1 00:00:06,005 --> 00:00:11,553 DUNIA KIAMAT ASTEROID LANGGAR BUMI DALAM 200 HARI 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,681 PERLANGGARAN ASTEROID AKAN BERLAKU 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,392 UNDANG-UNDANG DARURAT DIISYTIHARKAN 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,852 199 HARI LAGI PELUANG HIDUP? 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,769 INTERNET TIADA 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 198 HARI LAGI BERSAMA SAMPAI KIAMAT 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,409 140 HARI LAGI AMARAN PERLANGGARAN 8 00:00:34,492 --> 00:00:37,328 SEKOLAH MENENGAH CHEONDONG DITUTUP JANGAN DATANG 9 00:00:37,412 --> 00:00:42,208 130 HARI LAGI SUPERMAN DAN WONDERMART 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 HILANG 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 BERDASARKAN NOVEL SHUMATSU NO FURU KARYA KOTARO ISAKA 12 00:00:47,297 --> 00:00:52,177 80 HARI KEMUDIAN, KEHIDUPAN ABADI BERMULA ALAMI KEHIDUPAN ABADI 13 00:00:53,094 --> 00:00:56,931 50 HARI LAGI SEBELUM DUNIA BERAKHIR DEMONSTRASI BUNKER TERAPUNG 14 00:01:07,275 --> 00:01:12,155 922 HARI SEBELUM ASTEROID MELANGGAR BUMI 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,205 Hei, janganlah buat saya menyesal kerana bawa awak ke sini. 16 00:01:20,288 --> 00:01:23,249 Ia sukar diramal. Samalah macam kamu, Yun-sang. 17 00:01:23,958 --> 00:01:25,126 Apa? Mana ada. 18 00:01:25,210 --> 00:01:26,211 Bodohnya jam ini. 19 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 Buatlah lagi, nanti saya buang awak. 20 00:01:29,422 --> 00:01:30,757 Janganlah marah-marah. 21 00:01:30,840 --> 00:01:32,550 Layanlah baik-baik 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,677 kalau kamu masih nak menyimpannya. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Tapi saya memang nak buang pun. 24 00:01:36,805 --> 00:01:38,723 Nenek tak maksudkan jam itu. 25 00:01:39,766 --> 00:01:40,850 Tapi yang ini! 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,310 - Nenek! - Buka mulut. 27 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Bukalah. 28 00:01:44,979 --> 00:01:46,231 Bagus. 29 00:01:46,314 --> 00:01:47,649 Yun-sang! 30 00:01:47,732 --> 00:01:49,651 - Turunlah cepat. - Helo. 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 Kenapa dia lama sangat? 32 00:01:52,362 --> 00:01:53,780 Yun-sang! 33 00:01:53,863 --> 00:01:55,532 Yalah, saya turun sekarang! 34 00:01:57,283 --> 00:01:59,369 - Nenek kamu panggil kamu. - Helo. 35 00:02:00,537 --> 00:02:02,789 - Kacaknya dia. - Kita patut berhenti makan. 36 00:02:03,790 --> 00:02:05,041 Tembikai dah sampai! 37 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Helo. 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,670 Awak pergi beli tembikai? 39 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 Kenapa kamu selalu makan di sini? 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 Mestilah sebab saya pandai masak. 41 00:02:14,175 --> 00:02:17,595 - Nenek tak patut angkat benda berat. - Bukan selalu pun. 42 00:02:18,346 --> 00:02:20,348 Nah, makan. Buka mulut. 43 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Sedapnya pes ikan ini! 44 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Tangan saya pelik betul. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,569 Ia selalu pilih buah yang paling tawar. 46 00:02:32,652 --> 00:02:35,613 Tak kisahlah, yang penting cucu awak baik. 47 00:02:35,697 --> 00:02:37,282 Nah. Buka mulut. 48 00:02:38,950 --> 00:02:40,034 - Sedap tak? - Manisnya! 49 00:02:40,118 --> 00:02:41,578 - Manis. - Manis, ya? 50 00:02:42,078 --> 00:02:44,205 - Potonglah untuk cucu kita. - Okey. 51 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 Hei, kamu berdua patut cari rumah sendiri. 52 00:02:48,501 --> 00:02:49,419 - Apa? - Apa? 53 00:02:49,502 --> 00:02:54,382 Nenek-nenek kamu ini dah tua. Biarlah kami menikmati sisa hidup bersama. 54 00:02:54,465 --> 00:02:57,093 - Awak setuju tak? - Menarik betul bunyinya. 55 00:02:57,177 --> 00:02:59,470 Nasib kita kurang baik dengan suami dan anak-anak. 56 00:02:59,554 --> 00:03:01,890 - Tapi mujur cucu kita menjadi. - Betul. 57 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Jadi, inilah masa kita berseronok. 58 00:03:04,350 --> 00:03:05,810 Ya! Kita berdua! 59 00:03:05,894 --> 00:03:06,769 Kita berdua? 60 00:03:07,395 --> 00:03:08,521 Kita berdua… 61 00:03:08,605 --> 00:03:09,606 Mereka bercinta. 62 00:03:10,356 --> 00:03:11,191 Yalah. 63 00:03:11,274 --> 00:03:12,817 Kita berdua… 64 00:03:12,901 --> 00:03:13,735 Seronoknya! 65 00:03:13,818 --> 00:03:16,446 Siang dan malam 66 00:03:16,529 --> 00:03:19,532 Aku menangis kerana teringatkanmu 67 00:03:19,616 --> 00:03:21,034 - Seronoknya. - Pusing. 68 00:03:30,793 --> 00:03:37,800 EPISOD 10 DIBAYANGI GERHANA 69 00:03:42,639 --> 00:03:48,478 151 HARI SEBELUM ASTEROID MELANGGAR BUMI 70 00:03:50,396 --> 00:03:51,564 Se-kyung. 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,484 Ya? 72 00:04:02,533 --> 00:04:04,619 Jom kita ganti Sung-jae. 73 00:04:15,421 --> 00:04:16,255 Cik Jin Se-kyung, 74 00:04:16,339 --> 00:04:19,634 cik ditahan kerana membunuh Bae Jong-su dan Lee Jae-min. 75 00:04:20,343 --> 00:04:23,930 Cik berhak mendapatkan peguam dan peluang membela diri. 76 00:04:25,223 --> 00:04:27,934 Cik berhak mencabar kesahan penahanan cik. 77 00:04:28,017 --> 00:04:29,644 - Jangan tahan dia. - Jalan. 78 00:04:30,144 --> 00:04:32,689 - Awak tak patut tangkap dia. - Yun-sang! 79 00:04:32,772 --> 00:04:34,107 - Se-kyung! - Yun-sang. 80 00:04:34,190 --> 00:04:35,316 - Se-kyung! - Cikgu! 81 00:04:36,651 --> 00:04:37,819 Se-kyung! 82 00:04:37,902 --> 00:04:39,654 Lepaskan saya! Se-kyung! 83 00:04:40,863 --> 00:04:42,031 Se-kyung. 84 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Awak apa khabar? 85 00:04:47,745 --> 00:04:51,791 Kami cuma nak pantau teman wanita awak sekejap saja. 86 00:04:53,376 --> 00:04:55,670 Supaya dia tak bertindak melulu. 87 00:04:56,462 --> 00:04:58,006 Bawa dia jumpa ketua siasatan. 88 00:04:59,674 --> 00:05:01,426 Yalah, dia pun orang penting. 89 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 Se-kyung! 90 00:05:07,432 --> 00:05:08,349 Tak guna! 91 00:05:33,374 --> 00:05:35,710 Kami dijangka tiba dalam sejam. Tamat. 92 00:06:01,277 --> 00:06:03,029 Paderi, Sung-jae! 93 00:06:03,112 --> 00:06:03,946 Hai, Yun-sang. 94 00:06:05,656 --> 00:06:07,408 Mereka tahan Se-kyung. 95 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 Se-kyung? Kenapa? 96 00:06:08,826 --> 00:06:09,827 Pihak USB… 97 00:06:13,039 --> 00:06:14,123 Telefon tak berfungsi! 98 00:06:14,707 --> 00:06:15,541 Sekejap. 99 00:06:16,167 --> 00:06:19,754 Kapten Kang, USB tahan Se-kyung awal pagi tadi. 100 00:06:19,837 --> 00:06:20,713 Apa? 101 00:06:20,797 --> 00:06:24,425 Seorang lelaki bernama Song kata mereka tak mahu dia bertindak melulu. 102 00:06:24,509 --> 00:06:26,094 Bertindak melulu? 103 00:06:26,177 --> 00:06:27,845 Dia suruh saya tunggu… 104 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 Yun-sang. 105 00:06:33,309 --> 00:06:34,394 Boleh awak dengar? 106 00:06:36,729 --> 00:06:40,566 - Hubungi bilik kawalan USB. - Dah lama kami gagal hubungi mereka. 107 00:06:42,568 --> 00:06:47,323 TIADA ISYARAT 108 00:06:47,407 --> 00:06:50,076 Dia kata jangan bawa banyak barang. 109 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Nanti saya akan jemput puan. 110 00:06:52,453 --> 00:06:53,746 - Puan. - Ya? 111 00:06:53,830 --> 00:06:56,582 Mulai sekarang, guna telefon ini. 112 00:06:57,667 --> 00:06:59,043 Saya akan hubungi puan. 113 00:07:04,507 --> 00:07:07,093 Nenek, apa dia kata? 114 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Nenek tak pasti. 115 00:07:09,262 --> 00:07:11,639 Betulkah dia akan datang jemput kita? 116 00:07:13,850 --> 00:07:15,768 Tiada isyarat? Kenapa begini? 117 00:07:19,438 --> 00:07:22,358 Aduh. Apa yang berlaku sekarang? 118 00:07:27,864 --> 00:07:28,698 Paderi! 119 00:07:29,365 --> 00:07:32,660 Saya dapat tahu yang ibu Ketua Turus, Kim Bo-ae, 120 00:07:32,743 --> 00:07:35,788 dimaklumkan yang dia akan dijemput pagi ini. 121 00:07:36,372 --> 00:07:38,291 Jadi, Ketua Turus juga akan… 122 00:07:38,374 --> 00:07:40,710 Tapi ada sesuatu yang tak kena. 123 00:07:41,502 --> 00:07:44,964 Drebar mereka tak tahu apa-apa tentang ini. 124 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Mungkinkah mereka… 125 00:07:50,970 --> 00:07:52,513 - Kapten Kang telefon. - Bak sini. 126 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 Ya, In-a. 127 00:07:55,808 --> 00:07:59,896 Mungkin inilah harinya. Sebab itu mereka tahan Se-kyung. 128 00:08:01,397 --> 00:08:02,231 Ya. 129 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 Awak perlu bertindak secepat mungkin. 130 00:08:09,655 --> 00:08:11,866 Saya tak jumpa kunci kereta! 131 00:08:12,366 --> 00:08:13,201 Tunggu sini. 132 00:08:13,284 --> 00:08:15,453 - Cepat. Pandu elok-elok. - Baik. 133 00:08:15,536 --> 00:08:16,704 Hati-hati! 134 00:08:26,088 --> 00:08:27,632 Seronoknya jadi dia. 135 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Kenapa pula? 136 00:08:31,260 --> 00:08:33,596 Dia ada pilihan lain walaupun ia bukan yang terbaik. 137 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 Helo? 138 00:08:45,942 --> 00:08:46,776 Hei! 139 00:09:41,247 --> 00:09:42,999 Kenapa awak datang ke sini? 140 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Ini apa? 141 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 Data penyelidikan saya. 142 00:09:59,932 --> 00:10:02,184 Silakan. Masuklah ke dalam dulu. 143 00:10:08,232 --> 00:10:11,319 Bagi benda ini kepada Ketua Turus, sekarang. 144 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 Thomas. 145 00:10:28,878 --> 00:10:33,966 Sayang sekali Clara degil hingga ke saat akhir. 146 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Dia bukan puncanya. 147 00:10:42,600 --> 00:10:44,185 Saya yang belum bersedia. 148 00:10:49,774 --> 00:10:51,275 Pujuklah dia untuk saya. 149 00:10:52,068 --> 00:10:55,071 Saya tahu paderi buat begini demi tujuan lebih besar 150 00:10:56,656 --> 00:11:00,201 dan saya juga mahu terus hidup untuk bina dunia lebih baik. 151 00:11:04,288 --> 00:11:06,040 Tapi saya tak nak pergi seorang. 152 00:11:11,170 --> 00:11:12,588 Betul cakap kamu. 153 00:11:14,006 --> 00:11:14,840 Saya tahu 154 00:11:16,133 --> 00:11:17,927 kamu enggan pergi tanpa Clara. 155 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 Terima kasih. Jadi… 156 00:11:27,144 --> 00:11:28,479 - Ya? - Jin Se-kyung. 157 00:11:29,647 --> 00:11:30,481 Bebaskan dia. 158 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 Dia akan ikut Yun-sang. 159 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 Baik, tuan. 160 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 Tuan? 161 00:12:05,641 --> 00:12:06,976 Cepat sikit! 162 00:12:11,522 --> 00:12:13,482 Ha Yun-sang dah selamatkan awak. 163 00:12:30,040 --> 00:12:30,958 Kapten! 164 00:12:32,001 --> 00:12:32,960 Ya, sarjan? 165 00:12:34,253 --> 00:12:35,212 Hati-hati sikit. 166 00:12:35,296 --> 00:12:36,922 - Kapten. - Apa? 167 00:12:40,426 --> 00:12:43,345 Rasanya, saya dah tahu. 168 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Tahu apa? 169 00:12:45,639 --> 00:12:48,017 Peluru yang bekas Pegawai Bekalan tanam. 170 00:12:48,809 --> 00:12:49,894 Pegawai Waran II Park. 171 00:12:50,895 --> 00:12:54,732 Sarjan Park. Bukankah ini patut dihantar kepada Unit Misi Khas? 172 00:12:54,815 --> 00:12:57,568 Pada mulanya, saya ingat ia operasi tentera. 173 00:12:57,651 --> 00:13:01,280 Tapi tiba-tiba Park diberhentikan selepas rampasan kuasa itu, 174 00:13:01,363 --> 00:13:03,115 jadi saya alihkan peluru itu. 175 00:13:03,199 --> 00:13:05,201 Puan nak pindahkan semua ini? 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,621 Hei, kalau kita pindahkan semuanya, huru-haralah jadinya. 177 00:13:09,205 --> 00:13:10,581 - Ya. - Kau nak mati di sini? 178 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 - Tak. - Bagus. 179 00:13:11,582 --> 00:13:13,042 - Tak. - Jadi, ambil apa? 180 00:13:13,125 --> 00:13:14,710 - Peluru. - Ya, itu saja. 181 00:13:14,794 --> 00:13:17,004 Hulurkannya. Cepat. 182 00:13:17,505 --> 00:13:20,508 Park cari saya beberapa kali atas sebab itu. 183 00:13:21,008 --> 00:13:25,429 Semua senjata itu dan peluru itu sebenarnya untuk kegunaan UMK. 184 00:13:25,513 --> 00:13:27,556 Jadi, sebab itu awak bina kebun? 185 00:13:28,432 --> 00:13:29,850 Reban ayam itu pun? 186 00:13:30,851 --> 00:13:31,810 Reban ayam? 187 00:13:40,236 --> 00:13:43,489 Kita biarkannya dalam tanah buat masa ini. 188 00:13:46,575 --> 00:13:47,451 Apa? 189 00:13:48,035 --> 00:13:49,703 Biarkan dalam tanah? 190 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 Biar betul? 191 00:14:04,593 --> 00:14:06,512 Makanan penjara sedap tak? 192 00:14:07,012 --> 00:14:10,266 Mereka tak bagi pun. Bekalan dah habis agaknya. 193 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Makanan tentera pun tentu lagi sedap. 194 00:14:21,861 --> 00:14:22,820 Mari kita pergi. 195 00:14:33,914 --> 00:14:37,751 - Cikgu belum telefon? - Sebenarnya, telefon saya tak berfungsi. 196 00:14:38,544 --> 00:14:40,129 Mesej pun dia tak jawab. 197 00:14:41,297 --> 00:14:44,008 - Dialah yang bawa emas hari itu. - Berambus! 198 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 - Dia tarik Young-ji. - Kita kena pergi cepat! 199 00:14:55,394 --> 00:14:58,063 Hei, bangun. Penumpang awak dah sampai. 200 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 Betulkah kata orang yang kamu nak pergi? 201 00:15:10,284 --> 00:15:11,493 Benarkan kami masuk. 202 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 Kami juga harus pergi! 203 00:15:13,078 --> 00:15:15,331 Takkanlah kamu nak tinggalkan kami? 204 00:15:15,414 --> 00:15:17,166 - Betul! - Kamu nak ke mana? 205 00:15:17,249 --> 00:15:19,543 - Beritahulah kami! - Kami nak tahu! 206 00:15:20,586 --> 00:15:22,171 Ibu dah kemas barang? 207 00:15:23,339 --> 00:15:26,175 Betulkah ada lagi tempat kosong? 208 00:15:27,092 --> 00:15:30,429 Song kata nak jemput ibu, tapi dia tak datang pun. 209 00:15:31,680 --> 00:15:37,519 Kalau ada tempat untuk ibu, biar In-tae saja ambil alih tempat itu. 210 00:15:38,228 --> 00:15:39,897 Ke mana ibu harus pergi? 211 00:15:39,980 --> 00:15:42,775 Jangan risau. Song akan bawa ibu berjumpa saya. 212 00:15:42,858 --> 00:15:43,817 Jumpa di sana. 213 00:16:03,963 --> 00:16:04,797 Nenek. 214 00:16:04,880 --> 00:16:08,133 Betulkah mereka akan jemput kita? 215 00:16:08,217 --> 00:16:10,636 Mereka tak datang. Kita perlu… 216 00:16:12,054 --> 00:16:14,723 Ke mana? Pangkalan tentera Amerika? 217 00:16:14,807 --> 00:16:16,141 Bukan di sana. 218 00:16:18,143 --> 00:16:21,313 Tidak, saya tak nak pergi. 219 00:16:22,272 --> 00:16:27,194 - Saya tak percaya dia. - In-tae, dia ayah kamu! 220 00:16:27,277 --> 00:16:30,030 Kamu anaknya. Dia tentu akan bawa kamu sekali. 221 00:16:30,114 --> 00:16:32,282 - Saya cuma… - Hei. 222 00:16:32,866 --> 00:16:34,910 Saya tak mahu tinggalkan nenek. 223 00:16:36,578 --> 00:16:39,915 Tak bolehlah macam itu. Kamu kena pergi. 224 00:16:39,998 --> 00:16:40,833 Aduhai! 225 00:17:09,528 --> 00:17:10,696 Wahai rakan seperjuangan. 226 00:17:11,405 --> 00:17:12,656 Kita ada kecemasan. 227 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 Semua orang, bangkitlah. 228 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Selamat pulang, paderi! 229 00:17:31,425 --> 00:17:34,261 Kalau boleh saya nak hidang wain, 230 00:17:34,344 --> 00:17:36,096 tapi bilik stor dah kosong. 231 00:17:38,640 --> 00:17:41,060 Di mana Se-kyung? 232 00:17:41,143 --> 00:17:43,937 Kenapa? Paderi tak suka jumpa saya? 233 00:17:49,985 --> 00:17:51,487 Ke mana paderi pergi? 234 00:17:51,987 --> 00:17:53,614 Encik, berterus teranglah. 235 00:17:54,114 --> 00:17:56,742 Paderi Baek tinggalkan encik. 236 00:17:58,368 --> 00:17:59,536 Encik tak marahkah? 237 00:17:59,620 --> 00:18:00,913 Saya lega sebenarnya 238 00:18:01,497 --> 00:18:03,749 kerana dilema saya akhirnya berakhir. 239 00:18:03,832 --> 00:18:05,959 Tapi saya rasa agak kecewa. 240 00:18:06,043 --> 00:18:10,422 Clara di mana? Dia perlu ikut kami sekarang. 241 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 Dia di sini. 242 00:18:33,111 --> 00:18:37,699 Paderi kata saya patut buat pengakuan sebelum dosa saya bertambah. 243 00:18:37,783 --> 00:18:39,701 Saya nak buat banyak pengakuan. 244 00:18:40,994 --> 00:18:42,830 Bolehkah paderi luangkan masa? 245 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Pertama sekali, 246 00:18:48,460 --> 00:18:51,046 saya menyesal kerana meragui paderi. 247 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 Tapi banyak lagi soalan belum terjawab. 248 00:19:30,043 --> 00:19:33,005 Song, lama kita tak jumpa. 249 00:19:39,803 --> 00:19:40,888 Mari kita berbual. 250 00:19:53,525 --> 00:19:54,860 Gilalah! 251 00:20:08,123 --> 00:20:09,124 Pemberi maklumat saya. 252 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 - Awak dah kumpul maklumat? - Sudah. 253 00:20:12,544 --> 00:20:14,713 - Boleh saya siar dari situ? - Boleh. 254 00:20:36,818 --> 00:20:38,904 Apabila Asteroid Dina terhempas, 255 00:20:39,404 --> 00:20:41,281 hampir semua orang akan mati. 256 00:20:41,365 --> 00:20:42,908 Tapi yang lain mati juga akhirnya. 257 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 Rakan sekalian, anda tahukah 258 00:20:45,452 --> 00:20:49,623 bahawa ini hari terakhir untuk meninggalkan negara? 259 00:20:50,123 --> 00:20:52,918 Pasti anda terganggu oleh deruan bilah pesawat. 260 00:20:53,418 --> 00:20:54,920 Kenapa mereka di sini? 261 00:20:55,420 --> 00:21:00,259 Mereka datang disebabkan golongan kaya yang cuba lari demi diri sendiri. 262 00:21:01,009 --> 00:21:02,386 Pangkalan tentera Amerika? 263 00:21:03,136 --> 00:21:04,554 Jangan percayalah! 264 00:21:05,514 --> 00:21:06,765 Itu bukan tanah kita. 265 00:21:07,516 --> 00:21:11,186 Ia untuk saki-baki rakyat Amerika yang cuba meninggalkan Korea. 266 00:21:11,270 --> 00:21:13,230 Pendek kata, ia tempat eksklusif. 267 00:21:13,814 --> 00:21:15,399 Bukan pangkalan tentera Amerika. 268 00:21:16,149 --> 00:21:17,317 Tapi landasan ini. 269 00:21:17,401 --> 00:21:20,028 Tapi ada lagi pesawat di pangkalan Amerika… 270 00:21:20,112 --> 00:21:20,988 Saya tahu. 271 00:21:21,071 --> 00:21:22,322 Tapi ada satu lagi. 272 00:21:24,658 --> 00:21:26,451 Periksa lokasi dan bersiap sedia. 273 00:21:26,535 --> 00:21:28,036 - Bagaimana? - Peluru tak perlu. 274 00:21:28,120 --> 00:21:30,622 Kita suruh orang Woongcheon halang mereka. 275 00:21:30,706 --> 00:21:31,665 Itu matlamatnya? 276 00:21:32,582 --> 00:21:34,334 Saya nak budak-budak naik pesawat. 277 00:21:36,962 --> 00:21:37,796 Bagus. 278 00:21:39,006 --> 00:21:41,341 Operasi yang pantas dan teratur tanpa kekecohan. 279 00:21:42,759 --> 00:21:45,762 Saya tak janji operasi ini tak kecoh. 280 00:21:45,846 --> 00:21:47,514 Tapi melihatkan situasi ini, 281 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 lantaklah. 282 00:21:50,058 --> 00:21:51,143 Betul, tuan! 283 00:21:55,022 --> 00:21:57,399 Kenapa mereka tak jawab? 284 00:21:57,983 --> 00:21:59,484 Gila saya dibuatnya. 285 00:22:02,821 --> 00:22:05,949 - Panggilan anda gagal disambung. - Jam tiada di sini. 286 00:22:06,033 --> 00:22:07,659 Cik, sekarang pukul berapa? 287 00:22:08,910 --> 00:22:10,579 Jangan tengok. Tolong jalan. 288 00:22:11,246 --> 00:22:13,248 Maaf, doktor? 289 00:22:14,249 --> 00:22:16,752 Doktor cuma perlu keluarkan apendiks. 290 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 Perlukah doktor ambil masa yang lama? 291 00:22:20,589 --> 00:22:21,423 Maaf. 292 00:22:22,049 --> 00:22:24,551 - Kami belum ada ubat bius. - Apa? 293 00:22:24,634 --> 00:22:26,219 Telefon tak berfungsi. 294 00:22:26,803 --> 00:22:29,890 Apa jadi dengan pembedahan Young-han? 295 00:22:31,433 --> 00:22:33,018 Saya akan telefon lagi. 296 00:22:33,101 --> 00:22:34,603 - Tapi… - Tutup pintu. 297 00:22:43,320 --> 00:22:45,072 Timbalan Datuk Bandar! Puan? 298 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 Apa? 299 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 Tak mungkin dia… 300 00:22:50,702 --> 00:22:51,703 Saya di sini! 301 00:22:52,537 --> 00:22:55,040 Puan okey? Puan belum ditangkap? 302 00:22:55,123 --> 00:22:56,958 Saya patut dah letak jawatan. 303 00:22:57,876 --> 00:23:01,171 Keadaan huru-hara. Rakyat merusuh dan menuju ke landasan! 304 00:23:01,254 --> 00:23:03,090 - Landasan? - Ya! 305 00:23:03,173 --> 00:23:05,592 - Landasan apa? - Landasan kecemasanlah! 306 00:23:06,093 --> 00:23:07,469 - Ayuh! - Puan okey tak? 307 00:23:07,552 --> 00:23:09,596 - Jom! - Okey, mari kita pergi. 308 00:23:09,679 --> 00:23:11,681 Sister, keadaan gereja bagaimana? 309 00:23:14,017 --> 00:23:15,185 Cik Jin sedang berunding. 310 00:23:27,531 --> 00:23:30,700 Saya nak buat pengakuan untuk satu lagi dosa. 311 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 Kami dah dekat landasan kecemasan itu. 312 00:23:39,292 --> 00:23:40,710 Ikut saja arahan. 313 00:23:58,437 --> 00:23:59,521 Ayuh, cepatlah! 314 00:23:59,604 --> 00:24:00,522 Ia dah nak pergi! 315 00:24:34,723 --> 00:24:35,640 Siapa mereka? 316 00:24:36,349 --> 00:24:39,186 - Mereka bukan dari pusat latihan! - Patah balik. 317 00:24:40,312 --> 00:24:42,439 Jangan patah balik. Jalan terus. 318 00:24:42,522 --> 00:24:44,858 - Kekalkan formasi. - Tentera ikut kita. 319 00:24:44,941 --> 00:24:48,111 Apa yang berlaku? Mejar Jang! 320 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Itu unit Kapten Kang In-a. 321 00:24:50,238 --> 00:24:51,781 Langgar saja! 322 00:24:51,865 --> 00:24:53,200 Jangan patah balik! 323 00:24:59,831 --> 00:25:02,626 Mejar Jang, awak dah ambil peluru mereka, bukan? 324 00:25:03,251 --> 00:25:05,795 Senjata mereka tentu tiada peluru. 325 00:25:05,879 --> 00:25:06,963 Jangan takut. 326 00:25:12,177 --> 00:25:14,179 Kita takkan serang depan-depan. 327 00:25:15,514 --> 00:25:17,265 Pesawat akan datang, bukan? 328 00:25:42,207 --> 00:25:44,209 Cukuplah. 329 00:25:45,085 --> 00:25:48,004 Saya juga nak bertaubat untuk dosa ini. 330 00:25:57,347 --> 00:25:58,473 Ambil senjata awak. 331 00:26:02,185 --> 00:26:04,271 Apa yang sedang berlaku? 332 00:26:04,354 --> 00:26:06,773 - Woo-chan, mari sini. - Anak-anak, jangan keluar. 333 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 - Awak nak ke mana? - Tunggu sini. 334 00:26:17,993 --> 00:26:18,994 Jangan keluar. 335 00:26:35,260 --> 00:26:37,762 - Semua orang okey? - Woo-chan, kamu okey? 336 00:26:39,264 --> 00:26:41,099 Ha-yul, mari sini. 337 00:26:41,182 --> 00:26:43,935 - Kamu nak ke mana? Ha-yul! - Woo-chan, tunggu. 338 00:26:44,019 --> 00:26:45,270 Hei, masuk cepat. 339 00:26:46,021 --> 00:26:47,939 Masuk cepat! 340 00:26:48,857 --> 00:26:50,525 - Jin-seo! - Masuk. Semua orang ada? 341 00:26:50,609 --> 00:26:51,526 Ha-yul, kamu okey? 342 00:26:58,742 --> 00:27:01,578 Kenapa awak tembak? 343 00:27:14,633 --> 00:27:17,510 Kamu akan dihukum jika ingkar! Berundur sekarang! 344 00:27:25,810 --> 00:27:28,146 Tembaklah! 345 00:27:28,647 --> 00:27:29,981 Silakan, tembaklah! 346 00:27:30,815 --> 00:27:31,900 Clara, 347 00:27:32,942 --> 00:27:35,779 buatlah pengakuan kemudian… 348 00:27:35,862 --> 00:27:38,657 Tidak. Kita tak patut berhenti separuh jalan. 349 00:27:39,324 --> 00:27:40,241 Clara! 350 00:27:40,325 --> 00:27:41,868 Di mana Ketua Turus? 351 00:27:44,412 --> 00:27:45,830 Paderi tak tahu? 352 00:27:46,831 --> 00:27:48,583 Di mana paderi akan naik pesawat? 353 00:27:49,501 --> 00:27:52,128 Ada satu saja pesawat tentera Amerika. 354 00:27:52,837 --> 00:27:55,382 Tak semua orang yang bayar muat di dalamnya. 355 00:27:55,465 --> 00:27:59,177 Clara, kenapa kamu sia-siakan peluang berharga ini? 356 00:28:05,975 --> 00:28:08,186 Paderi cuma perlu beri satu arahan. 357 00:28:08,269 --> 00:28:11,272 Suruh mereka benarkan kanak-kanak naik pesawat itu. 358 00:28:20,323 --> 00:28:21,574 Mereka takkan dengar. 359 00:28:40,593 --> 00:28:43,930 Ini peluang terakhir dan paderi sia-siakannya. 360 00:28:45,640 --> 00:28:46,641 Maafkan saya, 361 00:28:47,183 --> 00:28:49,477 tapi kami tipu paderi. 362 00:28:51,855 --> 00:28:52,689 Apa? 363 00:29:04,993 --> 00:29:07,829 Paderi, kanak-kanak saja. 364 00:29:11,332 --> 00:29:12,167 Tunggu. 365 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 Paderi! 366 00:29:22,677 --> 00:29:26,514 Kita tak boleh ke landasan kerana jalan disekat oleh… 367 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 Tidak. 368 00:29:29,392 --> 00:29:31,853 Kita tak perlu pergi ke sana. Tunggu. 369 00:29:36,566 --> 00:29:37,734 Hai, Mark. 370 00:29:37,817 --> 00:29:40,278 Mak cik! Tengok, itu kapal terbang! 371 00:29:40,361 --> 00:29:41,446 Mak, ada pesawat. 372 00:29:48,369 --> 00:29:50,330 Apa? Kapten, tengok landasan itu. 373 00:30:01,674 --> 00:30:04,803 - Tembaklah. Nanti pun kami mati juga. - Kau gila! 374 00:30:18,691 --> 00:30:21,236 Naik. Permukaan tanah di hadapan. 375 00:30:37,585 --> 00:30:39,003 Di sini! 376 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Patah balik! 377 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Patah balik! 378 00:30:43,466 --> 00:30:45,468 Bawa kanak-kanak pergi! 379 00:30:46,052 --> 00:30:47,220 Patah balik! 380 00:30:48,054 --> 00:30:49,806 Mari sini! 381 00:31:20,587 --> 00:31:21,671 Tumpang lalu. 382 00:31:27,135 --> 00:31:28,052 Tumpang lalu. 383 00:31:30,471 --> 00:31:32,056 - Helo, Mark. - Helo. 384 00:31:38,146 --> 00:31:38,980 Tunggu dulu. 385 00:31:40,481 --> 00:31:42,483 Saya enggan pergi tanpa anak-anak. 386 00:31:44,110 --> 00:31:46,905 Pecutlah! Kita perlu cepat! 387 00:31:47,739 --> 00:31:49,157 Mana pintu masuknya? 388 00:31:49,240 --> 00:31:51,743 Sebab paderilah saya dapat bertahan. 389 00:31:52,535 --> 00:31:54,537 Saya nak percayakan paderi hingga saat akhir. 390 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 Apa kamu buat? Saya suruh kamu pecut! 391 00:31:59,417 --> 00:32:01,836 Saya tiada lagi sebab untuk bertahan. 392 00:32:03,421 --> 00:32:05,173 Itu. Di situ! 393 00:32:16,434 --> 00:32:17,685 Berlepas sekarang. 394 00:32:26,527 --> 00:32:28,363 Aduh. Cepatlah! 395 00:32:29,864 --> 00:32:30,907 Tak guna! 396 00:32:32,033 --> 00:32:33,117 Tidak! 397 00:32:35,036 --> 00:32:36,037 Tidak! 398 00:32:55,348 --> 00:32:56,182 Tidak. 399 00:32:58,643 --> 00:33:02,480 Saya masih di sini! 400 00:33:04,232 --> 00:33:05,817 Tidak! 401 00:33:39,350 --> 00:33:42,186 USB sedang berundur, puan. Apa kita patut buat? 402 00:33:44,522 --> 00:33:46,607 Kapten, tolong berikan arahan. 403 00:33:47,525 --> 00:33:48,443 Kapten? 404 00:33:52,739 --> 00:33:53,823 Biar mereka balik. 405 00:33:55,408 --> 00:33:58,411 Suruh penduduk pulang dan kamu kembali ke pangkalan. 406 00:34:56,552 --> 00:34:58,387 PEMBEDAHAN SEDANG DIJALANKAN 407 00:35:02,850 --> 00:35:04,143 Ini berita tergempar. 408 00:35:04,227 --> 00:35:08,606 Pesawat tentera Amerika yang berlepas dari Woongcheon untuk ke zon selamat 409 00:35:08,689 --> 00:35:12,819 di Pantai Timur Amerika telah terhempas di Lautan Pasifik. 410 00:35:13,361 --> 00:35:15,279 Operasi mencari dan menyelamat 411 00:35:15,363 --> 00:35:18,699 belum menemukan mana-mana mangsa yang selamat. 412 00:35:19,283 --> 00:35:20,868 Saya ulang. 413 00:35:20,952 --> 00:35:24,705 Pesawat Amerika yang berlepas dari Woongcheon ke zon selamat 414 00:35:24,789 --> 00:35:28,876 di Pantai Timur Amerika telah terhempas di Lautan Pasifik. 415 00:35:29,377 --> 00:35:30,503 Punca nahas… 416 00:35:43,391 --> 00:35:44,475 Nenek. 417 00:36:31,063 --> 00:36:32,148 Cuaca makin sejuk. 418 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 - Kopi. - Terima kasih. 419 00:36:34,358 --> 00:36:35,359 Semua okey? 420 00:36:36,444 --> 00:36:37,695 Ya, semuanya okey. 421 00:36:38,946 --> 00:36:40,156 Api dah marak. 422 00:36:48,789 --> 00:36:50,208 Abang ingat tak? 423 00:36:51,292 --> 00:36:52,668 Lima tahun lepas, 424 00:36:53,169 --> 00:36:54,670 pangsapuri kita usang. 425 00:36:54,754 --> 00:36:59,342 Plasternya dah terkopek sampai semua bangunan nampak serupa. 426 00:36:59,425 --> 00:37:02,511 Budak-budak sukar cari jalan pulang 427 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 dan selalu bingung dan keliru. 428 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 Abang ingat. 429 00:37:08,184 --> 00:37:11,395 Kemudian, seorang budak lukis anak panah atas jalan tar 430 00:37:11,479 --> 00:37:14,273 sebab dia takut kalau tak jumpa jalan pulang. 431 00:37:14,357 --> 00:37:15,358 Ya, betul. 432 00:37:15,441 --> 00:37:17,693 Selepas itu, budak lain lukis juga. 433 00:37:18,361 --> 00:37:21,530 Akhirnya, jalan itu penuh dengan anak panah. 434 00:37:21,614 --> 00:37:24,116 Ya, kelakar betul jadinya. 435 00:37:25,243 --> 00:37:26,077 Bodoh betul. 436 00:37:26,661 --> 00:37:29,830 Jalan ke rumah sendiri pun dia tak boleh ingat. 437 00:37:29,914 --> 00:37:31,749 Buat kotor depan kedai kita… 438 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Abang lupa. 439 00:37:35,169 --> 00:37:38,923 Min-holah orang pertama yang lukis anak panah itu. 440 00:37:40,508 --> 00:37:44,845 Dia ambil kapur dari sekolah dan lukis anak panah yang cantik. 441 00:37:46,097 --> 00:37:47,598 Tapi abang marah dia. 442 00:37:55,856 --> 00:37:59,277 Sebelum kita pindah, awak bersihkan bilik Min-ho, bukan? 443 00:38:00,361 --> 00:38:01,445 Abang perasan, ya? 444 00:38:01,946 --> 00:38:02,822 Mestilah. 445 00:38:03,322 --> 00:38:06,701 Awak buat bising tengah malam buta, mestilah abang dengar. 446 00:38:09,370 --> 00:38:10,371 Yalah. 447 00:38:15,293 --> 00:38:16,544 Min-ho budak baik. 448 00:38:19,505 --> 00:38:20,423 Buah hati kita. 449 00:38:24,427 --> 00:38:25,678 Tak lama lagi, 450 00:38:27,471 --> 00:38:29,473 kita bertiga dapat bersama semula. 451 00:38:57,001 --> 00:38:58,669 Hei, tengoklah! 452 00:38:58,753 --> 00:39:00,755 Inilah namanya kuih kapal angkasa. 453 00:39:00,838 --> 00:39:04,008 Awak mengarutlah. Ini kuih beras Korea Utara. 454 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Besarnya. 455 00:39:05,176 --> 00:39:06,761 Ia nampak hebat, bukan? 456 00:39:06,844 --> 00:39:09,013 - Tengoklah. - Rasa macam hari raya. 457 00:39:09,096 --> 00:39:10,931 Nah, lihatlah! 458 00:39:11,766 --> 00:39:12,850 Cantik hasilnya. 459 00:39:12,933 --> 00:39:14,602 Ya, nampak pun sedap. 460 00:39:15,227 --> 00:39:17,813 Tengoklah. Kuih kapal angkasa memang enak. 461 00:39:18,731 --> 00:39:20,566 Kapal angkasa datang! 462 00:39:20,649 --> 00:39:22,902 Rasalah. Gigit sikit! 463 00:39:22,985 --> 00:39:24,487 Ya. Sedap, bukan? 464 00:39:26,113 --> 00:39:26,947 Sedap tak? 465 00:39:28,240 --> 00:39:29,909 Sejuknya! 466 00:39:29,992 --> 00:39:31,994 Jimatlah air sikit. Aduhai. 467 00:39:32,953 --> 00:39:34,372 Macamlah boleh kaya pun. 468 00:39:39,293 --> 00:39:41,045 Inilah Chuseok terakhir kita. 469 00:39:43,214 --> 00:39:45,674 Entah-entah tahun baru pun kita tak sempat rasa. 470 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Tapi sejak anak cucu dah pergi, 471 00:39:49,637 --> 00:39:52,473 musim cuti pun tak rasa meriah. 472 00:39:56,143 --> 00:39:59,814 Apa kata kita tonton 473 00:40:01,399 --> 00:40:04,652 filem seram yang ada ramai orang mati kena bunuh? 474 00:40:05,403 --> 00:40:09,490 Filem orang mati tak seronoklah. 475 00:40:11,075 --> 00:40:14,829 Tapi filem begitu akan buat kita rasa 476 00:40:15,830 --> 00:40:20,918 mati akibat asteroid tak seteruk mati kena bunuh. 477 00:40:22,086 --> 00:40:26,590 Bodohlah kita kalau tengok filem pada saat-saat begini. 478 00:40:27,800 --> 00:40:29,135 Bodoh pun bodohlah. 479 00:40:30,928 --> 00:40:31,929 Awak tak kisah? 480 00:40:32,847 --> 00:40:33,973 Ya, saya tak kisah! 481 00:40:35,808 --> 00:40:41,814 Kemusnahan… 482 00:40:42,940 --> 00:40:44,275 Malangnya hidup ini. 483 00:40:44,358 --> 00:40:46,444 - Mati pada usia 14 tahun. - Lantaklah. 484 00:40:47,236 --> 00:40:48,487 Apa yang awak tulis? 485 00:40:48,571 --> 00:40:50,990 - Posisi berdiri! - Baik! 486 00:40:53,868 --> 00:40:55,619 - Semula! - Baik! 487 00:40:56,453 --> 00:40:58,622 - Posisi melutut! - Baik! 488 00:41:14,805 --> 00:41:15,806 Se-kyung. 489 00:41:16,473 --> 00:41:17,349 Ya? 490 00:41:28,819 --> 00:41:31,155 83 HARI SEBELUM ASTEROID MELANGGAR BUMI 491 00:41:33,407 --> 00:41:35,701 Mari, ambil beras dulu. 492 00:41:35,784 --> 00:41:36,869 Baik. 493 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Banyaknya barang. 494 00:41:38,954 --> 00:41:41,373 Berapalah agaknya harga semua barang ini? 495 00:41:43,250 --> 00:41:47,546 - Dia sepatutnya kongsi lebih awal. - Bersyukurlah dia nak kongsi. 496 00:41:47,630 --> 00:41:50,299 Ambil cepat sebelum dia tukar fikiran. 497 00:41:50,382 --> 00:41:51,717 Terima kasih! 498 00:41:53,177 --> 00:41:55,179 Kamu tengok apa? 499 00:41:55,679 --> 00:42:00,184 Kamu muda dan kuat. Mari angkat barang ini. 500 00:42:01,268 --> 00:42:02,102 Hei… 501 00:42:08,692 --> 00:42:11,695 - Asingkan semua barang. - Berbeza betul hidupnya. 502 00:42:11,779 --> 00:42:12,613 Nah. 503 00:42:14,114 --> 00:42:16,700 Sister! Mari sini. 504 00:42:16,784 --> 00:42:19,370 - Lama juga kita nak angkat semua ini. - Ya. 505 00:42:19,453 --> 00:42:21,956 - Akhirnya, kita dapat makan nasi. - Itu beras terakhir. 506 00:42:22,039 --> 00:42:23,457 - Nak bahagikannya? - Hati-hati. 507 00:42:23,540 --> 00:42:24,833 Dia nak datang. 508 00:42:26,293 --> 00:42:27,461 Dia akan datang. 509 00:42:27,545 --> 00:42:28,837 Dia pasti datang. 510 00:42:29,797 --> 00:42:31,465 Itulah yang dia kata. Dia… 511 00:42:31,549 --> 00:42:33,467 Puan dah tengok berita. 512 00:42:36,595 --> 00:42:39,515 Mungkinkah ini balasan Tuhan? 513 00:42:39,598 --> 00:42:40,683 Ya. 514 00:42:41,308 --> 00:42:42,142 Memang pun. 515 00:42:43,060 --> 00:42:47,147 Puan buat nenek saya menderita dan menyusahkan hidup ramai orang. 516 00:42:51,026 --> 00:42:53,821 Saya banyak dosa, bukan? 517 00:42:54,405 --> 00:42:58,492 Tapi saya ingat saya dah besarkan anak dengan baik. 518 00:43:00,578 --> 00:43:01,745 Kita semua… 519 00:43:04,373 --> 00:43:05,958 tak ditinggalkan. 520 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 Apa? 521 00:43:09,837 --> 00:43:11,672 Kita selamat. 522 00:43:22,933 --> 00:43:24,184 Apa pendapat awak? 523 00:43:24,268 --> 00:43:26,520 Ia cukup luas, bukan? Jadi, boleh tak? 524 00:43:27,187 --> 00:43:28,272 Sudah tentu. 525 00:43:29,189 --> 00:43:31,483 Terima kasih kerana dapatkan tempat ini untuk saya. 526 00:43:31,567 --> 00:43:33,652 Saya gembira dapat membantu. 527 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 Bagi saya, 528 00:43:41,535 --> 00:43:43,537 seronok dan romantik rasanya. 529 00:43:45,706 --> 00:43:49,793 Memoir yang awak nak tulis nanti. 530 00:43:52,046 --> 00:43:54,214 Ia tak seberapa pun. 531 00:43:55,132 --> 00:43:57,343 Saya tulis pada masa lapang saja. 532 00:43:58,135 --> 00:44:01,638 Selepas ini, awak pasti sibuk. Lebih 200 orang dah memohon. 533 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 Apa? 534 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 Tengok-tengoklah sekeliling. 535 00:44:06,518 --> 00:44:07,478 Sejuknya. 536 00:44:09,229 --> 00:44:10,147 Hai. 537 00:44:11,482 --> 00:44:13,692 Dokumen yang saya minta itu dah ada? 538 00:44:13,776 --> 00:44:15,319 Tengah hari nanti siaplah. 539 00:44:15,402 --> 00:44:17,780 Tengah hari? Tiada masalah. 540 00:44:21,241 --> 00:44:22,159 Puan dah makan? 541 00:44:22,826 --> 00:44:24,411 Jangan risau tentang saya. 542 00:44:24,912 --> 00:44:26,330 Nanti saya makanlah. 543 00:44:35,964 --> 00:44:37,758 - Hai, sister! - Sedapnya. 544 00:44:37,841 --> 00:44:38,759 Helo! 545 00:44:39,676 --> 00:44:41,261 - Sejuknya hari ini. - Ya. 546 00:44:41,345 --> 00:44:42,429 Helo. 547 00:44:42,513 --> 00:44:44,014 Awak datang pun. 548 00:44:44,098 --> 00:44:45,599 Saya nak makan sujebi. 549 00:44:45,683 --> 00:44:47,101 Rasanya sedap hari ini. 550 00:44:47,184 --> 00:44:49,186 Tunggu. Mari sini. 551 00:44:49,269 --> 00:44:50,771 - Helo. - Helo, sister. 552 00:44:51,522 --> 00:44:52,940 Awak ada dengar apa-apa 553 00:44:53,691 --> 00:44:55,025 tentang Paderi Woo? 554 00:45:20,300 --> 00:45:22,302 Paderi, makanan dah sampai… 555 00:45:34,022 --> 00:45:37,151 Puan tak perlu bawa makanan untuk saya mulai hari ini. 556 00:45:37,693 --> 00:45:40,612 Saya akan jaga gereja sebagai orang biasa… 557 00:45:40,696 --> 00:45:41,530 Orang bia… 558 00:45:42,656 --> 00:45:43,741 Orang biasa? 559 00:45:44,616 --> 00:45:45,951 Jaga gereja? 560 00:45:47,786 --> 00:45:49,621 Saya dah beritahu pihak biskop. 561 00:45:51,874 --> 00:45:52,875 Paderi! 562 00:45:53,792 --> 00:45:57,129 Paderi! Jangan buat begini. 563 00:45:57,212 --> 00:45:59,798 Para penatua takkan benarkan! 564 00:45:59,882 --> 00:46:01,133 Mereka dah tak kerja. 565 00:46:01,216 --> 00:46:03,218 Ketua rahib dan biskop pun di rumah jagaan. 566 00:46:03,302 --> 00:46:04,803 Paderi! 567 00:46:05,512 --> 00:46:07,097 Tergamak paderi berhenti! 568 00:46:07,598 --> 00:46:11,268 Saya kenal paderi sejak paderi di sekolah agama lagi. 569 00:46:12,436 --> 00:46:14,354 Saya tahu puan sedih, tapi… 570 00:46:14,855 --> 00:46:16,315 Tapi… 571 00:46:16,398 --> 00:46:17,941 Paderi? 572 00:46:18,025 --> 00:46:19,568 Paderi! 573 00:46:21,069 --> 00:46:22,988 Apa nak jadi dengan kami nanti? 574 00:46:23,071 --> 00:46:26,825 Mana ada gereja yang tak ada ketua! 575 00:46:26,909 --> 00:46:28,911 Paderi! 576 00:46:32,456 --> 00:46:33,790 Awak dah gilakah? 577 00:46:34,583 --> 00:46:36,710 Setidak-tidaknya beritahu saya dulu. 578 00:46:37,211 --> 00:46:39,963 Saya ingat awak dah boleh agak. 579 00:46:43,300 --> 00:46:46,970 Kadangkala, saya rasa awak suka kenakan saya macam ini. 580 00:46:47,888 --> 00:46:49,056 Mana ada. 581 00:46:49,556 --> 00:46:52,810 Lagipun, mampukah saya nak fikir secara waras sekarang? 582 00:46:54,061 --> 00:46:56,313 Saya tahulah, tapi… 583 00:46:58,941 --> 00:47:00,025 Apa? 584 00:47:04,905 --> 00:47:05,739 Helo. 585 00:47:09,952 --> 00:47:13,038 Dia dapat tidur semalam? 586 00:47:14,665 --> 00:47:15,499 Tidak. 587 00:47:19,837 --> 00:47:23,173 Dia asyik ulang perkataan yang sama. 588 00:47:24,591 --> 00:47:25,759 Geramnya saya. 589 00:47:27,928 --> 00:47:28,762 Sung-jae. 590 00:47:29,846 --> 00:47:32,975 Awak rakamlah dan bagi dia dengar. 591 00:47:34,226 --> 00:47:37,145 Kemudian, kata kepadanya, "Itu suara paderi." 592 00:47:37,229 --> 00:47:38,313 Gilalah. 593 00:47:38,397 --> 00:47:39,356 Bodoh. 594 00:47:40,691 --> 00:47:41,525 Awak buatlah. 595 00:47:49,616 --> 00:47:50,450 Sung-jae! 596 00:47:55,831 --> 00:47:56,874 Silakan. 597 00:47:57,708 --> 00:48:00,210 - Terima kasih. - Silakan. 598 00:48:00,294 --> 00:48:01,128 Baiklah. 599 00:48:01,211 --> 00:48:02,629 - Paderi. - Ya. 600 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 - Silakan. - Terima kasih. 601 00:48:11,054 --> 00:48:13,849 En. Woo Sung-jae, dengar kata awak bukan lagi paderi. 602 00:48:16,476 --> 00:48:17,728 Semua orang dah tahu. 603 00:48:18,895 --> 00:48:21,773 - Siapa beritahu? - Sister Regina mulut tempayan. 604 00:48:21,857 --> 00:48:22,941 Apa? 605 00:48:23,734 --> 00:48:25,485 Ada orang mengumpat saya, ya? 606 00:48:31,700 --> 00:48:33,035 Tengoklah dia. 607 00:48:33,118 --> 00:48:35,454 Doa makannya pun dah makin pendek. 608 00:48:36,580 --> 00:48:39,583 Tapi saya paling suka awak apabila awak begini. 609 00:48:40,417 --> 00:48:41,251 Yalah. 610 00:48:41,960 --> 00:48:42,794 Saya setuju. 611 00:48:44,087 --> 00:48:45,005 Jom kita makan. 612 00:49:03,690 --> 00:49:04,691 Sedapnya. 613 00:52:02,410 --> 00:52:07,415 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati