1 00:00:20,603 --> 00:00:27,610 EPISOD 8 BERHARAP SELAGI BERNAFAS 2 00:00:42,959 --> 00:00:45,128 Yun-sang, mari sini sekejap. 3 00:00:45,795 --> 00:00:46,629 Apa? 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,298 Apa dia? 5 00:00:55,805 --> 00:00:56,639 Tak apa. 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Saya okey. 7 00:01:00,643 --> 00:01:01,644 Awak dengar tak? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,605 Dengar apa? 9 00:01:05,148 --> 00:01:06,900 Tak ada apa-apa. 10 00:01:07,734 --> 00:01:08,818 Tak penting pun. 11 00:01:18,703 --> 00:01:24,250 DUNIA KIAMAT ASTEROID LANGGAR BUMI DALAM 200 HARI 12 00:01:24,334 --> 00:01:27,378 PERLANGGARAN ASTEROID AKAN BERLAKU 13 00:01:27,462 --> 00:01:30,089 UNDANG-UNDANG DARURAT DIISYTIHARKAN 14 00:01:30,173 --> 00:01:31,549 199 HARI LAGI PELUANG HIDUP? 15 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 INTERNET TIADA 16 00:01:42,644 --> 00:01:45,313 198 HARI LAGI BERSAMA SAMPAI KIAMAT 17 00:01:45,396 --> 00:01:47,107 140 HARI LAGI AMARAN PERLANGGARAN 18 00:01:47,190 --> 00:01:50,026 SEKOLAH MENENGAH CHEONDONG DITUTUP JANGAN DATANG 19 00:01:50,110 --> 00:01:54,906 130 HARI LAGI SUPERMAN DAN WONDERMART 20 00:01:54,989 --> 00:01:57,242 HILANG 21 00:01:57,325 --> 00:01:59,911 BERDASARKAN NOVEL SHUMATSU NO FURU KARYA KOTARO ISAKA 22 00:01:59,994 --> 00:02:04,874 80 HARI KEMUDIAN, KEHIDUPAN ABADI BERMULA ALAMI KEHIDUPAN ABADI 23 00:02:05,792 --> 00:02:09,629 50 HARI LAGI SEBELUM DUNIA BERAKHIR DEMONSTRASI BUNKER TERAPUNG 24 00:02:23,977 --> 00:02:29,899 Gelas seterusnya adalah untuk orang yang sukakan Kafe Moira. 25 00:02:49,335 --> 00:02:51,004 Apabila asteroid terhempas, 26 00:02:51,504 --> 00:02:55,300 hampir semua orang akan mati, tapi yang lain mati juga akhirnya. 27 00:02:59,429 --> 00:03:01,890 Ia laluan ekspres menuju maut. 28 00:03:03,224 --> 00:03:04,058 Adik-adik. 29 00:03:04,142 --> 00:03:07,937 Kita akan buat pemeriksaan kesihatan di hospital ini dan… 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 Awak dah sampai! 31 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Selamat malam, paderi. 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,983 Kemudian, kamu boleh rehat dan bermain. 33 00:03:12,066 --> 00:03:12,901 Kamu okey? 34 00:03:12,984 --> 00:03:16,487 Dengar cakap doktor dan jangan nakal semasa pemeriksaan. 35 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 - Hai. - Helo. 36 00:03:18,239 --> 00:03:20,700 - Jom kita masuk. - Young-ji! 37 00:03:20,783 --> 00:03:22,535 Ikut doktor itu. 38 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Se-kyung. 39 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 - Awak okey? - Ya. 40 00:03:26,372 --> 00:03:27,457 Terima kasih. 41 00:03:28,666 --> 00:03:30,376 Saya nak bawa adik saya jumpa doktor. 42 00:03:31,127 --> 00:03:32,045 Se-kyung. 43 00:03:34,797 --> 00:03:37,884 Tolong jaga Yun-sang. Saya dan In-a agak sibuk. 44 00:03:38,509 --> 00:03:40,178 - Ikut barisan. - Jumpa lagi. 45 00:03:41,512 --> 00:03:43,514 Ke situ. 46 00:03:44,390 --> 00:03:47,101 Tidak, kamu perlu masuk. 47 00:03:47,185 --> 00:03:48,311 - Pengarah Ri. - Ya? 48 00:03:49,646 --> 00:03:53,900 Jika ibu bapa budak-budak ini atau penyiasat datang, 49 00:03:53,983 --> 00:03:55,360 tolonglah hubungi kami. 50 00:03:55,443 --> 00:03:57,487 Saya akan lindungi mereka dan berjaga-jaga. 51 00:03:57,570 --> 00:03:58,404 Terima kasih. 52 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Rasanya tugas kami dah selesai. 53 00:04:06,788 --> 00:04:09,791 Bagaimanalah setan-setan itu dapat tahu secepat ini? 54 00:04:15,713 --> 00:04:17,715 Awak tak nampak cedera pun. 55 00:04:17,799 --> 00:04:18,716 Kapten Kang. 56 00:04:19,592 --> 00:04:20,635 Ikut kami. 57 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Bawa Prebet Na Hyeon-jae sekali. 58 00:04:23,304 --> 00:04:28,393 Dia bersubahat, dia saksi dari tempat kejadian dan penembak… 59 00:04:28,476 --> 00:04:29,310 Encik. 60 00:04:30,561 --> 00:04:32,355 Boleh tangguhkan ke esok saja? 61 00:04:32,438 --> 00:04:34,732 Puan rasa kenapa kami bergegas datang? 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,279 Takkanlah kamu ingat mereka akan lari? 63 00:04:39,362 --> 00:04:40,947 - Puan. - Kamu memang… 64 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 Biar saya uruskan. 65 00:04:49,330 --> 00:04:51,666 Prebet Na sedang dirawat sekarang. 66 00:04:52,166 --> 00:04:55,169 Dua orang awam ini pula tak terlibat langsung. 67 00:04:55,253 --> 00:04:56,087 Apa-apalah. 68 00:04:56,671 --> 00:04:59,632 Awak tunggu di sini. Kawal mangsa tembakan itu. 69 00:05:00,925 --> 00:05:02,260 Awak datang seorang. 70 00:05:03,136 --> 00:05:04,345 Saya tunggu di luar. 71 00:05:08,850 --> 00:05:09,684 In-a. 72 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 Maafkan saya. 73 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 Awak jumpa jongkong emas itu? 74 00:05:24,741 --> 00:05:25,575 Apa? 75 00:05:28,328 --> 00:05:31,330 Saya tak boleh kongsi maklumat itu. Saya pergi dulu. 76 00:05:51,851 --> 00:05:54,854 Jika Paderi Baek masih di sini, dia akan hubungi mereka dan kata, 77 00:05:54,937 --> 00:05:58,358 "Orang kata ada ahli gereja saya sedang disiasat. 78 00:05:58,441 --> 00:05:59,859 Lamakah prosesnya?" 79 00:06:04,280 --> 00:06:06,074 Satu panggilan saja, selesai masalah. 80 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 Kau siapa? 81 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 Kau. 82 00:06:33,893 --> 00:06:34,727 Kau siapa? 83 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 Turunkan pistol jika tak mahu ditembak! 84 00:06:38,564 --> 00:06:39,649 Kau siapa? 85 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 Na Hyeon-jae? 86 00:07:31,450 --> 00:07:33,035 Ya, tuan. 87 00:07:34,662 --> 00:07:36,080 Mana kecederaan awak? 88 00:07:41,878 --> 00:07:43,129 Awak tembak orang. 89 00:07:44,505 --> 00:07:46,841 Lelaki yang terlibat itu acu pistol… 90 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 "Terlibat"? 91 00:07:50,511 --> 00:07:52,513 Macam mana awak tahu dia terlibat? 92 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 Nampaknya begitu. 93 00:07:57,477 --> 00:07:59,562 Kapten awak suruh awak tembak? 94 00:07:59,645 --> 00:08:00,479 Itu bukan… 95 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 Begitu, ya? 96 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 Awak tembak tanpa sebab. 97 00:08:21,000 --> 00:08:23,002 Ini Jawatankuasa Darurat. 98 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Perintah berkurung ditangguh. 99 00:08:25,296 --> 00:08:29,383 Sekarang pukul 5 pagi, 4 September 2025. 100 00:08:37,892 --> 00:08:38,809 Tindakan wajar? 101 00:08:38,893 --> 00:08:43,064 Keadaan mendesak, maka kebenaran akan diminta pascaserbuan. 102 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 Pengurungan dan deraan kanak-kanak… 103 00:08:45,983 --> 00:08:50,071 Jadi, kau pun ceroboh kawasan persendirian dan tembak orang awam. 104 00:08:50,738 --> 00:08:52,865 Kau yakin kebenaran akan diluluskan? 105 00:08:55,201 --> 00:08:57,954 Keseriusan situasi ini mengharuskan siasatan. 106 00:08:58,454 --> 00:09:00,039 Mangsa dah buat laporan 107 00:09:00,122 --> 00:09:02,625 dan Fasal Tiga, Seksyen Dua Undang-undang… 108 00:09:02,708 --> 00:09:04,961 Undang-undang dibuat bukan untuk itu! 109 00:09:05,628 --> 00:09:06,545 Kapten Kang. 110 00:09:13,427 --> 00:09:15,638 Pulangkan kepada perbendaharaan negara. 111 00:09:16,305 --> 00:09:19,016 Jika satu individu boleh ada emas sebanyak itu, 112 00:09:19,100 --> 00:09:20,935 pasti banyak lagi yang disorok. 113 00:09:21,811 --> 00:09:23,646 Mungkinkah itu wang untuk mereka lari? 114 00:09:24,647 --> 00:09:27,149 Berapa agaknya jumlah kos 115 00:09:27,233 --> 00:09:29,819 untuk pesawat, pelaburan dan penempatan? 116 00:09:31,237 --> 00:09:32,655 Saya dah buat kiraan. 117 00:09:33,573 --> 00:09:38,494 Memandangkan ia skim piramid, entah berapa orang yang dah mendaftar. 118 00:09:39,912 --> 00:09:44,166 Tapi kebanyakannya tentu mangsa penipuan, bukan? 119 00:09:45,293 --> 00:09:47,044 In-seong sangat kacak. 120 00:09:48,754 --> 00:09:50,172 Budak-budak itu kata, 121 00:09:50,673 --> 00:09:54,510 Kapten Kang bawa tentera ke tempat kejadian untuk bantu Cik Jin. 122 00:09:54,593 --> 00:09:56,762 Sebab itulah mereka berjaya lari. 123 00:09:57,430 --> 00:10:00,349 Sejak kecil lagi, kalau Se-kyung perlu bantuan, 124 00:10:00,433 --> 00:10:02,226 In-a pasti membantu. 125 00:10:02,310 --> 00:10:03,144 Betul. 126 00:10:04,353 --> 00:10:07,607 - Lupa saya nak tanya, anak awak selamat? - Dia selamat. 127 00:10:08,608 --> 00:10:11,027 Mak dia yang rasa macam nak pengsan. 128 00:10:12,028 --> 00:10:13,738 Tapi biasalah, budak-budak. 129 00:10:13,821 --> 00:10:16,073 Mereka main macam biasa saja. 130 00:10:16,574 --> 00:10:18,576 Syukurlah mereka selamat. 131 00:10:19,076 --> 00:10:22,496 Dalam keadaan sekarang ini, semuanya sukar diramal. 132 00:10:22,580 --> 00:10:23,998 Hati-hati! 133 00:10:24,707 --> 00:10:27,376 Walaupun begitu, 134 00:10:27,877 --> 00:10:32,381 siapa sangka mereka berani bertindak sendiri macam itu? 135 00:10:35,968 --> 00:10:39,555 Mereka beritahu saya yang mereka nampak jongkong emas. 136 00:10:39,639 --> 00:10:41,515 Pihak gereja tak kata apa-apa? 137 00:10:42,433 --> 00:10:45,603 Patutlah awak tiba-tiba datang membantu. 138 00:10:45,686 --> 00:10:46,771 Tak, bukan begitu… 139 00:10:47,646 --> 00:10:49,065 Janganlah salah faham. 140 00:10:50,066 --> 00:10:52,902 Gereja terbakar dan duit untuk pembesaran gereja dah hilang. 141 00:10:52,985 --> 00:10:54,987 Sekarang, ada pula cerita tentang emas, jadi… 142 00:10:56,405 --> 00:10:59,575 Sister Regina juga tertanya-tanya. 143 00:11:01,410 --> 00:11:04,163 Kalau kita dapat satu jongkong, 144 00:11:04,955 --> 00:11:06,374 kita semua boleh lari… 145 00:11:07,500 --> 00:11:09,335 Laplah cepat. 146 00:11:09,418 --> 00:11:10,628 - Yalah. - Hati-hati. 147 00:11:12,046 --> 00:11:13,756 Bagaimana mereka uruskan emas itu? 148 00:11:13,839 --> 00:11:15,841 Apa Lembaga Audit buat selama ini? 149 00:11:15,925 --> 00:11:18,761 Dari mana datangnya emas di pusat latihan itu? 150 00:11:19,345 --> 00:11:22,473 Tak sabar saya nak lihat kesannya kepada pasaran emas. 151 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Biasanya, 152 00:11:23,683 --> 00:11:27,937 pengendali ETF akan simpan emas 153 00:11:28,521 --> 00:11:31,857 di bilik kebal bank terpilih pada amaun yuran tertentu. 154 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 Ia insurans untuk kejadian tak diingini, 155 00:11:34,819 --> 00:11:36,737 tapi bukan pada nilai sebenar. Kenapa? 156 00:11:37,238 --> 00:11:40,282 Kerana pencuri tak mampu pun nak angkut semua emas itu keluar. 157 00:11:40,991 --> 00:11:45,079 Jadi, Lembaga Audit bertanggungjawab untuk memastikan 158 00:11:45,162 --> 00:11:47,248 yang emas itu sentiasa selamat. 159 00:11:47,331 --> 00:11:48,791 Jadi, bagaimana ini berlaku? 160 00:11:50,251 --> 00:11:55,339 Semua wang yang hilang itu ditukarkan kepada emas, tapi itu tak mengejutkan. 161 00:11:55,423 --> 00:11:56,257 Kenapa? 162 00:11:56,340 --> 00:12:00,344 Jika pasaran saham tak menentu, orang pilih aset kukuh seperti emas. 163 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 Tapi ini persoalannya. 164 00:12:02,805 --> 00:12:05,933 Bagaimana mereka kumpulkan berjongkong-jongkong emas 165 00:12:06,016 --> 00:12:08,310 yang ditemui di pusat latihan itu? 166 00:12:08,936 --> 00:12:13,691 Emas sepatutnya diuruskan dengan teliti oleh pengendali ETF dan bursa emas, 167 00:12:14,191 --> 00:12:16,444 namun selonggok emas telah ditemui. 168 00:12:16,527 --> 00:12:18,779 Ada satu saja penjelasannya. 169 00:12:18,863 --> 00:12:22,324 Semua ini telah dirancang lebih awal! 170 00:12:22,408 --> 00:12:23,742 Hidup abadi! 171 00:12:26,036 --> 00:12:29,123 Rancangannya bermula setahun sebelum berita asteroid diumumkan. 172 00:12:29,206 --> 00:12:32,293 Badan pengurusan kawalan emas dah tunggang-langgang. 173 00:12:32,376 --> 00:12:34,795 Justeru, saya bimbang 174 00:12:34,879 --> 00:12:39,216 akan kesan situasi ini kepada ekonomi global pada masa depan! 175 00:12:41,343 --> 00:12:42,887 Tapi jangan lupa, 176 00:12:43,387 --> 00:12:45,222 nyawa kita tak serapuh emas. 177 00:12:46,766 --> 00:12:49,685 - Kita tak serapuh emas! - Kita tak serapuh emas! 178 00:12:49,769 --> 00:12:50,811 Kehidupan abadi! 179 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 Kehidupan abadi! 180 00:12:53,689 --> 00:12:55,983 Kehidupan abadi bermula apabila asteroid terhempas! 181 00:12:56,066 --> 00:12:57,651 Yakin dalam hati. 182 00:12:58,444 --> 00:13:01,280 Versi baru diri kita sedang menunggu. 183 00:13:01,822 --> 00:13:02,865 Yakin dalam hati. 184 00:13:02,948 --> 00:13:06,076 Gila apa? Mati-mati saya ingat dia serius tadi. 185 00:13:06,744 --> 00:13:10,831 Walaupun asteroid menghancurkan dunia 186 00:13:10,915 --> 00:13:14,627 Melangkahlah ke arah cahaya 187 00:13:14,710 --> 00:13:18,130 Nescaya kamu takkan mati mahupun terhapus 188 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 Kerana teori yang dijanjikan itu benar 189 00:13:24,887 --> 00:13:26,805 Saya ada kenal seorang wanita. 190 00:13:27,431 --> 00:13:29,475 Dia kata dia hamil, 191 00:13:30,726 --> 00:13:34,563 tapi dia tak pasti sama ada dia patut teruskan kandungannya. 192 00:13:34,647 --> 00:13:38,442 Kalau bayi itu lahir pun, dia takkan sempat capai umur setahun. 193 00:13:38,526 --> 00:13:39,443 Ji-eun. 194 00:13:40,778 --> 00:13:42,029 Siapa wanita itu? 195 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Se-kyung, ya? 196 00:13:46,742 --> 00:13:48,410 Bukan Se-kyunglah! 197 00:13:49,495 --> 00:13:50,329 Wanita itu 198 00:13:51,330 --> 00:13:52,832 kenalan biasa saja. 199 00:13:58,963 --> 00:14:01,799 Jomlah kita sambung cabut bayam! 200 00:14:03,759 --> 00:14:06,887 Yalah, tapi ada pula orang sibuk nak lari dengan emas, 201 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 bukan? 202 00:14:08,472 --> 00:14:11,267 Lagi baik jika kawan awak mimpi emas. Itu elok untuk bayinya. 203 00:14:11,350 --> 00:14:15,688 Tak habis-habis cerita emas. Teringin pula saya nak melihatnya. 204 00:14:16,939 --> 00:14:20,442 Kita mungkin jumpa semasa menggali. Tak adakah emas di sini? 205 00:14:20,526 --> 00:14:22,111 Tamaknya awak! 206 00:14:29,952 --> 00:14:32,204 Se-kyung kata awak kena tidur sebelum saya balik. 207 00:14:34,498 --> 00:14:36,333 Betul rupanya cakap awak. 208 00:14:36,417 --> 00:14:37,251 Apa? 209 00:14:37,334 --> 00:14:41,005 Setiap hari, ada saja sifat Se-kyung yang saya baru kenal. 210 00:14:43,716 --> 00:14:46,051 Sesuatu yang saya tak tahu sebelum ini. 211 00:14:50,222 --> 00:14:53,058 Akhirnya sudut pandangan awak berubah. 212 00:14:54,101 --> 00:14:56,020 Dia bukan gadis ceria biasa. 213 00:14:56,729 --> 00:14:58,689 Perlukah saya tahu semua ini? 214 00:14:58,772 --> 00:15:01,108 Kalau bukan kerana dunia hampir musnah, 215 00:15:02,359 --> 00:15:03,736 awak tentu takkan tahu. 216 00:15:10,743 --> 00:15:12,244 Di dunia seperti ini… 217 00:15:14,496 --> 00:15:16,832 perlukah semua kejahilan kita terdedah? 218 00:15:19,835 --> 00:15:21,503 Se-kyung, saya. 219 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 Kita semua. 220 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 Dunia kiamat… 221 00:15:29,553 --> 00:15:31,138 dan manusia jahil. 222 00:15:49,198 --> 00:15:51,241 Seperti yang puan mungkin tahu, 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,870 saya tokoh media terkenal. 224 00:15:55,371 --> 00:15:58,958 Saya mengehoskan rancangan yang dinamakan sempena nama saya 225 00:15:59,041 --> 00:16:01,043 untuk saluran media terkemuka. 226 00:16:02,628 --> 00:16:05,714 Untuk melancarkan pelan migrasi puan, 227 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 puan perlu alihkan perhatian orang ke tempat lain. 228 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Puan boleh gunakan khidmat saya… 229 00:16:13,847 --> 00:16:15,891 Maaf, puan. 230 00:16:15,974 --> 00:16:17,476 Pengarah? Pengerusi! 231 00:16:20,479 --> 00:16:22,982 Kami tak mahukan kesetiaan awak. 232 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 Pergilah berbakti kepada keluarga awak. 233 00:16:36,078 --> 00:16:39,498 Kalau mereka rasa terharu dan sertai kami dengan rela hati, 234 00:16:39,998 --> 00:16:41,834 saya akan pertimbangkan semula. 235 00:16:43,502 --> 00:16:44,837 Itu mudah saja. 236 00:16:44,920 --> 00:16:48,215 Kalau keluarga saya datang, puan akan terima kami, bukan? 237 00:16:48,966 --> 00:16:50,884 Ada sedikit masalah, 238 00:16:51,385 --> 00:16:55,472 tapi pelan migrasi kita akan diteruskan seperti yang dirancang. 239 00:16:56,140 --> 00:17:00,894 Selepas bayaran untuk pesawat selesai, kita akan menaikinya mengikut jadual. 240 00:17:00,978 --> 00:17:03,897 Setidak-tidaknya, buktikanlah kata-kata puan. 241 00:17:05,983 --> 00:17:09,486 Saya akan tunjuk buktinya jika kamu berjanji merahsiakannya. 242 00:17:09,570 --> 00:17:13,157 Jika ini tersebar, nyawa anak-anak kita mungkin terancam. 243 00:17:13,824 --> 00:17:17,828 Orang ramai mungkin marah dan rusuhan kedua akan tercetus. 244 00:17:23,167 --> 00:17:24,835 - Saya berjanji. - Saya pun! 245 00:17:24,918 --> 00:17:26,253 Saya juga berjanji! 246 00:17:26,336 --> 00:17:27,254 Saya pun! 247 00:17:29,131 --> 00:17:29,965 Kita… 248 00:17:32,718 --> 00:17:35,471 akan berangkat dengan pemimpin dan pegawai 249 00:17:36,180 --> 00:17:37,598 kabinet bayangan. 250 00:17:39,058 --> 00:17:39,933 Ini dia. 251 00:17:40,517 --> 00:17:41,351 Itu… 252 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 - Betul tak? - Ya. 253 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 Kami tak nampak! 254 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 Bermakna, 255 00:17:49,068 --> 00:17:51,737 seluruh proses pelan migrasi kita 256 00:17:51,820 --> 00:17:55,824 rahsia sulit dan diuruskan dengan sangat teliti. 257 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 Kod biru. 258 00:17:59,953 --> 00:18:01,955 Unit jagaan kritikal, aras dua. 259 00:18:02,039 --> 00:18:03,165 Doktor. 260 00:18:03,248 --> 00:18:04,333 Beri laluan. 261 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Kod biru. 262 00:18:06,668 --> 00:18:08,921 Unit jagaan kritikal, aras dua. 263 00:18:16,595 --> 00:18:19,014 Pengurus Im mati semasa menerima rawatan. 264 00:18:21,642 --> 00:18:22,810 Satu, dua, tiga. 265 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 Satu, dua, tiga. 266 00:18:25,187 --> 00:18:26,897 Cik Kim, bawakan LUCAS. 267 00:18:26,980 --> 00:18:28,023 Baik, doktor. 268 00:18:35,948 --> 00:18:37,866 Apa awak dah buat? 269 00:18:37,950 --> 00:18:42,996 Semua kanak-kanak dari pusat latihan itu, termasuk Chae Young-han, dianggap saksi. 270 00:18:43,080 --> 00:18:44,289 Saya menurut arahan… 271 00:18:44,373 --> 00:18:45,207 Apa? 272 00:18:45,707 --> 00:18:47,167 Arahan siapa? 273 00:18:47,251 --> 00:18:49,503 Awak cuma ulang ayat yang sama! 274 00:18:49,586 --> 00:18:51,421 Siasatan USB perlu diutamakan. 275 00:18:51,505 --> 00:18:52,339 Tapi… 276 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 saya kakak Young-han, tolonglah. 277 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 Keluarga pun dilarang melawat. 278 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Dilarang? 279 00:19:00,389 --> 00:19:02,391 Siapa yang larang? 280 00:19:02,474 --> 00:19:05,185 Bukan, Pengurus Im. Pengurus pusat latihan itu. 281 00:19:06,520 --> 00:19:07,688 Dia dah mati! 282 00:19:19,324 --> 00:19:20,158 Ya. 283 00:19:21,243 --> 00:19:22,828 Jantung terhenti? 284 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 Saya memang dah jangka. 285 00:19:26,248 --> 00:19:28,000 Mereka tak kreatif langsung. 286 00:19:31,086 --> 00:19:33,505 Itu memang untuk kamu. Makanlah. 287 00:19:38,760 --> 00:19:40,470 Hei, hantarlah bola! 288 00:19:42,472 --> 00:19:43,432 - Awas. - Puan! 289 00:19:48,437 --> 00:19:49,354 Syabas. 290 00:19:54,610 --> 00:19:56,236 - Pergilah berehat. - Baik. 291 00:20:00,782 --> 00:20:02,868 - Puan tak apa-apa? - Ya. 292 00:20:03,452 --> 00:20:05,621 Pengurus Im dah mati. 293 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 Ya, Puan Timbalan Datuk Bandar. Budak-budak itu tak boleh terima pelawat. 294 00:20:12,753 --> 00:20:13,879 Ya, tiba-tiba saja. 295 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 - Ya. - Cikgu. 296 00:20:20,636 --> 00:20:24,056 Young-han nak beritahu cikgu sesuatu sebenarnya. 297 00:20:27,559 --> 00:20:29,102 Ini berkenaan Paderi Baek. 298 00:20:29,978 --> 00:20:31,230 Young-han nampak dia. 299 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Betulkah? 300 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Dia nampak Paderi Baek? 301 00:20:38,570 --> 00:20:41,156 - Ya. - Bila? Di mana? 302 00:20:43,158 --> 00:20:47,162 Dia buat persembahan beberapa kali di tempat Paderi Baek itu. 303 00:20:48,413 --> 00:20:51,083 Pusat latihan itu ada beberapa rumah ibadat. 304 00:20:52,000 --> 00:20:55,712 Tempat persembahan Young-han itu mungkin salah satu daripadanya. 305 00:21:02,219 --> 00:21:03,553 PUSAT LATIHAN WOOYANG DIBUKA 306 00:21:07,307 --> 00:21:08,767 PUSAT LATIHAN WOOYANG 307 00:21:13,730 --> 00:21:17,567 BANGUNAN LAIN - ALAMAT 308 00:21:19,444 --> 00:21:21,363 Ada orang nampak Paderi Baek… 309 00:21:23,407 --> 00:21:25,450 di salah satu alamat ini. 310 00:21:26,618 --> 00:21:27,577 Mari kita pergi… 311 00:21:29,288 --> 00:21:33,875 PADERI WOO SUNG-JAE KAPTEN KANG IN-A 312 00:21:37,045 --> 00:21:40,632 Jangan terpedaya oleh orang yang berselindung di sebalik… 313 00:21:41,800 --> 00:21:42,926 Paderi! 314 00:21:43,427 --> 00:21:46,013 Puan patut fikir semula. Kalau ia gagal… 315 00:21:46,096 --> 00:21:48,140 Saya akan bertanggungjawab. 316 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 Awak dengar tak? 317 00:22:43,195 --> 00:22:45,197 Kenapa awak tak pasang lampu? 318 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Awak patut berehat. 319 00:23:11,640 --> 00:23:13,809 Makin saya terlalu ingin mengahwini awak… 320 00:23:17,229 --> 00:23:19,481 makin banyak kesilapan yang saya buat. 321 00:23:22,984 --> 00:23:23,985 Taklah. 322 00:23:26,988 --> 00:23:28,115 Saya yang bersalah. 323 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 KLOROFORM 324 00:23:51,096 --> 00:23:52,681 Saya sepatutnya buang benda itu. 325 00:24:57,204 --> 00:24:59,206 Ayah jumpa tawaran terbaik. 326 00:24:59,289 --> 00:25:03,376 Organisasi yang selamat ini mengutamakan nilai keluarga. 327 00:25:03,460 --> 00:25:06,213 Ini tawaran sah. Ayah pun tak nak paksa kamu. 328 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 Ha-yul. 329 00:25:09,341 --> 00:25:11,218 Ayah akan jaga kamu baik-baik, okey? 330 00:25:12,219 --> 00:25:14,846 Ayah akan tunjuk contoh terbaik agar kamu percaya ayah dan… 331 00:25:14,930 --> 00:25:15,847 Okey. 332 00:25:15,931 --> 00:25:18,016 Biar ayah bersihkan rumah. 333 00:25:19,684 --> 00:25:22,020 - Kenapa tak sedut? - Ia tak dipasang. 334 00:25:22,896 --> 00:25:24,189 Ia tak dipasang. 335 00:25:24,272 --> 00:25:25,106 Yakah? 336 00:25:25,607 --> 00:25:28,401 Tak apalah kalau begitu. Ha-yul, kamu nak makan? 337 00:25:28,485 --> 00:25:30,862 Ayah akan carikan makanan kesukaan kamu. 338 00:25:30,946 --> 00:25:32,572 Apa masalah dia? 339 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 Kita ada ramyeon segera! 340 00:25:37,702 --> 00:25:39,204 Bungkusan atau cawan? 341 00:25:43,333 --> 00:25:45,252 Apabila orang buang tabiat, 342 00:25:46,002 --> 00:25:47,045 seram rasanya. 343 00:25:52,801 --> 00:25:55,553 Awak kenal adik saya, Seok Tae, di Pyongyang? 344 00:25:55,637 --> 00:25:56,680 Ya. 345 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 Keluarganya dipaksa melombong emas di Chŏngju. 346 00:26:00,141 --> 00:26:02,352 Adik saya yang seorang lagi beritahu. 347 00:26:03,061 --> 00:26:06,064 Pyongyang huru-hara sekarang. Ia dah kosong. 348 00:26:06,564 --> 00:26:09,985 Semua orang kena melombong emas, zink dan unsur nadir bumi. 349 00:26:10,068 --> 00:26:13,738 Mereka kerja 12 jam sehari supaya semuanya boleh dilombong 350 00:26:13,822 --> 00:26:15,448 sebelum asteroid terhempas. 351 00:26:16,616 --> 00:26:18,535 Ia dah macam Gerakan Chollima. 352 00:26:18,618 --> 00:26:20,579 Janganlah ungkit kisah itu. 353 00:26:22,747 --> 00:26:26,293 Mereka tak diberi makan dan saya dengar mereka dah kebuluran. 354 00:26:26,376 --> 00:26:29,713 Nah, makanlah. Jangan banyak fikir lagi. 355 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 Okey? Makanlah sampai kenyang. 356 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 Bangunan kejuruteraan dah kosong. 357 00:26:40,181 --> 00:26:42,183 Semua penyelidik di makmal… 358 00:26:42,851 --> 00:26:44,060 Mereka dah pergi. 359 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Seronok juga kerana saya tak perlu kongsi makmal lagi. 360 00:26:49,524 --> 00:26:51,651 Syukurlah kita dapat jumpa semula. 361 00:26:54,654 --> 00:26:55,488 Saya rasa… 362 00:26:57,782 --> 00:27:02,370 macam tak patut pula kalau saya tanya khabar profesor sekarang. 363 00:27:05,790 --> 00:27:08,710 Yun-sang, kenapa kamu balik? 364 00:27:09,294 --> 00:27:10,879 Kenapa profesor tak pergi? 365 00:27:13,590 --> 00:27:15,675 Orang muda lebih berguna. 366 00:27:16,468 --> 00:27:19,304 Siapalah yang nak orang tua macam saya? 367 00:27:21,931 --> 00:27:23,850 - Profesor. - Ya, Gi-pyo. 368 00:27:23,933 --> 00:27:27,270 Saya dah jumpa tesis yang profesor sebut hari itu. 369 00:27:28,938 --> 00:27:32,484 Ikutlah kami. Nanti profesor boleh lihat Yun-sang menang Anugerah Nobel. 370 00:27:33,151 --> 00:27:35,403 Nanti kita pasti dapat berita gembira. 371 00:27:36,446 --> 00:27:37,447 Dr. Ha. 372 00:27:38,365 --> 00:27:40,784 Pengarah makmal nak jumpa awak. 373 00:27:41,368 --> 00:27:43,453 Singgahlah dulu sebelum awak balik. 374 00:27:45,747 --> 00:27:49,084 Gi-pyo banyak kali cari kamu, bukan? 375 00:27:55,507 --> 00:27:58,426 Entah apalah yang dia nak, 376 00:27:59,886 --> 00:28:01,137 tapi terus terang, 377 00:28:02,055 --> 00:28:03,473 saya kasihankan kamu. 378 00:28:05,475 --> 00:28:06,726 Pada usia saya ini, 379 00:28:08,645 --> 00:28:13,566 elok juga kalau saya dapat lihat dunia binasa. 380 00:28:14,150 --> 00:28:15,068 Tapi, 381 00:28:16,528 --> 00:28:17,946 kamu berbeza. 382 00:28:20,031 --> 00:28:24,452 Rekaan variasi genetik akan jadi projek penting di zon selamat. 383 00:28:25,286 --> 00:28:27,122 Jangan sia-siakannya. 384 00:28:31,376 --> 00:28:32,919 Khabarnya, 385 00:28:33,420 --> 00:28:34,379 mungkin… 386 00:28:36,715 --> 00:28:40,468 ini peluang terakhir untuk kita meninggalkan negara. 387 00:28:50,353 --> 00:28:53,356 KENYATAAN NAMA: NA HYEON-JAE 388 00:29:05,243 --> 00:29:06,077 Tak guna. 389 00:29:07,412 --> 00:29:08,413 Hei. 390 00:29:10,665 --> 00:29:11,499 Hei! 391 00:29:13,126 --> 00:29:15,712 Hei, dengar kata kau bunuh orang. 392 00:29:16,671 --> 00:29:19,174 Kau pembunuh. Orang gila bengis. 393 00:29:21,509 --> 00:29:24,804 Sebab kau aku tak boleh tidur malam, psiko otak senget! 394 00:29:24,888 --> 00:29:25,722 Kim Hyeon-sik. 395 00:29:27,182 --> 00:29:28,600 Amboi! 396 00:29:29,476 --> 00:29:32,270 Kalau bab mencarut, kau kreatif betul bina ayat. 397 00:29:32,854 --> 00:29:33,688 Hyeon-sik. 398 00:29:34,355 --> 00:29:36,774 Untuk pengetahuan kau, psiko sebenar 399 00:29:37,484 --> 00:29:38,318 ialah aku. 400 00:29:38,818 --> 00:29:39,652 Mari ikut aku. 401 00:29:39,736 --> 00:29:41,154 Marilah. Jangan takut. 402 00:29:41,237 --> 00:29:42,405 Aku takkan serang. 403 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 Ini tempat terbaik. Khas untuk VIP. 404 00:29:46,284 --> 00:29:47,660 Duduk. 405 00:29:48,620 --> 00:29:49,621 Kokok? 406 00:29:49,704 --> 00:29:52,874 Apa kata awak patuk bibir budak bengap ini? 407 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 Satu, dua, tiga! 408 00:29:56,544 --> 00:29:57,378 Alamak! 409 00:29:59,631 --> 00:30:01,132 Patuk paruhnya! 410 00:30:01,758 --> 00:30:04,093 Ayam pun tak sebebal dia. 411 00:30:06,346 --> 00:30:07,263 Aduh, penatnya. 412 00:30:07,347 --> 00:30:09,182 - Puan! - Hai. 413 00:30:09,682 --> 00:30:10,767 Puan! 414 00:30:12,977 --> 00:30:14,395 - Kapten! - Ya? 415 00:30:14,479 --> 00:30:16,481 Hei, mari sini cepat! 416 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Ayam dah bertelur. 417 00:30:19,067 --> 00:30:20,568 - Yalah. - Ia bertelur. 418 00:30:23,571 --> 00:30:24,989 Bagus, Kokok! 419 00:30:31,204 --> 00:30:32,956 Ya, puan. 420 00:30:33,540 --> 00:30:35,667 Kamu cuma menjalankan misi. 421 00:30:36,417 --> 00:30:37,877 Sekarang, sambung tugas di sini. 422 00:30:39,087 --> 00:30:40,672 - Baik, puan. - Betul! 423 00:30:40,755 --> 00:30:42,257 Mencabarnya misi kamu. 424 00:30:42,340 --> 00:30:43,967 - Ji-su. - Ya, puan? 425 00:30:44,050 --> 00:30:46,511 - Bawa dia berehat dengan kamu. - Mari. 426 00:30:47,846 --> 00:30:52,267 Sarjan, macam mana awak tahu misinya mencabar? 427 00:30:55,395 --> 00:30:56,396 Peng! 428 00:30:58,314 --> 00:30:59,649 Sempat lagi itu. 429 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Puan. 430 00:31:04,737 --> 00:31:07,490 Sarjan, USB nak jumpa. 431 00:31:11,870 --> 00:31:13,663 - Mereka nak jumpa dia? - Ya. 432 00:31:16,541 --> 00:31:17,750 Saya pergi sebentar. 433 00:31:18,543 --> 00:31:19,544 Puan. 434 00:31:24,382 --> 00:31:25,216 Puan. 435 00:31:28,511 --> 00:31:30,013 - Pergi dulu. - Puan. 436 00:31:32,473 --> 00:31:34,309 - Ya, tuan. - Di sini. 437 00:31:36,811 --> 00:31:38,313 - Letak di sini, ya? - Ya. 438 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 Hei, ambil yang itu. 439 00:31:43,693 --> 00:31:44,611 Tuan. 440 00:31:44,694 --> 00:31:46,404 Kapten Kang akan dipecat, ya? 441 00:31:46,487 --> 00:31:48,781 Berhentilah. Jangan cari gaduh lagi. 442 00:31:48,865 --> 00:31:50,366 Aku akan masukkan nama kamu. 443 00:31:51,075 --> 00:31:51,909 Apa? 444 00:31:52,952 --> 00:31:54,579 Tindakan disiplin itu hal dalaman. 445 00:31:54,662 --> 00:31:56,581 Jika kamu nak berhenti, silakan. 446 00:31:58,458 --> 00:32:02,795 Askar bukan buat apa-apa sangat pun, menghabiskan beras saja. 447 00:32:02,879 --> 00:32:03,922 Berambuslah! 448 00:32:05,298 --> 00:32:06,341 Baik, tuan. 449 00:32:06,424 --> 00:32:08,092 Periksa semua senjata api. 450 00:32:08,176 --> 00:32:11,179 Ambil semua peluru, termasuklah peluru semasa tugas berkawal. 451 00:32:11,262 --> 00:32:12,430 Baik, tuan. 452 00:32:13,431 --> 00:32:14,849 Hei, moplah betul-betul. 453 00:32:15,350 --> 00:32:16,935 Kemudian, baru berhenti! 454 00:32:17,018 --> 00:32:19,771 Yalah, mop itu dah busuk macam bangkai. 455 00:32:21,356 --> 00:32:22,523 Pergi mampuslah! 456 00:32:23,274 --> 00:32:24,859 Dia marahlah. 457 00:32:24,943 --> 00:32:26,611 - Dia marah. - Bodoh. 458 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 Kim, kasihannya kau. 459 00:32:28,196 --> 00:32:31,407 - Ada banyak tempat lagi bagus. - Leganya dia nak blah. 460 00:32:31,491 --> 00:32:34,118 - Menu apa hari ini? - Bila dia nak berhenti? 461 00:32:35,119 --> 00:32:35,954 Hei. 462 00:32:36,871 --> 00:32:38,956 - Pegawai Waran II Park. - Ada apa? 463 00:32:39,040 --> 00:32:40,875 Ini Sarjan Kim. 464 00:32:40,958 --> 00:32:42,168 Saya padam yang ini. 465 00:32:42,251 --> 00:32:44,379 Semua orang cerita tentang emas, 466 00:32:44,462 --> 00:32:47,465 bukan tentang Kapten Kang dan Cik Jin selamatkan budak-budak itu. 467 00:32:49,217 --> 00:32:51,010 Memanglah, berita itu menarik. 468 00:32:51,094 --> 00:32:53,638 Jumlah 500 kg boleh tahan banyak. 469 00:32:53,721 --> 00:32:56,391 Dengannya, semua negara akan terima kita. 470 00:32:57,308 --> 00:33:01,396 Perlukah kita hidup begini sampai mati? Memadam video lucah. 471 00:33:02,063 --> 00:33:03,481 Saya dah muak. 472 00:33:04,148 --> 00:33:07,568 Ya, semua itu pun akan musnah apabila asteroid terhempas. 473 00:33:15,743 --> 00:33:16,577 Jijiknya! 474 00:33:20,998 --> 00:33:24,419 Setiap kali saya padam video itu, saya teringat ayah saya. 475 00:33:24,502 --> 00:33:26,087 Saya rasa macam nak gila! 476 00:33:27,672 --> 00:33:29,507 Sekarang dia nak borak pula dengan kami. 477 00:33:32,427 --> 00:33:33,553 Awak nak borakkah? 478 00:33:34,637 --> 00:33:35,805 Awak rasa? 479 00:35:13,694 --> 00:35:14,612 Encik paderi. 480 00:35:16,781 --> 00:35:19,283 Bagaimana encik keluar dari situ? 481 00:35:19,367 --> 00:35:21,869 Awak tahu tentang laluan itu? 482 00:35:22,745 --> 00:35:24,497 Tak, saya pun baru tahu. 483 00:35:25,081 --> 00:35:27,416 Daripada video itu. 484 00:35:35,716 --> 00:35:39,303 Duit derma gereja tentu dalam beg itu, bukan? 485 00:35:49,564 --> 00:35:51,524 Saya macam pernah nampak pemandu itu. 486 00:35:52,942 --> 00:35:56,654 Lelaki tinggi itu Pengurus Im. Dia mati akibat serangan jantung. 487 00:35:57,154 --> 00:35:58,322 Mengejutkan, bukan? 488 00:36:11,419 --> 00:36:14,755 Ke mana agaknya Paderi Baek pergi dengan semua wang itu? 489 00:36:14,839 --> 00:36:16,340 Dia nak tinggalkan kita? 490 00:36:17,592 --> 00:36:19,093 Encik gembira, bukan? 491 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 Kerana Paderi Baek belum mati. 492 00:36:25,433 --> 00:36:26,434 Encik, 493 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 boleh hantar video ini ke telefon encik? 494 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 Telefon saya tak terima. 495 00:36:33,274 --> 00:36:36,360 Ia telefon lama. Saya dah cuba, tapi tak berjaya. 496 00:36:36,861 --> 00:36:38,946 Jadi, saya rasa nak cabut… 497 00:36:39,030 --> 00:36:41,657 Awak nak hantar ke mana? Kepada siapa? 498 00:36:42,533 --> 00:36:43,951 Jangan kata awak… 499 00:36:44,702 --> 00:36:45,953 Jangan risau. 500 00:36:47,038 --> 00:36:51,459 Saya mungkin cakap lepas, tapi saya selalu fikir sebelum bertindak. 501 00:37:00,718 --> 00:37:01,844 Bagi saya telefon. 502 00:37:15,066 --> 00:37:15,900 Ya Tuhan… 503 00:37:18,486 --> 00:37:19,570 hari ini, 504 00:37:21,322 --> 00:37:24,241 saya asyik teringat petikan daripada Kitab Mazmur 505 00:37:24,325 --> 00:37:29,413 yang Paderi Baek selalu guna sebagai topik untuk kami renungkan. 506 00:37:33,334 --> 00:37:34,585 "Ingatlah… 507 00:37:38,673 --> 00:37:40,258 betapa lemahnya… 508 00:37:46,514 --> 00:37:49,183 anak-anak manusia ciptaan-Mu." 509 00:38:06,701 --> 00:38:08,536 - Lambatnya kamu sampai! - Maaf! 510 00:38:08,619 --> 00:38:11,038 - Alamak, kita dah lambat! - Yun-sang! 511 00:38:11,122 --> 00:38:12,039 Hai! 512 00:38:13,874 --> 00:38:14,709 Tengok sini. 513 00:38:14,792 --> 00:38:16,961 Senyum! Satu, dua, tiga! 514 00:38:19,130 --> 00:38:20,214 Makanlah. 515 00:38:21,465 --> 00:38:22,967 Jangan tumpahkan makanan! 516 00:38:27,638 --> 00:38:29,724 - Itu saya punya. - Menyampahnya! 517 00:38:30,558 --> 00:38:32,977 - Jangan buat begitu. - Ji-eun, tolonglah! 518 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 Nah, saya tangkap! 519 00:38:35,021 --> 00:38:37,815 - Janganlah kacau orang bercinta. - Seronok, ya? 520 00:38:37,898 --> 00:38:41,485 Jadi, awak takkan tutup terus pasar raya awak? 521 00:38:41,569 --> 00:38:43,654 Tidak. Ji-eun ada lagi di sini. 522 00:38:43,738 --> 00:38:46,657 Lagipun, memandangkan Gye Hyang akan mati, 523 00:38:46,741 --> 00:38:50,828 bolehlah dia cuba benda baru seperti yang dia impikan. 524 00:38:50,911 --> 00:38:52,663 Tapi Moira bagaimana? 525 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Saya suka datang dan dengar muzik di sini. 526 00:38:56,083 --> 00:39:00,004 Ya, puan! Kafe Moira akan terus dibuka. 527 00:39:00,755 --> 00:39:03,257 Tapi kenapa Sister Chae-hwan belum datang? 528 00:39:04,091 --> 00:39:06,010 Saya baru teringat, 529 00:39:06,093 --> 00:39:08,846 kenapa In-a kesayangan kita belum sampai? 530 00:39:08,929 --> 00:39:10,514 - Sudahlah. - Hei. 531 00:39:10,598 --> 00:39:13,434 In-a tak bercinta dengan sesiapakah? 532 00:39:13,517 --> 00:39:15,186 - Sudahlah! - Salahkah saya tanya? 533 00:39:15,269 --> 00:39:17,855 Hei, Se-kyung! Yun-sang! 534 00:39:17,938 --> 00:39:22,359 Dengar sini. Pergi jumpa biskop dan berkahwinlah di kawasan kariahnya. 535 00:39:22,443 --> 00:39:25,196 - Ya, betul! - Ya, buatlah cepat! 536 00:39:25,279 --> 00:39:27,406 - Buat sekarang! - Buat sekarang! 537 00:39:27,490 --> 00:39:30,409 Bila kamu nak kahwin? Kakak dah nak balik kampung! 538 00:39:30,493 --> 00:39:32,119 Hei, ke tepi. 539 00:39:33,371 --> 00:39:36,040 - Ambil gambar kami sekarang. - Aduhai! 540 00:39:36,123 --> 00:39:38,626 - Ambil gambar kami. - Saya nak masuk! 541 00:39:38,709 --> 00:39:41,796 - Menyibuknya! Ini gambar kami. - Ambillah cepat! 542 00:39:41,879 --> 00:39:43,381 Senyum dan sebut kimchi! 543 00:39:43,464 --> 00:39:46,133 Kimchi! 544 00:39:46,217 --> 00:39:47,885 Ya, bagus. 545 00:39:47,968 --> 00:39:50,805 - Cantik tak? Tak siap lagi? - Kita kena tunggu! 546 00:39:50,888 --> 00:39:52,556 Seterusnya, 547 00:39:53,724 --> 00:39:55,851 sepatah dua kata daripada Mi-ryeong! 548 00:39:56,894 --> 00:39:57,978 Awak teruklah! 549 00:39:58,062 --> 00:40:01,565 Okeylah. Dua patah saja cukup! 550 00:40:02,233 --> 00:40:03,818 Cakaplah. 551 00:40:05,486 --> 00:40:07,238 Saya malulah. 552 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 Sudahlah. 553 00:40:08,823 --> 00:40:11,992 Janganlah menangis! 554 00:40:15,913 --> 00:40:18,666 Negara ini akan musnah 555 00:40:19,166 --> 00:40:22,878 dan ajal kita dah makin dekat, jadi kenapa saya nak buat begini? 556 00:40:24,004 --> 00:40:27,925 Mungkin saya cuma nak buat sesuatu yang saya tak biasa buat. 557 00:40:28,426 --> 00:40:29,510 Entahlah! 558 00:40:31,846 --> 00:40:33,973 - Apa ini? Kenapa saya pula? - Ikut… 559 00:40:35,182 --> 00:40:37,017 Jadi, sejak… 560 00:40:38,602 --> 00:40:41,105 kami datang ke Woongcheon, 561 00:40:42,690 --> 00:40:45,776 kami uruskan Wondermart dan Moira. 562 00:40:46,277 --> 00:40:50,948 Selepas ini, Ji-eun akan jaga Wondermart 563 00:40:52,450 --> 00:40:55,995 dan saya pasti kamu semua akan terus menyayangi Moira, bukan? 564 00:40:56,704 --> 00:40:57,621 Bagi saya pula, 565 00:40:58,539 --> 00:41:02,042 lelaki ini dah janji takkan meninggalkan saya… 566 00:41:03,961 --> 00:41:07,131 Saya sebenarnya tak mahu menangis. Aduhai! 567 00:41:10,718 --> 00:41:12,428 - Saya tak… - Jangan menangis. 568 00:41:15,055 --> 00:41:16,891 - Jangan menangis! - Mi-ryeong! 569 00:41:16,974 --> 00:41:19,101 - Jangan menangis. - Jangan menangis! 570 00:41:21,479 --> 00:41:22,438 Jangan menangis. 571 00:41:23,564 --> 00:41:25,566 Myeong-ok, mari sini. 572 00:41:27,484 --> 00:41:29,653 - Mari peluk saya. - Baiklah. 573 00:41:30,821 --> 00:41:31,655 Aduhai. 574 00:41:33,240 --> 00:41:36,160 Janganlah pergi! 575 00:41:36,243 --> 00:41:38,245 Jangan pergi. 576 00:41:39,246 --> 00:41:40,873 Aduhai, semua dah menangis. 577 00:41:40,956 --> 00:41:43,375 - Jaga kesihatan. - Janganlah pergi. 578 00:41:49,173 --> 00:41:50,090 Hei! 579 00:41:50,174 --> 00:41:54,178 Mari kita ambil gambar berkumpulan untuk FCC Woongcheon. 580 00:41:54,261 --> 00:41:56,764 - Mari sini. - Jangan menangis, okey? 581 00:41:56,847 --> 00:41:58,265 FFC. Bukan "FCC". 582 00:41:58,349 --> 00:41:59,517 Kamera dah sedia! 583 00:41:59,600 --> 00:42:01,352 - FFC. - Tak apa, janji ada F. 584 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 - Dekat sini. - Berkumpul sekarang. 585 00:42:03,687 --> 00:42:05,481 - FFC Woongcheon. - Ada laungan kelab? 586 00:42:05,564 --> 00:42:08,359 Baiklah. Woongcheon selamanya! 587 00:42:08,442 --> 00:42:11,654 - Woongcheon! - Kelab Woongcheon! 588 00:42:11,737 --> 00:42:15,574 Ini tentu gambar terakhir kita bersama sebelum kita mati. 589 00:42:18,702 --> 00:42:20,371 Bersama sampai kiamat! 590 00:42:20,454 --> 00:42:23,916 BERSAMA SAMPAI KIAMAT! 591 00:42:23,999 --> 00:42:26,585 154 HARI LAGI 592 00:42:48,399 --> 00:42:49,733 Kau dah berhenti? 593 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 Hei, bila kau sampai? 594 00:42:51,652 --> 00:42:53,237 Ke tepi sikit. 595 00:43:13,674 --> 00:43:15,259 Kau dah makan? Jom makan. 596 00:43:16,427 --> 00:43:17,344 Mari sini. 597 00:43:17,845 --> 00:43:19,847 Ucap hai. Kamu akan kerja bersama. 598 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Duduk. 599 00:43:23,767 --> 00:43:24,602 Duduk. 600 00:43:26,353 --> 00:43:28,522 Lupakan makanan tentera. Makanan kita sedap. 601 00:43:29,231 --> 00:43:30,983 Kau kenal budak-budak Pengurus Jeong? 602 00:43:31,483 --> 00:43:32,818 Kau akan uruskan mereka. 603 00:43:33,527 --> 00:43:37,448 Tuan kata tuan akan bantu saya pergi ke Amerika. 604 00:43:40,200 --> 00:43:41,035 Minumlah. 605 00:43:41,869 --> 00:43:43,621 Apa kau buat? 606 00:43:43,704 --> 00:43:45,080 Tunggulah dulu! 607 00:43:54,298 --> 00:43:56,717 Tak ada pistol. Dia bukan orangnya. 608 00:43:56,800 --> 00:43:59,219 Kenapa tuan asyik cari pistol pada saya? 609 00:43:59,303 --> 00:44:00,638 Teruknya. 610 00:44:06,477 --> 00:44:07,853 - Hyeon-sik. - Sarjan Park. 611 00:44:07,936 --> 00:44:11,231 Bukankah ini sepatutnya dihantar kepada Unit Misi Khas? 612 00:44:11,315 --> 00:44:12,399 So Ju-yeon. 613 00:44:12,483 --> 00:44:15,402 Askar perlu ikut perintah. Jangan banyak soal. 614 00:44:16,028 --> 00:44:18,030 - Aku dah cakap tadi. - Hyeon-sik, ambil ini. 615 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 Aduh, penatnya. 616 00:44:22,660 --> 00:44:24,620 - Kau dah periksa? - Mestilah. 617 00:44:31,960 --> 00:44:35,756 Peluru yang kami sembunyikan di sana hilang tanpa sebarang kesan. 618 00:44:36,256 --> 00:44:39,426 Kau tak ambil. So Ju-yeon pun tak ambil. 619 00:44:43,180 --> 00:44:44,515 Teruklah untuk kau. 620 00:44:45,265 --> 00:44:46,767 Teruk juga untuk aku. 621 00:44:48,435 --> 00:44:50,854 Antara mereka yang guna senjata, seorang dah mati, 622 00:44:51,355 --> 00:44:53,023 seorang hilang, 623 00:44:53,524 --> 00:44:55,150 seorang lagi kena serangan jantung. 624 00:44:59,780 --> 00:45:02,116 Jadi, berhati-hatilah. Keadaan sukar dijangka. 625 00:45:03,534 --> 00:45:06,453 Mereka risau dan tak mahu kita menonjolkan diri. 626 00:45:06,954 --> 00:45:09,206 Padahal, kita kena juga cari makan. 627 00:45:09,915 --> 00:45:11,583 Hei, hubungi Pengurus Jeong. 628 00:45:13,585 --> 00:45:14,670 Terima kasih. 629 00:45:15,170 --> 00:45:17,464 - Nak kudapan macam biasa? - Ya. 630 00:45:20,217 --> 00:45:23,303 Hyeon-sik, makanan dah sejuk. Makan cepat. 631 00:45:26,682 --> 00:45:29,518 Pakai uniform tentera, tapi tak boleh diharap. 632 00:45:30,102 --> 00:45:33,439 Kami ada bilik besar di tingkat dua. Pilihlah satu. 633 00:45:41,029 --> 00:45:42,030 Hei. 634 00:45:51,290 --> 00:45:53,542 Kau nampak lagi hodoh tanpa uniform. 635 00:45:54,209 --> 00:45:55,377 Sudahlah. 636 00:45:55,461 --> 00:45:56,837 Kenapa kau cari aku? 637 00:45:59,131 --> 00:46:00,466 Aku nak tanya sesuatu. 638 00:46:01,967 --> 00:46:04,052 Kau nak tahu sama ada aku ada awek? 639 00:46:05,262 --> 00:46:06,680 Jangan perasanlah. 640 00:46:11,101 --> 00:46:11,935 Sebenarnya… 641 00:46:14,188 --> 00:46:18,358 aku nak minta kau cari pistol untuk aku. 642 00:46:18,442 --> 00:46:21,320 Hei. Kau biar betul? 643 00:46:21,403 --> 00:46:22,988 Kau bekas askar. 644 00:46:24,239 --> 00:46:26,033 Mesti kau bawa pulang sesuatu. 645 00:46:26,116 --> 00:46:28,619 Pegawai pun tak boleh buat macam itu. 646 00:46:33,165 --> 00:46:33,999 Tapi… 647 00:46:38,712 --> 00:46:39,880 Mari sini. 648 00:46:44,843 --> 00:46:46,261 Apa? 649 00:46:51,725 --> 00:46:54,144 Kau fikir dulu, okey? 650 00:47:01,360 --> 00:47:04,321 Mana semua orang? Makanan pun mereka tak sentuh. 651 00:47:06,949 --> 00:47:08,116 Itu apa? 652 00:47:10,327 --> 00:47:11,745 Apa burung itu… 653 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Paderi. 654 00:47:44,111 --> 00:47:44,945 Paderi. 655 00:47:45,028 --> 00:47:46,280 Paderi, buka… 656 00:47:47,531 --> 00:47:48,782 Paderi Woo Sung-jae. 657 00:47:52,786 --> 00:47:54,204 - Biar saya cuba. - Okey. 658 00:47:58,500 --> 00:47:59,334 Aduh! 659 00:47:59,835 --> 00:48:00,752 Hei, Sung-jae! 660 00:48:02,796 --> 00:48:04,798 Puasa pun takkan mengubah apa-apa! 661 00:48:07,968 --> 00:48:11,888 Kalau awak tahu sesuatu, gunakanlah sebaik mungkin. 662 00:48:14,474 --> 00:48:15,684 Awak berdoa lagi? 663 00:48:16,560 --> 00:48:18,812 Pernahkah ia mengubah apa-apa? 664 00:48:21,315 --> 00:48:24,067 Woo Sung-jae, buka pintu! 665 00:48:25,068 --> 00:48:27,738 Kita patut buat rancangan bersama! 666 00:48:32,409 --> 00:48:33,660 Woo Sung-jae! 667 00:48:35,495 --> 00:48:37,497 Buka pintu, Woo Sung-jae! 668 00:48:40,167 --> 00:48:41,418 Sung-jae. 669 00:48:43,086 --> 00:48:44,087 Sung-jae. 670 00:49:18,455 --> 00:49:21,041 Kita perlu cari kaitannya. 671 00:49:21,124 --> 00:49:23,877 Kaitan Paderi Baek 672 00:49:25,379 --> 00:49:27,047 dengan semua orang itu. 673 00:49:28,799 --> 00:49:31,885 Awak pun tahu kuasa saya terhad sekarang. 674 00:49:32,844 --> 00:49:34,513 Kalau saya buat apa-apa… 675 00:49:35,555 --> 00:49:39,643 Jagalah perut askar awak baik-baik. Yun-sang, saya nak pinjam kereta. 676 00:49:39,726 --> 00:49:41,228 Awak nak ke mana? 677 00:49:41,311 --> 00:49:43,397 Yun-sang, saya bawa tuan pengarah. 678 00:49:43,480 --> 00:49:44,606 Dr. Ha. 679 00:49:46,191 --> 00:49:50,112 Awak datang beberapa kali tapi awak tak datang jumpa kami langsung. 680 00:49:50,195 --> 00:49:51,571 Sampai hati awak buat begitu. 681 00:49:52,322 --> 00:49:53,573 Maafkan saya. 682 00:49:54,157 --> 00:49:55,742 Dia tak marah pun. 683 00:49:57,577 --> 00:49:59,705 Ya. Kita pun tak patut cepat terasa sekarang. 684 00:50:00,789 --> 00:50:01,873 Dr. Ha. 685 00:50:02,708 --> 00:50:05,210 Saya bawa sebotol arak yang sangat sedap. 686 00:50:05,293 --> 00:50:06,962 Dengan arak ini, 687 00:50:07,045 --> 00:50:10,799 saya nak selesaikan sebarang ketidakpuasan antara kita. 688 00:50:11,633 --> 00:50:12,467 Awak setuju? 689 00:50:12,551 --> 00:50:15,053 Kita jumpa saja di makmal nanti. Sekarang, Se-kyung… 690 00:50:15,137 --> 00:50:17,597 Ajaklah dia sekali! 691 00:50:17,681 --> 00:50:19,016 Boleh? 692 00:50:20,058 --> 00:50:21,309 Maafkan saya, tuan. 693 00:50:21,393 --> 00:50:23,812 - Yun-sang! - Dr. Ha! 694 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 Budak itu… 695 00:50:25,397 --> 00:50:27,399 Dia tak fahamkah situasi ini? 696 00:50:27,482 --> 00:50:29,901 Budak kanyiar memang macam itu. 697 00:50:29,985 --> 00:50:32,070 Apa pula? Dia lelaki matanglah. 698 00:50:32,696 --> 00:50:33,613 Ayuh! 699 00:50:35,824 --> 00:50:38,160 Se-kyung! Hei! 700 00:50:39,036 --> 00:50:40,120 Kang In-a! 701 00:50:41,496 --> 00:50:42,831 Se-kyung! 702 00:51:12,778 --> 00:51:14,112 Ini Ha Yun-sang. 703 00:51:23,747 --> 00:51:24,623 Baiklah. 704 00:51:25,248 --> 00:51:27,459 Tapi awak perlu kotakan janji, faham? 705 00:51:28,752 --> 00:51:30,504 Berapa banyak emas awak sanggup bagi? 706 00:51:31,755 --> 00:51:32,672 Semua ini… 707 00:51:32,756 --> 00:51:34,716 Kira-kira 800 kilogram. 708 00:51:35,759 --> 00:51:38,553 Tapi ada lagi. Nanti kami bawa. Okey? 709 00:51:43,016 --> 00:51:43,850 En. Song. 710 00:51:54,277 --> 00:51:55,529 Baiklah, kami setuju. 711 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 Sekarang… 712 00:51:58,031 --> 00:52:00,534 - Mari kita minum kopi. - Boleh juga. 713 00:52:00,617 --> 00:52:01,993 - Mari. - Jom. 714 00:52:08,625 --> 00:52:10,627 Ambil ini. Ves kalis peluru. 715 00:52:11,753 --> 00:52:12,754 Pakailah. 716 00:52:14,631 --> 00:52:16,716 Kali ini, saya akan pergi seorang. 717 00:52:18,802 --> 00:52:21,138 Jangan mengarutlah. Pakai ves ini. 718 00:52:21,221 --> 00:52:23,890 Sekejap saja. Peluru pun awak tak ada. 719 00:52:25,559 --> 00:52:28,061 Askar wajib melindungi orang awam. 720 00:52:30,438 --> 00:52:33,275 Saya nak tengok saja. Selepas itu, saya baliklah. 721 00:52:38,655 --> 00:52:39,489 Se-kyung. 722 00:52:40,740 --> 00:52:43,910 Bolehkah semua masalah selesai kalau awak jumpa dia? 723 00:52:45,787 --> 00:52:49,165 - Harapnya begitulah. - Kita dah lihat video dalam kereta itu. 724 00:52:49,249 --> 00:52:52,836 - Paderi Baek dah lari dan… - Tidak. Dia masih di sini. 725 00:52:55,255 --> 00:52:58,758 Adik Young-ji nampak dia di sebuah rumah desa. 726 00:52:59,926 --> 00:53:00,760 Apa? 727 00:53:02,220 --> 00:53:04,014 Saya ingat semuanya punah 728 00:53:04,097 --> 00:53:06,641 selepas gereja terbakar dan wang itu hilang. 729 00:53:06,725 --> 00:53:07,851 - Tapi… - Se-kyung. 730 00:53:09,144 --> 00:53:10,729 Akhirnya, kita semua akan… 731 00:53:10,812 --> 00:53:12,814 Tapi semuanya belum berakhir. 732 00:53:12,898 --> 00:53:14,316 Kalau saya jumpa dia, 733 00:53:16,026 --> 00:53:17,861 saya akan merayu kalau perlu. 734 00:53:17,944 --> 00:53:18,778 Merayu? 735 00:53:21,198 --> 00:53:23,867 Supaya dia hantar budak-budak ke zon selamat? 736 00:53:27,537 --> 00:53:29,247 Kamu semua patut tolong saya. 737 00:53:29,956 --> 00:53:32,042 Yun-sang, Sung-jae, awak. 738 00:53:33,084 --> 00:53:34,252 Semua orang. 739 00:53:38,506 --> 00:53:40,008 Saya tak mampu buat seorang. 740 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 Jangan risau. Sekejap saja. Selepas itu, saya baliklah. 741 00:53:51,978 --> 00:53:54,481 Setidak-tidaknya, pakailah ves ini. 742 00:53:54,564 --> 00:53:56,900 Ini model lama, jadi ia agak berat. 743 00:53:56,983 --> 00:53:59,736 Tapi awak akan buat saya rasa lebih tenang. 744 00:54:00,362 --> 00:54:01,196 Pakai cepat. 745 00:54:01,696 --> 00:54:04,783 Saya dah nak pergi, tapi untuk awak, saya pakai juga. 746 00:54:04,866 --> 00:54:05,867 Hei! 747 00:54:05,951 --> 00:54:08,370 - Sekejap saja. Tak mati pun. - Yalah. 748 00:54:08,453 --> 00:54:11,998 - Tapi peluru boleh buat awak mati. - Samalah macam asteroid. 749 00:54:12,582 --> 00:54:14,334 Dasar mulut tak makan saman. 750 00:54:15,502 --> 00:54:17,629 Jangan risau. Saya akan balik, okey? 751 00:54:29,099 --> 00:54:31,101 Jangan risau. Nanti saya baliklah. 752 00:54:31,184 --> 00:54:34,521 - Ingat, awak dah janji. - Ya, saya janji. 753 00:54:44,948 --> 00:54:47,033 Pandainya akak berniaga. 754 00:54:47,117 --> 00:54:50,453 Kedai lain tutup sebab tak dapat bahan masakan. 755 00:54:50,537 --> 00:54:53,123 Pengurus kelab malam yang sediakan semuanya. 756 00:54:53,206 --> 00:54:54,874 Mereka dapat dari mana? 757 00:54:54,958 --> 00:54:55,875 Entah. 758 00:54:56,626 --> 00:55:00,463 Tapi harganya masih tinggi. Rasanya lebih baik akak berhenti saja. 759 00:55:01,631 --> 00:55:05,719 Mereka kata catuan akan ditambah, jadi mujurlah akak takkan mati kebuluran. 760 00:55:10,390 --> 00:55:13,893 Akak kenal pengurus di sini? 761 00:55:14,769 --> 00:55:17,439 Mereka semua pengurus. 762 00:55:17,522 --> 00:55:19,691 Pengurus Lee, Pengurus Kim. Entah apa-apa. 763 00:55:19,774 --> 00:55:22,777 Tapi lelaki ini tak kerja di kawasan ini. 764 00:55:22,861 --> 00:55:25,864 Dia menyelia akaun untuk sebuah organisasi. 765 00:55:26,573 --> 00:55:29,576 Tapi dia rapat dengan orang di sini. Ini dia. 766 00:55:30,076 --> 00:55:31,911 Itu Pengurus Im. 767 00:55:31,995 --> 00:55:33,079 Tapi dia dah mati. 768 00:55:34,914 --> 00:55:35,915 Akak kenal dia? 769 00:55:36,833 --> 00:55:41,379 Kalau Paderi Baek datang, dia selalu nasihat Im supaya baiki diri. 770 00:55:41,463 --> 00:55:43,256 Bae Jong-su, Pengurus Lee, Pengurus Im. 771 00:55:43,798 --> 00:55:47,302 Entah kenapalah pengurus kelab malam itu cuba sogok dia. 772 00:55:47,385 --> 00:55:48,720 Apa yang mereka nak? 773 00:55:54,392 --> 00:55:55,226 Sarjan. 774 00:56:00,523 --> 00:56:02,025 - Tolong keluar. - Tuan! 775 00:56:03,026 --> 00:56:03,860 Tuan. 776 00:56:05,779 --> 00:56:08,365 Tak sangka kita berjumpa di sini. 777 00:56:14,204 --> 00:56:15,789 Sebab apa awak di sini? 778 00:56:20,335 --> 00:56:21,169 Sebab boleh. 779 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 Awak tak apa-apa? 780 00:56:23,671 --> 00:56:26,091 Ya, terima kasih. Boleh pergi sekarang? 781 00:56:26,716 --> 00:56:27,550 Baik. 782 00:56:29,386 --> 00:56:32,347 Tutuplah tingkap. Nyamuk masih berkeliaran. 783 00:56:34,933 --> 00:56:37,102 Awak kenal orang USB? 784 00:56:40,480 --> 00:56:42,440 Dia tawarkan bantuan kalau saya perlukannya. 785 00:56:43,733 --> 00:56:46,236 Saya tak boleh biar awak jumpa dia seorang. 786 00:56:48,738 --> 00:56:51,157 Tutuplah tingkap. Nyamuk dah masuk. 787 00:56:51,241 --> 00:56:52,909 Okey. 788 00:56:59,165 --> 00:57:00,083 Pertama sekali, 789 00:57:01,709 --> 00:57:03,962 kita perlu tanya dia kisah sebenar 790 00:57:04,671 --> 00:57:07,340 dan tengok kalau dia sanggup mengaku bersalah. 791 00:57:11,511 --> 00:57:12,470 Jalan elok-elok. 792 00:57:18,268 --> 00:57:20,353 Kedua, saya akan pandu. 793 01:00:32,587 --> 01:00:37,592 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati