 --> 00:33:32,104 Olhe ali! 314 00:33:35,249 --> 00:33:37,247 Peixe flutuante em águas profundas. 315 00:33:37,327 --> 00:33:39,775 Assim como na Ilha Odo. 316 00:33:40,112 --> 00:33:42,283 O que você viu lá? 317 00:33:42,494 --> 00:33:46,576 Era como um dinossauro pré-histórico transformado em monstro. 318 00:33:46,882 --> 00:33:50,805 Os habitantes locais o chamavam de "Godzilla". 319 00:33:51,593 --> 00:33:52,888 Godzilla? 320 00:33:52,913 --> 00:33:56,583 Absurdo. Você estava meio adormecido e viu um tanque inimigo. 321 00:33:56,608 --> 00:34:00,362 Acredite ou não, algo foi eliminado... 322 00:34:01,189 --> 00:34:03,682 toda a guarnição em Odo. 323 00:34:04,113 --> 00:34:05,833 Aguentar. 324 00:34:06,108 --> 00:34:08,699 Achei que fossem os americanos. 325 00:34:10,153 --> 00:34:13,972 Odo nunca foi alvo das forças americanas que saltavam entre ilhas. 326 00:34:14,174 --> 00:34:17,904 Era uma base de reparos para aviões kamikaze. 327 00:34:19,236 --> 00:34:20,850 Isso significa que... 328 00:34:21,717 --> 00:34:24,070 você foi um piloto kamikaze? 329 00:34:29,755 --> 00:34:33,041 Se for o mesmo Godzilla que vi naquela época… 330 00:34:33,201 --> 00:34:36,700 deve ter ficado muito maior e mais poderoso. 331 00:34:42,772 --> 00:34:44,705 Espere um segundo. 332 00:34:44,809 --> 00:34:48,655 Por que fomos chamados aqui para começar? 333 00:34:49,184 --> 00:34:53,520 Eles não esperam que lutemos contra isso neste barco! 334 00:34:53,545 --> 00:34:55,287 Sim, eles fazem. 335 00:34:55,874 --> 00:34:58,553 Não temos chance! 336 00:34:58,989 --> 00:35:03,522 Isso é um navio de guerra dos EUA! O que podemos fazer nesta pequena plataforma? 337 00:35:03,548 --> 00:35:05,697 Ganhe tempo. 338 00:35:06,371 --> 00:35:10,746 - Parar? - O Takao vem de Singapura. 339 00:35:11,376 --> 00:35:13,365 O cruzador pesado? 340 00:35:13,390 --> 00:35:16,824 Em vez de afundá-lo, ele está sendo devolvido. 341 00:35:17,774 --> 00:35:20,382 Isso é uma boa notícia! O Takao é uma fera! 342 00:35:20,407 --> 00:35:24,408 Então, recebemos ordens de ganhar tempo. 343 00:35:24,493 --> 00:35:28,493 Por que os EUA não conseguem lidar com isso? É o navio deles. 344 00:35:28,547 --> 00:35:31,699 Eles estão preocupados com os soviéticos. 345 00:35:31,845 --> 00:35:35,285 Quaisquer manobras militares disparariam alarmes. 346 00:35:35,310 --> 00:35:38,670 Eles preferem que cuidemos das pequenas coisas. 347 00:35:38,695 --> 00:35:42,738 Isto não é coisa pequena e tudo o que temos é uma arma de 13 mm. 348 00:35:42,763 --> 00:35:46,253 Disseram-me para usar as minas recuperadas. 349 00:35:46,838 --> 00:35:51,172 Ah, agora entendi! É por isso que nos chamaram aqui. 350 00:35:51,197 --> 00:35:55,474 Além disso, nossa arma principal precisa ser eliminada localmente? 351 00:35:55,499 --> 00:35:59,939 Também não devemos dizer nada a ninguém. 352 00:35:59,964 --> 00:36:03,095 Aí está. Sua ordem de silêncio favorita. 353 00:36:04,029 --> 00:36:06,675 Este país nunca muda. 354 00:36:07,394 --> 00:36:09,373 Talvez não possa. 355 00:36:18,412 --> 00:36:20,390 Faça uma pausa. 356 00:36:22,342 --> 00:36:23,789 Obrigado. 357 00:36:24,564 --> 00:36:27,310 Não se esforce demais. 358 00:36:27,726 --> 00:36:30,818 Eu não posso evitar. Este é Godzilla. 359 00:36:32,439 --> 00:36:34,006 Eu te escuto. 360 00:36:34,298 --> 00:36:38,036 Quando começo a lembrar da guerra... 361 00:36:38,352 --> 00:36:40,683 Fico noites sem dormir. 362 00:36:41,543 --> 00:36:43,559 Eu vou vingá-los. 363 00:36:43,682 --> 00:36:45,651 Mas ao mesmo tempo, estou... 364 00:36:46,433 --> 00:36:48,630 com medo do monstro. 365 00:36:54,629 --> 00:36:58,650 Precisaremos de mais do que um par desses. 366 00:37:04,821 --> 00:37:06,316 O que é? 367 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Há muito mais desses peixes do que eu vi em Odo. 368 00:37:31,681 --> 00:37:34,618 Toque o alarme. Toque o alarme! 369 00:37:34,649 --> 00:37:36,462 Godzilla está chegando! 370 00:37:36,487 --> 00:37:38,138 Toque o alarme! 371 00:37:39,538 --> 00:37:41,933 Então está chegando, né? 372 00:37:42,053 --> 00:37:44,823 Ei garoto! Prepare-se para largar as minas! 373 00:37:44,848 --> 00:37:46,562 - Rogério! - Manuseie a arma! 374 00:37:46,587 --> 00:37:49,240 Não podemos lutar contra isso! 375 00:37:49,265 --> 00:37:51,897 - Ainda podemos fugir! - Acordado. 376 00:37:51,922 --> 00:37:54,600 - Doutor, fique na popa e informe! - Capitão! 377 00:37:54,625 --> 00:37:56,811 Kashinmaru, você copia? 378 00:37:57,053 --> 00:38:00,009 Prepare-se para conseguir um grande sucesso! 379 00:38:00,198 --> 00:38:03,117 Assumimos o crédito pela vitória. 380 00:38:03,227 --> 00:38:04,761 - Seu idiota. - Capitão! 381 00:38:04,786 --> 00:38:07,622 Se fugirmos, Takao nunca nos alcançará. 382 00:38:07,647 --> 00:38:10,100 E o monstro segue para Tóquio. 383 00:38:11,197 --> 00:38:14,075 Não quero vê-lo em chamas novamente. 384 00:38:14,100 --> 00:38:16,323 Não temos chance neste barco! 385 00:38:16,498 --> 00:38:19,257 Achei que você odiava ordens do governo. 386 00:38:19,282 --> 00:38:22,415 Com paixão. Mas você sabe o que? 387 00:38:23,395 --> 00:38:26,197 Alguém tem que fazer isso. 388 00:38:42,489 --> 00:38:45,426 OK, deixa para La! 389 00:38:49,236 --> 00:38:50,718 Doutor, o motor! 390 00:38:50,743 --> 00:38:52,558 Eu estou trabalhando nisso! 391 00:38:52,583 --> 00:38:54,177 Shikishima! 392 00:38:55,306 --> 00:38:57,149 Shikishima! 393 00:38:57,324 --> 00:38:59,359 Se apresse. Aqui! 394 00:39:00,821 --> 00:39:03,033 - Capitão! - Eu sei! 395 00:39:03,459 --> 00:39:05,647 - Velocidade máxima a frente! - OK! 396 00:39:26,159 --> 00:39:28,359 Largue a mina! 397 00:39:29,106 --> 00:39:31,280 Nunca conseguiremos! 398 00:39:31,305 --> 00:39:33,529 Então tente qualquer coisa! 399 00:39:52,766 --> 00:39:54,330 Agora, garoto! 400 00:39:54,355 --> 00:39:56,282 É isso! 401 00:40:01,765 --> 00:40:02,971 Funcionou? 402 00:40:09,139 --> 00:40:10,848 Não, não aconteceu. 403 00:40:10,873 --> 00:40:13,330 Ruim, ruim, ruim, ruim, ruim... 404 00:40:13,506 --> 00:40:15,319 Shikishima, a arma! 405 00:40:15,344 --> 00:40:16,572 Rogério! 406 00:40:24,136 --> 00:40:25,505 Shikishima! 407 00:40:36,009 --> 00:40:38,351 Não adianta nada! 408 00:40:42,253 --> 00:40:45,514 A boca! E a boca? 409 00:40:47,536 --> 00:40:51,445 Carretel! Carretel! Carretel! 410 00:40:51,751 --> 00:40:53,372 Largue! 411 00:41:00,068 --> 00:41:02,361 Mizushima, agora! 412 00:41:02,625 --> 00:41:03,796 Certo! 413 00:41:12,372 --> 00:41:15,190 O que? Não! 414 00:41:15,714 --> 00:41:17,018 Não! 415 00:41:28,802 --> 00:41:31,090 Abaixe-se! 416 00:41:54,141 --> 00:41:55,609 Conseguimos? 417 00:42:03,430 --> 00:42:05,148 Não. 418 00:42:29,763 --> 00:42:31,434 Takao! 419 00:42:31,532 --> 00:42:33,354 Eles fizeram isso! 420 00:43:01,292 --> 00:43:02,731 Oh não! 421 00:43:39,650 --> 00:43:40,990 Eu sento? 422 00:43:52,323 --> 00:43:53,723 O que é isso? 423 00:44:54,199 --> 00:44:56,445 Você finalmente acordou. 424 00:44:57,898 --> 00:44:59,613 Onde estou? 425 00:44:59,908 --> 00:45:03,206 Um hospital Yokosuka. Fomos transportados de avião para cá. 426 00:45:04,800 --> 00:45:07,966 E Kaishinmaru e Takao? 427 00:45:14,330 --> 00:45:15,910 Godzilla. 428 00:45:16,235 --> 00:45:18,869 O que aconteceu com o monstro? 429 00:45:18,919 --> 00:45:21,728 Não sabemos onde está. 430 00:45:21,859 --> 00:45:26,028 Está a caminho de Tóquio. A cidade deve ser evacuada. 431 00:45:26,053 --> 00:45:29,620 O governo não está contando ao público. 432 00:45:29,645 --> 00:45:31,872 Por que? Devemos nos apressar! 433 00:45:31,897 --> 00:45:34,665 Para evitar caos e confusão. 434 00:45:34,690 --> 00:45:38,749 Você está brincando comigo? Precisamos começar a evacuar agora! 435 00:45:38,774 --> 00:45:41,457 Ninguém assumirá a responsabilidade... 436 00:45:42,024 --> 00:45:43,630 por todo esse caos. 437 00:45:43,655 --> 00:45:46,679 O controle da informação é a especialidade do Japão. 438 00:45:55,444 --> 00:45:57,444 Diga-me o que aconteceu. 439 00:45:59,044 --> 00:46:01,986 Não tem nada a ver com você. 440 00:46:03,805 --> 00:46:06,759 O que está te incomodando tanto? 441 00:46:09,020 --> 00:46:13,238 Você me acolheu, me salvou e estamos juntos desde então. 442 00:46:13,675 --> 00:46:17,741 Mas há uma parte da sua vida que você esconde de mim. 443 00:46:24,842 --> 00:46:27,685 Se você está carregando algum fardo... 444 00:46:28,365 --> 00:46:31,017 Eu gostaria que você compartilhasse comigo. 445 00:46:42,642 --> 00:46:44,115 Eu sou... 446 00:46:45,975 --> 00:46:47,495 alguém... 447 00:46:57,372 --> 00:46:59,682 que fugiu do meu dever... 448 00:47:03,366 --> 00:47:05,522 como piloto Kamikaze. 449 00:47:06,483 --> 00:47:07,839 O que? 450 00:47:08,253 --> 00:47:10,514 O dia em que tive que fazer minha tarefa... 451 00:47:12,472 --> 00:47:15,507 Fingi que meu avião estava quebrado. 452 00:47:17,176 --> 00:47:18,813 fiz um desvio... 453 00:47:20,090 --> 00:47:22,230 e pousou na Ilha Odo. 454 00:47:35,019 --> 00:47:36,872 Essas fotos... 455 00:47:37,797 --> 00:47:41,898 pertencia aos mecânicos da ilha. 456 00:47:44,470 --> 00:47:47,567 Todos eles morreram. 457 00:48:01,561 --> 00:48:03,033 Aquela noite... 458 00:48:04,373 --> 00:48:07,638 um monstro parecido com um dinossauro desembarcou. 459 00:48:11,521 --> 00:48:12,754 Me perguntaram... 460 00:48:13,494 --> 00:48:16,567 atirar com a arma do meu lutador. 461 00:48:19,327 --> 00:48:21,626 Mas eu congelei... 462 00:48:26,127 --> 00:48:28,349 e fugiu mais uma vez. 463 00:48:29,586 --> 00:48:32,874 Quando cheguei no dia seguinte... 464 00:48:34,058 --> 00:48:38,216 Encontrei todos eles mortos. Pessoas com saudades de ver suas famílias! 465 00:48:43,048 --> 00:48:45,169 Eles chamaram o monstro... 466 00:48:47,286 --> 00:48:49,597 Godzilla. 467 00:48:53,667 --> 00:48:56,740 Outro dia, ele reapareceu. 468 00:48:59,655 --> 00:49:01,592 E mais uma vez... 469 00:49:03,574 --> 00:49:05,973 Eu não pude fazer nada. 470 00:49:15,227 --> 00:49:16,992 Eu sou alguém... 471 00:49:18,618 --> 00:49:21,366 que não deveria viver. 472 00:49:27,889 --> 00:49:29,706 Escute-me. 473 00:49:31,502 --> 00:49:35,772 Todos os que sobreviveram à guerra devem viver. 474 00:49:35,797 --> 00:49:39,012 - Como você sabe? - Eu só faço! 475 00:49:39,888 --> 00:49:43,938 À medida que as chamas passavam, os meus pais ordenaram-me que vivesse. 476 00:49:44,748 --> 00:49:48,780 Então, aconteça o que acontecer a seguir, sei que devo sobreviver! 477 00:49:50,129 --> 00:49:52,118 Isso me fez continuar. 478 00:50:04,273 --> 00:50:05,737 Não posso. 479 00:50:08,483 --> 00:50:12,505 Eles acenam para mim em meus sonhos todas as noites. 480 00:50:12,835 --> 00:50:15,193 “Depressa e venha”, dizem eles. 481 00:50:15,741 --> 00:50:18,957 "Por que você ainda está enganando a morte?" 482 00:50:19,085 --> 00:50:23,454 É apenas um sonho, fantasmas que você criou. 483 00:50:23,479 --> 00:50:25,664 Talvez seja uma ilusão. 484 00:50:26,489 --> 00:50:29,568 E se eu já estiver realmente morto? 485 00:50:31,583 --> 00:50:33,841 Eu morri há muito tempo naquela ilha... 486 00:50:34,224 --> 00:50:36,338 e jazem apodrecendo. 487 00:50:36,363 --> 00:50:42,503 Você e Akiko são apenas o último sonho de um homem morto. 488 00:50:42,765 --> 00:50:45,325 Deve ser isso! Tem que ser! 489 00:50:45,350 --> 00:50:47,285 Você ainda está vivo! 490 00:50:51,393 --> 00:50:53,760 Você está vivo, Koichi. 491 00:50:57,638 --> 00:50:59,513 Você não consegue sentir isso? 492 00:51:13,056 --> 00:51:16,395 Ok, segure a colher. 493 00:51:16,548 --> 00:51:19,579 Cuidado, cuidado. 494 00:51:19,937 --> 00:51:22,246 - Segure firme. - OK. 495 00:51:22,943 --> 00:51:27,754 Bom, agora mexa o caldo. Você está indo bem! 496 00:51:28,475 --> 00:51:31,655 - Pronto, está feito! - Sim! 497 00:51:32,451 --> 00:51:35,222 Adicionei o seu favorito, rabanete. 498 00:51:35,303 --> 00:51:37,549 - Rabanete! - Prove para mim. 499 00:51:37,601 --> 00:51:39,846 - OK. - Vamos fazê-lo. 500 00:51:42,345 --> 00:51:44,940 Primeiro a sopa, depois o rabanete. 501 00:51:57,386 --> 00:51:58,882 Posso... 502 00:52:00,885 --> 00:52:03,008 colocar tudo isso para descansar? 503 00:52:09,906 --> 00:52:12,144 Eu gostaria de tentar viver novamente. 504 00:52:31,064 --> 00:52:33,876 É o que eu penso que é? 505 00:52:34,470 --> 00:52:36,661 Apresse-se e denuncie. 506 00:52:37,573 --> 00:52:39,125 Se apresse! 507 00:52:39,150 --> 00:52:40,438 Sim senhor! 508 00:53:00,854 --> 00:53:05,660 As patrulhas relatam que a Criatura está indo para o leste em direção à Baía de Tóquio. 509 00:53:05,922 --> 00:53:07,943 Está perto então? 510 00:53:10,124 --> 00:53:12,131 - O que é? - Eu não acredito. 511 00:53:12,156 --> 00:53:13,692 Está aqui? 512 00:53:13,756 --> 00:53:16,714 - Isso é realmente uma coisa viva? - Oh sim. 513 00:53:18,658 --> 00:53:23,992 Aqui é Tokyo Bay Defense, solicitando permissão para detonar a Zona 4! 514 00:53:24,104 --> 00:53:26,206 Está cada vez mais perto. 515 00:53:30,354 --> 00:53:32,297 Entrando na Zona 4! 516 00:53:33,009 --> 00:53:34,950 - Agora! - Detonar! 517 00:53:37,788 --> 00:53:38,972 Status? 518 00:53:39,786 --> 00:53:40,819 Nada. 519 00:53:40,911 --> 00:53:42,797 Não teve nenhum efeito. 520 00:53:42,857 --> 00:53:46,802 Bloqueio violado! Está indo para Shinagawa! 521 00:53:46,827 --> 00:53:48,917 E é gigantesco! 522 00:53:52,131 --> 00:53:53,318 Ups. 523 00:53:54,274 --> 00:53:56,306 Então. 524 00:54:08,567 --> 00:54:12,339 É uma mensagem de emergência! 525 00:54:12,364 --> 00:54:16,740 Um monstro marinho gigante pousou em Ginza! 526 00:54:16,891 --> 00:54:22,041 Aqueles que estão perto de Ginza, sigam as instruções da polícia e evacuem. 527 00:54:22,230 --> 00:54:24,334 - É sério. -Ginza. 528 00:54:31,395 --> 00:54:33,681 Você está machucado? Você está bem? 529 00:55:08,008 --> 00:55:10,580 - O que está errado? - O que aconteceu? 530 00:55:28,940 --> 00:55:32,088 Isso é... Godzilla? 531 00:56:49,983 --> 00:56:55,390 É uma cena que desafia a crença, uma criatura gigante à solta... 532 00:56:55,415 --> 00:56:58,282 pisoteando Ginza! 533 00:56:59,298 --> 00:57:02,133 Destruindo edifícios inteiros! 534 00:57:02,314 --> 00:57:06,588 O Nippon Theatre, ícone querido do povo... 535 00:57:06,739 --> 00:57:09,281 está desmoronando diante de nossos olhos! 536 00:57:10,146 --> 00:57:15,251 O Ginza sobreviveu aos ataques aéreos, mas não a isto! Este monstro... 537 00:57:15,276 --> 00:57:17,550 transformou-o em escombros! 538 00:57:17,575 --> 00:57:21,515 E agora o monstro está vindo para cá! 539 00:57:21,540 --> 00:57:26,694 Posso ver sua enorme cabeça passando na nossa frente! 540 00:57:27,025 --> 00:57:29,989 Está perigosamente perto! 541 00:57:53,653 --> 00:57:55,093 Mover! 542 00:58:03,721 --> 00:58:05,165 Levantar! 543 00:58:05,190 --> 00:58:08,370 - Koichi! - Você quer viver? Vamos! 544 00:58:51,916 --> 00:58:53,758 Eles entenderam? 545 00:59:36,505 --> 00:59:38,337 Isso é... 546 00:59:38,868 --> 00:59:40,571 exatamente como então. 547 01:00:34,354 --> 01:00:35,492 Noriko. 548 01:00:37,936 --> 01:00:39,315 Noriko! 549 01:00:41,466 --> 01:00:43,351 N-Nori... 550 01:02:19,514 --> 01:02:22,451 Danos causados ​​pela criatura gigante... 551 01:02:22,483 --> 01:02:25,483 inclui cerca de 30.000 mortos e feridos... 552 01:02:25,514 --> 01:02:28,696 20.000 casas e edifícios foram destruídos. 553 01:02:28,987 --> 01:02:34,029 As operações de recuperação estão em andamento, mas o caminho que a criatura percorreu... 554 01:02:34,054 --> 01:02:37,630 carrega o risco de radiação que está impedindo o progresso. 555 01:02:37,836 --> 01:02:43,533 A polícia isolou o centro de Ginza para coletar fragmentos da criatura... 556 01:02:43,765 --> 01:02:49,599 que são de composição desconhecida e potencialmente perigosos. 557 01:03:04,605 --> 01:03:06,522 Eu sinto muito. 558 01:03:11,575 --> 01:03:13,582 O que você está fazendo agora com Akiko? 559 01:03:15,343 --> 01:03:18,227 Temos que apoiar uns aos outros, temos que fazer isso. 560 01:03:18,757 --> 01:03:19,921 Olá, Akiko. 561 01:03:22,777 --> 01:03:28,077 Você gosta de brincar comigo quando o pai está no trabalho, certo? 562 01:03:28,506 --> 01:03:30,485 Onde está a mamãe? 563 01:03:36,591 --> 01:03:41,712 Mamãe teve que sair para trabalhar. 564 01:03:42,278 --> 01:03:44,601 Mas estou aqui com você, certo? 565 01:04:31,669 --> 01:04:34,899 Você não pode me perdoar, pode? 566 01:04:41,638 --> 01:04:43,434 É minha culpa... 567 01:04:44,585 --> 01:04:47,241 por pensar que poderia sonhar novamente. 568 01:05:01,502 --> 01:05:02,752 Sr. Shikishima. 569 01:05:04,336 --> 01:05:10,120 Na verdade, há uma estratégia sendo traçada para derrotar Godzilla... 570 01:05:11,646 --> 01:05:13,687 liderada por cidadãos privados. 571 01:05:14,277 --> 01:05:17,177 Falta qualquer base real de viabilidade, mas... 572 01:05:20,133 --> 01:05:22,133 você vai participar? 573 01:05:28,274 --> 01:05:31,509 "Audiência Especial de Contramedidas para Desastres" 574 01:05:37,228 --> 01:05:40,654 - Espere, todo mundo aqui está... - Sim. 575 01:05:40,679 --> 01:05:43,612 - Ex-funcionários da Marinha. - Você está informado. 576 01:05:43,895 --> 01:05:45,385 Realmente? 577 01:06:03,901 --> 01:06:08,343 Sou o ex-destruidor "Yukikaze", Capitão Hotta. 578 01:06:08,856 --> 01:06:12,040 Como todos sabem, Tóquio novamente enfrenta... 579 01:06:12,079 --> 01:06:16,639 uma crise sem precedentes, desta vez, um ataque monstruoso. 580 01:06:16,948 --> 01:06:22,170 Mas não temos nenhum aparelho de defesa próprio para proteger o nosso povo. 581 01:06:22,364 --> 01:06:27,604 Além do mais, qualquer ação militar liderada pelo GHQ corre o risco de aumentar 582 01:06:27,990 --> 01:06:30,366 Tensões EUA-Soviética. 583 01:06:30,617 --> 01:06:36,224 Em suma, devemos confrontar os monstros com os nossos pontos fortes como cidadãos privados. 584 01:06:37,809 --> 01:06:40,768 É por isso que reunimos você aqui. 585 01:06:41,125 --> 01:06:44,642 Mas negociamos o uso de quatro contratorpedeiros... 586 01:06:44,760 --> 01:06:48,138 originalmente programado para ser entregue à ONU. 587 01:06:49,540 --> 01:06:51,422 Você esta falando... 588 01:06:51,756 --> 01:06:54,146 você nos quer de volta aos navios da Marinha? 589 01:06:54,185 --> 01:06:58,390 Eu vi o que aconteceu em Ginza. Não há como derrotá-lo. 590 01:06:58,415 --> 01:07:02,765 Principalmente de barcos que foram desarmados. 591 01:07:02,833 --> 01:07:05,246 Você está sonhando! 592 01:07:05,345 --> 01:07:08,733 É isso que eu gostaria de explicar, se me permitem. 593 01:07:08,957 --> 01:07:10,791 Sr. 594 01:07:11,290 --> 01:07:12,745 O plano... 595 01:07:15,260 --> 01:07:16,816 Perdoe-me. 596 01:07:17,604 --> 01:07:22,572 O plano foi elaborado por mim, Kenji Noda, ex-oficial técnico da Marinha. 597 01:07:22,687 --> 01:07:25,017 A primeira coisa a saber... 598 01:07:25,358 --> 01:07:30,227 é que essa criatura o povo da Ilha Odo chamava de “Godzilla”... 599 01:07:30,298 --> 01:07:33,714 não pode ser ferido por armas de fogo convencionais. 600 01:07:33,859 --> 01:07:39,140 Eu o vi receber fogo de artilharia pesada dos canhões de Takao... 601 01:07:39,300 --> 01:07:41,443 mas rapidamente se cura. 602 01:07:43,718 --> 01:07:45,284 Quieto por favor. 603 01:07:45,309 --> 01:07:48,288 Portanto, precisamos de uma abordagem totalmente diferente. 604 01:07:50,250 --> 01:07:53,115 Deixe-me fazer uma demonstração. 605 01:07:53,140 --> 01:07:56,163 Esta é água salgada concentrada. 606 01:07:56,680 --> 01:08:01,884 Este modelo de madeira tem peso suficiente apenas para flutuar. 607 01:08:01,909 --> 01:08:06,696 O que acontece se canalizarmos gás freon, envolvendo-o em bolhas? 608 01:08:06,871 --> 01:08:11,070 Isso é fácil. Bolhas ou não, permaneceria à tona. 609 01:08:13,519 --> 01:08:15,540 Isso é o que você pensaria. 610 01:08:21,727 --> 01:08:23,107 Afunda! 611 01:08:25,167 --> 01:08:29,618 As bolhas de freon evitam que o modelo entre em contato com a água do mar. 612 01:08:29,803 --> 01:08:35,525 Minha ideia é prender Godzilla assim e afundá-lo no fundo do oceano. 613 01:08:35,911 --> 01:08:39,982 Você tinha alguma ideia de que Doc era um figurão? 614 01:08:40,137 --> 01:08:41,327 Não. 615 01:08:53,912 --> 01:08:56,651 A mais de 1500 metros de profundidade... 616 01:08:56,676 --> 01:09:00,992 a Fossa Sagami é o lugar mais profundo nas águas próximas. 617 01:09:01,121 --> 01:09:06,634 O plano é amarrar cilindros de freon em Godzilla e deixá-los espumar. 618 01:09:06,659 --> 01:09:08,728 Criamos uma membrana de bolha. 619 01:09:08,753 --> 01:09:13,575 Ele irá afundar tão rapidamente que a pressão irá esmagá-lo. 620 01:09:16,667 --> 01:09:19,544 Nós o matamos com o poder do mar. 621 01:09:20,022 --> 01:09:23,943 Esse é o esboço da Operação Wada Tsumi. 622 01:09:24,758 --> 01:09:28,727 É do mar. Não suportará a pressão? 623 01:09:30,039 --> 01:09:36,373 Após 25 segundos, cada metro quadrado aplica 1.500 toneladas de pressão. 624 01:09:36,656 --> 01:09:42,069 Mesmo as criaturas nascidas no oceano não conseguem suportar mudanças de pressão tão rápidas. 625 01:09:42,228 --> 01:09:44,000 Você pode prometer... 626 01:09:44,214 --> 01:09:46,817 isso mataria Godzilla? 627 01:09:48,751 --> 01:09:51,740 Godzilla é um organismo desconhecido. 628 01:09:52,216 --> 01:09:54,731 Só podemos adivinhar o que vai acontecer. 629 01:09:58,450 --> 01:10:01,067 Mas é a nossa melhor alternativa. 630 01:10:01,092 --> 01:10:03,494 Isso vai matá-lo? Ou não? 631 01:10:06,294 --> 01:10:08,453 Não posso garantir isso absolutamente. 632 01:10:10,889 --> 01:10:13,909 - Shikishima! - É possível que tenha sucesso! 633 01:10:18,756 --> 01:10:20,064 Sr. Shikishima. 634 01:10:21,550 --> 01:10:23,814 Ouça-me, por favor. 635 01:10:40,215 --> 01:10:43,097 Agora vamos aos detalhes. 636 01:10:47,965 --> 01:10:51,975 Dois navios irão encurralar Godzilla e envolvê-lo em um cabo. 637 01:10:52,935 --> 01:10:58,738 O cabo terá vários cilindros de gás freon conectados a ele. 638 01:11:00,894 --> 01:11:04,619 O gás será liberado à medida que for amarrado. 639 01:11:05,423 --> 01:11:09,506 E Godzilla dará um mergulho rápido de 1.500 metros. 640 01:11:09,894 --> 01:11:13,025 - E se o plano falhar? - Existe um plano B. 641 01:11:14,286 --> 01:11:17,242 Olhe para o pátio. 642 01:11:35,844 --> 01:11:37,920 Nós o levantamos do fundo do mar! 643 01:11:42,361 --> 01:11:44,961 Sou Itagaki, da Toyo Balloon Company. 644 01:11:45,060 --> 01:11:48,763 O que você acabou de ver... é um dispositivo inflável de levitação 645 01:11:48,788 --> 01:11:52,475 como o tipo usado em aeronaves da marinha. 646 01:11:52,765 --> 01:11:58,051 O CO2 é injetado em sacos de ar para fins de flutuabilidade. É um salva-vidas. 647 01:11:59,841 --> 01:12:01,922 Quando Godzilla pousa no fundo do oceano… 648 01:12:01,947 --> 01:12:05,285 Nós o levantamos rapidamente de volta à superfície. 649 01:12:05,593 --> 01:12:11,868 Se suportar a pressão, enfrentará uma descompressão massiva. 650 01:12:12,136 --> 01:12:16,199 Não posso dizer com certeza se sobreviverá à pressão... 651 01:12:16,502 --> 01:12:18,933 mas devemos tentar todas as possibilidades. 652 01:12:24,340 --> 01:12:26,751 Todos vocês sobreviveram a uma guerra trágica. 653 01:12:26,986 --> 01:12:32,012 Portanto, me dói pedir novamente que coloquem suas vidas em risco. 654 01:12:32,187 --> 01:12:35,004 Mas espero que você entenda... 655 01:12:35,108 --> 01:12:38,942 Não podemos confiar nos EUA ou no governo japonês. 656 01:12:38,967 --> 01:12:42,166 Portanto, o futuro deste país está nas nossas mãos. 657 01:12:45,224 --> 01:12:47,068 Eu não posso fazer isso. 658 01:12:48,406 --> 01:12:50,374 Eu tenho uma família. 659 01:12:50,472 --> 01:12:53,927 E isso vale para a maioria das pessoas aqui. 660 01:12:54,059 --> 01:12:58,007 Por que somos sempre nós que tiramos a palhinha? 661 01:12:59,000 --> 01:13:01,958 Já tivemos o suficiente disso na guerra. 662 01:13:07,950 --> 01:13:10,652 Por favor. 663 01:13:10,716 --> 01:13:12,670 Peço-lhe que ouça com muita atenção. 664 01:13:12,895 --> 01:13:18,423 Isto não é uma ordem. Vocês são todos livres para sair, se desejarem. 665 01:13:19,019 --> 01:13:22,273 Não temos o direito de impedi-lo. 666 01:13:46,516 --> 01:13:48,318 Este plano... 667 01:13:49,143 --> 01:13:51,174 isso significa morte certa? 668 01:13:52,218 --> 01:13:53,771 Claro que não. 669 01:13:56,020 --> 01:13:59,072 Então não é tão ruim quanto uma guerra. 670 01:14:02,117 --> 01:14:03,964 Não pode ser ajudado. 671 01:14:04,904 --> 01:14:06,750 Alguém tem que fazer isso. 672 01:14:06,882 --> 01:14:09,308 Quem pode navegar nos navios senão nós? 673 01:14:09,459 --> 01:14:11,001 Isso mesmo. 674 01:14:11,691 --> 01:14:15,141 - E daí? Vamos fazer isso, rapazes? - Sim! 675 01:14:23,895 --> 01:14:25,319 Meus amigos... 676 01:14:27,350 --> 01:14:28,908 obrigado. 677 01:14:29,323 --> 01:14:31,008 Ouça ouça! 678 01:14:38,423 --> 01:14:43,455 Que surpresa descobrir que você é o mentor de um plano tão grandioso. 679 01:14:43,640 --> 01:14:46,692 Bem, eu tive um encontro direto. 680 01:14:46,852 --> 01:14:49,397 Então a tarefa coube a mim. 681 01:14:49,469 --> 01:14:52,862 E fomos chamados pelos mesmos motivos. 682 01:14:53,037 --> 01:14:55,967 Você acha que Godzilla retornará? 683 01:14:57,438 --> 01:15:00,459 Acho que podemos assumir que Godzilla… 684 01:15:00,530 --> 01:15:03,640 incorporou Tóquio ao seu território. 685 01:15:03,692 --> 01:15:08,484 Espero que retorne em no máximo 10 dias. 686 01:15:08,794 --> 01:15:10,063 Isso em breve? 687 01:15:10,095 --> 01:15:13,001 Vocês configuraram a detecção de radiação, rapazes? 688 01:15:13,067 --> 01:15:16,286 A detecção visual não é suficiente. 689 01:15:16,311 --> 01:15:20,780 Como você pode esperar que ele caia direto na sua armadilha? 690 01:15:20,955 --> 01:15:23,443 - Não posso. - O que, nenhum plano? 691 01:15:23,537 --> 01:15:27,176 Quem você acha que eu sou? Claro, eu tenho um plano. 692 01:15:29,615 --> 01:15:32,720 Temos caça-minas acústicos. 693 01:15:32,838 --> 01:15:37,374 Usamos alto-falantes para reproduzir uma gravação da voz de Godzilla. 694 01:15:37,667 --> 01:15:39,444 - Sua voz? - Sim. 695 01:15:39,469 --> 01:15:44,055 Vê-o como mais um concorrente territorial. 696 01:15:44,672 --> 01:15:46,547 - Esperançosamente. - Esperançosamente? 697 01:15:46,605 --> 01:15:48,407 Você não parece muito convincente. 698 01:15:48,432 --> 01:15:51,571 E aquele dispositivo de levitação? 699 01:15:51,596 --> 01:15:54,564 Não consigo imaginar isso funcionando bem. 700 01:15:54,589 --> 01:15:56,584 Alguma outra ideia, então? 701 01:15:56,789 --> 01:16:00,190 Eu sei! Nós o puxamos com os destruidores. 702 01:16:00,215 --> 01:16:05,891 Godzilla pesa cerca de 20.000 toneladas. Pesado demais para dois contratorpedeiros. 703 01:16:06,646 --> 01:16:08,427 Oh. 704 01:16:08,666 --> 01:16:11,966 Resumindo, seu plano está cheio de buracos. 705 01:16:12,974 --> 01:16:16,831 Se você tiver um melhor, vamos ouvi-lo. 706 01:16:19,008 --> 01:16:20,317 Sr. 707 01:16:22,095 --> 01:16:25,782 Podemos conseguir um avião de combate? 708 01:16:26,400 --> 01:16:27,734 Um avião de combate? 709 01:16:27,908 --> 01:16:32,738 Eu poderia irritá-lo com tiros e atraí-lo para a Baía de Sagami. 710 01:16:32,936 --> 01:16:36,245 Todos os aviões foram desativados. 711 01:16:36,389 --> 01:16:39,888 Mesmo se você pudesse, ele dispara um raio de calor. 712 01:16:40,199 --> 01:16:43,234 Você arrisca sua vida voando tão perto. 713 01:16:43,259 --> 01:16:45,255 Vou correr esse risco. 714 01:16:45,281 --> 01:16:48,743 Um caça a jato é mais ágil que um barco. 715 01:16:48,768 --> 01:16:53,140 Você não quer bater, quer? 716 01:16:53,671 --> 01:16:55,566 Você tem um desejo de morte? 717 01:16:57,042 --> 01:17:01,052 - Você está bêbado. - Você só quer vingar Noriko. 718 01:17:01,981 --> 01:17:05,156 - Isso é um problema? - É muito tarde. 719 01:17:07,339 --> 01:17:10,443 Você deveria ter se casado com ela. 720 01:17:11,134 --> 01:17:15,985 - Você sabia o que ela sentia por você. - Você não acha que eu gostaria? 721 01:17:16,942 --> 01:17:19,121 Então por que você não fez isso? 722 01:17:21,040 --> 01:17:22,534 Porque... 723 01:17:28,678 --> 01:17:31,558 minha guerra ainda não acabou. 724 01:17:56,217 --> 01:17:58,621 - Você encontrou um avião? - Sim. 725 01:17:58,698 --> 01:18:00,861 Mas é único. 726 01:18:20,075 --> 01:18:25,117 Foi desenvolvido no final da guerra, Local Fighter Shinden. 727 01:18:26,270 --> 01:18:28,954 Projetado para abater bombardeiros. 728 01:18:28,979 --> 01:18:31,361 Poderia voar a uma velocidade de mais de 400 nós. 729 01:18:31,643 --> 01:18:36,695 Tem uma asa traseira, quatro canhões de 30 mm e é extremamente ágil. 730 01:18:36,893 --> 01:18:40,039 É um avião cheio de inovações. 731 01:18:41,122 --> 01:18:45,122 Apenas alguns protótipos foram implantados em campo. 732 01:18:45,331 --> 01:18:51,981 Eles foram mantidos aqui para uma batalha no continente que nunca aconteceu. 733 01:18:52,422 --> 01:18:56,411 Eles enferrujaram e estão em péssimo estado. 734 01:18:57,670 --> 01:19:00,295 Não é digno de ar como está. 735 01:19:00,438 --> 01:19:03,281 O que precisamos é de um mecânico de ponta. 736 01:19:03,306 --> 01:19:07,317 Alguém que conhece bem um caça a jato. 737 01:19:09,786 --> 01:19:13,562 Eu conheço a pessoa certa. 738 01:19:15,937 --> 01:19:18,759 Ex-mecânico do destacamento da Ilha Odo. 739 01:19:18,819 --> 01:19:21,226 - Sosaku Tachibana - Exatamente. 740 01:19:21,251 --> 01:19:24,271 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 741 01:19:25,594 --> 01:19:28,281 Nenhum endereço atual conhecido. 742 01:19:28,306 --> 01:19:32,415 - Desculpe. - Estamos inundados com pedidos de busca. 743 01:19:32,461 --> 01:19:34,786 Vai demorar muito tempo. 744 01:19:34,811 --> 01:19:37,503 Eu tenho que encontrá-lo. 745 01:19:37,642 --> 01:19:40,428 Todo mundo também. 746 01:19:40,516 --> 01:19:42,711 - Eu estou te implorando! - O que? 747 01:19:42,736 --> 01:19:45,371 O futuro do país depende disso! 748 01:19:45,464 --> 01:19:49,564 Tenho certeza, mas não posso fazer o impossível. 749 01:19:49,589 --> 01:19:51,464 Bem então... 750 01:19:51,589 --> 01:19:56,558 Onde ele foi colocado antes da Ilha Odo? 751 01:20:04,110 --> 01:20:06,071 Eu perguntei em todos os lugares. 752 01:20:06,281 --> 01:20:10,248 Mas este Tachibana provavelmente não quer ser encontrado. 753 01:20:11,329 --> 01:20:14,149 Podemos encontrar outro mecânico. 754 01:20:14,334 --> 01:20:18,303 - Você tem outras opções? - Espere só um momento. 755 01:20:19,637 --> 01:20:22,189 Por que tem que ser ele? 756 01:20:22,446 --> 01:20:26,477 - Godzilla pode chegar a qualquer minuto. - Deve ser Tachibana! 757 01:20:27,063 --> 01:20:29,460 Ele vai receber minha mensagem. 758 01:20:30,479 --> 01:20:32,489 Por favor! 759 01:20:58,597 --> 01:21:00,336 Tachibana. 760 01:21:01,422 --> 01:21:04,948 Sr. Tachibana! É você mesmo! 761 01:21:08,939 --> 01:21:10,887 Sobre o que é isso? 762 01:21:14,532 --> 01:21:15,601 Espere. 763 01:21:17,993 --> 01:21:22,599 O massacre da Ilha Odo foi tudo culpa minha?! 764 01:21:24,654 --> 01:21:26,396 Você está falando sério? 765 01:21:27,089 --> 01:21:28,336 Desculpe. 766 01:21:29,161 --> 01:21:34,478 Eu sabia que se eu te irritasse, você viria me encontrar. 767 01:21:34,830 --> 01:21:36,564 Como você ousa? 768 01:21:38,451 --> 01:21:40,431 O ataque a Ginza... 769 01:21:41,523 --> 01:21:43,229 semelhante ao da Ilha Odo. 770 01:21:44,240 --> 01:21:45,875 Foi Godzilla. 771 01:21:53,824 --> 01:21:57,598 Preciso que você conserte um lutador para mim. 772 01:21:57,773 --> 01:21:59,856 para que eu possa matar aquele monstro! 773 01:22:00,560 --> 01:22:05,357 Eu precisava encontrar você, pedir sua ajuda. 774 01:22:05,744 --> 01:22:08,768 Foi por isso que escrevi aquelas cartas. 775 01:22:10,364 --> 01:22:11,977 Por favor me perdoe! 776 01:22:17,595 --> 01:22:19,422 Você esta por sua conta. 777 01:22:20,406 --> 01:22:22,616 Eu não estou ajudando você. 778 01:22:22,919 --> 01:22:26,225 Não, espere, Sr. Tachibana! 779 01:22:26,574 --> 01:22:31,032 Por favor, me escute! Preciso da sua ajuda para matar Godzilla. 780 01:22:31,325 --> 01:22:35,258 É algo que só você pode fazer. 781 01:22:36,914 --> 01:22:41,667 Eu estourei uma mina em sua boca e machuquei-a mais do que armas de navio. 782 01:22:41,692 --> 01:22:45,032 É vulnerável por dentro. Você vem me buscar? 783 01:22:46,934 --> 01:22:48,696 Você não quer dizer... 784 01:22:49,489 --> 01:22:55,558 Posso matá-lo se colocar um avião cheio de explosivos em sua boca. 785 01:23:01,697 --> 01:23:03,087 Kamikaze... 786 01:23:05,448 --> 01:23:07,704 A guerra não acabou... 787 01:23:10,187 --> 01:23:12,219 para você também. 788 01:23:15,348 --> 01:23:19,343 - Você se machucou ao cair? - Ah. 789 01:23:19,496 --> 01:23:23,036 Está inchando como uma toranja. 790 01:23:23,327 --> 01:23:26,280 É constrangedor, mas eu estava bêbado. 791 01:23:26,357 --> 01:23:28,378 Não me lembro bem do que aconteceu. 792 01:23:28,502 --> 01:23:33,575 Acho que você merecia comemorar depois de encontrar o Sr. Tachibana. 793 01:23:34,958 --> 01:23:36,914 Asa traseira, hein? 794 01:23:37,967 --> 01:23:40,831 Eu ouvi rumores, mas eles realmente fizeram isso. 795 01:23:42,882 --> 01:23:44,651 Sr. 796 01:23:44,839 --> 01:23:47,171 Obrigado a todos por terem vindo! 797 01:23:47,282 --> 01:23:49,313 Você é o Sr. Tachibana? 798 01:23:52,803 --> 01:23:57,300 Então este é o lutador local fantasma Shinden, hein? 799 01:23:57,554 --> 01:24:00,355 Você pode fazer isso voar? 800 01:24:03,547 --> 01:24:05,790 Faremos tudo o que pudermos. 801 01:24:06,324 --> 01:24:07,683 Obrigado. 802 01:24:08,911 --> 01:24:11,765 Boa sorte. Boa sorte. 803 01:24:29,636 --> 01:24:31,386 O que está errado? 804 01:24:31,505 --> 01:24:34,589 Ilumine-se, Mentor. É ruim para o moral. 805 01:24:35,052 --> 01:24:37,021 Eu sei que esse é o meu plano. 806 01:24:37,046 --> 01:24:41,046 Mas sinto que precisaremos de um milagre para que isso funcione. 807 01:24:41,333 --> 01:24:45,763 Não fazer nada também não causará um milagre. 808 01:24:46,167 --> 01:24:47,917 Você tem razão. 809 01:24:48,064 --> 01:24:51,183 Dê uma olhada nos rostos desses caras. 810 01:24:52,549 --> 01:24:54,367 Eles não são estúpidos. 811 01:24:54,457 --> 01:24:57,642 Eles sabem que estão arriscando suas vidas. 812 01:24:58,402 --> 01:24:59,808 E ainda... 813 01:25:00,650 --> 01:25:03,914 Seus rostos estão radiantes. 814 01:25:04,239 --> 01:25:08,850 Eles estão felizes. Desta vez eles farão a diferença. 815 01:25:10,184 --> 01:25:12,610 Faça a diferença. 816 01:25:14,195 --> 01:25:16,942 Todos nós já experimentamos a guerra. 817 01:25:17,320 --> 01:25:20,839 Desta vez garantimos a vitória. 818 01:25:33,063 --> 01:25:36,055 "Sala de conferências de 2 andares 3, QG de contramedidas especiais para desastres" 819 01:25:36,200 --> 01:25:37,902 Se apresse! 820 01:25:40,598 --> 01:25:42,031 Criar espaço! 821 01:25:43,087 --> 01:25:46,604 Há uma hora, a leste da Ilha Hachijo... 822 01:25:46,800 --> 01:25:50,903 33,10 norte, 140,01 leste... 823 01:25:51,113 --> 01:25:54,546 Obtivemos leituras Geiger de múltiplas bóias. 824 01:25:55,175 --> 01:25:56,613 Seguido pela... 825 01:25:56,638 --> 01:25:58,840 aqui e aqui. 826 01:26:14,234 --> 01:26:16,096 Godzilla está chegando. 827 01:26:16,630 --> 01:26:18,196 Afinal. 828 01:26:18,221 --> 01:26:23,453 Nesse ritmo, deve chegar pela Fossa Sagami... 829 01:26:23,628 --> 01:26:26,331 às 11:00 horas de amanhã, o que significa... 830 01:26:26,375 --> 01:26:30,671 Temos que nos mobilizar e estar em posição até às 8h. 831 01:26:32,504 --> 01:26:33,597 Mas me diga... 832 01:26:33,951 --> 01:26:36,672 seu dispositivo estará pronto até lá? 833 01:26:37,763 --> 01:26:39,721 Leve-nos com você. 834 01:26:39,839 --> 01:26:44,183 As últimas 3 horas serão críticas. Queremos que seja perfeito. 835 01:26:44,229 --> 01:26:48,150 Mas você pode ser pego na briga. 836 01:26:48,743 --> 01:26:50,967 Todos nós também vimos guerra. 837 01:26:56,704 --> 01:27:03,419 Então todos, vão para casa esta noite. Passem tempo com suas famílias. 838 01:27:05,359 --> 01:27:07,599 Você quer dizer... estar preparado? 839 01:27:12,005 --> 01:27:13,869 Pensando bem... 840 01:27:14,260 --> 01:27:18,841 este país tratou a vida de forma demasiado barata. 841 01:27:19,966 --> 01:27:22,177 Tanques mal blindados. 842 01:27:22,942 --> 01:27:25,176 Linhas de abastecimento ruins que resultaram em ... 843 01:27:25,201 --> 01:27:29,088 que metade de todas as mortes foram devidas à fome e às doenças. 844 01:27:30,462 --> 01:27:35,524 Aviões de combate construídos sem assentos ejetáveis. 845 01:27:37,132 --> 01:27:41,351 E, finalmente, ataques kamikaze e suicidas. 846 01:27:43,491 --> 01:27:45,501 É por isso que desta vez..... 847 01:27:46,975 --> 01:27:49,860 Eu me orgulharia de um esforço liderado pelos cidadãos... 848 01:27:51,362 --> 01:27:54,447 que não sacrifica nenhuma vida! 849 01:27:56,661 --> 01:27:58,431 Esta próxima batalha... 850 01:27:59,118 --> 01:28:01,181 não é alguém que é levado até a morte. 851 01:28:02,472 --> 01:28:05,035 Mas uma batalha para viver para o futuro. 852 01:28:09,679 --> 01:28:13,669 - Vamos fazê-lo! - Vamos fazê-lo! 853 01:28:17,984 --> 01:28:20,289 Finalmente, amanhã é o dia. 854 01:28:20,314 --> 01:28:23,059 - Mal posso esperar. - Você não está indo. 855 01:28:26,420 --> 01:28:30,415 O que você quer dizer? Você não tem utilidade com essa mão. 856 01:28:30,440 --> 01:28:32,592 Até Shikishima vai! 857 01:28:32,951 --> 01:28:35,177 É porque não fui soldado? 858 01:28:35,332 --> 01:28:37,172 Eu posso ser útil. 859 01:28:37,198 --> 01:28:40,243 É precisamente algo para se orgulhar... 860 01:28:40,890 --> 01:28:43,008 que você nunca esteve em guerra. 861 01:28:49,565 --> 01:28:51,863 Eu também quero defender meu país. 862 01:28:55,210 --> 01:28:57,427 Me leve com você! 863 01:28:59,738 --> 01:29:02,519 Somos uma equipe há muito tempo! 864 01:29:04,337 --> 01:29:06,142 Você não quer o suficiente! 865 01:29:06,806 --> 01:29:09,047 Me leve com você! 866 01:29:09,072 --> 01:29:10,946 Eu quero me juntar! 867 01:29:10,971 --> 01:29:13,563 Garantimos que você tenha um futuro. 868 01:29:13,661 --> 01:29:15,229 Capturado! 869 01:29:15,434 --> 01:29:17,119 Sr. 870 01:29:28,355 --> 01:29:29,926 Um pouco mais baixo. 871 01:29:30,585 --> 01:29:31,839 Cuidadoso. 872 01:29:47,462 --> 01:29:50,462 Aqui está, Akiko. 873 01:29:59,014 --> 01:30:01,736 Eu quero... 874 01:30:02,486 --> 01:30:04,156 Obrigado por tudo. 875 01:30:17,182 --> 01:30:18,837 Akiko. 876 01:30:19,369 --> 01:30:21,103 Foi divertido na casa da Tia? 877 01:30:21,128 --> 01:30:22,624 Foi divertido. 878 01:30:22,649 --> 01:30:25,166 Bom. Estou feliz. 879 01:30:29,609 --> 01:30:31,442 É para mim? 880 01:30:32,657 --> 01:30:34,093 Obrigado. 881 01:30:39,545 --> 01:30:41,666 - Akiko. - Sim. 882 01:30:41,811 --> 01:30:46,030 Somos você, eu e a mãe? 883 01:30:47,315 --> 01:30:49,756 Essa é a mãe lá. 884 01:30:50,733 --> 01:30:52,032 Eu vejo. 885 01:30:53,302 --> 01:30:55,218 É realmente bom. 886 01:31:05,589 --> 01:31:07,874 Por que você parece tão triste? 887 01:31:12,727 --> 01:31:14,384 O que está errado? 888 01:31:14,409 --> 01:31:15,824 Akiko. 889 01:31:16,437 --> 01:31:18,371 Pronto pronto. 890 01:31:20,483 --> 01:31:25,414 Vai ficar tudo bem. Eu não estou deixando você. 891 01:32:41,877 --> 01:32:43,354 Sr. 892 01:32:45,056 --> 01:32:46,961 Isto está pronto? 893 01:32:50,041 --> 01:32:51,700 Me dê um minuto. 894 01:33:03,262 --> 01:33:05,263 A bomba que você encomendou. 895 01:33:06,257 --> 01:33:10,660 Duas metralhadoras, 140 kg... 120 tiros, 80 kg... 896 01:33:10,975 --> 01:33:13,700 E um tanque de combustível principal, 400 kg removidos. 897 01:33:14,230 --> 01:33:18,806 Em vez disso, uma bomba nº 25 no nariz e a nº 50 na fuselagem. 898 01:33:20,490 --> 01:33:23,277 Agora, posso finalmente pagá-los de volta. 899 01:33:37,500 --> 01:33:39,284 É engraçado. 900 01:33:43,459 --> 01:33:45,547 Parte de mim quer viver. 901 01:33:50,214 --> 01:33:52,881 Como todos aqueles homens daquela época. 902 01:33:53,897 --> 01:33:55,949 Eles queriam voltar para casa, para suas famílias. 903 01:33:57,449 --> 01:34:02,856 Mas em vez disso, eles foram esmagados como insetos. 904 01:34:05,007 --> 01:34:06,876 Eu entendo você. 905 01:34:29,324 --> 01:34:31,991 Isto foi desenhado por uma garota chamada Akiko. 906 01:34:33,718 --> 01:34:36,025 Eu quero proteger o futuro dela. 907 01:34:40,251 --> 01:34:43,901 Vou parar Godzilla, não importa o que aconteça. 908 01:34:44,758 --> 01:34:47,195 Você finalmente está pronto. 909 01:34:49,169 --> 01:34:52,978 Então, isso é importante. 910 01:34:53,732 --> 01:34:55,227 Olhe aqui. 911 01:34:56,194 --> 01:34:58,277 O alfinete de segurança da bomba. 912 01:34:58,782 --> 01:35:00,949 Retire-o antes de voar. 913 01:35:00,974 --> 01:35:02,258 Entendi? 914 01:35:03,754 --> 01:35:05,374 Uma última coisa. 915 01:35:15,307 --> 01:35:16,872 Akiko. 916 01:35:18,687 --> 01:35:21,438 Você está sozinho? 917 01:35:22,403 --> 01:35:23,892 Olhe aqui. 918 01:35:30,750 --> 01:35:32,713 “Para Sumiko...” 919 01:35:44,338 --> 01:35:48,647 "Cuide de Akiko. Use esse dinheiro para ela." 920 01:35:56,558 --> 01:35:59,122 Do papai? 921 01:35:59,888 --> 01:36:02,880 Huh? Sim, do papai. 922 01:36:04,344 --> 01:36:07,457 Está tudo bem. Não se preocupe. 923 01:36:23,968 --> 01:36:28,677 Este é Kuroshio 12, 35,03 N, 139,41 E. 924 01:36:28,702 --> 01:36:30,596 Muitos peixes de águas profundas foram encontrados! 925 01:36:49,177 --> 01:36:57,123 Godzilla é avistado na Baía de Sagami! Isca de orientação subaquática ativada. 926 01:36:58,188 --> 01:37:01,858 Leve apenas o essencial com você! 927 01:37:01,975 --> 01:37:03,764 Embarque rapidamente. 928 01:37:03,789 --> 01:37:05,589 Vamos acelerar! 929 01:37:07,008 --> 01:37:10,554 - Mizushima seguiu nosso conselho? - É o melhor para ele. 930 01:37:10,579 --> 01:37:13,390 Eu também não queria que Shikishima voasse. 931 01:37:13,565 --> 01:37:17,052 Um piloto kamikaze fracassado? Isso me preocupa. 932 01:37:17,080 --> 01:37:20,350 Ele está com Akiko. Ele conseguirá voltar vivo. 933 01:37:29,025 --> 01:37:33,080 A equipe de isca subaquática foi destruída! 934 01:37:33,105 --> 01:37:38,285 Godzilla entrou na Baía de Sagami! Navios Wada Tsumi, saiam do porto agora! 935 01:37:39,073 --> 01:37:40,284 Olhar. 936 01:37:41,154 --> 01:37:42,298 Lá! 937 01:37:42,488 --> 01:37:44,558 Já está aqui. 938 01:37:55,407 --> 01:37:59,283 Godzilla passou pela última linha de defesa! Indo para a costa! 939 01:38:00,383 --> 01:38:01,521 Estou fora! 940 01:38:56,103 --> 01:39:00,694 É hora de acabar com isso de uma vez por todas, Shikishima. 941 01:39:01,464 --> 01:39:08,496 Saia do porto agora! Repita. Os navios de Wada Tsumi saem do porto agora! 942 01:39:14,518 --> 01:39:17,676 E agora? O plano está arruinado! 943 01:39:17,893 --> 01:39:19,911 Embarcamos de qualquer maneira. 944 01:39:19,936 --> 01:39:24,792 Precisamos afundá-lo na Fossa Sagami ou não funcionará. 945 01:39:25,066 --> 01:39:28,385 Shikishima terá que atraí-lo! 946 01:39:28,410 --> 01:39:30,489 - Vamos! - Nós vamos! 947 01:39:46,749 --> 01:39:49,167 Rádio do Sr. Shikishima! 948 01:39:50,832 --> 01:39:55,582 Estou no ar me preparando para atrair Godzilla para a área alvo. 949 01:39:55,607 --> 01:39:58,972 - Nós estamos prontos. - Chegue lá rapidamente. 950 01:39:58,997 --> 01:40:04,331 Não faça nada precipitado! Eu não vou te perdoar se você for órfã Akiko. 951 01:40:07,155 --> 01:40:09,367 Você me ouviu, Shikishima! 952 01:40:10,842 --> 01:40:13,652 Ele está me ignorando. 953 01:40:36,041 --> 01:40:37,835 Correspondência! 954 01:40:38,843 --> 01:40:40,167 Chegando. 955 01:40:46,567 --> 01:40:49,290 - Olá? - Sra. Shikishima? 956 01:40:51,464 --> 01:40:53,429 Você tem um telegrama. - Obrigado. 957 01:42:16,951 --> 01:42:20,313 Uau. Que maneira de atraí-lo! 958 01:42:20,781 --> 01:42:23,944 Godzilla parece realmente irritado. 959 01:42:24,342 --> 01:42:27,511 - Segue ele. - Agora é a nossa vez. 960 01:42:30,670 --> 01:42:34,701 - Todos os navios em posição de batalha! - Todos os navios em posição de batalha! 961 01:42:37,410 --> 01:42:38,803 Os cilindros Freon estão prontos! 962 01:42:38,828 --> 01:42:41,596 Balas de canhão de 46 cm prontas! Interruptor de levitação pronto! 963 01:42:41,621 --> 01:42:43,223 Cabos prontos! 964 01:42:43,518 --> 01:42:45,558 Todos os circuitos estão ligados! 965 01:42:45,627 --> 01:42:48,469 Ligue a energia e solte o dispositivo de segurança! 966 01:43:04,721 --> 01:43:07,403 Multar. Vamos. 967 01:43:09,091 --> 01:43:12,831 - A equipe um ataca conforme planejado. - Como planejado! 968 01:43:44,018 --> 01:43:45,976 Aí garoto. 969 01:44:22,569 --> 01:44:25,600 Esse é o raio de calor de Godzilla. 970 01:44:27,948 --> 01:44:33,097 Os navios não sobreviverão a isto. Todos os navios devem evacuar! 971 01:44:33,122 --> 01:44:36,241 Não, está tudo bem. Seguimos o plano. 972 01:44:36,266 --> 01:44:38,356 Mas o raio de calor! 973 01:44:38,381 --> 01:44:42,550 Uma vez disparado, leva tempo para se regenerar. 974 01:44:42,902 --> 01:44:44,378 Nós vamos agora! 975 01:44:45,289 --> 01:44:47,240 Dê a ordem! 976 01:44:51,929 --> 01:44:54,757 Comece a Operação Wada Tsumi! 977 01:45:12,709 --> 01:45:16,888 Dispare balas de canhão de 46 cm, cilindros e interruptor de levitação! 978 01:45:42,153 --> 01:45:43,873 Shikishima! 979 01:46:09,414 --> 01:46:11,970 - Guindaste pronto! - Rogério! 980 01:46:12,777 --> 01:46:14,969 Faça cursos, Hibiki! 981 01:46:15,028 --> 01:46:17,320 Hibiki, mantenha o curso! 982 01:46:17,571 --> 01:46:20,877 Mantenha a velocidade, alguns danos são inevitáveis. 983 01:46:25,251 --> 01:46:27,983 Hibiki se aproximando, 4 metros! 984 01:46:28,802 --> 01:46:30,310 2 metros. 985 01:46:30,778 --> 01:46:34,235 - Esteja preparado para colisão! - Esteja preparado para colisão! 986 01:46:48,489 --> 01:46:51,999 - Cruzamento completo, a toda velocidade! - Velocidade máxima a frente! 987 01:47:07,873 --> 01:47:10,291 Muito bom! 988 01:47:11,076 --> 01:47:13,938 - Capitão, a mudança. - Rogério! 989 01:47:21,775 --> 01:47:23,840 Oh não. Ainda não? 990 01:47:25,153 --> 01:47:26,600 Quase. 991 01:47:36,818 --> 01:47:38,904 Preparar... 992 01:47:48,367 --> 01:47:50,504 - Acerte, capitão! - Agora! 993 01:47:52,567 --> 01:47:54,510 - Freon! - Entendi! 994 01:48:10,912 --> 01:48:15,468 Profundidade 1.200 metros! 1.300 metros! 995 01:48:16,071 --> 01:48:18,111 - 1.400 metros! - Continue! 996 01:48:18,136 --> 01:48:20,284 - Mergulho! - 1.450 metros! 997 01:48:20,995 --> 01:48:25,143 Meta de 1.500 passadas! 998 01:48:37,136 --> 01:48:39,963 Afundamos Godzilla! 999 01:48:40,216 --> 01:48:42,008 Conseguiu? 1000 01:48:49,153 --> 01:48:50,949 Caramba persistente. 1001 01:48:51,379 --> 01:48:53,992 - Vamos para o plano B. - Faça isso. 1002 01:49:12,481 --> 01:49:14,287 Agora levante-se 1003 01:49:14,748 --> 01:49:19,231 Profundidade 1.200 metros! 1.100 metros 1.000 metros! 1004 01:49:27,884 --> 01:49:29,662 Cabos parados! 1005 01:49:29,780 --> 01:49:32,151 Eles pararam a 803 metros! 1006 01:49:33,310 --> 01:49:35,985 Por que? O que está errado? 1007 01:49:39,849 --> 01:49:41,887 Eles são mordidos. 1008 01:49:44,533 --> 01:49:48,772 Hibiki, puxe Godzilla para cima! Velocidade máxima de 90 graus! 1009 01:49:48,797 --> 01:49:51,792 Os dois navios não têm impulso. 1010 01:49:51,817 --> 01:49:55,230 Não temos escolha. Dê tudo que puder! 1011 01:49:55,469 --> 01:49:56,870 Sim senhor! 1012 01:50:13,293 --> 01:50:15,075 Neste ritmo... 1013 01:50:15,250 --> 01:50:16,840 o guindaste não aguenta. 1014 01:50:16,864 --> 01:50:18,442 Afaste-se rapidamente! 1015 01:50:40,681 --> 01:50:44,962 Este é o rebocador Fujimaru de Yokohama! 1016 01:50:45,146 --> 01:50:49,292 - Fazendo o nosso melhor para ajudar! - Aquela voz aí. 1017 01:50:49,935 --> 01:50:52,765 Mizushima aqui! Você está aí, capitão? 1018 01:50:53,504 --> 01:50:55,798 É você, garoto? 1019 01:50:56,563 --> 01:50:57,880 Pode apostar! 1020 01:50:57,905 --> 01:51:00,604 Este é Koeimaru de Toyo Kisen, aqui para ajudar. 1021 01:51:00,629 --> 01:51:04,314 E Nikkomaru de Yokohama Eisen! A seu serviço! 1022 01:51:04,369 --> 01:51:08,060 - Shiokazemaru, ajudando! - Tetsuyumaru. 1023 01:51:08,085 --> 01:51:10,033 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1024 01:51:10,058 --> 01:51:11,593 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1025 01:51:11,618 --> 01:51:13,328 -Wakamaru. -Heimitsumaru. 1026 01:51:13,353 --> 01:51:14,373 Tenyumaru. 1027 01:51:14,398 --> 01:51:15,896 - Kaiomaru. - Hyūga. 1028 01:51:15,921 --> 01:51:17,342 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1029 01:51:17,367 --> 01:51:18,827 - Taramaru. - Yasakamaru. 1030 01:51:19,031 --> 01:51:21,832 O inútil para o resgate! 1031 01:51:25,251 --> 01:51:26,950 Eu serei amaldiçoado. 1032 01:51:26,975 --> 01:51:29,944 Tenho que admitir que estou feliz em vê-lo. 1033 01:51:29,969 --> 01:51:33,234 Todos vocês, rebocadores, aí fora! Vamos pegar um Godzilla! 1034 01:51:33,662 --> 01:51:37,304 - Todo mundo puxe! - Todo mundo puxe! 1035 01:52:02,235 --> 01:52:05,256 Godzilla está ressuscitando novamente! 1036 01:52:06,545 --> 01:52:10,048 Vamos, mostre a sua cara! 1037 01:52:10,119 --> 01:52:12,952 Profundidade 700 metros! 1038 01:52:13,462 --> 01:52:15,543 Continue vindo, continue vindo! 1039 01:52:46,337 --> 01:52:48,392 Não está danificado o suficiente! 1040 01:52:48,815 --> 01:52:51,214 Todos os navios, afastem-se! 1041 01:53:41,723 --> 01:53:43,447 O que ele está fazendo? 1042 01:53:43,472 --> 01:53:44,575 Não. 1043 01:53:48,604 --> 01:53:50,604 - Não. - Parar! 1044 01:53:50,685 --> 01:53:52,459 Shikishima! 1045 01:54:19,404 --> 01:54:21,043 Shikishima... 1046 01:54:35,844 --> 01:54:37,782 Não, olhe! 1047 01:54:42,163 --> 01:54:43,818 Eu vejo-o. 1048 01:54:44,918 --> 01:54:46,820 Eu vejo-o! 1049 01:54:48,832 --> 01:54:52,408 Piloto ejetado! Ele está vivo! 1050 01:55:00,834 --> 01:55:03,714 Este assento h 1051 01:55:04,873 --> 01:55:07,171 Basta puxar essa alavanca. 1052 01:55:10,551 --> 01:55:11,990 Ao vivo. 1053 01:55:14,046 --> 01:55:15,725 Sr. 1054 01:56:45,890 --> 01:56:47,776 Shikishima! 1055 01:56:52,530 --> 01:56:54,310 Você fez isso! 1056 01:56:54,612 --> 01:56:56,434 Você fez isso! 1057 01:56:57,863 --> 01:56:59,675 Criança! 1058 01:57:03,147 --> 01:57:05,477 -Sumiko! -Koichi! 1059 01:57:06,026 --> 01:57:08,657 - Koichi. 1060 01:57:15,079 --> 01:57:16,475 O que? 1061 01:57:57,855 --> 01:57:59,825 A sua guerra é… 1062 01:58:01,868 --> 01:58:03,743 agora finalmente acabou? 1063 02:02:56,187 --> 02:03:01,606 Ryunosuke KAMIKI 1064 02:03:02,269 --> 02:03:07,196 Minami HAMABE 1065 02:03:08,340 --> 02:03:12,009 Yuki Yamada 1066 02:03:13,836 --> 02:03:19,951 Miou TANAKA, Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI 1067 02:03:29,714 --> 02:03:33,526 Hidetaka YOSHIOKA 1068 02:03:53,631 --> 02:03:57,537 Munetaka AOKI 1069 02:03:58,558 --> 02:04:02,589 Sakura ANDANDO 1070 02:04:04,620 --> 02:04:08,537 Kuranosuke SASAKI 1071 02:04:11,568 --> 02:04:18,745 Roteiro, direção e efeitos visuais: Takashi YAMAZAKI