1 00:00:08,007 --> 00:00:11,261 Saya tuang arak buatan sendiri. Awak nak minum? 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,014 Se-kyung. 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,600 Saya ada benda ini. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,273 JABATAN LUAR NEGARA AMERIKA SYARIKAT 5 00:00:23,356 --> 00:00:24,357 Dengannya, 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 kita boleh pergi dari sini. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,364 Jomlah. 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,870 Kita boleh pergi bersama. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,083 Se-kyung. 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Jom kita pergi. 11 00:00:52,927 --> 00:00:58,475 DUNIA KIAMAT ASTEROID LANGGAR BUMI DALAM 200 HARI 12 00:00:58,558 --> 00:01:01,603 PERLANGGARAN ASTEROID AKAN BERLAKU 13 00:01:01,686 --> 00:01:04,314 UNDANG-UNDANG DARURAT DIISYTIHARKAN 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 199 HARI LAGI PELUANG HIDUP? 15 00:01:05,857 --> 00:01:06,691 INTERNET TIADA 16 00:01:16,868 --> 00:01:19,537 198 HARI LAGI BERSAMA SAMPAI KIAMAT 17 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 140 HARI LAGI AMARAN PERLANGGARAN 18 00:01:21,414 --> 00:01:24,250 SEKOLAH MENENGAH CHEONDONG DITUTUP JANGAN DATANG 19 00:01:24,334 --> 00:01:29,130 130 HARI LAGI SUPERMAN DAN WONDERMART 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 HILANG 21 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 BERDASARKAN NOVEL SHUMATSU NO FURU KARYA KOTARO ISAKA 22 00:01:34,219 --> 00:01:39,098 80 HARI KEMUDIAN, KEHIDUPAN ABADI BERMULA ALAMI KEHIDUPAN ABADI 23 00:01:40,100 --> 00:01:43,853 50 HARI LAGI SEBELUM DUNIA BERAKHIR DEMONSTRASI BUNKER TERAPUNG 24 00:01:54,280 --> 00:02:00,203 192 HARI SEBELUM ASTEROID MELANGGAR BUMI 25 00:02:03,915 --> 00:02:05,917 - Besarnya kawasan ini. - Yalah. 26 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 Boleh muat 200 padang bola. 27 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 Yakah? 28 00:02:11,923 --> 00:02:14,884 Rasanya tentera Amerika ada tinggalkan apa-apa? 29 00:02:15,385 --> 00:02:17,512 Mestilah. Mereka tergesa-gesa pergi. 30 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 - Basikal selamat tak di sini? - Selamat. 31 00:02:31,734 --> 00:02:35,738 Kita ada lagi 193, bukan, 192 hari, jadi saya masih perlukannya. 32 00:02:36,573 --> 00:02:39,576 Yalah, mesti ada orang gila yang teringin nak curi. 33 00:02:39,659 --> 00:02:40,660 Sudahlah. 34 00:02:40,743 --> 00:02:44,289 - Ia harta So-min nombor satu. - Nombor dualah. 35 00:02:44,831 --> 00:02:46,749 Apa harta nombor satu? 36 00:02:49,168 --> 00:02:50,003 Cikgu Jin. 37 00:02:54,173 --> 00:02:55,425 - Biar betul? - Betul. 38 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 Orang barang nombor satu? 39 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 Saya risau. 40 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Tentang apa? 41 00:03:01,556 --> 00:03:05,476 Cikgu Jin nampak berbeza kebelakangan ini. Dia nampak muram. 42 00:03:06,603 --> 00:03:07,562 Muram bagaimana? 43 00:03:08,104 --> 00:03:10,940 Dia tak gembira selepas orang jahat itu ditahan. 44 00:03:11,774 --> 00:03:14,360 Kalau dulu, dia tentu teruja. 45 00:03:14,444 --> 00:03:15,361 Pelik, bukan? 46 00:03:15,445 --> 00:03:17,780 Abang Yun-sang dah balik, tapi dia masih muram. 47 00:03:20,200 --> 00:03:21,367 Jom periksa tempat ini. 48 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Saya nak ke sana. 49 00:03:22,952 --> 00:03:24,162 - Saya pun. - Saya ke sana. 50 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 Jom. 51 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Warga Woongcheon sekalian. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,215 Ada berita baik. 53 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 Operasi menyelamat mangsa dari rumah pelacuran berjaya! 54 00:03:38,718 --> 00:03:41,387 Tapi itu bukan kejayaan Unit Siasatan Bersama, 55 00:03:41,471 --> 00:03:44,432 dan hanya kerana tempat itu dah habis digeledah, 56 00:03:44,515 --> 00:03:46,851 tak bermakna kawasan itu 57 00:03:46,935 --> 00:03:49,938 akan menjadi sehebat penduduk bandar ini. 58 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 Tapi buat masa ini, sedia. 59 00:03:53,316 --> 00:03:56,069 Tabik hormat untuk bekas tentera Perang Khusus! 60 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Terima kasih! 61 00:03:58,279 --> 00:03:59,113 Terima kasih! 62 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 Senang diri. 63 00:04:00,907 --> 00:04:03,159 USB tentu geram sekarang. 64 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 Tekan tubi 50 kali! 65 00:04:07,789 --> 00:04:08,873 Tapi… 66 00:04:09,374 --> 00:04:13,461 betulkah pemilik sebenar rumah pelacuran dah menghilangkan diri? 67 00:04:14,504 --> 00:04:16,255 Bunyinya mencurigakan saja. 68 00:04:16,339 --> 00:04:18,007 Sangat mencurigakan. 69 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Mereka kata pemiliknya hilang. 70 00:04:23,513 --> 00:04:24,514 Apa masalahnya? 71 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 Awak dah periksa betul-betul? 72 00:04:28,851 --> 00:04:30,895 Periksa tak? Aduh! 73 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 In-a. 74 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 In-a, tunggu. 75 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 Tunggu! Tunggulah sekejap! 76 00:04:38,194 --> 00:04:39,445 Saya perlukan air. 77 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 Di sini. 78 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 Saya bagi sepuluh saat. 79 00:04:52,333 --> 00:04:55,545 - "Hilang." Itu saja yang awak perlu tahu. - Apa? 80 00:04:57,630 --> 00:04:58,464 Basikal saya. 81 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 Gunalah. 82 00:05:02,135 --> 00:05:03,970 Berapa lama lagi awak nak lari? 83 00:05:06,472 --> 00:05:09,058 Tunggulah. Saya dah penat macam nak mati! 84 00:05:10,727 --> 00:05:11,811 Tunggulah saya! 85 00:05:13,271 --> 00:05:18,109 EPISOD 5 GADIS DENGAN KUCING 86 00:05:25,450 --> 00:05:27,535 Saya terlupa ini rumah awak. 87 00:05:31,456 --> 00:05:33,958 Saya nak pergi mandi. Kita jumpa nanti. 88 00:05:42,508 --> 00:05:45,428 Geng yang mengurung dan mengeksploitasi 89 00:05:45,511 --> 00:05:49,098 gadis bawah umur untuk tujuan pelacuran telah ditahan. 90 00:05:49,932 --> 00:05:53,519 Kebanyakan remaja yang hilang selepas pengumuman asteroid itu 91 00:05:53,603 --> 00:05:57,690 dikatakan telah dihantar ke pusat hiburan lucah. 92 00:05:58,399 --> 00:06:01,903 Daripada serbuan ini, kami mengesahkan dakwaan itu benar. 93 00:06:03,905 --> 00:06:04,989 Berita seterusnya. 94 00:06:05,073 --> 00:06:09,494 Penghijrahan ke negara zon selamat telah digantung sepenuhnya. 95 00:06:09,577 --> 00:06:11,913 Bagi mereka yang telah menerima berita 96 00:06:11,996 --> 00:06:15,083 daripada keluarga atau rakan di zon selamat… 97 00:06:15,166 --> 00:06:16,000 Nah. 98 00:06:16,876 --> 00:06:19,629 Kongsilah dengan kawan. Nak jual pun boleh. 99 00:06:20,546 --> 00:06:22,048 Ia dah lama tersimpan. 100 00:06:24,717 --> 00:06:27,261 Jae-won suka benar benda itu. 101 00:06:27,762 --> 00:06:29,806 Aduhai, sedih betul. 102 00:06:33,851 --> 00:06:37,605 Mereka pergi supaya boleh hidup. Mereka dah selamat sekarang. 103 00:06:37,688 --> 00:06:42,110 Tapi orang kata kita semua akan mati. 104 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 Khabar itu lagi! 105 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 Abang, saya bermimpi malam tadi. 106 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 - Mimpi? - Saya pasang televisyen. 107 00:06:59,085 --> 00:07:00,670 Kemudian, presiden muncul. 108 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Apa namanya? Siaran melalui satelit. 109 00:07:05,800 --> 00:07:09,720 Di depan presiden Amerika itu, ada banyak mikrofon. 110 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Apa yang dia kata? 111 00:07:11,639 --> 00:07:15,560 "Kami telah melakukan pengiraan semula dan mendapati 112 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 bahawa asteroid itu tidak akan melanggar Bumi. 113 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Maaf atas segala kesulitan." 114 00:07:23,276 --> 00:07:28,281 Muka presiden merah padam semasa mereka tunduk kepada penonton. 115 00:07:30,199 --> 00:07:34,120 Dalam mimpi pun awak masih optimistik. 116 00:07:36,873 --> 00:07:41,169 Tapi itu mimpi saja. Presiden AS bukannya tahu bahasa Korea. 117 00:07:43,379 --> 00:07:46,883 Abang rindu sangat Jae-won. 118 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Kita akan naik sampai atas. 119 00:07:53,222 --> 00:07:56,559 Kakak, boleh kita berehat di sini? 120 00:07:56,642 --> 00:07:59,812 Boleh, tapi cari permata dulu. Itu satu permata. 121 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 Banyaknya permata kamu. 122 00:08:04,275 --> 00:08:06,152 Kamu dah kaya sekarang. 123 00:08:07,820 --> 00:08:08,654 Jom. 124 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 Selamat sejahtera. 125 00:08:20,833 --> 00:08:21,834 Hei, So-min! 126 00:08:23,836 --> 00:08:25,254 - So-min. - Ya? 127 00:08:25,338 --> 00:08:29,342 Bawa adik-adik sepupu kamu pulang ke rumah. 128 00:08:29,425 --> 00:08:32,595 Makin jauh pula mereka merayau sekarang. 129 00:08:32,678 --> 00:08:34,263 Hae-chan keluar lagi? 130 00:08:36,265 --> 00:08:38,851 Ya. Pergi cari mereka cepat. 131 00:08:38,935 --> 00:08:40,186 Mak pergilah! 132 00:08:40,269 --> 00:08:43,022 Tak nampakkah mak cari duit sekarang? 133 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 Jangan usap anjing itu lagi. Cari mereka cepat. 134 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 - Yalah. - Pergi. 135 00:08:49,195 --> 00:08:52,615 Kamu pun sama. Jangan asyik merayau saja. 136 00:08:52,698 --> 00:08:53,866 - Okey. - Ya. 137 00:08:53,950 --> 00:08:55,785 Cari di taman permainan dulu. 138 00:08:55,868 --> 00:08:58,371 Kalau tak ada juga, cari di semua lorong. 139 00:09:02,124 --> 00:09:03,626 Selamat pagi. 140 00:09:08,589 --> 00:09:10,591 Saya faham, 141 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 tapi saya masih sedih. 142 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Kalau dah faham, kenapa nak sedih lagi? 143 00:09:17,181 --> 00:09:21,185 Walaupun awak lupa saya dah balik, awak tak sukakah jumpa saya? 144 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Awak nampak terkejut tapi tak gembira. 145 00:09:26,649 --> 00:09:28,734 Awak terkejut, seolah-olah… 146 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 "Seolah-olah"? 147 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Seolah-olah… 148 00:09:36,325 --> 00:09:39,328 Sepanjang masa kita berjauhan yang terasa berdekad-dekad lamanya, 149 00:09:40,329 --> 00:09:42,498 kita semua menderita. 150 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 Jadi, salahkah kalau saya terkejut? 151 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 Yun-sang. Se-kyung. 152 00:10:13,988 --> 00:10:16,490 - Se-kyung, masuk kereta. - Hei, maaflah. 153 00:10:17,366 --> 00:10:18,617 Hei, tunggu! 154 00:10:21,704 --> 00:10:22,705 Yun-sang. 155 00:10:22,788 --> 00:10:25,708 Saya ada cadangan penting. Dengarlah dulu. 156 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 - Itu apa? - Mana? 157 00:10:28,002 --> 00:10:29,211 Apa? Hei! 158 00:10:29,295 --> 00:10:32,965 Dia macam tahu awak di sini. Tiba-tiba saja dia muncul. 159 00:10:33,049 --> 00:10:34,133 Itulah masalahnya. 160 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 - Se-kyung. - Gila betul. 161 00:10:37,428 --> 00:10:40,056 Awak nak layan dia? Sanggup awak maafkan dia? 162 00:10:40,556 --> 00:10:42,641 - Tidak. - Se-kyung. 163 00:10:42,725 --> 00:10:44,226 Mari kita pergi. Ya. 164 00:10:45,645 --> 00:10:47,897 Ia cadangan penting. Awak kena dengar… 165 00:10:49,315 --> 00:10:50,650 Hei, Yun-sang! 166 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Yun-sang! 167 00:10:53,486 --> 00:10:55,154 Yun-sang, saya ada cadangan… 168 00:11:12,755 --> 00:11:14,590 Satu, dua, tiga! 169 00:11:15,091 --> 00:11:18,177 Wah, banyaknya makanan! 170 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 - Kamu suka tak? - Suka! 171 00:11:27,770 --> 00:11:30,856 Kakak, saya rindu mak. 172 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Kakak pun. 173 00:11:40,282 --> 00:11:41,492 Sedapnya biskut ini. 174 00:11:49,583 --> 00:11:50,418 Hae-chan. 175 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 Mak cik, maaf. Kak So-min, maaf. 176 00:11:53,671 --> 00:11:55,589 Maaf sebab tak beritahu. 177 00:11:59,677 --> 00:12:02,096 Kamu okey? Kamu tak luka? 178 00:12:02,179 --> 00:12:03,764 Woo-chan, kamu okey? 179 00:12:13,566 --> 00:12:15,234 Ya Tuhan, syukurlah. 180 00:12:19,405 --> 00:12:20,948 Saya syukur sangat-sangat. 181 00:12:22,450 --> 00:12:24,285 Maafkan mak cik, ya? 182 00:12:25,244 --> 00:12:30,666 Mak cik sibuk dengan emas dan cakap-cakap orang 183 00:12:30,750 --> 00:12:33,669 sampai tak perasan kamu keluar bermain di sini. 184 00:12:38,340 --> 00:12:39,341 Tapi, bagaimana? 185 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Bagaimana kamu 186 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 boleh terfikir nak berlindung di sini? 187 00:12:45,598 --> 00:12:48,184 Saya pernah datang ke sini dengan mak. 188 00:12:50,895 --> 00:12:55,649 Saya kata saya nak tinggal di tempat macam ini dan dia… 189 00:12:55,733 --> 00:12:58,611 Okey, apa kata kita bermalam di sini? 190 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Anak-anak, mari sini! 191 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Ga-eul pun. 192 00:13:02,615 --> 00:13:04,408 - Apa ini? - "Saya cemas." 193 00:13:04,909 --> 00:13:06,243 - Takutnya. - Apa tadi? 194 00:13:06,327 --> 00:13:07,411 "Saya cemas." 195 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 Betulkah? 196 00:13:10,915 --> 00:13:12,166 Kamu cemas? 197 00:13:31,101 --> 00:13:34,438 Kami takkan dapat bertahan sampai 100 hari, apatah lagi 200 hari. 198 00:13:34,939 --> 00:13:38,067 Kami perlukan makanan dan kudapan, bukan senjata. 199 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 Saya faham, 200 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 tapi saya tak dapat bantu. 201 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 Takkanlah tiada penyelesaian langsung? 202 00:13:46,534 --> 00:13:50,287 Komander macam kami pun kena mengemis makanan di sana sini. 203 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Ini dah melampau. 204 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 Sebab itulah kami suruh kamu ganti askar kamu dengan askar upahan. 205 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 Jangan mengarutlah. 206 00:13:57,670 --> 00:14:00,422 Apa? Kim Gyu-tae, apa kamu kata? 207 00:14:00,506 --> 00:14:01,340 Apa? 208 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 Kau ingat kami balaci? 209 00:14:04,385 --> 00:14:07,471 Kau orang beri semua bekalan kepada malaun yang dah keluar negara 210 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 tapi kau nak kami buang askar? 211 00:14:09,557 --> 00:14:10,599 Kurang ajar! 212 00:14:12,518 --> 00:14:14,895 - Aku boleh tembak kau kerana ingkar! - Tembaklah! 213 00:14:14,979 --> 00:14:17,064 Sekali asteroid langgar, aku mati juga! 214 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 - Kamu penat, ya? - Tidak, puan. 215 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 Kamu nampak penat. 216 00:14:31,120 --> 00:14:32,621 Boleh singgah di R&R? 217 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 Boleh, puan. 218 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Minum! 219 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 - Segelas lagi! - Mati pun matilah! 220 00:14:39,503 --> 00:14:42,423 - Minum! - Siapa yang masak? Sedapnya! 221 00:14:42,506 --> 00:14:43,841 Membazir saja. 222 00:14:46,886 --> 00:14:47,803 Puan! 223 00:14:51,807 --> 00:14:55,102 - Kita bertolak dalam 15 minit. - 15 minit. Baik, puan. 224 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 Puan. 225 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 Terima kasih atas khidmat puan. Saya berhenti dua bulan lepas. 226 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Sertailah kami. Ada budaejjigae. 227 00:15:03,402 --> 00:15:05,487 Tak apa, terima kasih. 228 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 Askar wanita. 229 00:15:07,406 --> 00:15:09,909 - Dia hebat. - Dia komander unit sokongan. 230 00:15:09,992 --> 00:15:11,160 - Wanita itu? - Ya. 231 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 Ya. Dialah ketua unit sampah itu. 232 00:15:13,495 --> 00:15:16,206 Mana ada. Orang kata dia berbeza. 233 00:15:16,290 --> 00:15:19,376 Dia dah turun pangkat. Dulu, dia ahli Unit Misi Khas. 234 00:15:19,877 --> 00:15:20,711 Yakah? 235 00:15:20,794 --> 00:15:23,380 Bosnya dipecat kerana ingkar semasa perang saudara dulu. 236 00:15:23,464 --> 00:15:25,299 - Kasihan. - Unitnya dibubarkan. 237 00:15:25,382 --> 00:15:26,925 Mereka semua dah berpecah. 238 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 Dia dihantar ke sini kerana dia orang Woongcheon. 239 00:15:29,345 --> 00:15:30,846 - Kasihan betul. - Yakah? 240 00:16:11,053 --> 00:16:14,139 Tumpang tanya. Ada orang di dalam tandas? 241 00:16:15,724 --> 00:16:18,811 Rasanya ada bunyi kucing, bukan? 242 00:16:38,414 --> 00:16:39,998 Saya askar. 243 00:16:40,916 --> 00:16:43,043 Saya tak boleh pura-pura tak dengar. 244 00:17:38,807 --> 00:17:39,975 Pecut! 245 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Pegang ini. 246 00:18:19,973 --> 00:18:22,101 - Misa? - Awak dah dengar tentangnya? 247 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 - UMK serbu rumah pelacuran. - Saya faham. 248 00:18:24,686 --> 00:18:28,065 - Bukankah itu unit anak awak? - Janganlah tukar… 249 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Encik paderi! 250 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 Ini bukan misi mudah. Mereka memang hebat. 251 00:18:31,735 --> 00:18:33,153 Saya setuju! 252 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 Paderi dah sampai. 253 00:18:34,905 --> 00:18:38,200 Timbalan datuk bandar dah cuba, tapi gagal buat apa-apa. 254 00:18:38,283 --> 00:18:40,410 Jawatankuasa Darurat dan USB, 255 00:18:40,494 --> 00:18:42,913 semua orang besar itu terlibat dengan rumah pelacuran. 256 00:18:42,996 --> 00:18:44,706 Hubungan simbiosis! 257 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 Pandainya awak! 258 00:18:46,875 --> 00:18:48,377 Itulah perkataannya. 259 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Paderi. 260 00:18:51,797 --> 00:18:53,215 Mereka masuk neraka tak? 261 00:18:56,009 --> 00:18:57,761 Leganya hati saya. 262 00:18:57,845 --> 00:19:00,681 Remaja yang hilang dah selamat, tambahan pula, 263 00:19:00,764 --> 00:19:03,350 saya boleh beri harapan semasa upacara misa peringatan. 264 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 Harapan? Yalah. 265 00:19:05,185 --> 00:19:07,187 Encik, itu tak penting sekarang. 266 00:19:07,271 --> 00:19:08,105 Apa? 267 00:19:08,188 --> 00:19:12,526 Timbalan datuk bandar mahu upacara misa untuk seluruh bandar. 268 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Apa? 269 00:19:14,862 --> 00:19:17,364 Dia nak buat di dataran Dewan Bandar Raya. 270 00:19:17,447 --> 00:19:20,450 - Dewan Bandar Raya? - Itu tak masuk akal. Saya tak… 271 00:19:20,534 --> 00:19:21,827 Paderi Woo. 272 00:19:22,369 --> 00:19:26,665 Tentu dia tukar kerana serbuan itu berjaya. 273 00:19:26,748 --> 00:19:29,418 Dia tentu rasa bersemangat sekarang. 274 00:19:29,501 --> 00:19:30,669 Paderi kena buat. 275 00:19:30,752 --> 00:19:33,839 Semua rakyat tanpa mengira agama menantikan saat ini. 276 00:19:33,922 --> 00:19:36,175 Fikirkanlah derita yang kita lalui. 277 00:19:36,258 --> 00:19:37,342 - Ya! - Betul. 278 00:19:37,843 --> 00:19:40,345 Kami nak mengingati mereka yang dah pergi. 279 00:19:43,891 --> 00:19:45,642 Ya. Saya pergi dulu. 280 00:19:46,143 --> 00:19:47,978 Kalau ya pun, jawablah dulu. 281 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 Buatlah! 282 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 - Kita buat saja persiapan. - Baik. 283 00:19:53,483 --> 00:19:55,485 Misa itu akan diadakan di Dewan Bandar Raya. 284 00:19:55,569 --> 00:19:56,737 OKTOKKI 285 00:19:59,364 --> 00:20:03,285 Pertama sekali, kita akan berlatih sampai semuanya sempurna. 286 00:20:03,785 --> 00:20:06,205 Ini kali pertama encik ketuai acara besar. 287 00:20:06,288 --> 00:20:08,832 Ini tentu ujian Tuhan. 288 00:20:10,083 --> 00:20:12,044 Saya cemas apabila memikirkannya. 289 00:20:12,127 --> 00:20:13,962 Aduhai. Apa kita nak buat? 290 00:20:14,046 --> 00:20:17,925 Tengah hari nanti, berduyun-duyun orang nak buat pengakuan. 291 00:20:18,634 --> 00:20:21,053 Pandainya awak bagi saya semangat. 292 00:20:21,553 --> 00:20:23,722 Lagi cemas saya dibuatnya. 293 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Saya ikhlas. 294 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Terus terang, 295 00:20:27,559 --> 00:20:31,480 membuat pengakuan dosa sajalah yang mereka boleh buat 296 00:20:32,272 --> 00:20:34,107 apabila pilihan lain dah tiada. 297 00:20:37,152 --> 00:20:37,986 Betul juga. 298 00:20:41,031 --> 00:20:42,032 Encik boleh buat. 299 00:20:43,825 --> 00:20:44,826 Saya terpaksa. 300 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 - Panasnya. - Okey. 301 00:20:47,996 --> 00:20:49,248 Penyaman udara rosak. 302 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 - Saya akan periksa. - Kami baiki. 303 00:20:51,166 --> 00:20:52,000 Helo. 304 00:20:52,084 --> 00:20:53,335 Puan! 305 00:20:53,418 --> 00:20:58,465 Misa gabungan di Dewan Bandar Raya itu kerja besar. 306 00:20:58,966 --> 00:21:03,011 - Kami tak pernah buat dan tak ada masa. - Saya tahu. 307 00:21:04,429 --> 00:21:05,931 Tapi serbuan itu berjaya. 308 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Setuju? 309 00:21:08,725 --> 00:21:12,396 Kita beri rakyat harapan yang kita boleh berusaha sendiri. 310 00:21:13,355 --> 00:21:15,023 - Betul. - Lagi satu. 311 00:21:16,108 --> 00:21:19,069 Ketua turus presiden kata dia akan datang. 312 00:21:19,152 --> 00:21:20,195 Apa? 313 00:21:20,279 --> 00:21:21,738 Dia masih dalam negara? 314 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Dia tak boleh pergi. 315 00:21:24,866 --> 00:21:28,954 Dia kata dia akan pergi bersama presiden dan perdana menteri, 316 00:21:29,454 --> 00:21:31,665 tapi sebenarnya, dia tak layak pergi. 317 00:21:42,134 --> 00:21:43,051 Ibu. 318 00:21:45,178 --> 00:21:48,015 Bagaimana kaki ibu? Ibu dah jumpa tabib, bukan? 319 00:21:53,562 --> 00:21:56,982 Rasanya lebih baik kalau ibu tak keluar buat masa ini. 320 00:21:57,065 --> 00:21:58,525 Keadaan huru-hara. 321 00:21:59,026 --> 00:22:00,319 Jangan risaulah. 322 00:22:01,153 --> 00:22:02,154 Hei, In-tae! 323 00:22:03,155 --> 00:22:04,322 Cho In-tae! 324 00:22:06,491 --> 00:22:09,161 Sudahlah! Sampai bila kamu nak mengelak ayah? 325 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 Keluar! 326 00:22:12,080 --> 00:22:13,832 Biarkan saja. 327 00:22:14,374 --> 00:22:18,045 Setidak-tidaknya dia di rumah dan tak merayau-rayau di luar. 328 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Sebab ibu selalu bagi mukalah 329 00:22:20,505 --> 00:22:23,300 dia naik kepala dan buat perangai macam ini. 330 00:22:23,383 --> 00:22:25,302 Dia budak-budak. Biasalah. 331 00:22:26,178 --> 00:22:27,429 Hei, In-tae! 332 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 Cho In-tae! 333 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Cho In-tae. 334 00:22:36,271 --> 00:22:37,939 Ini ayah kamu. Keluar. 335 00:22:38,440 --> 00:22:39,566 Kita boleh bincang. 336 00:22:42,861 --> 00:22:44,112 Ayah tahu kamu di situ! 337 00:22:45,947 --> 00:22:49,117 Bila kamu nak matang? Kamu nak menyorok sampai kiamat? 338 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 Keluar! 339 00:22:51,119 --> 00:22:52,370 Cho In-tae! Keluar! 340 00:22:52,454 --> 00:22:54,039 Tidak. 341 00:22:54,122 --> 00:22:57,292 Kalau saya keluar, ayah akan pukul saya! 342 00:22:57,376 --> 00:22:59,961 Apa kamu buat di dalam situ? 343 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Biadab betul! 344 00:23:03,381 --> 00:23:06,134 Keluar makan! Nanti kamu mati kebuluran! 345 00:23:06,218 --> 00:23:07,177 Saya akan patuh. 346 00:23:08,053 --> 00:23:09,554 Jangan pukul saya. 347 00:23:11,139 --> 00:23:12,390 Maafkan saya. 348 00:23:19,648 --> 00:23:23,235 - Makanlah dulu sebelum keluar. - Tak boleh, saya sibuk. 349 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 - Tolong jaga ibu saya baik-baik. - Sudah tentu. 350 00:23:29,408 --> 00:23:30,784 Terima kasih atas semuanya. 351 00:23:32,202 --> 00:23:35,497 Nanti kita pasti dapat berita gembira. Percayalah. 352 00:23:41,169 --> 00:23:42,921 Siram pokok. 353 00:23:43,004 --> 00:23:44,339 Ia dah layu. 354 00:23:45,257 --> 00:23:46,258 Baik. 355 00:23:49,428 --> 00:23:50,762 Puan, 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,932 walaupun pegawai pangkat tinggi dilarang berhijrah, 357 00:23:54,015 --> 00:23:56,476 daripada riak wajah puan yang tenang itu, 358 00:23:56,560 --> 00:23:58,770 keluarga puan tentu tiada masalah. 359 00:24:04,151 --> 00:24:06,820 Dia tiada apa-apa tanpa wang saya. 360 00:24:07,612 --> 00:24:10,365 Dia mungkin mencari orang untuk membiayainya 361 00:24:10,448 --> 00:24:12,868 sebab takut jika saya tak bagi dia wang. 362 00:24:12,951 --> 00:24:14,119 Apa? 363 00:24:14,202 --> 00:24:16,788 Pegawai pangkat tinggi dan bekas pendakwa 364 00:24:17,289 --> 00:24:18,707 mungkin penting di sini. 365 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 Tapi negara zon selamat 366 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 berhak pilih pendatang yang mereka mahu terima. 367 00:24:25,130 --> 00:24:28,175 Bekas pendakwa dari Korea Selatan tak berguna bagi mereka. 368 00:24:29,259 --> 00:24:34,681 Mereka mahu orang dengan kemahiran seperti ahli sains dan jurutera. 369 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 Logik, bukan? 370 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 Ya, puan. 371 00:24:40,395 --> 00:24:41,730 Betul cakap puan. 372 00:25:02,709 --> 00:25:03,543 SONG, USB 373 00:25:03,627 --> 00:25:04,836 Mari jumpa di misa. 374 00:25:05,420 --> 00:25:07,589 Saya nak perkenalkan seseorang. 375 00:25:13,762 --> 00:25:16,765 Saya bersama keluarga saya semasa saya ke pusat itu, 376 00:25:17,432 --> 00:25:20,685 tapi tiba-tiba mereka bawa saya pergi. 377 00:25:24,689 --> 00:25:26,691 Ada apa-apa lagi awak nak kongsi? 378 00:25:41,540 --> 00:25:43,542 Sesi pengakuan hampir mula. 379 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 Saya tinggal di Seoul, jadi saya tak tahu tempat ini. 380 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 Cik, saya selamat di sini, bukan? 381 00:26:02,269 --> 00:26:03,645 Jika ini terlalu sukar, 382 00:26:04,521 --> 00:26:06,022 awak tak perlu kongsi. 383 00:26:10,485 --> 00:26:13,863 - Saya tak boleh dedahkan pusat latihan. - Pusat latihan… 384 00:26:15,907 --> 00:26:16,741 Pusat latihan. 385 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 DIMASUKKAN KE PUSAT LATIHAN BERSAMA KELUARGA JUN LEPAS 386 00:26:30,088 --> 00:26:33,174 PENGURUS PUSAT LATIHAN IM? 387 00:26:33,258 --> 00:26:34,092 KAPTEN KANG IN-A 388 00:26:38,305 --> 00:26:39,139 In-a. 389 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 Hei. 390 00:26:41,266 --> 00:26:43,143 Apa yang awak bawa itu? 391 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 Sepatutnya awak tanya tentang dia. 392 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Dia nampak cedera. 393 00:26:50,317 --> 00:26:52,402 Tolong jaga dia. Saya perlu balik. 394 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Okey. 395 00:26:55,530 --> 00:26:57,365 Saya pergi dulu. 396 00:26:58,241 --> 00:27:02,203 Tanyalah dia apa-apa saja. Dia kenal ramai orang yang boleh bantu. 397 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Okey. 398 00:27:08,460 --> 00:27:11,129 Hei, itu saja? Perkenalkanlah kami… 399 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 Saya sihat. Saya boleh pegangkan untuk awak. 400 00:27:17,177 --> 00:27:18,428 Tak apa. 401 00:27:22,223 --> 00:27:23,224 Jom kita masuk. 402 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Kapten? 403 00:27:30,815 --> 00:27:31,733 Ya? 404 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Saya nampak gambarnya di lobi utama. 405 00:27:34,402 --> 00:27:35,570 - Di sekolah? - Ya. 406 00:27:36,905 --> 00:27:40,075 "Bangga menjadi alumni Cheondong. Chae Young-ji." 407 00:27:41,451 --> 00:27:45,121 - Samalah macam kamu. - Dia belajar di universiti elit. 408 00:27:46,414 --> 00:27:49,793 Jarak ke pangkalan ambil masa 20 minit. Aku nak meridap. 409 00:27:51,002 --> 00:27:52,003 Baik, puan. 410 00:27:54,881 --> 00:27:58,301 Keputusannya bagus. Tiada penyakit berbahaya. 411 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Minumlah. 412 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 Cik Jin, ini kad pengenalannya. 413 00:28:11,439 --> 00:28:12,691 Saya periksa sekejap. 414 00:28:12,774 --> 00:28:14,484 REKOD PERUBATAN CHAE YOUNG-JI 415 00:28:22,951 --> 00:28:26,079 - Macam mana awak boleh cedera? - Saya terjatuh. 416 00:28:30,458 --> 00:28:33,878 Rumah awak Unit 306, Bangunan 12? Saya tinggal di Unit 305. 417 00:28:36,965 --> 00:28:38,883 Awak berjiran dengan Cik Jin. 418 00:28:38,967 --> 00:28:41,928 Tapi kenapa kita tak pernah jumpa? 419 00:28:42,011 --> 00:28:45,306 Saya jarang balik rumah sejak masuk sekolah tinggi. 420 00:28:46,433 --> 00:28:48,309 Tak ada rezeki agaknya. 421 00:28:48,393 --> 00:28:52,605 Saya di sini sampai tamat universiti dan berpindah apabila mula bekerja. 422 00:28:52,689 --> 00:28:55,191 Dua tahun lepas, saya dihantar ke Sekolah Cheondong. 423 00:28:59,654 --> 00:29:01,072 Dua tahun lepas… 424 00:29:05,118 --> 00:29:08,872 Mereka yang terselamat akan tinggal di syurga indah di Bumi. 425 00:29:08,955 --> 00:29:10,373 Pulangkan duit kami! 426 00:29:10,457 --> 00:29:14,627 Ketika langit marak dijilat api dan kepanasannya meleburkan bumi, 427 00:29:14,711 --> 00:29:17,464 dunia baru bakal dianugerahkan kepada kita, 428 00:29:17,547 --> 00:29:20,425 dunia yang bebas daripada penderitaan… 429 00:29:20,508 --> 00:29:22,093 Di mana budak-budak itu? 430 00:29:30,769 --> 00:29:31,603 Chae Young-ji. 431 00:29:37,108 --> 00:29:40,278 Sistem pemerintahan Bumi telah musnah 432 00:29:40,779 --> 00:29:45,909 dan kita harus mematuhi hukum alam untuk kembali kepada asal usul kita. 433 00:29:47,285 --> 00:29:51,289 Semua hidupan di Bumi akan lenyap. 434 00:29:51,790 --> 00:29:56,211 Ketika langit marak dijilat api dan kepanasannya meleburkan bumi, 435 00:29:56,294 --> 00:30:01,591 kita akan mulakan hidup baru di tempat yang indah. 436 00:30:02,383 --> 00:30:05,803 Anda semua berada bawah naungan penyelamat. 437 00:30:07,514 --> 00:30:08,848 Masuk sini. 438 00:30:10,642 --> 00:30:12,393 Masuklah. Jangan takut. 439 00:30:17,982 --> 00:30:18,983 Ke situ. 440 00:30:20,860 --> 00:30:25,114 Mujurlah tiada ahli keluarga awak yang mati atau hilang. 441 00:30:26,908 --> 00:30:29,410 Agaknya ada yang pergi dan ada yang pulang. 442 00:30:29,911 --> 00:30:34,123 Dulu Kapten Kang kerja di Icheon tapi pulang sebagai ahli unit sokongan. 443 00:30:34,999 --> 00:30:36,000 Duduk di sini. 444 00:30:36,501 --> 00:30:39,254 Awak perlu laporkan kepulangan untuk dapatkan kad catuan. 445 00:30:47,345 --> 00:30:48,179 Se-kyung! 446 00:30:48,680 --> 00:30:51,099 Yun-sang, awak nak ambil kad catuan? 447 00:30:53,476 --> 00:30:54,561 Itu siapa? 448 00:30:56,813 --> 00:30:59,649 Orang kedua Woongcheon yang pulang selepas awak. 449 00:31:02,026 --> 00:31:05,238 In-a bawa dia ke sini. Saya bantu dia buat laporan. 450 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 Dia jiran sebelah rumah saya. 451 00:31:08,950 --> 00:31:10,910 - Yakah? - Ya, Unit 306. 452 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Young-ji. 453 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 Lelaki ini tinggal di Unit 205. Dia jiran kita. 454 00:31:24,465 --> 00:31:27,886 Selamat berkenalan. Saya juga baru balik. 455 00:31:30,555 --> 00:31:32,140 Agaknya harapan masih ada. 456 00:31:33,850 --> 00:31:37,353 Harapan? Ada orang yang awak tunggu? 457 00:31:41,274 --> 00:31:42,191 Cik Jin. 458 00:31:43,901 --> 00:31:45,862 Ambillah kupon catuan di sini. 459 00:31:51,075 --> 00:31:55,204 Kapten Kang suruh kita pantau dia, jadi saya perlu beritahu awak 460 00:31:56,122 --> 00:31:59,375 yang kecederaan di badannya bukan akibat kemalangan. 461 00:31:59,876 --> 00:32:01,961 - Dia diserang. - Apa? 462 00:32:02,670 --> 00:32:04,172 Dia menafikannya. 463 00:32:06,049 --> 00:32:10,720 Tapi daripada rekod ujian fizikal lulusan Sekolah Menengah Cheondong, 464 00:32:10,803 --> 00:32:12,096 ibu bapanya… 465 00:32:12,180 --> 00:32:13,139 Awak jumpa mereka? 466 00:32:14,766 --> 00:32:19,020 Ibunya, Do Jeong-a, hilang dalam insiden skim piramid. 467 00:32:35,954 --> 00:32:41,292 AHLI KELUARGA YANG TINGGAL CHAE YOUNG-HAN 468 00:32:41,376 --> 00:32:45,380 CHAE YOUNG-JI, ALUMNI KELAS KE-22 DITERIMA MASUK KE POSTECH 469 00:32:51,969 --> 00:32:54,222 Kita ada pelajar baru dari Ulsan… 470 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 Saya Na Hyeon-jae. 471 00:32:57,767 --> 00:32:58,685 Saya nak jadi artis. 472 00:33:00,478 --> 00:33:03,314 Diam! Awak boleh duduk di… 473 00:33:03,398 --> 00:33:04,649 Kerusi itu kosong. 474 00:33:05,817 --> 00:33:07,151 Sebelah Chae Young-ji? 475 00:33:11,781 --> 00:33:12,865 Buka buku kamu. 476 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 Hai. 477 00:33:15,910 --> 00:33:16,828 Awak Young-ji? 478 00:33:16,911 --> 00:33:18,913 Cikgu dah suruh padam papan hitam. 479 00:33:47,316 --> 00:33:48,234 Dia ada kucing. 480 00:33:49,193 --> 00:33:50,278 Hebatnya! 481 00:33:50,361 --> 00:33:51,195 Itu kucing. 482 00:34:00,038 --> 00:34:03,374 Saya harap kita boleh berkawan. 483 00:34:05,793 --> 00:34:07,295 Terima kasih atas semuanya. 484 00:34:07,378 --> 00:34:08,880 Awak dah makan malam? 485 00:34:09,714 --> 00:34:11,883 Tak apa. Saya ada sedikit makanan. 486 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 Awak patut makan makanan yang dimasak. 487 00:34:14,552 --> 00:34:16,137 Dia pandai masak. 488 00:34:16,637 --> 00:34:17,889 Pandailah sangat! 489 00:34:18,848 --> 00:34:21,768 Kami akan letak makanan di sini dan tekan loceng dua kali. 490 00:34:24,062 --> 00:34:25,396 Terima kasih. 491 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 Berehatlah. 492 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Cikgu, betulkah itu kucing? 493 00:34:32,111 --> 00:34:33,696 - Diam! - Saya nak belai! 494 00:34:34,197 --> 00:34:37,283 Biarlah kucing dan kakak itu rehat dulu. 495 00:34:37,366 --> 00:34:39,035 - Diam. - Boleh kami usap? 496 00:34:39,118 --> 00:34:40,036 Comelnya! 497 00:34:40,119 --> 00:34:41,871 Ya, kucing itu comel. 498 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 Kamu lagi comel. Pergi! 499 00:34:54,342 --> 00:34:56,010 - Ji-eun! - Hei. 500 00:34:56,094 --> 00:34:57,261 Hei, awak di sini. 501 00:34:57,929 --> 00:34:58,763 Syukurlah. 502 00:34:58,805 --> 00:35:01,015 MISA PERINGATAN - 11 PAGI, 17 OGOS 503 00:35:01,098 --> 00:35:05,103 Rasanya kita semua perlu buat pengakuan sebelum mati. 504 00:35:06,521 --> 00:35:08,940 Ji-eun, apa dosa awak? 505 00:35:09,690 --> 00:35:11,109 Dosa apa pula? 506 00:35:12,026 --> 00:35:15,780 Dah dunia macam ini, apa salahnya saya buat pengakuan? 507 00:35:16,656 --> 00:35:18,574 Ya, betul juga. 508 00:35:47,228 --> 00:35:48,229 Kak Mi-ryeong. 509 00:35:50,648 --> 00:35:52,066 Mana Se-kyung? 510 00:35:52,817 --> 00:35:55,069 Di rumah dengan tiga sekawan itu. 511 00:35:59,448 --> 00:36:00,533 Min-ho… 512 00:36:04,078 --> 00:36:05,204 Kakak okey tak… 513 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Tiada sesiapa yang okey. 514 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Tapi… 515 00:36:17,133 --> 00:36:20,386 kita tak patut guna masa yang tinggal dengan bersedih. 516 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Sebab itukah Se-kyung masih tabah? 517 00:36:33,858 --> 00:36:35,192 Awak patut pergi. 518 00:36:36,611 --> 00:36:38,279 Kakak tahu sebab kamu balik. 519 00:36:38,779 --> 00:36:42,700 Kamu berdua patut senyap-senyap pergi ke tempat selamat sekarang. 520 00:36:46,704 --> 00:36:47,622 Kakak! 521 00:37:03,387 --> 00:37:08,392 HA YUN-SANG - ALUMNI KELAS KE-13 SEKOLAH MENENGAH CHEONDONG 522 00:37:08,476 --> 00:37:09,894 - Kapten. - Ya? 523 00:37:10,394 --> 00:37:11,979 Puan kenal dia? 524 00:37:12,063 --> 00:37:13,481 Dr. Ha Yun-sang. 525 00:37:13,564 --> 00:37:16,567 Wira Sekolah Menengah Cheondong dan bakal pemenang anugerah Nobel. 526 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 Kacaknya dia. 527 00:37:22,198 --> 00:37:23,532 - Sarjan. - Ya? 528 00:37:23,616 --> 00:37:25,618 Kenapa kita cuma eram tujuh telur? 529 00:37:25,701 --> 00:37:28,621 Kapten, tujuh biji telur itu dah banyak. 530 00:37:28,704 --> 00:37:30,331 Saya guna kaedah air masin. 531 00:37:30,414 --> 00:37:34,168 Kita masukkan semua telur ke dalam air garam yang pekat 532 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 dan pilih telur yang tenggelam. 533 00:37:36,754 --> 00:37:39,257 Kemudian, pantau selama lapan hari. 534 00:37:39,340 --> 00:37:40,841 - Air garam? - Ya. 535 00:37:41,759 --> 00:37:43,511 Kaedah itu terbukti secara saintifik? 536 00:37:45,179 --> 00:37:47,932 Saya tak terfikir pula tentang itu. 537 00:37:48,432 --> 00:37:54,188 Tapi jika telur ini menetas, kemudian membesar dan mula bertelur, 538 00:37:54,272 --> 00:37:57,108 bolehlah kita dapat protein daripadanya, bukan? 539 00:37:58,943 --> 00:38:00,778 Tengoklah askar-askar kita. 540 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Mereka tak cukup zat. 541 00:38:03,447 --> 00:38:07,451 Sarjan mejar kata sosej akan dihantar ke depoh bekalan, 542 00:38:07,535 --> 00:38:09,537 tapi saya jamin kita takkan dapat. 543 00:38:10,329 --> 00:38:11,914 - Tak guna. - Sarjan So. 544 00:38:13,708 --> 00:38:14,542 Ya? 545 00:38:15,042 --> 00:38:15,960 Peliknya. 546 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 Kenapa nama saya ada pada… 547 00:38:20,923 --> 00:38:23,134 Diam, kapten. Mereka boleh dengar. 548 00:38:27,888 --> 00:38:29,432 Apa kata awak namakannya "Diam"? 549 00:38:29,515 --> 00:38:32,143 Kita tak boleh tukar nama sewenang-wenangnya. 550 00:38:32,226 --> 00:38:33,477 Kenapa yang itu "Chun-sik"? 551 00:38:33,978 --> 00:38:35,396 Itu nama ayah saya. 552 00:38:36,522 --> 00:38:37,356 So Chun-sik. 553 00:38:37,440 --> 00:38:39,859 IN-A, MIMI, AJI, BBOBBO 554 00:38:43,237 --> 00:38:47,116 Paderi, saya nak tanya. Katakanlah… 555 00:38:49,493 --> 00:38:51,662 saya hamil… 556 00:38:58,836 --> 00:39:02,339 patutkah saya teruskan kandungan ini? 557 00:39:06,510 --> 00:39:07,928 Ajal dan maut… 558 00:39:09,847 --> 00:39:11,432 di tangan Tuhan. 559 00:39:18,230 --> 00:39:19,398 Terima kasih. 560 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Amen. 561 00:39:32,078 --> 00:39:35,873 Saya cemburukan mereka yang dah tinggalkan kawasan kejiranan ini. 562 00:39:36,957 --> 00:39:41,712 Saya rasa macam nak korek balik semua wang saya dan pergi dari sini. 563 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Paderi dengar tak? 564 00:39:46,634 --> 00:39:47,802 Ya, sila teruskan. 565 00:39:47,885 --> 00:39:48,969 Jadi… 566 00:39:53,557 --> 00:39:54,809 Saya… 567 00:39:57,144 --> 00:40:01,315 Selama dua tahun Paderi Baek ada di sini, 568 00:40:03,067 --> 00:40:06,904 saya menderma kepada dana untuk pembesaran gereja 569 00:40:06,987 --> 00:40:10,991 dan sekarang, saya mahukan wang itu semula. 570 00:40:17,957 --> 00:40:21,210 Saya asyik memikirkannya hingga rasa tertekan 571 00:40:21,293 --> 00:40:24,547 kerana memikirkannya dan saya rasa bersalah. 572 00:40:24,630 --> 00:40:25,798 Saudari. 573 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 Ya? 574 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 Saudari cuma perlu ingat 575 00:40:29,927 --> 00:40:31,387 yang Tuhan 576 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 sentiasa ada di sisi kita. 577 00:40:34,890 --> 00:40:35,724 Tidak. 578 00:40:36,392 --> 00:40:38,894 Dia hanya mendampingi orang kaya yang cukup serba-serbi. 579 00:40:40,521 --> 00:40:41,772 Aduhai, saya… 580 00:40:43,983 --> 00:40:46,652 Saya fikir lagi yang bukan-bukan. 581 00:40:47,153 --> 00:40:49,822 Saya berjanji akan bertaubat. 582 00:41:12,553 --> 00:41:14,388 Syabas, encik paderi. 583 00:41:15,139 --> 00:41:16,974 Saya tunggu sampai nak pengsan. 584 00:41:18,142 --> 00:41:20,060 Awak pun nak buat pengakuan? 585 00:41:21,645 --> 00:41:24,523 Tak perlu. Saya rakyat yang patuh undang-undang. 586 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Yalah. 587 00:41:28,402 --> 00:41:29,236 Ada apa? 588 00:41:29,862 --> 00:41:30,863 Hong Gi-pyo. 589 00:41:31,864 --> 00:41:33,616 Setan itu muncul balik. 590 00:41:33,699 --> 00:41:34,533 Apa? 591 00:41:36,744 --> 00:41:38,996 Dia memang tak tahu malu. 592 00:41:39,079 --> 00:41:41,790 Dia melutut sambil minta maaf, tapi saya… 593 00:41:44,376 --> 00:41:46,879 - Saya rasa dia ada niat lain. - Apa yang… 594 00:41:50,508 --> 00:41:51,342 Ya Tuhan. 595 00:41:52,551 --> 00:41:56,138 Ampunkanlah hamba-hamba-Mu yang tak bersalah ini. Amen. 596 00:42:00,935 --> 00:42:02,436 Apa pula rancangannya? 597 00:42:02,520 --> 00:42:05,231 Kalau betul dia rasa bersalah, dia tak patut jumpa awak. 598 00:42:05,314 --> 00:42:07,441 Encik tak nak berlatih untuk misa? 599 00:42:08,359 --> 00:42:10,528 Saya dah suruh Jin-seo datang. 600 00:42:10,611 --> 00:42:11,487 Betul juga. 601 00:42:12,363 --> 00:42:13,531 Dia sampai pun. 602 00:42:13,614 --> 00:42:15,366 Hai, paderi. Hai, sister. 603 00:42:15,449 --> 00:42:17,117 - Hai. - Helo. 604 00:42:17,701 --> 00:42:19,119 Yun-sang, boleh awak tunggu? 605 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 Boleh. 606 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Jangan bunyikannya sekarang, Andrea. 607 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Apa? 608 00:42:33,050 --> 00:42:36,387 Upacara ini bukan diadakan di gereja, 609 00:42:36,470 --> 00:42:38,597 tapi dataran Dewan Bandar Raya. 610 00:42:39,431 --> 00:42:41,350 Kita tak boleh silap langsung. 611 00:42:41,433 --> 00:42:44,228 - Bagaimana kalau saya buat silap? - Penonton akan ketawa. 612 00:42:44,311 --> 00:42:46,730 Tolonglah panggil mereka jemaah. 613 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Yun-sang. 614 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Patutkah saya sebut tentang politik antarabangsa dalam khutbah saya? 615 00:43:01,537 --> 00:43:02,788 Awak tahu tentangnya. 616 00:43:02,871 --> 00:43:06,333 Janganlah. Fokus saja pada topik yang awak tahu. 617 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 Baiklah. 618 00:43:08,460 --> 00:43:13,132 Jadi, Saudari Sophia daripada Kumpulan 8 yang akan uruskan liturgi nanti? 619 00:43:13,215 --> 00:43:16,635 Ya. Ketua pembaca pun ahli Kumpulan 8. 620 00:43:18,304 --> 00:43:20,472 Kita mungkin tak sempat adakan koir. 621 00:43:20,556 --> 00:43:22,349 Mereka takkan sempat berlatih. 622 00:43:22,850 --> 00:43:25,519 Saya perlu jumpa Saudara Kang Joseph. 623 00:43:31,525 --> 00:43:32,609 Boleh saya bantu? 624 00:43:32,693 --> 00:43:34,862 Saya nak buat pengakuan. 625 00:43:34,945 --> 00:43:35,988 Sung-jae. 626 00:43:36,071 --> 00:43:38,574 - Encik ahli jemaah gereja? - Ahli? Tidak. 627 00:43:39,450 --> 00:43:42,786 Sila daftar untuk soal jawab agama di pusat pendidikan. 628 00:43:42,870 --> 00:43:44,747 Kursus ekspres pun kami ada. 629 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Kursus ekspres? 630 00:43:47,708 --> 00:43:49,543 Pandainya sister tarik orang. 631 00:43:50,711 --> 00:43:53,172 Ya Tuhan! 632 00:43:53,255 --> 00:43:54,381 Yun-sang! 633 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 Keluarlah. 634 00:43:56,383 --> 00:43:58,636 Tiada orang nak dengar pengakuan awak. 635 00:44:05,559 --> 00:44:08,645 Awak tak nak tahu cadangan hebat saya? 636 00:44:10,189 --> 00:44:12,358 Awak ingat saya cuma nak minta maaf? 637 00:44:14,276 --> 00:44:15,819 Awak pun tentu faham. 638 00:44:15,903 --> 00:44:19,990 Senior mana-mana makmal pun teruk. Saya juga pernah melaluinya. 639 00:44:20,074 --> 00:44:21,575 Itu yang awak nak beritahu? 640 00:44:23,077 --> 00:44:23,994 Bukan. 641 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 Cuma… 642 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 Perbuatan saya salah. 643 00:44:37,174 --> 00:44:38,175 Saya mengaku. 644 00:44:38,759 --> 00:44:41,178 Semasa Profesor Hong suruh saya mulakan projek baru, 645 00:44:41,261 --> 00:44:43,180 saya kebas 300 juta won daripada wang dana. 646 00:44:43,263 --> 00:44:46,934 Saya perangkap awak dan awak lari ke Amerika untuk elak saya. 647 00:44:47,017 --> 00:44:49,186 Awak fitnah saya tak habis-habis. 648 00:44:50,145 --> 00:44:52,147 Sebab itu Se-kyung nak saya pergi. 649 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 Ya. 650 00:44:56,193 --> 00:44:57,111 Saya khianati awak. 651 00:44:59,488 --> 00:45:02,366 Habis, awak nak apa? Nak saya melutut lagi? 652 00:45:06,453 --> 00:45:07,287 Hei. 653 00:45:08,205 --> 00:45:09,873 Awak memang bendullah. 654 00:45:19,550 --> 00:45:23,053 Semua ahli makmal kita akan berpindah ke zon paling selamat. 655 00:45:23,137 --> 00:45:26,723 Tapi untuk itu, kami perlukan awak! 656 00:45:28,642 --> 00:45:31,854 Awak tahu kenapa awak kena buli? 657 00:45:33,063 --> 00:45:35,649 Awak cuma tahu kerja saja. 658 00:45:36,483 --> 00:45:39,570 Awak tentu tak tahu cara mereka guna eksperimen awak. 659 00:45:41,655 --> 00:45:43,657 Tengoklah. Awak biar betul? 660 00:45:45,909 --> 00:45:47,411 Awak tak tahu, bukan? 661 00:45:48,287 --> 00:45:51,790 Tapi saya tahu cara untuk jadi orang berguna! 662 00:45:55,836 --> 00:45:58,297 Badan dana di seluruh dunia berminat dengan projek ini. 663 00:45:58,380 --> 00:46:02,342 Ia dianjurkan oleh salah satu syarikat pengurusan aset Vatikan. 664 00:46:02,968 --> 00:46:05,554 Ia kaya-raya semasa krisis asteroid ini, 665 00:46:05,637 --> 00:46:08,974 jadi badan dana dan yayasan di Korea nak ambil kesempatan juga! 666 00:46:09,057 --> 00:46:11,059 Mereka semua beria-ia mahukannya! 667 00:46:12,978 --> 00:46:15,981 Saya tak faham cakap awak. Bolehkah awak dipercayai? 668 00:46:16,064 --> 00:46:19,818 Inilah kisah di sebalik kehilangan semua tokoh penting! 669 00:46:21,278 --> 00:46:24,114 Mana orang yang uruskan dana awam jutaan dolar? 670 00:46:25,240 --> 00:46:26,074 Apa? 671 00:46:26,575 --> 00:46:27,910 Awak nak contoh? 672 00:46:31,121 --> 00:46:32,706 Datuk bandar Woongcheon. 673 00:46:33,624 --> 00:46:35,292 Bukan. Satu lagi. 674 00:46:36,293 --> 00:46:38,712 Paderi yang awak agungkan itu? 675 00:46:40,297 --> 00:46:42,049 Paderi Baek Sang-Hyeok! 676 00:46:57,648 --> 00:46:59,483 Hei, In-a! 677 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 Buka tingkap. Buka! 678 00:47:07,866 --> 00:47:11,370 Kamu nak jalan terus, ya? Barannya budak ini. 679 00:47:12,287 --> 00:47:13,705 Apa mak nak? 680 00:47:13,789 --> 00:47:17,626 Kamu dah sampai depan rumah mak. 681 00:47:18,126 --> 00:47:20,295 Takkanlah tak boleh singgah sekejap? 682 00:47:20,379 --> 00:47:22,381 Ini rumah mak, bukan rumah saya. 683 00:47:33,850 --> 00:47:37,104 Apalah dah jadi dengan anak aku? 684 00:47:38,021 --> 00:47:40,941 Mereka tak bagi ubat, tapi ini yang mereka bagi? 685 00:47:41,441 --> 00:47:43,110 Cubalah minum. 686 00:47:43,735 --> 00:47:44,778 Tak apalah. 687 00:47:45,362 --> 00:47:48,282 Ada sesiapa pernah lihat ibu gadis rumah Unit 306? 688 00:47:48,782 --> 00:47:51,118 Saya tak pernah bercakap dengan ibunya. 689 00:47:51,201 --> 00:47:53,954 Saya yang berjiran dengan dia pun tak pernah. 690 00:47:54,955 --> 00:47:58,458 Dengar kata anak lelakinya belajar di sekolah aliran luar. 691 00:47:58,959 --> 00:48:00,711 Anak gadisnya ke sekolah tinggi sains. 692 00:48:02,879 --> 00:48:06,133 Mungkin sebab itulah ibu mereka tiada di rumah. 693 00:48:07,092 --> 00:48:09,094 Kamu semua memang kuat mengumpat. 694 00:48:09,595 --> 00:48:11,013 Berita dah tersebar. 695 00:48:11,722 --> 00:48:15,893 Keluarga Unit 306lah yang terlibat dengan insiden skim piramid itu. 696 00:48:15,976 --> 00:48:20,063 Betul. Saya ingat ayah mereka jumpa Paderi Baek di gereja. 697 00:48:20,147 --> 00:48:24,234 Min-ho teruja kerana ada kawan yang pandai matematik dan sains. 698 00:48:24,735 --> 00:48:30,490 Tapi tiba-tiba dia berpindah. Orang kata ibu dia dalang skim piramid. 699 00:48:30,574 --> 00:48:34,661 Tapi saya tak tahu pula mereka ada anak perempuan sebesar itu. 700 00:48:37,831 --> 00:48:39,958 Tapi Hong Gi-pyo pun tahu. 701 00:48:40,500 --> 00:48:43,045 Awak paderi gereja, tapi awak pun tak tahu? 702 00:48:50,177 --> 00:48:51,011 Sung-jae. 703 00:48:54,348 --> 00:48:56,516 Betulkah Paderi Baek hilang? 704 00:48:59,019 --> 00:49:01,521 Tak dapat dihubungi tak bermakna hilang. 705 00:49:04,858 --> 00:49:07,277 Kenapa dengan awak? Awak menakutkan saya. 706 00:49:07,361 --> 00:49:09,863 Saya serius tak tahu tentang hal itu. 707 00:49:09,946 --> 00:49:11,365 Betulkah awak tak tahu? 708 00:49:14,451 --> 00:49:16,078 Atau awak berahsia? 709 00:49:16,787 --> 00:49:18,121 Yun-sang. Janganlah… 710 00:49:18,205 --> 00:49:20,999 Hei, awak tak boleh rempuh masuk biliknya! 711 00:49:21,083 --> 00:49:22,376 Sabarlah. 712 00:49:22,459 --> 00:49:24,711 Saya pun harap saya ada rahsia! 713 00:49:24,795 --> 00:49:28,006 Tapi kalau saya tahu sesuatu, takkanlah saya rahsiakan daripada awak? 714 00:49:31,551 --> 00:49:33,553 Apa yang awak tahu? 715 00:49:34,221 --> 00:49:35,555 Hei, Ha Yun-sang! 716 00:49:36,223 --> 00:49:37,057 Dengar sini. 717 00:49:38,392 --> 00:49:40,811 Awak fikir saya suka tak tahu apa-apa? 718 00:49:42,646 --> 00:49:45,357 Kalau Paderi Baek masih hidup 719 00:49:45,440 --> 00:49:47,651 dan masih ada di dunia ini, 720 00:49:48,443 --> 00:49:50,445 takkanlah dia abaikan kita begini. 721 00:49:53,490 --> 00:49:54,324 Betul tak? 722 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 Ini basikal In-a. 723 00:50:16,680 --> 00:50:17,597 Se-kyung. 724 00:50:20,017 --> 00:50:22,436 Tengoklah. Dia makan semuanya. 725 00:50:23,437 --> 00:50:26,189 "Terima kasih atas makanan lazat ini." 726 00:50:26,273 --> 00:50:27,357 Leganya saya. 727 00:50:28,859 --> 00:50:31,361 Saya gembira. Awak risau tentang dia. 728 00:50:31,445 --> 00:50:32,362 Ya. 729 00:50:38,285 --> 00:50:39,286 Selamat malam. 730 00:50:39,369 --> 00:50:41,872 Jumpa lagi esok. Syabas untuk hari ini. 731 00:50:41,955 --> 00:50:43,123 Saya masuk dulu! 732 00:50:43,623 --> 00:50:44,541 Ya, jumpa esok. 733 00:51:11,401 --> 00:51:12,235 Tak guna! 734 00:51:15,947 --> 00:51:17,491 - Encik paderi! - Tak guna! 735 00:51:18,408 --> 00:51:21,828 Pintu itu tak boleh dibuka. Melainkan ia terbakar. 736 00:51:23,080 --> 00:51:26,333 Paderi Baek saja yang tahu kod laluan. 737 00:51:32,839 --> 00:51:36,009 Encik rasa apa agaknya yang berlaku? 738 00:51:37,010 --> 00:51:37,844 Apa? 739 00:51:37,928 --> 00:51:40,931 "Paderi Baek dah meninggal dunia." 740 00:51:41,932 --> 00:51:44,518 Atau "Dia dah lari ke zon selamat". 741 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 Mungkin saya terlalu bodoh 742 00:51:51,983 --> 00:51:54,069 sebagai paderi dan manusia. 743 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Boleh saya tahu 744 00:51:59,157 --> 00:52:01,076 kenapa encik tiba-tiba begini? 745 00:52:01,159 --> 00:52:03,995 Saya anak buah Paderi Baek, 746 00:52:04,079 --> 00:52:05,914 jadi saya fikir mungkin… 747 00:52:08,708 --> 00:52:11,127 saya tak perlu tahu semua masalah ini. 748 00:52:12,212 --> 00:52:14,172 Baguslah kalau encik tak tahu. 749 00:52:15,090 --> 00:52:16,258 Sebenarnya, 750 00:52:17,050 --> 00:52:18,885 kejahilan satu kelebihan. 751 00:52:20,095 --> 00:52:22,264 Tak ramai orang ada kelebihan itu. 752 00:52:25,809 --> 00:52:27,060 Ya, kejahilan. 753 00:52:33,733 --> 00:52:35,068 Saya benar-benar harap 754 00:52:36,736 --> 00:52:39,489 esok tak kunjung tiba! 755 00:52:42,158 --> 00:52:43,160 Apa masalah dia? 756 00:52:44,744 --> 00:52:46,872 Macamlah mengamuk boleh membantu. 757 00:52:58,425 --> 00:53:00,844 Ini Jawatankuasa Darurat Woongcheon. 758 00:53:01,344 --> 00:53:02,929 Perintah berkurung ditangguhkan. 759 00:53:03,430 --> 00:53:08,435 Sekarang pukul 5 pagi, 17 Ogos 2025. 760 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Paderi. 761 00:54:07,619 --> 00:54:11,748 - Malapetaka bawa permulaan baru. - Apabila kegelapan berlalu, sinar… 762 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Chae Young-ji. 763 00:54:53,456 --> 00:54:54,290 Tae-mi. 764 00:55:01,881 --> 00:55:02,716 Tae-mi. 765 00:55:18,940 --> 00:55:22,110 PUSAT LATIHAN WOOYANG 766 00:55:28,742 --> 00:55:32,162 Young-han makin pandai bermain. 767 00:55:33,413 --> 00:55:35,665 Saya nak jumpa Young-ji. 768 00:55:36,833 --> 00:55:38,418 Dia kata dia tak sihat. 769 00:55:42,589 --> 00:55:44,549 Kita pun tak boleh bawa semuanya. 770 00:55:48,345 --> 00:55:50,472 Tapi kita kena bawa Dr. Ha Yun-sang. 771 00:55:51,348 --> 00:55:53,350 Ya. Sudah tentu. 772 00:55:54,184 --> 00:55:55,852 Dapatkan dia, paderi. 773 00:58:54,656 --> 00:58:59,661 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati