1 00:00:06,005 --> 00:00:11,553 DUNIA KIAMAT ASTEROID LANGGAR BUMI DALAM 200 HARI 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,681 PERLANGGARAN ASTEROID AKAN BERLAKU 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,392 UNDANG-UNDANG DARURAT DIISYTIHARKAN 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,852 199 HARI LAGI PELUANG HIDUP? 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,769 INTERNET TIADA 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 198 HARI LAGI BERSAMA SAMPAI KIAMAT 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,409 140 HARI LAGI AMARAN PERLANGGARAN 8 00:00:34,492 --> 00:00:37,328 SEKOLAH MENENGAH CHEONDONG DITUTUP JANGAN DATANG 9 00:00:37,412 --> 00:00:42,208 130 HARI LAGI SUPERMAN DAN WONDERMART 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 HILANG 11 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 BERDASARKAN NOVEL SHUMATSU NO FURU KARYA KOTARO ISAKA 12 00:00:47,297 --> 00:00:52,177 80 HARI KEMUDIAN, KEHIDUPAN ABADI BERMULA ALAMI KEHIDUPAN ABADI 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,931 50 HARI LAGI SEBELUM DUNIA BERAKHIR DEMONSTRASI BUNKER TERAPUNG 14 00:01:07,317 --> 00:01:08,151 Ya Tuhan, 15 00:01:09,402 --> 00:01:11,404 berikanlah aku kekuatan hari ini 16 00:01:12,655 --> 00:01:15,950 agar aku mampu menyampaikan rahmat-Mu kepada pengikut-Mu… 17 00:01:20,580 --> 00:01:21,581 dan supaya aku… 18 00:01:28,088 --> 00:01:31,007 Kalau boleh, saya nak buang semua gambar itu. 19 00:01:37,597 --> 00:01:39,265 Perhatian. Ini Jawatankuasa Darurat. 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,643 Perintah berkurung ditangguhkan. 21 00:01:42,268 --> 00:01:46,856 Sekarang pukul 5 pagi, 17 Ogos 2025. 22 00:01:50,110 --> 00:01:51,528 Paderi ke mana tadi? 23 00:01:52,362 --> 00:01:54,697 Saya pergi bersiar-siar. 24 00:01:55,824 --> 00:01:59,244 - Saya dah letak jubah di bilik paderi. - Terima kasih. 25 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Selamat pagi, sister. 26 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 Sister? 27 00:02:26,396 --> 00:02:29,649 - Saya tak warak, tapi biar saya tolong. - Terima kasih. 28 00:02:30,316 --> 00:02:31,484 Ia agak berat. 29 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 Yang ini pun. 30 00:02:38,324 --> 00:02:39,325 Satu, dua… 31 00:02:46,207 --> 00:02:47,125 Rasanya, 32 00:02:48,668 --> 00:02:49,502 ada… 33 00:02:50,795 --> 00:02:53,965 apa-apa lagi yang saya boleh tolong? 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,218 Bagusnya. 35 00:02:57,302 --> 00:02:59,888 Ya, kami memang perlukan banyak bantuan. 36 00:02:59,971 --> 00:03:00,805 Terima kasih. 37 00:03:01,514 --> 00:03:02,348 Jom ikut saya. 38 00:03:03,641 --> 00:03:08,479 EPISOD 6 KETERUJAAN YANG SIA-SIA 39 00:03:08,563 --> 00:03:14,736 Kita lahir sebagai anak watan negara 40 00:03:14,819 --> 00:03:18,656 Bangga menjalani hidup Sebagai pelindung negara… 41 00:03:18,740 --> 00:03:21,951 Hei, mudah tak dapat awek semasa kau artis pujaan dulu? 42 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Aku baru teringat. Kau tak popular. 43 00:03:26,706 --> 00:03:28,625 Perempuan kejar artis ternama saja. 44 00:03:29,125 --> 00:03:31,461 Tuan, saya tak suka perbualan begini. 45 00:03:31,544 --> 00:03:33,129 Jangan tipulah! 46 00:03:33,213 --> 00:03:36,507 Dengan rupa kau ini, perempuan tentu tergila-gilakan kau. 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 Mereka jerit, "Oppa!" 48 00:03:41,512 --> 00:03:44,098 Jika kau ada video mereka, kongsilah sikit. 49 00:03:45,141 --> 00:03:47,560 - Celaka. - Berhenti! 50 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 Anak gampang! 51 00:03:48,561 --> 00:03:51,564 Celaka! Tengoklah bangsat itu. 52 00:03:51,648 --> 00:03:52,565 Lepaskan aku! 53 00:03:54,776 --> 00:03:56,611 - Hei! - Pisahkan mereka! 54 00:04:00,239 --> 00:04:01,074 Berhenti! 55 00:04:01,866 --> 00:04:03,243 Hei! 56 00:04:06,746 --> 00:04:07,664 Lepaskan aku! 57 00:04:08,581 --> 00:04:09,415 Hei! 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,084 Hei! 59 00:04:12,335 --> 00:04:13,336 Aduhai. 60 00:04:21,761 --> 00:04:23,137 Sangkut gambar mereka bersama. 61 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 Macam itu. 62 00:04:28,059 --> 00:04:29,811 MENCARI IBU OH SEON HYANG, 42 TAHUN 63 00:04:29,894 --> 00:04:32,438 HILANG PADA 2 MEI 2025 SEMASA MENCARI ANJING 64 00:04:32,522 --> 00:04:35,066 Semoga mak pulang segera. 65 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 - Paderi. - Ya? 66 00:06:02,528 --> 00:06:03,363 Paderi! 67 00:06:04,197 --> 00:06:07,950 Ahli Kumpulan 8 terlibat dalam kemalangan kereta. 68 00:06:08,034 --> 00:06:11,454 Apa yang berlaku? Ada sesiapa cedera parah? 69 00:06:11,537 --> 00:06:13,373 Mereka takkan sempat datang. 70 00:06:13,456 --> 00:06:16,376 Ahli liturgi dan pembaca naik kereta itu. 71 00:06:16,459 --> 00:06:17,710 Apa kita nak buat? 72 00:06:18,294 --> 00:06:20,046 Selain ahli koir… 73 00:06:22,465 --> 00:06:24,217 Puan buatlah. 74 00:06:24,717 --> 00:06:25,635 - Saya? - Ya. 75 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 Saya perlu jaga paderi dan budak-budak altar. 76 00:06:32,350 --> 00:06:33,267 Saudari Christina. 77 00:06:33,351 --> 00:06:35,770 - Mi-ryeong, ya? - Ya. 78 00:06:36,437 --> 00:06:38,356 Dia nak buatkah? 79 00:06:38,856 --> 00:06:40,608 Selepas kematian Min-ho, dia… 80 00:06:40,691 --> 00:06:44,570 Dia buat pengakuan dulu. Dia ada pengalaman dengan acara besar. 81 00:06:44,654 --> 00:06:46,739 - Paderi di sini rupanya. - Helo. 82 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 Helo. Terima kasih atas usaha awak. 83 00:06:48,908 --> 00:06:52,245 Kami buat persiapan sebaik mungkin. Harap semua sempurna. 84 00:06:52,328 --> 00:06:54,747 Semuanya lebih daripada sempurna. 85 00:06:54,831 --> 00:06:58,167 Leceh juga rupanya. Mungkin lagi mudah buat di gereja. 86 00:06:58,251 --> 00:07:00,503 Janganlah cakap begitu. 87 00:07:00,586 --> 00:07:03,548 Acara ini diadakan untuk semua penduduk Woongcheon. 88 00:07:03,631 --> 00:07:06,175 Saya amat teruja kerana paderi benarkan kami bantu. 89 00:07:06,259 --> 00:07:07,093 Sama-sama. 90 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 - Saya pergi dulu. - Baik. 91 00:07:09,762 --> 00:07:10,680 Selamat pagi! 92 00:07:12,181 --> 00:07:14,392 Yun-sang, apa lagi saya perlu tahu? 93 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 Awak dah okey, relakslah. 94 00:07:17,478 --> 00:07:19,480 - Gementar? - Sedikit. 95 00:07:19,564 --> 00:07:21,691 - Saya nak ambil gambar awak. - Okey. 96 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 - Mari kita… - Tidak. 97 00:07:24,235 --> 00:07:25,486 - Apa? - Tak payahlah. 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 Satu, dua… 99 00:07:29,198 --> 00:07:30,116 Senyum sikit. 100 00:07:30,199 --> 00:07:32,201 Ya. Anak-anak, senyum. 101 00:07:34,036 --> 00:07:36,038 Satu, dua, tiga. 102 00:07:37,582 --> 00:07:40,585 MENDIANG KIM MIN-HO 1 SEPTEMBER 2011 - 10 MEI 2025 103 00:07:47,508 --> 00:07:48,759 Selamat pagi. 104 00:07:48,843 --> 00:07:50,094 - Helo. - Helo. 105 00:07:53,848 --> 00:07:54,682 Itu apa? 106 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 Kenapa ada ramai pengawal? 107 00:07:59,896 --> 00:08:01,272 Itu mungkin… 108 00:08:03,483 --> 00:08:05,484 Kenapa awak intai rumah jiran? 109 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 Nak buat kawan baru, ya? 110 00:08:12,074 --> 00:08:13,409 Apa awak kata? 111 00:08:15,077 --> 00:08:17,914 Jom. Awak kata nak pergi ke acara peringatan itu. 112 00:08:20,166 --> 00:08:23,336 Ya, bunyinya macam projek besar. 113 00:08:24,170 --> 00:08:27,089 Jika Dr. Ha ketua penyelidikan itu, 114 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 jadi ia tentu betul. 115 00:08:33,763 --> 00:08:35,097 Kita perlu bawa dia. 116 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 Tidak. Saya takkan tanya dia sendiri, 117 00:08:39,602 --> 00:08:42,939 tapi saya kenal seseorang yang dia akan patuhi. 118 00:08:45,650 --> 00:08:46,609 Selamat tinggal. 119 00:08:58,788 --> 00:08:59,622 In-tae. 120 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 Cho In-tae! 121 00:09:07,380 --> 00:09:10,049 In-tae! 122 00:09:10,132 --> 00:09:11,550 Ibu masuklah dulu. 123 00:09:14,178 --> 00:09:15,179 Budak tak sedar diri. 124 00:09:22,895 --> 00:09:25,064 Kami mahu pelan migrasi! 125 00:09:25,147 --> 00:09:27,149 Kami mahu pelan migrasi! 126 00:09:27,233 --> 00:09:29,151 Kami juga mahu hidup! 127 00:09:29,235 --> 00:09:31,153 Kami juga mahu hidup! 128 00:09:31,237 --> 00:09:33,072 Pastikan kami selamat! 129 00:09:33,155 --> 00:09:35,241 Pastikan kami selamat! 130 00:09:35,324 --> 00:09:36,576 Kami mahu… 131 00:09:36,659 --> 00:09:38,661 Kapten Kang, ini Im Seon-ju. 132 00:09:39,996 --> 00:09:41,497 Rasa-rasanya, 133 00:09:42,623 --> 00:09:45,960 boleh tak askar berkawal di misa peringatan ini? 134 00:09:46,043 --> 00:09:48,879 Saya nak tolong, malangnya itu mustahil. 135 00:09:49,589 --> 00:09:50,589 Kami tak sempat. 136 00:09:51,382 --> 00:09:53,050 Lagipun, ada hal sikit di pangkalan. 137 00:09:53,134 --> 00:09:54,010 Yakah? 138 00:09:55,678 --> 00:09:57,680 Tapi saya seorang boleh datang. 139 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 Tak apalah kalau begitu. Kita jumpa nanti. 140 00:10:01,017 --> 00:10:03,269 Okey. Maaf, ya? 141 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Tak apa. 142 00:10:08,274 --> 00:10:11,027 Ada empat askar yang tak mahu berhenti. 143 00:10:11,736 --> 00:10:15,781 Kalau mereka berhenti pun, mereka tiada apa-apa lagi yang tinggal. 144 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Si Kim Hyeon-sik beri pengaruh buruk. 145 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 Dia berinteraksi dengan orang awam semasa bertugas. 146 00:10:23,247 --> 00:10:24,999 Dia buat hal tak habis-habis. 147 00:10:29,170 --> 00:10:31,213 - Ambillah risalah. - Kami mahu pelan migrasi! 148 00:10:31,297 --> 00:10:33,090 Kami mahu pelan migrasi! 149 00:10:33,174 --> 00:10:34,925 Kami juga mahu hidup! 150 00:10:35,009 --> 00:10:37,011 Kami juga mahu hidup! 151 00:10:39,221 --> 00:10:41,390 Ada orang besar datanglah. 152 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 Dia orang penting dari Woongcheon. 153 00:10:45,186 --> 00:10:47,104 Orang penting? Siapa? 154 00:10:48,272 --> 00:10:49,190 Selamat datang. 155 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Ambillah risalah. 156 00:10:52,943 --> 00:10:56,364 Dia datang pun sebab ibunya yang tua itu nak datang. 157 00:10:56,447 --> 00:10:59,492 Jadi, buat macam biasa saja. Kami tak mahu ada sebarang masalah. 158 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 Baiklah. 159 00:11:01,452 --> 00:11:02,953 Ia satu permulaan. 160 00:11:03,037 --> 00:11:04,205 Permulaan baru! 161 00:11:09,377 --> 00:11:13,005 Jangan terpedaya! Dunia kiamat itu pembohongan! 162 00:11:37,863 --> 00:11:40,533 Ini petikan daripada Warkah John yang Pertama. 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,202 "Tiada sesiapa pernah melihat Tuhan." 164 00:11:43,285 --> 00:11:46,831 Tuan, lelaki dengan kamera itulah Dr. Ha Yun-sang. 165 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Nanti saya panggil dia. 166 00:11:48,416 --> 00:11:49,250 Ya. 167 00:11:49,333 --> 00:11:51,585 "Kasih-Nya untuk kita sempurna." 168 00:11:51,669 --> 00:11:53,254 Inilah kata-kata Tuhan. 169 00:11:53,337 --> 00:11:56,590 Puji-pujian kepada Tuhan. 170 00:11:56,674 --> 00:11:57,842 Hallelujah. 171 00:12:09,812 --> 00:12:11,564 Ramai penduduk Woongcheon 172 00:12:12,565 --> 00:12:14,066 telah meninggalkan kita. 173 00:12:14,150 --> 00:12:15,067 Min-ji! 174 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 Sang-ho! 175 00:12:16,402 --> 00:12:17,987 Seo-jun! 176 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Bagaimanalah mak nak hidup tanpa kamu? 177 00:12:41,844 --> 00:12:43,596 Su-yeon! 178 00:13:10,623 --> 00:13:11,999 Perasaan kita hari ini… 179 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 rasa benci, cemburu… 180 00:13:17,796 --> 00:13:20,299 dan keperitan yang wujud bersamanya… 181 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 dapat kita semua fahami. 182 00:13:25,888 --> 00:13:28,766 Rasa lemah setelah diperalat dan ditinggalkan 183 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 telah mematahkan semangat kita. 184 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 Kalau kita mampu faham, 185 00:13:36,232 --> 00:13:38,192 mampulah kita memaafkan dan reda. 186 00:13:42,947 --> 00:13:44,615 Masa kian suntuk. 187 00:13:45,199 --> 00:13:48,536 Hadirin sekalian, inilah masa untuk memberi kemaafan. 188 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Tuan-tuan… 189 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 Kami tak dengar. 190 00:13:54,917 --> 00:13:56,627 Mikrofon tak berfungsi. 191 00:14:01,507 --> 00:14:02,842 Kami tak dengar! 192 00:14:02,925 --> 00:14:05,177 Maaf atas masalah tadi. Sekarang… 193 00:14:05,970 --> 00:14:08,055 Apa yang berlaku? Apa masalahnya? 194 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 - Nah, pakai. - Tak guna! 195 00:14:11,517 --> 00:14:13,018 Kami tak dengar! 196 00:14:13,519 --> 00:14:15,020 Maaf dan reda? 197 00:14:16,272 --> 00:14:19,942 Kalau ada duit, senanglah kita nak maaf dan reda. 198 00:14:23,195 --> 00:14:24,863 Kamu semua dah kena tipu! 199 00:14:28,617 --> 00:14:31,287 Hei, apa semua ini? 200 00:14:31,370 --> 00:14:32,204 Perhatian. 201 00:14:33,539 --> 00:14:34,748 Bertenang dulu. 202 00:14:38,210 --> 00:14:40,462 Dulu kadar faedah sangat rendah. 203 00:14:42,840 --> 00:14:46,594 Tapi pada masa itu, harga emas melonjak tinggi. 204 00:14:48,053 --> 00:14:52,224 Paderi Baek kesayangan kita dah ambil semua wang sumbangan kamu 205 00:14:52,725 --> 00:14:55,227 dan gunakannya untuk beli emas. 206 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 Semuanya dibayar secara tunai. 207 00:15:00,232 --> 00:15:01,609 Apa cara pembayarannya? 208 00:15:02,192 --> 00:15:03,027 Pindahan bank. 209 00:15:07,197 --> 00:15:09,325 Di mana Paderi Baek sekarang? 210 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Tunjukkan diri awak dan dedahkan semuanya! 211 00:15:12,244 --> 00:15:13,412 Warga sekalian, 212 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 presiden dah lari 213 00:15:15,789 --> 00:15:17,916 dan semua tokoh penting telah tiada. 214 00:15:18,000 --> 00:15:23,464 Sekarang, kita langsung tiada harapan untuk dipindahkan ke zon selamat. 215 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 - Beritahulah lagi! - Ibu. 216 00:15:25,215 --> 00:15:26,383 Mari kita balik. 217 00:15:28,969 --> 00:15:31,138 En. Cho dah nak pergi? Saya akan… 218 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 - Suruh USB datang. - Paderi… 219 00:15:36,560 --> 00:15:40,731 Jadi, Paderi Baek guna semua emas itu untuk apa? 220 00:15:40,814 --> 00:15:44,735 - Tujuannya tak penting. - Paderi nak ke mana? 221 00:15:44,818 --> 00:15:46,403 Kita cuma perlu tahu yang… 222 00:15:49,949 --> 00:15:51,867 Korupsi perosak bangsa dan negara! 223 00:15:51,950 --> 00:15:52,785 Su-geun! 224 00:15:52,868 --> 00:15:55,245 - Mana duit itu? Di gereja? - Su-geun! 225 00:15:56,538 --> 00:15:57,706 Di mana Paderi Baek? 226 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Jangan terpedaya 227 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 oleh orang yang berselindung di sebalik… 228 00:16:11,053 --> 00:16:11,887 Hei. 229 00:16:13,764 --> 00:16:14,598 Duduk! 230 00:16:14,682 --> 00:16:16,183 Semua orang, duduk! 231 00:16:20,688 --> 00:16:23,107 Duduk! Sekarang! 232 00:16:26,694 --> 00:16:29,571 Kami terima laporan tentang khabar angin. 233 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 Menurut Fasal Empat, Seksyen Tiga Undang-undang Darurat, 234 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 penyebar berita palsu boleh ditahan tanpa waran. 235 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Mengarutlah! 236 00:16:36,954 --> 00:16:38,872 Masalah ini melibatkan gereja! 237 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Orang yang halang siasatan pun boleh ditahan. 238 00:16:42,501 --> 00:16:44,294 - Paderi. - Janganlah takutkan mereka. 239 00:16:44,378 --> 00:16:46,338 Semua ini tak perlu. 240 00:16:46,422 --> 00:16:49,842 Sebagai paderi, saya mohon awak siasat di tempat lain. 241 00:16:49,925 --> 00:16:52,428 Kami boleh selesaikan sendiri masalah ini. 242 00:16:55,514 --> 00:16:57,850 Semua orang, mari kita geledah gereja! 243 00:16:57,933 --> 00:16:59,017 Ayuh! 244 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 Ke gereja? 245 00:17:03,439 --> 00:17:04,732 Hei, Su-geun! 246 00:17:08,736 --> 00:17:09,737 Oh, tidak. 247 00:17:09,820 --> 00:17:10,821 Paderi! 248 00:17:10,904 --> 00:17:11,739 Paderi? 249 00:17:14,533 --> 00:17:16,618 Kenapa penyiasat halang kita? 250 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Kita yang patut halang mereka! 251 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 Awak tak nampakkah anak-anak bebiri yang sesat itu? 252 00:17:22,916 --> 00:17:26,670 Biar saja mereka minta bantuan Tuhan. Bukan begitu, Pn. Timbalan Datuk Bandar? 253 00:17:28,547 --> 00:17:31,383 Kapten Kang, askar awak mungkin tiada kerja. 254 00:17:31,467 --> 00:17:33,635 Kenapa kamu tak berkawal di sini? 255 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 Betul juga, ya? Peluru tak ada. 256 00:17:37,598 --> 00:17:40,267 Sister, kenapa tengok saja? Ikut mereka cepat! 257 00:17:41,226 --> 00:17:42,061 Yun-sang. 258 00:17:42,644 --> 00:17:45,147 Buatlah keputusan cepat. Masa makin suntuk. 259 00:17:52,905 --> 00:17:54,156 Berambuslah. 260 00:17:58,952 --> 00:18:00,579 Ini bukan wang sembarangan. 261 00:18:00,662 --> 00:18:01,705 Gila betul! 262 00:18:01,789 --> 00:18:03,290 Mari kita lihat sendiri! 263 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Kau gilakah? Apa masalah kau? 264 00:18:05,209 --> 00:18:08,295 - Sabarlah. Tak baik buat begini. - Mana Paderi Baek? 265 00:18:08,378 --> 00:18:09,505 - Su-geun! - Tolonglah. 266 00:18:09,588 --> 00:18:12,007 Dengar dulu cakap saya. Bawa bersabar! 267 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 Dengarlah dulu. Tolong… 268 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Paderi. Adakah itu… 269 00:18:44,706 --> 00:18:46,041 Bukan aku yang bakar. 270 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 Biar betul! Ya Tuhanku! 271 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 Benarkan saya masuk. 272 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 Tidak. 273 00:19:20,409 --> 00:19:21,326 Paderi. 274 00:19:21,827 --> 00:19:24,705 Ada sesiapa di dalam gereja semasa kebakaran itu? 275 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 Tak ada. 276 00:19:26,248 --> 00:19:29,084 Semua orang menghadiri misa di dataran. 277 00:19:29,168 --> 00:19:31,169 Mustahil ada orang di sini. 278 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 Ada masalah litar pintas baru-baru ini? 279 00:19:35,174 --> 00:19:36,925 Sekali pun tak ada. 280 00:19:38,260 --> 00:19:39,928 Boleh saya lihat spesifikasi gereja? 281 00:19:41,471 --> 00:19:42,389 Spesifikasi… 282 00:19:43,599 --> 00:19:45,017 Nanti saya bawakan. 283 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Kita jumpa lagi, Dr. Ha. 284 00:20:04,786 --> 00:20:08,415 Tak nampak macam mereka dalang suara misteri itu. 285 00:20:09,666 --> 00:20:12,169 Mereka tiada sebab nak ganggu acara ini. 286 00:20:13,503 --> 00:20:14,922 Tapi perlukah ada sebab? 287 00:20:18,133 --> 00:20:19,885 "Dunia akan kiamat. 288 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Siapa peduli?" 289 00:20:26,141 --> 00:20:28,310 Mungkin dia main-main saja. 290 00:20:42,199 --> 00:20:44,284 - Apa? - Seteruk mana kebakaran itu? 291 00:20:44,368 --> 00:20:45,994 Tengoklah pipi anjing ini. 292 00:20:46,078 --> 00:20:48,914 Tapi syukurlah mereka dapat kawal kebakaran itu. 293 00:20:48,997 --> 00:20:50,165 Tapi yalah… 294 00:20:50,916 --> 00:20:51,833 So-min. 295 00:20:52,584 --> 00:20:55,420 Bawa Hae-chan dan Woo-chan pulang. 296 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 Mereka nak ikut mak. 297 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 - Kami main dekat-dekat sinilah. - Okey. 298 00:20:59,967 --> 00:21:01,343 - Nak ke taman permainan? - Ya. 299 00:21:01,426 --> 00:21:03,470 - Jom. - Ke taman permainan. 300 00:21:03,553 --> 00:21:04,930 Ke taman permainan! 301 00:21:05,013 --> 00:21:07,432 - Nak buaian atau gelongsor? - Jangan main jauh-jauh. 302 00:21:07,516 --> 00:21:08,517 - Okey. - So-min. 303 00:21:08,600 --> 00:21:09,893 - Hati-hati. - Kakak. 304 00:21:09,977 --> 00:21:11,979 - Okey. - Saya nak main buaian. 305 00:21:12,062 --> 00:21:13,689 - Buaian? - Ya! 306 00:21:15,190 --> 00:21:16,358 Nak kakak tolak? 307 00:21:16,858 --> 00:21:18,360 Ya, saya pandai main. 308 00:21:18,944 --> 00:21:19,778 Jom kita main. 309 00:21:19,861 --> 00:21:21,530 Jangan risaulah. 310 00:21:21,613 --> 00:21:24,700 Mereka kecil, jadi mereka kurang tarik perhatian. 311 00:21:24,783 --> 00:21:26,118 Jangan risau. 312 00:21:31,123 --> 00:21:32,207 Rasanya… 313 00:21:34,876 --> 00:21:37,838 pengakuan saya di gereja tempoh hari kurang sesuai. 314 00:21:38,714 --> 00:21:40,632 Orang mungkin mengesyaki saya. 315 00:21:42,050 --> 00:21:46,471 Saya kata saya nak balik wang yang saya dermakan kepada gereja. 316 00:21:46,555 --> 00:21:50,058 Tapi sumpah saya tak terlibat dengan kebakaran itu. 317 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 - Sebenarnya… - Apa dia? 318 00:21:57,274 --> 00:22:00,902 - Kata-kata saya juga mencurigakan. - Yakah? Awak kata apa? 319 00:22:00,986 --> 00:22:04,156 Mungkinkah semua orang bising nak duit mereka balik? 320 00:22:04,656 --> 00:22:06,742 Dah gereja terbakar, taklah mereka bising lagi. 321 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Tak acinya kalau macam itu! 322 00:22:22,174 --> 00:22:24,426 Ayah saya buat saya malu gila. 323 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 Mak saya pun tentu terkejut badak. 324 00:22:27,846 --> 00:22:30,265 Tak ada asteroid pun boleh hangus. 325 00:22:31,433 --> 00:22:35,771 - Lambat-laun ia terbakar juga. - Betul. Semuanya terbakar pada hari itu. 326 00:22:35,854 --> 00:22:37,814 Rasanya Sister Regina okey tak? 327 00:22:37,898 --> 00:22:40,192 Jin-seo dah sampai. Jom. 328 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 Okey. 329 00:22:43,612 --> 00:22:45,947 Kamu perlu lebih hati-hati hari ini. 330 00:22:46,031 --> 00:22:47,282 - Jaga diri. - Okey. 331 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Saya ingat masalah begini 332 00:22:54,790 --> 00:22:56,792 takkan berlaku di gereja. 333 00:22:59,920 --> 00:23:02,506 Semua organisasi sama saja. 334 00:23:04,883 --> 00:23:08,220 Tapi pernahkah awak lihat kekacauan begini sebelum ini? 335 00:23:16,478 --> 00:23:17,687 Suluh lampu di sini. 336 00:23:58,770 --> 00:24:00,939 Bodoh, kenapa awak bakar gereja? 337 00:24:01,022 --> 00:24:02,441 Bukan ada orang pun. 338 00:24:03,191 --> 00:24:04,693 Tiada sesiapa pun cedera! 339 00:24:06,862 --> 00:24:09,990 Peti besi perlu dibuka supaya ahli gereja boleh ambil duit untuk lari. 340 00:24:10,490 --> 00:24:11,324 Sudahlah. 341 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Ini bilik apa? 342 00:24:25,922 --> 00:24:29,426 Bilik stor Paderi Baek. Tapi kunci atau kod laluannya tiada. 343 00:24:30,260 --> 00:24:32,929 Kami perlu periksa bilik ini. Boleh kami buka? 344 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 - Tidak, ini… - Boleh. Bukalah. 345 00:24:35,932 --> 00:24:37,517 - Tolong buka. - Okey. 346 00:25:06,922 --> 00:25:07,756 Sister. 347 00:25:12,093 --> 00:25:13,512 Tak mungkin. 348 00:25:14,095 --> 00:25:16,890 Pintu ini kalis api, sebab itu ia tak terbakar. 349 00:25:23,188 --> 00:25:26,274 Nampaknya kebakaran berpunca daripada pemutus litar yang rosak. 350 00:25:26,942 --> 00:25:30,153 Kami sahkan struktur bangunan masih kukuh. 351 00:25:30,237 --> 00:25:32,739 Tapi saki-baki bara mungkin masih ada. 352 00:25:34,866 --> 00:25:35,700 Jadi? 353 00:25:36,368 --> 00:25:38,286 Ia tak nampak macam kerja orang. 354 00:25:39,287 --> 00:25:42,040 Siapalah yang sanggup bakar gereja? 355 00:25:43,542 --> 00:25:45,710 Jantung saya masih berdegup kencang. 356 00:25:47,128 --> 00:25:49,506 Semasa Namdaemun terbakar, 357 00:25:49,589 --> 00:25:52,384 pada mulanya mereka kata bukan orang yang bakar. 358 00:25:53,051 --> 00:25:54,302 Pn. Kim. 359 00:25:54,386 --> 00:25:57,180 Jika kita bakar gereja, kita boleh masuk neraka. 360 00:25:57,722 --> 00:25:59,683 Janganlah fikir yang bukan-bukan. 361 00:26:00,267 --> 00:26:02,769 Biasanya imaginasi pun tak seteruk realiti. 362 00:26:04,729 --> 00:26:05,647 Betul. 363 00:26:06,523 --> 00:26:07,524 Memang betul pun. 364 00:26:08,692 --> 00:26:10,360 Habislah semuanya. 365 00:26:13,196 --> 00:26:14,030 Apa? 366 00:26:15,240 --> 00:26:16,992 - Apa? - Apa maksud sister? 367 00:26:18,368 --> 00:26:20,203 Peti besi gereja pun hangus? 368 00:26:22,664 --> 00:26:23,999 - Paderi! - Aduhai! 369 00:26:24,582 --> 00:26:25,417 Paderi! 370 00:26:26,209 --> 00:26:27,669 - Aduh. - Apa dah jadi? 371 00:26:29,671 --> 00:26:32,424 Semua inikah peralatan yang digunakan? 372 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 Ya. 373 00:26:33,633 --> 00:26:36,928 Selain orang Dewan Bandar Raya dan kakitangan vendor, 374 00:26:37,012 --> 00:26:38,763 ada orang lain yang terlibat? 375 00:26:38,847 --> 00:26:40,348 Encik, ambil ini sekali. 376 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 Itu bukan kami punya. 377 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 - Awak pasti? - Ya. 378 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 - Betulkah ini bukan milik kita? - Ya, betul. 379 00:26:48,857 --> 00:26:51,860 Peliknya. Siapa tahu pemilik alat ini? 380 00:26:53,778 --> 00:26:54,904 Pembesar suara ini! 381 00:26:55,447 --> 00:26:56,281 Ada apa? 382 00:26:56,823 --> 00:27:00,577 Ia bukan milik Dewan Bandar Raya atau vendor. 383 00:27:00,660 --> 00:27:01,745 Apa? 384 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 - Yun-sang, kenapa? - Ia milik gereja. 385 00:27:10,962 --> 00:27:11,963 Awak okey? 386 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Paderi. 387 00:27:18,053 --> 00:27:19,471 Kenapa saya… 388 00:27:19,554 --> 00:27:20,889 Paderi tak apa-apa? 389 00:27:22,307 --> 00:27:24,225 Semua orang terkejut. 390 00:27:24,809 --> 00:27:27,312 Kami ingat kami akan kehilangan paderi terakhir kami. 391 00:27:27,812 --> 00:27:29,189 Janganlah cakap begitu. 392 00:27:30,982 --> 00:27:33,318 Maaf. Saya ambil air sebentar. 393 00:27:35,487 --> 00:27:36,988 Leganya hati saya. 394 00:27:40,325 --> 00:27:41,826 - Awak okey? - Ya. 395 00:27:41,910 --> 00:27:42,744 Paderi. 396 00:27:44,079 --> 00:27:44,996 Terima kasih. 397 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 Ya, In-a. 398 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 Maaf, ya. 399 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 - Minumlah sikit. - Ya. 400 00:28:02,305 --> 00:28:04,307 Semasa gereja ini dibina, 401 00:28:04,808 --> 00:28:08,978 datuk dan nenek kamu buat sumbangan besar. 402 00:28:10,522 --> 00:28:12,357 Ketika itu mereka beritahu saya 403 00:28:13,358 --> 00:28:17,362 yang mereka mahu seorang daripada tiga cucu mereka jadi paderi. 404 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 Jadi, saya pun sarankan 405 00:28:20,865 --> 00:28:25,787 mereka hantar cucu bongsu, yakni kamu, ke sekolah agama. 406 00:28:31,126 --> 00:28:31,960 Tapi, 407 00:28:33,253 --> 00:28:34,504 kenapa saya? 408 00:28:35,797 --> 00:28:40,885 "Samuel tanya Jesse, 'Ini sajakah anak-anak kamu?' 409 00:28:41,720 --> 00:28:43,054 Jesse jawab, 410 00:28:43,138 --> 00:28:47,225 'Ada seorang lagi, anak bongsu saya, tapi dia menggembala bebiri.' 411 00:28:47,976 --> 00:28:50,562 Samuel kata kepada Jesse, 'Panggil dia.' 412 00:28:51,229 --> 00:28:52,397 Dia pun datang. 413 00:28:52,480 --> 00:28:54,190 Mukanya kemerah-merahan. 414 00:28:54,858 --> 00:28:59,279 Anak muda dengan mata bersinar dan wajah yang comel." 415 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 "Tumbang! 416 00:29:04,159 --> 00:29:05,493 Tumbang! 417 00:29:06,578 --> 00:29:09,080 Babylon yang Agung sudah tumbang! 418 00:29:10,081 --> 00:29:11,166 Tumbang! 419 00:29:14,127 --> 00:29:16,838 Babylon yang Agung sudah tumbang!" 420 00:29:18,590 --> 00:29:20,216 Mereka makan semua makanan. 421 00:29:20,300 --> 00:29:23,011 Orang perlu lihat kejatuhan organisasi besar 422 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 untuk sedar yang dunia dah berubah. 423 00:29:27,932 --> 00:29:29,934 Tengoklah betapa bodohnya manusia. 424 00:29:30,810 --> 00:29:34,689 Semua orang yang datang ke sini kena bawa makanan sendiri. 425 00:29:34,773 --> 00:29:36,524 Berkongsilah selagi boleh. 426 00:29:36,608 --> 00:29:40,069 Takkah ibu bapa patut pastikan anak mereka cukup makan? 427 00:29:41,654 --> 00:29:42,489 Jin-seo, 428 00:29:42,989 --> 00:29:45,909 masalahnya dengan negara kebajikan… 429 00:29:51,039 --> 00:29:52,665 Ayah biar nyamuk masuk. 430 00:29:55,001 --> 00:29:56,294 Aduh, laparnya. 431 00:30:09,557 --> 00:30:11,059 Malang sungguh nasib aku. 432 00:30:11,976 --> 00:30:13,728 Tak sangka begini jadinya. 433 00:30:15,021 --> 00:30:17,440 Wang itu lesap begitu saja? 434 00:30:19,317 --> 00:30:20,193 Mak, sudahlah. 435 00:30:20,276 --> 00:30:24,239 Dia kata, "Teresa. Iman kamu tiada tandingannya." 436 00:30:24,322 --> 00:30:27,492 Mak, ada duit pun tak guna sekarang. 437 00:30:29,661 --> 00:30:30,495 Duit? 438 00:30:31,412 --> 00:30:32,247 Hei. 439 00:30:33,581 --> 00:30:36,084 Duit bukan masalahnya, nak. 440 00:30:36,167 --> 00:30:41,089 - Jadi, apa masalahnya? - "Ke mana dia bawa duit itu?" 441 00:30:42,090 --> 00:30:43,633 Itulah persoalannya. 442 00:30:44,676 --> 00:30:45,969 Sampai hati dia buat begitu. 443 00:30:47,220 --> 00:30:51,224 Dia tinggalkan semua anak-anak bebirinya 444 00:30:51,307 --> 00:30:54,060 dan lari supaya boleh terus hidup. 445 00:30:54,143 --> 00:30:55,937 Malangnya nasib aku. 446 00:30:56,020 --> 00:30:57,689 Lantaklah kalau bebiri mati. 447 00:30:59,440 --> 00:31:01,943 Kenapalah ini nasibku? 448 00:31:04,654 --> 00:31:08,241 Dunia nak kiamat, tapi janganlah cabut nyawa aku dulu. 449 00:31:10,034 --> 00:31:11,035 Ha-neul! 450 00:31:13,746 --> 00:31:15,039 Awak di mana? 451 00:31:18,251 --> 00:31:19,669 Pulanglah! 452 00:31:47,739 --> 00:31:49,824 Aduhai, sedihnya. 453 00:31:50,908 --> 00:31:51,743 Ya. 454 00:31:53,578 --> 00:31:55,079 Awak dah nak balik? 455 00:31:55,163 --> 00:31:58,249 Tidak, In-a dan Yun-sang suruh saya tunggu di sini. 456 00:31:58,333 --> 00:32:00,668 Kapten Kang? Dia di mana? 457 00:32:01,169 --> 00:32:04,172 Mereka periksa peralatan bunyi di Dewan Bandar Raya. 458 00:32:07,675 --> 00:32:08,593 Hai. 459 00:32:08,676 --> 00:32:10,011 Hei, tolong tarik. 460 00:32:10,595 --> 00:32:11,429 Sister. 461 00:32:12,096 --> 00:32:14,182 Saya nak tanya sesuatu. 462 00:32:14,933 --> 00:32:18,019 Ini pembesar suara gerejakah? 463 00:32:18,102 --> 00:32:19,604 Ya, rasanya. 464 00:32:19,687 --> 00:32:20,521 Betulkah? 465 00:32:21,022 --> 00:32:22,357 Yalah, rasanya. 466 00:32:22,440 --> 00:32:25,276 - Kami angkat pagi tadi… - Saya terlupa agaknya. 467 00:32:25,777 --> 00:32:26,694 Terima kasih. 468 00:32:26,778 --> 00:32:29,113 Jika kita sambungkan melalui Bluetooth, 469 00:32:30,156 --> 00:32:32,909 kita tak perlu berada berdekatan 470 00:32:34,035 --> 00:32:35,620 untuk menggunakannya. 471 00:32:36,621 --> 00:32:37,705 Jadi, mungkin… 472 00:32:39,207 --> 00:32:42,543 Mungkin suara misteri itu guna pembesar suara ini. 473 00:32:44,295 --> 00:32:45,129 Sister. 474 00:32:45,922 --> 00:32:48,091 Boleh saya tengok telefon sister? 475 00:32:48,925 --> 00:32:49,759 Telefon saya? 476 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 Ya. 477 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Telefon saya? 478 00:33:07,360 --> 00:33:08,403 Yalah. 479 00:33:09,028 --> 00:33:10,530 Saya letak alat itu di sana! 480 00:33:16,536 --> 00:33:20,415 - Tapi itu suara siapa? - Saya tak boleh beritahu. 481 00:33:20,498 --> 00:33:21,624 Sister. 482 00:33:33,594 --> 00:33:35,680 Memandangkan paderi pun ada sekali… 483 00:33:37,807 --> 00:33:39,183 mari kita lihat balik. 484 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Dari mana datangnya wang untuk pembesaran gereja? 485 00:33:44,230 --> 00:33:48,818 Ia sumbangan daripada orang macam Saudari Teresa 486 00:33:49,318 --> 00:33:51,904 yang membekalkan buruh ke seluruh negara. 487 00:33:53,698 --> 00:33:56,492 Bagaimana dengan sumbangan daripada orang kaya? 488 00:33:57,034 --> 00:33:58,870 Kamu fikir nilainya tak setara? 489 00:33:59,829 --> 00:34:04,208 Mereka juga kerja keras untuk kaya, walaupun cara mereka mungkin kejam. 490 00:34:04,292 --> 00:34:07,128 Malah, mereka sanggup kongsi harta dengan orang lain! 491 00:34:07,211 --> 00:34:09,881 Jadi, wajarlah wang itu dikembalikan. 492 00:34:09,964 --> 00:34:12,967 Sister, tergamak awak fikir… 493 00:34:14,635 --> 00:34:16,095 Ya Tuhan! 494 00:34:16,179 --> 00:34:18,097 Saya ambil risiko disingkirkan. 495 00:34:18,973 --> 00:34:22,143 Paderi Baek dan para pentadbir dah lari. 496 00:34:22,643 --> 00:34:26,481 Kalau orang ramai tahu, encik yang perlu tanggung akibatnya. 497 00:34:28,107 --> 00:34:30,276 Saya rasa malu dan sangat sedih. 498 00:34:33,071 --> 00:34:35,990 Tapi kebetulan ada kebakaran 499 00:34:36,074 --> 00:34:38,451 dan pintu bilik stor dapat terbuka. 500 00:34:39,577 --> 00:34:41,412 Tapi peti besi itu kosong 501 00:34:41,496 --> 00:34:44,999 dan semua barang yang Paderi Baek sayang, wain, coklat, 502 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 malah, keju pun tiada! 503 00:34:48,628 --> 00:34:50,129 Melampau betul! 504 00:34:55,051 --> 00:34:55,968 Tapi… 505 00:34:58,096 --> 00:35:00,973 oleh sebab saya mengabadikan hidup saya kepada gereja ini, 506 00:35:01,599 --> 00:35:02,975 saya rasa bertanggungjawab. 507 00:35:08,022 --> 00:35:10,274 Sebab itulah saya rasa saya berhak 508 00:35:11,109 --> 00:35:14,362 melihat kesudahan situasi ini dan itulah yang saya buat! 509 00:35:14,862 --> 00:35:15,780 Sister. 510 00:35:16,989 --> 00:35:17,907 Sister! 511 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 Saya rasa… 512 00:36:27,101 --> 00:36:29,020 kita perlu cepatkan tarikhnya. 513 00:36:32,899 --> 00:36:35,902 Acara kecil pun boleh buat orang ramai rasa gusar 514 00:36:35,985 --> 00:36:38,988 dan ini boleh menyebabkan keadaan huru-hara. 515 00:36:40,281 --> 00:36:41,699 Semua hidupan di Bumi… 516 00:36:42,700 --> 00:36:43,784 Baik, saya faham. 517 00:36:45,369 --> 00:36:46,621 Awalkanlah tarikhnya. 518 00:36:49,290 --> 00:36:51,125 Hari pengadilan bakal tiba. 519 00:36:52,793 --> 00:36:55,630 Harapan masih ada akhirnya. 520 00:36:56,172 --> 00:36:59,675 Kamu semua berada bawah kuasa sang penyelamat. 521 00:37:00,384 --> 00:37:05,139 Mereka yang diselamatkan akan tinggal di syurga indah mempesona di Bumi. 522 00:37:05,681 --> 00:37:09,185 Mereka yang terpilih akan menaiki bahtera. 523 00:37:09,268 --> 00:37:13,689 Mereka yang tak terpilih akan lenyap dihanyut banjir. 524 00:37:13,773 --> 00:37:15,775 KITAB SUCI 525 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 In-seong. 526 00:37:32,750 --> 00:37:33,834 In-seong. 527 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 TUHAN TERUK 528 00:37:44,845 --> 00:37:45,846 Apa semua ini? 529 00:37:45,930 --> 00:37:49,433 CELAKA CELANATNYA SEMUA INI 530 00:37:49,517 --> 00:37:52,103 ASTEROID BUNUH JESUS TUHAN KAMU LEMAH 531 00:37:52,186 --> 00:37:53,729 TUHAN TAK GUNA CHRIST TERUK 532 00:38:06,450 --> 00:38:08,703 Jadi, kami nak tahu 533 00:38:08,786 --> 00:38:13,624 apa dah jadi dengan wang itu memandangkan ia sepatutnya ada setempat. 534 00:38:14,875 --> 00:38:17,128 Betulkah Paderi Baek dah bawa lari? 535 00:38:17,628 --> 00:38:19,714 Tengoklah betapa gilanya semua ini! 536 00:38:20,506 --> 00:38:21,465 Paderi. 537 00:38:22,174 --> 00:38:23,426 Saya minta maaf. 538 00:38:24,301 --> 00:38:27,221 Kita sepatutnya buat acara itu di gereja. 539 00:38:27,305 --> 00:38:29,307 - Maafkanlah saya. - Tak apa. 540 00:38:31,559 --> 00:38:34,812 Sister Chae-hwan tak datang? 541 00:38:35,688 --> 00:38:38,607 Dia nampak uzur, jadi saya suruh dia berehat. 542 00:38:39,108 --> 00:38:40,359 Kebakaran tempoh hari 543 00:38:41,694 --> 00:38:43,696 berpunca daripada litar pintas. 544 00:38:45,239 --> 00:38:47,241 Yalah, bangunan ini pun dah lama. 545 00:38:49,994 --> 00:38:50,828 Paderi. 546 00:38:51,579 --> 00:38:54,165 Ada apa-apa petunjuk berkaitan 547 00:38:55,458 --> 00:38:56,584 suara semalam? 548 00:38:57,168 --> 00:38:58,085 Saya tak pasti. 549 00:38:59,587 --> 00:39:01,088 Tapi sebagai paderi, 550 00:39:01,839 --> 00:39:06,093 saya rasa isu yang suara itu bangkitkan tak boleh diabaikan. 551 00:39:07,386 --> 00:39:08,554 Ya, saya setuju. 552 00:39:08,637 --> 00:39:12,183 Kita perlu sahkan sama ada ia benar atau tidak. 553 00:39:12,266 --> 00:39:13,100 Saya rasa… 554 00:39:14,268 --> 00:39:17,188 dalang suara itu tahu sesuatu tentangnya. 555 00:39:17,271 --> 00:39:18,689 Jika dia ditangkap… 556 00:39:18,773 --> 00:39:22,860 Mengganggu misa sepenting itu satu perbuatan keji terhadap Roh Kudus. 557 00:39:22,943 --> 00:39:25,696 Ia kesalahan berat kalau menurut hukum gereja. 558 00:39:25,780 --> 00:39:26,697 Betul. 559 00:39:26,781 --> 00:39:29,700 Malah, anak puan meluangkan masa untuk datang bersama puan. 560 00:39:30,284 --> 00:39:32,495 Kamu semua tak sedar-sedar lagikah? 561 00:39:33,579 --> 00:39:35,831 Itu bukan isunya sekarang. 562 00:39:35,915 --> 00:39:37,917 Isunya wang yang hilang itu. 563 00:39:40,294 --> 00:39:43,297 Okeylah, ketepikan isu wang itu dulu. 564 00:39:44,173 --> 00:39:46,926 Masalahnya orang dah tak percaya gereja. 565 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 Takkah itu juga perbuatan keji terhadap Roh Kudus? 566 00:39:50,054 --> 00:39:53,474 Kita perlu cari semua lejar berkaitan dana dan derma! 567 00:39:55,393 --> 00:39:58,813 Saya asyik teringatkan Paderi Baek sepanjang masa. 568 00:40:06,737 --> 00:40:07,571 Aduhai! 569 00:40:07,655 --> 00:40:09,657 Terkejutnya saya. 570 00:40:18,749 --> 00:40:22,086 Masanya mungkin kurang sesuai, 571 00:40:23,629 --> 00:40:26,715 tapi kita mungkin patut kukuhkan dinding luar. 572 00:40:28,509 --> 00:40:33,180 Memang tinggal kurang 200 hari saja lagi, tapi kalau kita kena pandang 573 00:40:33,264 --> 00:40:37,518 dinding yang rosak dan berjelaga ini sepanjang masa… 574 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 Walaupun masanya dah singkat, kita masih perlu makan 575 00:40:43,190 --> 00:40:45,526 dan jaga mental kita, bukan? 576 00:40:46,026 --> 00:40:47,153 Jadi, 577 00:40:47,653 --> 00:40:51,240 saya ada kenal tukang plaster yang tak ada kerja sekarang 578 00:40:51,323 --> 00:40:53,075 dan saya dah tanya mereka. 579 00:40:54,076 --> 00:40:57,413 Kami bincangkan isu penting sekarang. Tak boleh tunggu… 580 00:40:57,496 --> 00:40:59,999 Masalah yang dia utarakan itu penting juga. 581 00:41:00,082 --> 00:41:04,170 Betul. Saya pun tak rasa selesa melihat gereja dalam keadaan ini. 582 00:41:04,253 --> 00:41:06,130 Saya boleh bantu. 583 00:41:06,213 --> 00:41:07,047 Baguslah. 584 00:41:11,802 --> 00:41:14,638 Kenapa awak menyibuk dalam urusan mereka? Awak tak berhak pun! 585 00:41:14,722 --> 00:41:17,183 Tapi kita banyak menderma kepada gereja! 586 00:41:17,266 --> 00:41:18,100 "Kita"? 587 00:41:18,726 --> 00:41:20,144 Boleh awak kata "kita"? 588 00:41:20,686 --> 00:41:23,272 Berhakkah awak masuk campur urusan gereja? 589 00:41:23,355 --> 00:41:25,441 Awak tak rasa malukah depan Ha-yul? 590 00:41:26,150 --> 00:41:28,652 Awak buat saya malu sangat 591 00:41:28,736 --> 00:41:31,405 sampai saya dah lama segan nak pergi gereja. 592 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 Tapi keadaan berbeza bagi Ha-yul. Kawan dan cikgunya sering ke sana. 593 00:41:36,202 --> 00:41:37,995 Jadi, awak salahkan saya lagi? 594 00:41:38,579 --> 00:41:40,414 Baiklah, jom mati sama-sama. 595 00:41:40,498 --> 00:41:41,999 Jangan kata "sama-sama". 596 00:41:42,082 --> 00:41:44,293 Awak siapa? Dunia belum lagi kiamat. 597 00:41:44,376 --> 00:41:47,296 Cakap betul-betul. Kenapa awak kerap ke gereja? 598 00:41:50,007 --> 00:41:53,552 Awak menderma senyap-senyap semasa Paderi Baek ada. 599 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 Dia beli emas dengan duit itu, sebab itu saya marah! 600 00:41:59,099 --> 00:42:03,520 Duit itu saya ambil daripada akaun yang ibu bapa saya buka untuk saya. 601 00:42:03,604 --> 00:42:05,564 - Ia bukan duit awak! - Lantaklah! 602 00:42:06,106 --> 00:42:08,150 Kita masih perlu cari duit itu! 603 00:42:09,443 --> 00:42:10,528 Sudah-sudahlah… 604 00:42:29,713 --> 00:42:30,881 Hei, kawan? 605 00:42:38,222 --> 00:42:39,306 Awak tak apa-apa? 606 00:42:42,059 --> 00:42:45,312 Aduhai, itulah rutinnya sekarang. 607 00:42:46,230 --> 00:42:48,774 Mungkin kerana hari jadi Min-ho makin dekat. 608 00:42:50,567 --> 00:42:51,569 Yalah. 609 00:42:57,283 --> 00:42:58,659 Saya faham perasaannya. 610 00:43:03,163 --> 00:43:07,001 Saya cuma nak kata yang kami bermesyuarat di gereja tadi. 611 00:43:08,419 --> 00:43:10,671 Ayah Ha-yul pun ada. 612 00:43:11,171 --> 00:43:16,385 Dia tengking Paderi Woo dan asyik suruh paderi pulangkan duitnya. 613 00:43:17,094 --> 00:43:21,348 Dia naik hantu sekarang disebabkan wang itu. 614 00:43:21,432 --> 00:43:25,102 Apa hak dia nak marah-marah? Kita pun ada masalah yang sama. 615 00:43:25,603 --> 00:43:29,523 Saya rasa macam nak hempuk kepala saya pada dinding sampai pecah. 616 00:43:34,194 --> 00:43:36,196 Hei, janganlah sedih-sedih, okey? 617 00:43:43,329 --> 00:43:44,747 - Tidak. - Takutnya! 618 00:43:44,830 --> 00:43:47,041 Ada kebakaran di Gereja Cheondong. 619 00:43:47,958 --> 00:43:51,795 Sedihnya saya tengok gereja hitam legam. 620 00:43:53,422 --> 00:43:57,259 Mak cik kata dia akan baiki gereja dengan beberapa lelaki. 621 00:44:01,221 --> 00:44:03,057 Sekarang tinggal 188 hari lagi. 622 00:44:03,891 --> 00:44:05,559 Harinya makin berkurangan. 623 00:44:06,393 --> 00:44:10,064 Keadaan lebih menakutkan apabila asteroid terhempas, bukan? 624 00:44:12,858 --> 00:44:13,942 Woo-chan, tolong! 625 00:44:15,486 --> 00:44:16,904 Tidak! 626 00:44:18,822 --> 00:44:19,740 Tolong! 627 00:44:22,284 --> 00:44:24,703 174 HARI SEBELUM ASTEROID MELANGGAR BUMI 628 00:44:26,372 --> 00:44:31,669 IN-A 629 00:44:31,752 --> 00:44:32,753 Panasnya. 630 00:45:07,121 --> 00:45:08,122 Helo. 631 00:45:09,039 --> 00:45:10,040 Bagus. 632 00:45:10,958 --> 00:45:12,584 Kamu akhirnya menetas juga. 633 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 Macam itu. 634 00:45:15,629 --> 00:45:17,381 Awak Choco. 635 00:45:21,009 --> 00:45:22,344 Mari sini. 636 00:45:39,653 --> 00:45:43,824 Berkenaan pergaduhan baru-baru ini, kedua-dua pihak didapati bersalah. 637 00:45:45,826 --> 00:45:49,079 Hormatilah askar-askar lain kalau kamu mahu terus hidup. 638 00:45:49,872 --> 00:45:54,084 Jika insiden begini berulang, kamu akan dikenakan undang-undang tentera. 639 00:45:54,585 --> 00:45:57,337 Sarjan Kim buat hal lagi, bukan? 640 00:45:58,380 --> 00:46:01,049 Bengapnya mangkuk itu. 641 00:46:03,552 --> 00:46:05,471 Siaplah dia nanti. Celaka betul. 642 00:46:08,015 --> 00:46:09,099 - Tuan. - Hei. 643 00:46:09,600 --> 00:46:13,103 Kamu digantung kerja sebulan dan ditugaskan mengemas dan menyelenggara. 644 00:46:14,772 --> 00:46:16,523 Tapi dia yang ingkar. 645 00:46:16,607 --> 00:46:18,776 Kenapa saya pula yang dihukum? 646 00:46:18,859 --> 00:46:20,194 Hei, diamlah! 647 00:46:20,277 --> 00:46:22,779 Dah kamu cari gaduh, berani lawan lagi. 648 00:46:24,031 --> 00:46:25,115 Saya tak nak buat. 649 00:46:25,783 --> 00:46:28,786 Daripada jadi kuli, lebih baik saya berhenti kerja. 650 00:46:28,869 --> 00:46:30,996 Apa? Nak berhenti pula sekarang? 651 00:46:32,873 --> 00:46:35,626 Na Hyeon-jae boleh terus pandu trak. 652 00:46:35,709 --> 00:46:36,585 Siapa kata? 653 00:46:37,669 --> 00:46:38,504 Apa? 654 00:46:42,424 --> 00:46:43,342 Hai, Hyeon-jae. 655 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 Saya yang minta khidmat awak. 656 00:46:48,764 --> 00:46:55,103 Kita bertanggungjawab melindungi tetamu kehormat kita sebaik mungkin. 657 00:46:55,187 --> 00:46:56,605 Lindungi daripada siapa? 658 00:46:56,688 --> 00:46:59,358 Sesiapa saja yang nak culik mereka. 659 00:47:00,275 --> 00:47:01,109 Mari sini. 660 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 Marilah sini! 661 00:47:05,322 --> 00:47:07,115 Tinggalkan barang di situ. 662 00:47:07,699 --> 00:47:09,368 - Saya okey, puan. - Apa okey-okey? 663 00:47:09,868 --> 00:47:11,370 Kamu ingkar arahan saya? 664 00:47:11,995 --> 00:47:13,413 - Tidak. - Tinggalkannya. 665 00:47:20,212 --> 00:47:23,215 Kamu perlu lebih berjaga-jaga di sini berbanding waktu berkawal. 666 00:47:24,007 --> 00:47:25,092 Baik, puan. 667 00:47:26,343 --> 00:47:27,594 Mereka comel, bukan? 668 00:47:31,765 --> 00:47:33,767 Helo, kamu sampai pun. 669 00:47:34,852 --> 00:47:35,686 Masuklah. 670 00:47:38,605 --> 00:47:40,524 Ya. Masuklah. 671 00:47:40,607 --> 00:47:43,777 Selepas dinding luar dah siap, tolong kemas semuanya. 672 00:47:44,444 --> 00:47:45,946 Kita baiki bahagian dalam pula. 673 00:47:49,783 --> 00:47:53,954 Mahirnya pekerja-pekerja itu. 674 00:47:54,037 --> 00:47:57,624 Ya. Semasa di Korea Utara dulu, mereka askar gerak khas… 675 00:47:58,458 --> 00:47:59,293 Eh, bukan. 676 00:47:59,793 --> 00:48:02,129 - Mereka juruteknik khas. - Baiklah. 677 00:48:02,212 --> 00:48:03,463 Gye Hyang! 678 00:48:04,047 --> 00:48:09,344 - Tengoklah. Cantik macam baru, bukan? - Cantik. Patutlah upah awak tinggi. 679 00:48:09,428 --> 00:48:11,430 Awak nak bayarkah upah saya? 680 00:48:11,513 --> 00:48:15,183 Anggaplah ini kerja sukarela dan cara beramal kepada Tuhan. 681 00:48:15,267 --> 00:48:18,103 Awak patut buat amal banyak-banyak sebelum mati. 682 00:48:18,186 --> 00:48:19,938 Gye Hyang, tengok sini! 683 00:48:20,689 --> 00:48:24,276 Jubin jenis lama ini sukar dicari, jadi ada bahagian tak berjubin. 684 00:48:24,359 --> 00:48:26,695 Takkah ia jelas nampak tak sekata? 685 00:48:26,778 --> 00:48:29,531 Tiada masalahlah. 686 00:48:29,615 --> 00:48:33,160 Itu lebih cantik daripada warna jelaga. Ia nampak kemas. 687 00:48:33,243 --> 00:48:35,954 - Saya boleh bersihkan. - Nanti awak jawablah sendiri. 688 00:48:36,455 --> 00:48:39,791 Dengar kata, Korea Utara pun huru-hara. 689 00:48:41,001 --> 00:48:41,835 Ya. 690 00:48:42,669 --> 00:48:48,091 Saya dah hampir berjaya kumpul duit untuk bawa keluarga ke sini. 691 00:48:48,175 --> 00:48:49,092 Yakah? 692 00:48:50,510 --> 00:48:53,430 Peganglah betul-betul. Ia tak seimbang. 693 00:48:54,056 --> 00:48:56,808 Saya tak larat angkat. Kita heret sajalah. 694 00:49:00,937 --> 00:49:03,941 Sister Regina tentu masih dalam keadaan terperanjat. 695 00:49:04,608 --> 00:49:06,360 Mukanya sembab. 696 00:49:10,864 --> 00:49:13,700 Gereja ini rumahnya dan dia nampak ia terbakar. 697 00:49:13,784 --> 00:49:16,203 Sister tak apa-apa? 698 00:49:20,290 --> 00:49:24,044 Dulu orang suka bergambar di sini kerana ia rekaan arkitek terkenal. 699 00:49:24,127 --> 00:49:25,504 Sekarang, ia dah buruk. 700 00:49:26,964 --> 00:49:27,964 Sudahlah! 701 00:49:28,715 --> 00:49:31,718 Apa gunanya kita sental semua ini? 702 00:49:32,844 --> 00:49:35,514 Benda yang patah dan rosak takkan elok semula. 703 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 Ia terpercik pada awak, ya? 704 00:49:39,518 --> 00:49:40,435 Maafkan saya. 705 00:49:41,979 --> 00:49:43,063 Awak masih sedih? 706 00:49:43,689 --> 00:49:44,773 Sister! 707 00:49:46,233 --> 00:49:50,153 Pergi sediakan makanan untuk semua orang. Jangan buat-buat bingung. 708 00:49:50,237 --> 00:49:52,155 Jalankan tugas macam biasa. 709 00:49:53,740 --> 00:49:55,575 Ya, jalankan tugas saya. 710 00:49:56,326 --> 00:49:58,161 Pergilah! 711 00:50:05,252 --> 00:50:08,088 Awak tak apa-apa? Nak benda ini? 712 00:50:11,591 --> 00:50:14,011 Biar saya uruskan. Mari sini. 713 00:50:16,346 --> 00:50:18,849 Bilalah kerja ini nak habis? 714 00:50:21,268 --> 00:50:23,020 Aduhai! 715 00:50:23,520 --> 00:50:25,355 Biskop, ini Paderi Woo. 716 00:50:26,898 --> 00:50:27,733 Ya. 717 00:50:30,944 --> 00:50:32,696 Mereka kata ia kemalangan. 718 00:50:35,240 --> 00:50:36,074 Ya. 719 00:50:38,577 --> 00:50:39,995 Ya, sudah tentu. 720 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 Ya. 721 00:50:43,290 --> 00:50:47,627 Sekurang-kurangnya ia bukan angkara manusia. 722 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 Semua insurans kebakaran dah tak bayar pampasan, 723 00:50:51,214 --> 00:50:53,550 jadi puncanya dah tak penting lagi. 724 00:50:54,217 --> 00:50:57,471 Kalau diikutkan keadaan, kariah mungkin akan bantu kita. 725 00:50:57,554 --> 00:50:58,722 Betul. 726 00:50:58,805 --> 00:51:01,808 Mereka tentu takkan abaikan kita hanya kerana Paderi Baek tiada. 727 00:51:01,892 --> 00:51:04,978 Mungkinkah mereka ada rancangan? 728 00:51:05,062 --> 00:51:05,896 Mestilah! 729 00:51:07,272 --> 00:51:09,024 Saya pun dah mati akal. 730 00:51:38,637 --> 00:51:39,471 Apa awak buat? 731 00:51:40,096 --> 00:51:41,098 Ia dah selesai? 732 00:51:41,181 --> 00:51:42,182 Ya. 733 00:51:46,520 --> 00:51:48,021 Apa kata kariah? 734 00:51:49,523 --> 00:51:51,107 Paderi Baek tiada di sini. 735 00:51:53,360 --> 00:51:55,112 Tambahan pula, ada kebakaran. 736 00:51:56,530 --> 00:51:58,031 Mereka diam saja. 737 00:51:59,783 --> 00:52:02,702 Agaknya mereka malas nak tolong sebab dunia pun dah nak kiamat. 738 00:52:04,037 --> 00:52:06,540 Jadi, saya kenalah cari jalan penyelesaian. 739 00:52:07,958 --> 00:52:09,709 Tapi awak tak tahu apa-apa 740 00:52:09,793 --> 00:52:12,295 dan bukannya boleh selesaikan semuanya. 741 00:52:15,006 --> 00:52:18,510 Tapi awak macam samseng semasa awak halau penyiasat itu. 742 00:52:18,593 --> 00:52:20,428 - Yakah? - Yalah! 743 00:52:29,980 --> 00:52:31,648 Kenapa dia lari? 744 00:52:33,984 --> 00:52:35,652 Ketika kita lemah dan tak berdaya. 745 00:52:37,154 --> 00:52:39,948 Awak ingat kata Paderi Baek dulu? 746 00:52:43,076 --> 00:52:44,911 Mungkin ini cara kita mendewasakan diri. 747 00:52:46,746 --> 00:52:48,331 Itu tak masuk akal. 748 00:52:54,171 --> 00:52:58,091 - Paderi nak makan dulu? - Tidak, mari kita makan bersama. 749 00:52:58,174 --> 00:52:59,342 - Baik. - Terima kasih. 750 00:53:36,129 --> 00:53:37,464 Kalau boleh, 751 00:53:39,299 --> 00:53:41,801 saya nak habiskan saki-baki masa yang ada 752 00:53:43,053 --> 00:53:45,138 dengan mencari bangsat jahanam itu… 753 00:53:47,474 --> 00:53:48,808 dan ajar mereka cukup-cukup. 754 00:53:50,268 --> 00:53:52,020 Saya tak harapkan kemaafan. 755 00:53:57,567 --> 00:53:58,985 Dengan niat seburuk itu… 756 00:54:01,238 --> 00:54:03,657 saya takkan disatukan semula dengan Min-ho, bukan? 757 00:54:11,748 --> 00:54:12,999 Saudari Christina. 758 00:54:17,337 --> 00:54:18,838 "Tuntutan dendam milikku. 759 00:54:19,673 --> 00:54:21,508 Balasannya urusan aku." 760 00:54:23,468 --> 00:54:25,387 Itu kata-kata Tuhan. 761 00:54:48,285 --> 00:54:51,204 - Saya nak sosej! - Terima kasih atas kurniaan-Mu. 762 00:54:51,288 --> 00:54:52,706 Saya nak sosej! 763 00:54:52,789 --> 00:54:54,124 Amen. 764 00:54:54,207 --> 00:54:55,875 Saya nak sosej! 765 00:54:55,959 --> 00:54:59,462 Aduhai, budak itu tentu lapar. 766 00:55:00,130 --> 00:55:02,757 - Terima kasih untuk makanan ini. Silakan. - Terima kasih. 767 00:55:02,841 --> 00:55:04,926 - Minuman! - Selamat menjamu selera. 768 00:55:05,010 --> 00:55:07,387 Kamu dah kerja keras. Jom kita minum. 769 00:55:07,470 --> 00:55:08,638 Seorang satu gelas. 770 00:55:09,973 --> 00:55:11,474 Mana Mi-ryeong? 771 00:55:11,558 --> 00:55:15,520 Dia dah balik sebab sakit perut dan dia suruh saya makan di sini. 772 00:55:15,603 --> 00:55:17,689 Apa? Sakit perut yang bagaimana? 773 00:55:17,772 --> 00:55:19,441 Entah. Katanya senak perut. 774 00:55:19,941 --> 00:55:22,652 - Tapi tak elok biar perut kosong. - Makanlah. 775 00:55:23,153 --> 00:55:24,904 Dia rasa tertekan sebenarnya. 776 00:55:26,573 --> 00:55:29,576 Paderi, misa yang akan datang… 777 00:56:18,375 --> 00:56:20,460 Ini saya, Se-kyung. 778 00:56:40,563 --> 00:56:41,898 Mana yang lain? 779 00:56:42,399 --> 00:56:43,233 Di mana… 780 00:56:44,484 --> 00:56:46,569 Kakak kata kita akan minum bersama. 781 00:56:49,948 --> 00:56:50,949 Apa? 782 00:56:51,032 --> 00:56:55,036 Saya teringat satu benda dalam perjalanan pulang. 783 00:56:55,120 --> 00:56:55,954 Ini! 784 00:56:56,454 --> 00:56:58,540 Saya nak minum sikit selepas mandi. 785 00:57:00,333 --> 00:57:01,251 Tak baik betul. 786 00:57:06,965 --> 00:57:08,633 Apa saya nak buat sekarang? 787 00:57:12,095 --> 00:57:15,014 Kakak simpan sebalang untuk kamu. 788 00:57:21,187 --> 00:57:23,857 Kakak tak lupa tentang saya rupanya. 789 00:57:34,284 --> 00:57:36,077 Jangan bebankan fikiran kakak. 790 00:57:38,288 --> 00:57:40,707 Kita akan bersama sampai kiamat. 791 00:58:19,829 --> 00:58:21,122 Lebatnya hujan. 792 01:02:41,674 --> 01:02:46,679 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati