1 00:00:06,005 --> 00:00:10,385 Jadilah Superman yang hebat… 2 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 Min-ho, ingat, cikgu yang bawa dia ke sini. 3 00:00:12,887 --> 00:00:13,722 Terima kasih. 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,436 - Saya tampal gambar abang di makmal. - Min-ho. 5 00:00:19,519 --> 00:00:24,107 - Kamu nak jadi ahli sains macam Yun-sang? - Taklah, saya cuma minat dia. 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,528 - Bir enak diminum selepas main bola. - Setuju! 7 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 - Hai! - Itu Paderi Baek. 8 00:00:31,072 --> 00:00:31,948 - Paderi. - Ya? 9 00:00:32,031 --> 00:00:33,783 Paderi menang perlawanan balas dendam? 10 00:00:33,867 --> 00:00:34,701 Apa? 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,327 - Paderi Woo. - Ya? 12 00:00:36,411 --> 00:00:37,412 Minumlah bir. 13 00:00:37,495 --> 00:00:39,748 Dia mendahului, tapi saya kejar dia. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,208 Kamu tentu masih rasa geram. 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,086 Pengalaman penting bagi tenis dan khidmat tentera. 16 00:00:45,170 --> 00:00:46,755 Mestilah! 17 00:00:47,922 --> 00:00:49,007 - Clara. - Ya? 18 00:00:49,090 --> 00:00:53,178 - Kelab bola sepak kamu okey? - Macam biasalah. Kami hebat. 19 00:00:53,261 --> 00:00:56,097 Entah kenapalah dia beria-ia latih pasukan bola. 20 00:00:56,181 --> 00:00:58,558 Mereka bukannya pemain profesional. 21 00:00:58,641 --> 00:01:01,478 Saya buat supaya mudah tidur apabila pulang. 22 00:01:01,561 --> 00:01:03,146 - Lagipun, ia seronok. - Betul. 23 00:01:03,229 --> 00:01:06,357 Mudah tidur? Saya macam mana? 24 00:01:06,441 --> 00:01:09,027 Macamlah kita buat setiap hari. 25 00:01:09,861 --> 00:01:12,113 Kamu cakap kotor, ya? 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 - Kenapa dah tertukar topik? - Buat apa? 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,366 Mereka buat apa? 28 00:01:15,450 --> 00:01:16,534 Cukuplah! 29 00:01:16,618 --> 00:01:17,535 Min-ho dengarlah. 30 00:01:17,619 --> 00:01:18,453 Apa? 31 00:01:19,537 --> 00:01:20,371 Buat apa? 32 00:01:20,455 --> 00:01:23,875 Hei, saya akan menjalankan upacara perkahwinan kamu nanti. 33 00:01:24,501 --> 00:01:25,460 Terima kasih. 34 00:01:25,543 --> 00:01:27,128 Helo, paderi! 35 00:01:27,212 --> 00:01:29,380 - Ya, anak-anak. - Terima kasih! 36 00:01:30,089 --> 00:01:34,094 Biarpun masa terhenti Aku masih menanti 37 00:01:34,177 --> 00:01:38,056 Kuredah halangan Untuk hadir di sisi 38 00:01:38,139 --> 00:01:40,725 Kutamatkan perjalanan 39 00:01:40,809 --> 00:01:46,356 DUNIA KIAMAT ASTEROID LANGGAR BUMI DALAM 200 HARI 40 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 PERLANGGARAN ASTEROID AKAN BERLAKU 41 00:01:49,567 --> 00:01:52,195 UNDANG-UNDANG DARURAT DIISYTIHARKAN 42 00:01:52,278 --> 00:01:53,655 199 HARI LAGI PELUANG HIDUP? 43 00:01:53,738 --> 00:01:54,572 INTERNET TIADA 44 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 198 HARI LAGI BERSAMA SAMPAI KIAMAT 45 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 140 HARI LAGI AMARAN PERLANGGARAN 46 00:02:09,295 --> 00:02:12,132 SEKOLAH MENENGAH CHEONDONG DITUTUP JANGAN DATANG 47 00:02:12,215 --> 00:02:17,011 130 HARI LAGI SUPERMAN DAN WONDERMART 48 00:02:17,095 --> 00:02:19,347 HILANG 49 00:02:19,430 --> 00:02:22,016 BERDASARKAN NOVEL SHUMATSU NO FURU KARYA KOTARO ISAKA 50 00:02:22,100 --> 00:02:26,980 80 HARI KEMUDIAN, KEHIDUPAN ABADI BERMULA ALAMI KEHIDUPAN ABADI 51 00:02:27,981 --> 00:02:31,734 50 HARI LAGI SEBELUM DUNIA BERAKHIR DEMONSTRASI BUNKER TERAPUNG 52 00:02:42,745 --> 00:02:46,749 153 HARI SEBELUM ASTEROID MELANGGAR BUMI 53 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 Sekali lagi. 54 00:02:57,635 --> 00:03:00,221 - Kita dah setuju takkan jumpa! - Maaflah. 55 00:03:00,889 --> 00:03:04,309 Tapi telefon saya tak mampu hantar video kepada awak. 56 00:03:08,938 --> 00:03:09,856 Tengoklah. 57 00:03:11,858 --> 00:03:15,195 Itulah orangnya. Itu drebar ayah. 58 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 Awak kenal alamat ini? 59 00:03:25,413 --> 00:03:26,247 DARIPADA SE-KYUNG 60 00:03:26,664 --> 00:03:28,041 Yang ini saja. 61 00:03:28,166 --> 00:03:32,212 Ini tempat terakhir drebar itu hantar wain untuk ayah. 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,298 - Hantar ini ke telefon Kapten Kang. - Okey. 63 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Ya, saya boleh dengar. Teruskan. 64 00:03:42,055 --> 00:03:45,141 Saya boleh cakap. Yun-sang yang pandu. 65 00:03:45,225 --> 00:03:46,059 Ya. 66 00:03:47,143 --> 00:03:49,062 - Awak dengar tak? - Boleh… 67 00:03:52,899 --> 00:03:54,317 Teruknya. 68 00:03:54,400 --> 00:03:56,569 Kapten, apa yang… 69 00:03:59,656 --> 00:04:03,243 18-1, GUGAK-RI, EUNGDEOK-MYEON WOONGCHEON, GYEONGGI-DO 70 00:04:05,954 --> 00:04:07,538 Awak dapat mesej itu? 71 00:04:14,504 --> 00:04:16,506 Ya, kami dalam perjalanan ke sana. 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 Awak dengar tak? Helo? 73 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Helo… 74 00:04:20,093 --> 00:04:22,887 EPISOD 9 SINAR HARAPAN 75 00:04:22,971 --> 00:04:25,390 Secara rasminya, ini tugas melindungi orang awam. 76 00:04:25,473 --> 00:04:28,059 Laluan terpantas ambil masa sejam. Laporkan kepada saya. 77 00:04:28,142 --> 00:04:28,977 Baik. 78 00:04:29,644 --> 00:04:30,478 Na Hyeon-jae. 79 00:04:30,979 --> 00:04:31,813 Ya, puan. 80 00:04:32,814 --> 00:04:34,649 Maaf. Aku agak risau. 81 00:04:34,732 --> 00:04:36,150 Saya tak apa-apa, puan. 82 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 - Kami pergi dulu. - Okey. 83 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Nak ke mana? 84 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Kami nak ke Gugak-ri, Eungdeok-myeon. 85 00:05:07,557 --> 00:05:09,642 Tak boleh. Kamu perlu patah balik. 86 00:05:14,522 --> 00:05:15,732 Kamu cari siapa? 87 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 Kamu nak jumpa siapa? 88 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 Paderi Baek Sang-hyeok. 89 00:05:27,327 --> 00:05:28,995 Paderi Baek ada pelawat. 90 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Okey. 91 00:05:33,499 --> 00:05:34,334 Buka pagar! 92 00:05:36,753 --> 00:05:37,920 Ini pusat latihan. 93 00:05:40,006 --> 00:05:42,592 Paderi ada tetamu yang menakutkan. 94 00:06:21,798 --> 00:06:24,217 Se-kyung. Yun-sang. 95 00:06:27,220 --> 00:06:29,055 Tempat ini sukar dicari, bukan? 96 00:06:30,306 --> 00:06:34,477 Maaflah. Susah-susah saja kamu datang sampai ke sini. 97 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 Clara sayang… 98 00:06:39,482 --> 00:06:40,566 dan Thomas. 99 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Gembiranya saya dapat berjumpa kamu. 100 00:06:45,321 --> 00:06:47,323 Banyak yang kita perlu bualkan. 101 00:06:50,576 --> 00:06:54,414 Tapi kita patut buat pengakuan dulu, bukan? 102 00:06:55,498 --> 00:06:58,709 Apatah lagi memandangkan kamu berdua akan berkahwin. 103 00:06:59,544 --> 00:07:00,545 Tunggu dulu. 104 00:07:02,505 --> 00:07:04,924 Pengakuan perlu dibuat secara individu. 105 00:07:05,967 --> 00:07:09,220 Kamu perlu mengakui kesalahan kamu di hadapan Tuhan. 106 00:07:09,303 --> 00:07:10,805 - Itu bukan… - Clara. 107 00:07:10,888 --> 00:07:12,515 Kamu perlu ingat, 108 00:07:12,598 --> 00:07:14,684 lagi banyak dosa yang kita kumpul, 109 00:07:16,352 --> 00:07:17,770 lagi sukar untuk kita mengaku. 110 00:07:40,710 --> 00:07:41,961 Saya setuju. 111 00:07:43,087 --> 00:07:45,423 Setakat ini, 112 00:07:45,506 --> 00:07:49,427 dah tiga kali saya bayangkan diri saya membunuh. 113 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 Sabar dulu. 114 00:07:52,722 --> 00:07:53,639 Clara. 115 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 Saya selalu beritahu. 116 00:07:57,477 --> 00:08:01,147 Lagi lama kamu tangguhkan kerja, lagi susah kamu nak siapkan. 117 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Lama-lama, kamu tak peduli lagi. 118 00:08:05,234 --> 00:08:07,987 Seolah-olah badan kamu penuh berkeruping. 119 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 Tapi ketahuilah, 120 00:08:26,130 --> 00:08:29,550 Tuhan Maha Pengampun. 121 00:08:31,302 --> 00:08:33,638 Dia sentiasa sedia memberi pengampunan. 122 00:08:34,680 --> 00:08:38,184 Itu memang sifat-Nya. 123 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 Saya akan fikirkan sendiri. 124 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Saya takkan cuba elak hukuman. 125 00:08:50,530 --> 00:08:51,364 Yalah. 126 00:08:53,199 --> 00:08:54,367 Saya doakan kamu. 127 00:08:56,118 --> 00:09:01,624 Sementara menunggu hari kamu bermuhasabah, menebus dosa 128 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 dan mencari jalan untuk tidak mengulangi dosa, 129 00:09:05,795 --> 00:09:09,549 Tuhan akan terus menunggu dengan kasih sayang dan kesabaran. 130 00:09:17,473 --> 00:09:19,725 Yun-sang, kamu dah bertenaga semula? 131 00:09:24,814 --> 00:09:26,065 Nampaknya Tuhan 132 00:09:27,733 --> 00:09:29,485 ada rancangan besar untuk kamu berdua. 133 00:09:31,070 --> 00:09:34,407 Kita di Bumi sementara Dia di syurga. 134 00:09:35,241 --> 00:09:38,619 Kita memang tak tahu rancangan-Nya, 135 00:09:39,829 --> 00:09:44,333 tapi lihatlah, Dia satukan kamu selepas kamu harungi pelbagai dugaan. 136 00:09:45,876 --> 00:09:47,378 Dalam perjalanan ke sini, 137 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 saya benar-benar berharap 138 00:09:50,006 --> 00:09:52,967 khabar angin itu tak benar, tapi… 139 00:09:54,343 --> 00:09:56,846 Saya tak tahu rancangan paderi, 140 00:09:58,764 --> 00:10:00,683 tapi pulanglah dan jangan menyorok lagi. 141 00:10:01,434 --> 00:10:05,062 Jelaskan kepada ahli gereja semua yang paderi buat selama ini. 142 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 Yun-sang. 143 00:10:19,201 --> 00:10:22,538 Yalah, manusia memang akan kata begitu. 144 00:10:26,125 --> 00:10:27,460 Dalam erti kata lain, 145 00:10:29,879 --> 00:10:32,882 itu cuma luahan ilmu jasmani. 146 00:10:36,636 --> 00:10:37,720 Paderi. 147 00:10:39,263 --> 00:10:42,433 Ramai kecewa akibat perbuatan paderi, bukan kami saja. 148 00:10:44,143 --> 00:10:47,730 Tapi kami dah tiada masa untuk merawat hati dan melupakannya. 149 00:10:50,316 --> 00:10:53,486 Anak kecil yang cemburukan kakaknya yang berusia tujuh tahun 150 00:10:53,986 --> 00:10:56,030 takkan dapat merasa menjadi budak tujuh tahun. 151 00:10:56,822 --> 00:10:57,990 Bagi kami semua, 152 00:10:58,574 --> 00:11:00,826 yang ada cuma masa depan yang singkat. 153 00:11:01,744 --> 00:11:03,329 Tapi paderi tergamak… 154 00:11:10,503 --> 00:11:12,505 Kita akan teruskan rancangan asal. 155 00:11:18,177 --> 00:11:20,012 Tapi saya akan buat pelan sandaran. 156 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Ya. Okey. 157 00:11:38,030 --> 00:11:39,782 Mereka yang ditakdirkan berbakti 158 00:11:41,117 --> 00:11:43,119 harus dibawa pergi. 159 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Tapi masa dah suntuk. 160 00:11:49,125 --> 00:11:50,334 Saya yakin Yun-sang… 161 00:11:52,211 --> 00:11:54,046 akan buat keputusan yang bijak. 162 00:11:56,382 --> 00:11:57,675 Jadi… 163 00:11:59,885 --> 00:12:01,178 sejam sebelum kami bertolak, 164 00:12:02,012 --> 00:12:04,515 saya akan jemput kamu. 165 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Apa ini? Kamu tak pernah keluar pada waktu malam. 166 00:12:25,327 --> 00:12:28,914 Saya jumpa kawan. Kadangkala, kami jumpa depan-depan. 167 00:12:28,998 --> 00:12:30,916 Macam itulah cucu nenek. 168 00:12:31,000 --> 00:12:35,296 Kamu memang patut keluar sekali-sekala. Jangan terperuk saja dalam rumah. 169 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Tapi nek… 170 00:12:49,351 --> 00:12:50,269 Apa? 171 00:12:51,103 --> 00:12:53,939 Nenek takkan tinggalkan saya, bukan? 172 00:12:54,690 --> 00:12:55,524 Apa? 173 00:12:56,859 --> 00:12:59,361 Kenapa tiba-tiba kamu cakap begini? 174 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 Drebar ayah kata 175 00:13:02,448 --> 00:13:06,285 kita akan pindah ke kediaman rasmi ayah. 176 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 Apa hak dia nak kata begitu? 177 00:13:13,125 --> 00:13:14,460 Aduhai. 178 00:13:14,543 --> 00:13:16,629 Dia ingat dia boleh ikut cara dia. 179 00:13:18,798 --> 00:13:22,510 Nenek takkan tinggalkan kamu. Kalau ayah kamu, nenek tak kisah. 180 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 Jangan risau, sayang. 181 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 Pergilah berehat. 182 00:13:41,278 --> 00:13:45,866 Saya nak minta orang iringi kamu, tapi kamu tolak kemurahan hati saya. 183 00:13:50,829 --> 00:13:54,500 Orang kami akan pandu kereta encik. Itu arahan kapten. 184 00:13:56,752 --> 00:13:57,962 Masuk trak sekarang! 185 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 Saya harap 186 00:14:00,798 --> 00:14:04,885 kamu berdua akan buat keputusan yang bijak. 187 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 Encik paderi. 188 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 Encik paderi! 189 00:14:30,870 --> 00:14:31,787 Bukalah! 190 00:14:31,871 --> 00:14:33,080 Satu perkataan saja! 191 00:14:40,796 --> 00:14:42,798 Jawab dengan satu perkataan pun dah cukup. 192 00:14:49,054 --> 00:14:50,598 Kemudian saya akan keluar. 193 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 Ada beberapa CD. 194 00:15:20,169 --> 00:15:21,086 Saya jumpa ini. 195 00:15:22,588 --> 00:15:24,340 - Kita boleh salin video padanya. - Ya. 196 00:15:24,423 --> 00:15:25,466 Banyaknya. 197 00:15:27,509 --> 00:15:31,096 Agaknya Netflix dah tak buat siri baru. 198 00:15:31,180 --> 00:15:33,641 Hei, realiti kita lagi menarik daripada rancangan TV. 199 00:15:33,724 --> 00:15:36,018 Bodohlah kalau mereka buat siri baru. 200 00:15:36,101 --> 00:15:38,187 Ini pun akan jadi musim terakhir hidup kita. 201 00:15:38,854 --> 00:15:41,940 Tapi nampaknya ada ramai pengarah pelik 202 00:15:42,024 --> 00:15:44,026 yang masih buat filem. 203 00:15:44,109 --> 00:15:46,945 Tapi dah tiada pelakon yang nak berlakon. 204 00:15:47,029 --> 00:15:47,988 Betul. 205 00:15:48,489 --> 00:15:52,034 Tentu mereka beli tempat selamat dengan duit lakonan mereka. 206 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 Itu apa pula? 207 00:15:58,082 --> 00:15:59,416 Kenapa ramai sangat? 208 00:16:00,000 --> 00:16:03,963 - Mereka bukan dari sini, bukan? - Sah bukan. Uniform mereka lain. 209 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Jom cari Cikgu Jin. 210 00:16:05,255 --> 00:16:06,548 Jom kita pergi. 211 00:16:06,632 --> 00:16:07,883 - Keluar. - Ayuh. 212 00:16:08,717 --> 00:16:10,135 - Ayuh. - Sekarang! 213 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 Mereka dah nak pergi sekarang? 214 00:16:34,326 --> 00:16:35,577 - Puan okey… - Kamu okey? 215 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 Aku? 216 00:16:38,956 --> 00:16:43,711 Selepas kes di pusat latihan itu, orang kata puan akan dipecat. 217 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 Ia tersebar di seluruh pangkalan. 218 00:16:49,591 --> 00:16:51,093 Jangan risau tentang aku. 219 00:16:52,594 --> 00:16:55,431 Young-ji sihat? Kamu ada jumpa dia? 220 00:16:57,057 --> 00:16:58,642 Sekali pun tak, puan. 221 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 Dia tak ada telefon bimbit. 222 00:17:01,770 --> 00:17:02,813 Tak apa, puan. 223 00:17:10,738 --> 00:17:11,572 Ya. 224 00:17:12,072 --> 00:17:14,408 Kawalan di medan terbang sangat ketat. 225 00:17:14,491 --> 00:17:16,160 Jika tekaan saya betul, 226 00:17:17,286 --> 00:17:21,373 mereka mungkin nak pindahkan orang Amerika yang masih di Korea. 227 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 Tak sangka! 228 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Nanti dulu. 229 00:17:25,544 --> 00:17:27,087 Pangkalan tentera Amerika? 230 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Askar. Amerika. 231 00:17:30,174 --> 00:17:31,425 Maksud awak, pesawat? 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,594 Apa? Awak dah tahu? 233 00:17:33,677 --> 00:17:36,013 Betul cakap Sister Regina. 234 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 Mereka cepatkan rancangan mereka. 235 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 Maaf kerana mengganggu. 236 00:17:41,852 --> 00:17:44,104 Se-kyung, boleh kita berbual sebentar? 237 00:17:46,065 --> 00:17:46,899 Okey. 238 00:17:50,736 --> 00:17:53,280 Encik paderi, apa kita nak buat sekarang? 239 00:17:53,781 --> 00:17:57,868 Kita tak boleh tunggu perintah Tuhan! Kita perlu lebih agresif. 240 00:17:58,494 --> 00:17:59,578 Yun-sang. 241 00:18:00,079 --> 00:18:02,247 Paderi Baek ada kata apa-apa lagi? 242 00:18:02,331 --> 00:18:04,500 Dia tahu tak gereja terbakar? 243 00:18:11,173 --> 00:18:12,007 Nah. 244 00:18:13,175 --> 00:18:14,510 Dah lama kita tak berbual. 245 00:18:17,346 --> 00:18:19,348 Bila kamu dan Yun-sang akan pergi? 246 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Se-kyung. 247 00:18:26,105 --> 00:18:26,939 Ya? 248 00:18:28,357 --> 00:18:29,775 Pernahkah In-a 249 00:18:31,360 --> 00:18:33,028 cerita apa-apa 250 00:18:34,279 --> 00:18:36,865 tentang In-seong? 251 00:18:37,991 --> 00:18:39,159 In-seong? 252 00:18:41,954 --> 00:18:42,871 Tentang cara 253 00:18:44,248 --> 00:18:46,083 In-seong meninggal dunia. 254 00:18:46,166 --> 00:18:48,585 Dia terkorban semasa rusuhan… 255 00:18:51,880 --> 00:18:53,465 Selepas rusuhan itu… 256 00:18:55,217 --> 00:18:58,470 kami kehabisan bekalan makanan buat seketika. 257 00:18:59,221 --> 00:19:02,224 Lebih seminggu, kami tak dapat hubungi In-a. 258 00:19:05,561 --> 00:19:08,230 Tapi In-seong tak sanggup tunggu. 259 00:19:09,648 --> 00:19:11,483 Dia pergi ke bandar 260 00:19:12,901 --> 00:19:14,653 untuk cari makanan. 261 00:19:17,739 --> 00:19:18,824 Tapi dia… 262 00:19:27,332 --> 00:19:28,876 Tanpa sempat 263 00:19:29,751 --> 00:19:30,794 melawan balik, 264 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 dia dibunuh tanpa sebab. 265 00:19:40,596 --> 00:19:41,680 Ia berlaku 266 00:19:43,098 --> 00:19:46,143 di kawasan pelacuran yang pasukan In-a serbu tempoh hari. 267 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 Kawan mak cik ada kedai di sana, katanya… 268 00:19:55,277 --> 00:19:59,364 ada seorang lelaki kurus yang tinggi di belakang In-seong. 269 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 Lelaki itu… 270 00:20:09,458 --> 00:20:12,461 Jadi, mak cik pun beritahu In-a. 271 00:20:13,420 --> 00:20:18,383 Tapi dia kata ada ramai lelaki yang kurus dan tinggi. 272 00:20:18,884 --> 00:20:20,677 Dia suruh mak cik rahsiakannya 273 00:20:20,761 --> 00:20:24,556 dan sambung hidup serta kerja mak cik di gereja macam biasa. 274 00:20:26,892 --> 00:20:30,312 Memanglah masa makin singkat. 275 00:20:30,938 --> 00:20:32,689 Mak cik cuba fikir macam itu 276 00:20:33,982 --> 00:20:35,859 dan cuba lupakan cakap kawan mak cik itu, 277 00:20:35,943 --> 00:20:38,403 tapi seorang demi seorang mati di sana. 278 00:20:38,904 --> 00:20:42,991 Pada mulanya, mak cik ingat kematian pembunuh In-seong cuma kebetulan. 279 00:20:44,660 --> 00:20:45,577 Tapi… 280 00:21:02,344 --> 00:21:06,348 Sejak kecil lagi, In-a takkan memaafkan orang yang menyakitinya. 281 00:21:13,355 --> 00:21:14,773 Tapi dia askar. 282 00:21:16,525 --> 00:21:17,359 In-a cuma 283 00:21:18,360 --> 00:21:20,862 nak lindungi orang hingga dunia binasa. 284 00:21:25,409 --> 00:21:26,243 Betul. 285 00:21:28,620 --> 00:21:29,955 Mungkin betul, bukan? 286 00:21:30,038 --> 00:21:30,872 Ya. 287 00:21:36,545 --> 00:21:40,382 Suramnya dunia ini. Dahlah suram, penuh pula dengan dendam. 288 00:21:42,551 --> 00:21:44,720 Mak cik takut kalau dendam itu… 289 00:21:46,638 --> 00:21:49,057 tak diampunkan Tuhan. 290 00:22:03,155 --> 00:22:05,240 Sarjan, syabas. 291 00:22:12,414 --> 00:22:14,082 Perlukah dia berada di sini? 292 00:22:15,167 --> 00:22:16,835 Aku pun tak suka tahan dia. 293 00:22:18,337 --> 00:22:19,755 Awak boleh pergi. 294 00:22:25,594 --> 00:22:30,265 Dengar kata Sarjan So bekas ahli Unit Misi Khas. 295 00:22:31,516 --> 00:22:32,684 Kamu berdua rapat, 296 00:22:33,602 --> 00:22:34,436 bukan? 297 00:22:42,652 --> 00:22:44,863 Rasanya kita kerap berjumpa sekarang. 298 00:22:45,489 --> 00:22:49,117 Betul, semuanya disebabkan operasi yang kau tak laporkan itu. 299 00:22:49,201 --> 00:22:50,035 Kejadian itu… 300 00:22:50,118 --> 00:22:51,870 Peluru yang dicuri itu apa cerita? 301 00:22:52,704 --> 00:22:53,705 Ia dah disahkan… 302 00:22:53,789 --> 00:22:57,042 Ia hilang semasa dihantar kepada Unit Misi Khas. 303 00:22:57,709 --> 00:22:59,544 Kasar sangatkah bahasa aku ini? 304 00:23:04,883 --> 00:23:06,635 - Geledah tempat ini! - Baik. 305 00:23:08,387 --> 00:23:10,764 299 HARI SEBELUM ASTEROID MELANGGAR BUMI 306 00:23:10,847 --> 00:23:12,474 Tengoklah, jalan ini sesak. 307 00:23:13,183 --> 00:23:15,018 Dah berjam-jam kami di sini! 308 00:23:15,102 --> 00:23:17,521 Pasukan askar patut bagi kami laluan! 309 00:23:19,398 --> 00:23:23,151 Kolonel, mereka dah sekat jalan di Woongcheon. 310 00:23:23,235 --> 00:23:24,736 Ini rampasan kuasa dalaman. 311 00:23:25,237 --> 00:23:27,489 Mereka rampas senjata, musnahkan bangunan penting, 312 00:23:27,572 --> 00:23:29,658 mohon suaka dan mulakan rusuhan. 313 00:23:30,158 --> 00:23:33,120 Ramai komander tentera dan ketua polis turut serta. 314 00:23:41,294 --> 00:23:43,130 Batalion kita takkan serang. 315 00:23:43,213 --> 00:23:46,299 Lindungi tetamu seperti yang diarahkan. 316 00:23:50,679 --> 00:23:53,056 Saya Mejar Jang, pembantu komander divisyen. 317 00:23:53,140 --> 00:23:53,974 Buka laluan. Baik, tuan! 318 00:24:04,609 --> 00:24:06,486 Rempuh lorong sebelah. 319 00:24:20,375 --> 00:24:21,293 Apa dah jadi? 320 00:24:21,960 --> 00:24:22,919 Tuan. 321 00:24:23,920 --> 00:24:26,089 Komander divisyen dah lari! 322 00:24:26,173 --> 00:24:29,092 Celaka. Aku sepatutnya dah agak semasa dia tak jawab tadi. 323 00:24:32,095 --> 00:24:33,096 Tak guna! 324 00:24:40,770 --> 00:24:41,688 Kaki aku! 325 00:24:41,771 --> 00:24:44,941 Ju-yeon! Kau okey? Hentikan pendarahan. Tekan cepat. 326 00:24:45,025 --> 00:24:46,568 - Mana unit perubatan? - Hyeon-sik! 327 00:24:46,651 --> 00:24:48,570 Hei, peganglah dia, bodoh! 328 00:24:48,653 --> 00:24:50,197 Pegang dia! 329 00:24:51,990 --> 00:24:52,824 Jeneral! 330 00:24:54,242 --> 00:24:55,410 Tuan okey? 331 00:24:55,494 --> 00:24:57,287 Tuan! 332 00:24:59,497 --> 00:25:02,459 Ketua pemberontak cuba lari. Mereka perlu dihalang. 333 00:25:05,086 --> 00:25:07,380 Semua unit UMK, berundur. 334 00:25:07,464 --> 00:25:08,340 Tamat. 335 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Saya ulang. Semua unit, berundur! 336 00:25:14,054 --> 00:25:16,389 Saya tak boleh biar mereka terlepas. 337 00:25:16,473 --> 00:25:17,307 Hei, Kang! 338 00:25:17,390 --> 00:25:19,893 Kami akan beri amaran dulu. Tembak. 339 00:25:32,447 --> 00:25:34,366 Hentikan tembakan! 340 00:25:35,116 --> 00:25:36,868 Kamu boleh dihukum mati! 341 00:25:36,952 --> 00:25:39,037 Kapten Kang In-a! Kang! 342 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 Kang In-a! 343 00:25:46,044 --> 00:25:49,214 Kamu boleh makan banyak hari ini. 344 00:25:50,382 --> 00:25:55,720 Walaupun dunia akan berakhir, makan dan membesarlah selagi boleh. 345 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 - Sarjan! - Ya? 346 00:26:00,559 --> 00:26:01,810 Mereka lepaskan puan? 347 00:26:03,311 --> 00:26:04,312 Puan okey? 348 00:26:09,568 --> 00:26:13,113 Unit Siasatan Bersama geledah juga stor kudapan kita. 349 00:26:15,740 --> 00:26:16,658 Hei, Pang. 350 00:26:17,325 --> 00:26:18,159 Ya? 351 00:26:18,827 --> 00:26:19,744 Apa kata… 352 00:26:23,415 --> 00:26:24,791 Kita kerja macam biasa. 353 00:26:25,375 --> 00:26:30,255 Baiklah, kita akan bawa semua kentang keluar dari sini. 354 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 - Puan? - Apa? 355 00:26:31,506 --> 00:26:32,424 Semua sekali? 356 00:26:32,507 --> 00:26:33,925 - Ya! - Tapi ada banyak. 357 00:26:34,009 --> 00:26:36,970 Ada sesiapa tahu cara tanam kentang daripada tunas begini? 358 00:26:37,637 --> 00:26:38,888 Entah. 359 00:26:38,972 --> 00:26:41,308 Tengoklah kentang ini. 360 00:26:42,267 --> 00:26:45,103 Kamu akan nampak bahagian yang ada banyak tunas. 361 00:26:45,687 --> 00:26:48,940 Sekarang, potong keliling bahagian 362 00:26:49,024 --> 00:26:51,109 yang ada dua tiga tunas. 363 00:26:51,192 --> 00:26:54,821 Seterusnya, guna abu daripada kayu api. 364 00:26:54,904 --> 00:26:57,240 Abu bertindak sebagai pensteril. 365 00:26:57,324 --> 00:27:00,577 Salut keliling potongan kentang ini 366 00:27:00,660 --> 00:27:04,289 dan tanam tunas kentang ini dalam tanah. 367 00:27:04,372 --> 00:27:05,415 Kemudian, 368 00:27:05,498 --> 00:27:08,335 kita boleh makan dengan mewah musim panas depan. 369 00:27:09,044 --> 00:27:10,045 Bagus! 370 00:27:11,880 --> 00:27:15,884 Tapi masalahnya, kita dah tiada pada musim panas depan. 371 00:27:19,137 --> 00:27:23,975 Kadangkala, kita lupa tentang itu. 372 00:27:24,476 --> 00:27:25,310 Aku pun. 373 00:27:28,063 --> 00:27:30,482 - Jadi, nak masak hari ini? - Lempeng kentang tunas. 374 00:27:31,816 --> 00:27:33,485 Wujudkah makanan macam itu? 375 00:27:41,951 --> 00:27:43,453 Kenapa kau nak jumpa aku? 376 00:27:48,541 --> 00:27:49,542 Untuk ini. 377 00:27:50,919 --> 00:27:52,921 Jangan main-main. Serahkannya. 378 00:28:06,184 --> 00:28:08,269 Kau tahukah cara nak guna? 379 00:28:09,312 --> 00:28:12,148 Ya. Aku berlatih di padang tembak. 380 00:28:20,615 --> 00:28:21,950 Hei! 381 00:28:22,450 --> 00:28:23,451 Jaga jari kau. 382 00:28:30,625 --> 00:28:32,127 Aku nak pastikan ia bukan palsu. 383 00:29:15,420 --> 00:29:16,254 Tak guna. 384 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 Keluar bersiar-siar. 385 00:29:22,260 --> 00:29:25,013 Budak itu dah gilakah? 386 00:29:28,099 --> 00:29:32,020 Ya, mereka cuma perlu tetapkan tarikh dan beritahu saya. 387 00:29:32,103 --> 00:29:33,229 Ya, okey. 388 00:29:37,192 --> 00:29:38,318 Kita perlu bincang. 389 00:29:39,569 --> 00:29:42,489 Percayalah rancangan ayah. Masa dah singkat. 390 00:29:44,365 --> 00:29:47,869 Mereka dapat sewa pesawat dan kita perlu menaikinya. 391 00:29:49,287 --> 00:29:53,124 Kali ini, kita tak perlu risau tentang senarai sekatan. 392 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 Kali ini, kita tak perlu risau tentang senarai sekatan. 393 00:30:02,133 --> 00:30:03,051 Hei, kenapa? 394 00:30:06,971 --> 00:30:07,805 Hei. 395 00:31:09,868 --> 00:31:11,578 Sarjan Kim celaka. 396 00:31:15,039 --> 00:31:16,374 Mereka semua sama! 397 00:31:50,617 --> 00:31:52,535 Setakat ini, 398 00:31:53,036 --> 00:31:56,497 dah tiga kali saya bayangkan diri saya membunuh. 399 00:32:21,439 --> 00:32:23,191 Mereka yang ditakdirkan berbakti 400 00:32:24,442 --> 00:32:26,027 harus dibawa pergi. 401 00:32:27,278 --> 00:32:28,863 Tapi masa dah suntuk. 402 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 Jadi… 403 00:32:35,662 --> 00:32:36,955 sejam sebelum kami bertolak, 404 00:32:37,789 --> 00:32:40,208 saya akan jemput kamu. 405 00:32:45,129 --> 00:32:48,549 Saya percaya Yun-sang akan buat keputusan yang bijak. 406 00:33:05,650 --> 00:33:06,901 Mereka buat lagi. 407 00:33:19,247 --> 00:33:20,081 Hei. 408 00:33:21,833 --> 00:33:24,168 Saya tahu awak kenal ramai kawan. 409 00:33:26,629 --> 00:33:30,133 Awak tahu sebab mereka berkumpul di medan terbang, bukan? 410 00:33:34,095 --> 00:33:35,680 Khabar itu memang betul. 411 00:33:37,765 --> 00:33:41,894 Betulkah ada pesawat akan berlepas macam dulu? 412 00:33:43,062 --> 00:33:43,980 Saya tak pasti. 413 00:33:48,025 --> 00:33:49,610 Kita tengoklah nanti. 414 00:33:51,195 --> 00:33:52,280 Apa maksud awak? 415 00:34:07,628 --> 00:34:08,463 Se-kyung. 416 00:34:08,546 --> 00:34:10,381 Yun-sang. Tunggu sekejap. 417 00:34:23,728 --> 00:34:24,812 Kenapa sekarang 418 00:34:26,481 --> 00:34:28,649 baru kamu beritahu cikgu? 419 00:34:31,486 --> 00:34:32,737 Saya rasa malu. 420 00:34:34,947 --> 00:34:37,867 Walaupun semua orang dah tahu perangai ayah saya. 421 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Ha-yul. 422 00:34:46,501 --> 00:34:50,338 Orang terpenting bagi kamu 423 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 ialah kamu. 424 00:34:54,425 --> 00:34:56,094 Tapi cikgu tak fikir begitu. 425 00:34:57,178 --> 00:34:59,013 Cikgu utamakan diri cikgu. 426 00:35:00,348 --> 00:35:01,265 Sebab itulah 427 00:35:02,683 --> 00:35:04,602 kamu berharga bagi cikgu. 428 00:35:06,104 --> 00:35:09,357 Begitu juga dengan Jin-seo dan So-min. 429 00:35:14,195 --> 00:35:15,446 Serta murid-murid lain 430 00:35:16,697 --> 00:35:18,116 yang sudah tiada. 431 00:35:19,992 --> 00:35:20,827 Semuanya. 432 00:35:28,292 --> 00:35:29,961 Menangislah. Mari sini. 433 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 Kamu tak apa-apa. 434 00:36:15,923 --> 00:36:17,508 Saya dah kata jangan cari saya. 435 00:36:18,926 --> 00:36:22,221 Awak pura-pura tak peduli, tapi awak sediakan semua ini untuk kami. 436 00:36:23,764 --> 00:36:27,018 Ini memang penting, tapi kita perlu bincang sesuatu. 437 00:36:30,188 --> 00:36:31,939 Saya perlukan strategi. 438 00:36:34,692 --> 00:36:36,277 Saya dah dengar semuanya. 439 00:36:38,112 --> 00:36:40,865 Serbuan pusat latihan itu tindakan yang bijak. 440 00:36:40,948 --> 00:36:44,785 Begitu juga penglibatan kawan awak, walaupun ia tak disengajakan. 441 00:36:45,494 --> 00:36:47,580 Tapi itu buat mereka berjaga-jaga. 442 00:36:49,916 --> 00:36:53,085 USB siasat semua orang, termasuklah orang bawahan. 443 00:36:53,169 --> 00:36:57,924 Tapi mereka masih tak tahu lokasi peluru yang hilang itu. 444 00:36:59,133 --> 00:36:59,967 Menariknya. 445 00:37:00,551 --> 00:37:03,012 Mereka nak geledah setiap sudut pangkalan 446 00:37:03,095 --> 00:37:05,097 dan tiba-tiba tembakan dilepaskan? 447 00:37:05,598 --> 00:37:06,432 Ya. 448 00:37:06,515 --> 00:37:09,977 Mereka nak kaitkan kes peluru itu dengan Unit Misi Khas. 449 00:37:10,937 --> 00:37:13,314 Peluru untuk tugas berkawal pun mereka rampas, bukan? 450 00:37:13,397 --> 00:37:14,690 Ya. 451 00:37:14,774 --> 00:37:17,276 Rasanya mereka rancang sesuatu. 452 00:37:17,860 --> 00:37:22,156 Sesuatu yang mereka takut diganggu oleh kapten gila yang keras kepala. 453 00:37:25,409 --> 00:37:26,243 Mereka nak lari? 454 00:38:01,862 --> 00:38:03,864 Kita perlu pergi tak lama lagi. 455 00:38:05,366 --> 00:38:09,078 Kita akan naik pesawat selepas kita jumpa anak-anak di hospital. 456 00:38:09,954 --> 00:38:14,625 Kita berlepas sebaik saja dapat panggilan, jadi kita perlu bersedia. 457 00:38:15,793 --> 00:38:16,961 Mulai sekarang, 458 00:38:18,212 --> 00:38:20,464 kamu tak boleh meninggalkan pusat ini. 459 00:38:24,135 --> 00:38:26,887 Anak-anak kami akan sertai kita, bukan? 460 00:38:26,971 --> 00:38:29,098 Saya tak boleh tinggalkan anak-anak. 461 00:38:29,724 --> 00:38:30,558 Sudah tentu. 462 00:38:31,642 --> 00:38:33,269 Kamu tak perlu risau. 463 00:38:33,978 --> 00:38:35,146 Jangan risaulah. 464 00:38:36,397 --> 00:38:37,898 Sekarang, kemas beg kamu. 465 00:38:39,317 --> 00:38:43,321 Hanya mereka yang bersedia akan dapat mengelak bencana. 466 00:38:44,905 --> 00:38:46,907 Kita akan bebas daripada penyakit… 467 00:38:49,493 --> 00:38:53,998 persaingan, penderitaan dan pergi ke syurga dunia yang kami sediakan! 468 00:38:54,832 --> 00:38:55,916 Mari kita pergi… 469 00:38:58,252 --> 00:38:59,337 bersama. 470 00:39:05,259 --> 00:39:07,470 - Sakit tak? - Awak dah selesai? 471 00:39:07,553 --> 00:39:09,388 Sakit? Kalau di sini? 472 00:39:10,931 --> 00:39:12,266 - Sakit tak? - Sakit. 473 00:39:12,767 --> 00:39:16,187 - Semasa doktor tekan atau angkat tangan? - Kedua-duanya. 474 00:39:16,270 --> 00:39:17,104 Kedua-duanya? 475 00:39:21,734 --> 00:39:25,196 Tahap radang menunjukkan yang apendiksnya bermasalah. 476 00:39:25,279 --> 00:39:26,447 Apendiks? 477 00:39:26,530 --> 00:39:28,115 Sebelum ini, sakit tak? 478 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 Saya dah beritahu mereka, tapi… 479 00:39:31,744 --> 00:39:32,828 Tapi… 480 00:39:33,704 --> 00:39:38,250 mereka asyik kata kami dah nak berlepas dan dia akan dibedah selepas itu. 481 00:39:38,751 --> 00:39:40,294 Bila dia boleh balik? 482 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Saya perlu buat ultrabunyi abdomen. 483 00:39:43,422 --> 00:39:46,008 Awak tak boleh ambil pesakit dalam keadaan ini. 484 00:39:47,885 --> 00:39:50,721 Baiklah, saya nak buat ultrabunyi abdomen. 485 00:39:51,305 --> 00:39:52,139 Okey. 486 00:39:56,977 --> 00:39:57,812 Kamu okey? 487 00:40:00,940 --> 00:40:03,150 SEORANG PENJAGA SAJA DIBENARKAN DI BILIK RAWATAN 488 00:40:06,904 --> 00:40:08,739 Saya pasang kain ini dulu. 489 00:40:09,824 --> 00:40:10,825 Bagus. 490 00:40:11,325 --> 00:40:12,159 Macam itu. 491 00:40:18,916 --> 00:40:20,584 Saya dah tak cekap. 492 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 Tak guna! 493 00:40:24,088 --> 00:40:25,005 Teruknya. 494 00:40:35,099 --> 00:40:36,684 Ambil budak-budak itu segera. 495 00:40:38,018 --> 00:40:41,772 Mereka laporkan yang keadaannya… 496 00:40:41,856 --> 00:40:43,691 Kau ingat aku peduli? 497 00:40:44,525 --> 00:40:45,943 Ini peluang terakhir. 498 00:40:56,871 --> 00:40:58,539 Mereka tak makankah? 499 00:40:59,081 --> 00:41:00,291 Mereka buat lagi. 500 00:41:01,709 --> 00:41:03,878 Hei, Seong-u. 501 00:41:04,795 --> 00:41:07,548 - Ya, puan. - Pastikan nasi tak lembik. 502 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 - Ya, puan. - Bagus. 503 00:41:09,049 --> 00:41:10,718 - Hei, Pang. - Ya, puan! 504 00:41:10,801 --> 00:41:12,970 Awak tahu bijan tua itu? 505 00:41:13,053 --> 00:41:15,055 - Saya tak dengar. - Bijan tua! 506 00:41:15,139 --> 00:41:16,724 - Ya? - Campurkan sekali. 507 00:41:21,145 --> 00:41:22,480 Perhatian, Platun Sokongan. 508 00:41:22,563 --> 00:41:23,814 Ya! 509 00:41:23,898 --> 00:41:26,734 Syif malam kita mula pada jam 1900. 510 00:41:28,736 --> 00:41:30,529 Ji-myeong! Apa kod hari ini? 511 00:41:30,613 --> 00:41:31,530 Kebahagiaan, Shilla. 512 00:41:31,614 --> 00:41:34,074 - Betul, kamu semua dah hafal? - Sudah! 513 00:41:34,158 --> 00:41:37,286 - Tuan, peluru tiada. - Kalau perlu, ketuk saja musuh. 514 00:41:37,369 --> 00:41:39,246 Kenapa kita perlu bertugas tanpa peluru? 515 00:41:39,330 --> 00:41:41,332 Lantaklah. Mari kita pergi. 516 00:41:41,415 --> 00:41:43,167 - Ayuh. - Baik, tuan! 517 00:41:43,250 --> 00:41:44,168 Berkumpul di luar! 518 00:41:44,251 --> 00:41:45,753 Kita tak dapat peluru? 519 00:41:45,836 --> 00:41:47,838 Bagaimana kita nak berkawal? 520 00:41:49,423 --> 00:41:51,050 Panggilan dah disambungkan. 521 00:41:51,926 --> 00:41:54,094 Ini Kang dari Kompeni Sokongan Tempur. 522 00:41:54,178 --> 00:41:56,096 Helikopter meronda berhari-hari… 523 00:41:56,180 --> 00:41:58,766 Jawatankuasa uruskan semua hal berkaitan tentera Amerika. 524 00:41:58,849 --> 00:42:00,351 Kau ingkar arahan, ya? 525 00:42:00,935 --> 00:42:03,395 Saya bukan merungut tentang keselamatan yang ketat itu. 526 00:42:03,479 --> 00:42:05,856 - Itu siapa? - Kapten Kang In-a, tuan. 527 00:42:06,357 --> 00:42:09,610 Ia buat orang ramai resah. Mereka perlu dimaklumkan… 528 00:42:09,693 --> 00:42:12,279 Maklumat ini tak boleh dikongsi dengan unit bawahan. 529 00:42:15,366 --> 00:42:16,951 Sekarang, orang awam… 530 00:42:24,875 --> 00:42:27,127 Mereka tak mahu beritahu apa-apa. 531 00:42:28,170 --> 00:42:29,088 Jadi, kita… 532 00:42:29,171 --> 00:42:30,881 Bagi mereka kudapan. 533 00:42:32,549 --> 00:42:34,802 Sambil itu, tinjau pangkalan Amerika. 534 00:42:36,762 --> 00:42:37,721 Baik, puan. 535 00:42:50,109 --> 00:42:53,028 LANDASAN TERBANG KECEMASAN 536 00:42:59,910 --> 00:43:00,995 Saya di gereja. 537 00:43:26,687 --> 00:43:27,521 Puan. 538 00:43:28,147 --> 00:43:28,981 Ya. 539 00:43:29,565 --> 00:43:30,733 Kenapa puan datang? 540 00:43:32,192 --> 00:43:34,778 Saya Leftenan Kim Min-ji dari Kompeni Sokongan Tempur. 541 00:43:34,862 --> 00:43:38,490 Saya dapat tahu yang kamu bekerja 24 jam. Kamu nak kudapan? 542 00:43:39,950 --> 00:43:42,453 Kami ada bawa sikit untuk kamu di sini. 543 00:43:48,625 --> 00:43:50,544 Ada kudapan! 544 00:43:51,086 --> 00:43:52,087 Kudapan! 545 00:43:52,880 --> 00:43:53,714 Makanlah. 546 00:43:55,007 --> 00:43:56,300 - Cepat! - Nasi kepal! 547 00:44:16,195 --> 00:44:19,114 Tarik wayar ini ke tempat walkie-talkie itu. 548 00:44:21,408 --> 00:44:24,078 Masa dan tempat mereka melarikan diri tak diketahui, tapi… 549 00:44:25,162 --> 00:44:26,955 Pusat latihan, rumah desa… 550 00:44:28,540 --> 00:44:30,834 Pangkalan udara Amerika lebih sesuai untuk pesawat. 551 00:44:31,752 --> 00:44:34,171 Tapi lokasinya mungkin berubah. 552 00:44:35,089 --> 00:44:36,674 Paderi Baek kata… 553 00:44:39,676 --> 00:44:42,471 dia akan jemput Yun-sang sejam sebelum berlepas. 554 00:44:44,306 --> 00:44:45,641 - Yun-sang? - Ya. 555 00:44:46,141 --> 00:44:48,394 Yun-sang boleh bantu mereka berhijrah. 556 00:44:51,397 --> 00:44:53,649 Mungkin mereka tak pilih pangkalan tentera Amerika 557 00:44:54,149 --> 00:44:55,692 dan guna pesawat peribadi. 558 00:44:55,776 --> 00:44:56,610 Sekejap. 559 00:44:57,694 --> 00:45:00,197 Sejam dari tempat Paderi Baek bermakna… 560 00:45:01,865 --> 00:45:03,701 Ada landasan kecemasan di sana, 561 00:45:03,784 --> 00:45:07,246 sesuai untuk pesawat tentera dan pesawat peribadi kecil. 562 00:45:07,329 --> 00:45:09,498 Jadi, pangkalan Amerika itu helah. 563 00:45:09,581 --> 00:45:11,625 Ya, itulah yang kami rasa. 564 00:45:11,709 --> 00:45:15,671 Paderi Baek tentu dah dalam perjalanan, tapi semuanya nampak normal, 565 00:45:16,296 --> 00:45:17,798 termasuklah di pusat latihan. 566 00:45:18,841 --> 00:45:22,261 Sister, boleh tanya pemberi maklumat sister? 567 00:45:22,344 --> 00:45:23,429 Betul juga. 568 00:45:24,138 --> 00:45:26,390 Saya telefon balik kalau ada apa-apa. 569 00:45:26,473 --> 00:45:28,642 Okey, kita harus berjaga-jaga. 570 00:45:28,725 --> 00:45:30,102 Awak terima benda itu? 571 00:45:33,397 --> 00:45:36,442 Manalah tahu jika sesuatu menimpa Kapten Kang. 572 00:45:37,067 --> 00:45:38,736 Baik. Kami akan pasang malam ini. 573 00:45:38,819 --> 00:45:41,780 Mereka takkan sesekali serang gereja. 574 00:45:42,364 --> 00:45:44,616 Kapten Kang, berehatlah. 575 00:45:46,326 --> 00:45:47,494 Saya nak tanya dia. 576 00:45:50,914 --> 00:45:51,999 Sung-jae. 577 00:45:52,499 --> 00:45:53,459 Paderi Baek… 578 00:45:53,542 --> 00:45:54,376 Yun-sang. 579 00:45:56,587 --> 00:45:58,422 Berehatlah di rumah dengan Se-kyung. 580 00:45:59,423 --> 00:46:00,799 Ganti saya subuh nanti. 581 00:46:26,158 --> 00:46:27,075 Hei, So-min. 582 00:46:27,951 --> 00:46:30,078 Kamu nak pergi jumpa Ha-yul, bukan? 583 00:46:31,205 --> 00:46:33,916 Bawa sikit jeruk lobak kegemarannya. 584 00:46:38,378 --> 00:46:41,423 Nah, bagi kepadanya. Bawa sekali rumpai laut kering. 585 00:46:41,507 --> 00:46:43,050 Mak cik, mak cik di mana? 586 00:46:43,550 --> 00:46:45,886 Hei, mak cik di sini. 587 00:48:14,308 --> 00:48:16,476 Kenapa? Awak nak tidur di atas? 588 00:48:22,065 --> 00:48:23,984 Takkah awak perlu beritahu saya sesuatu? 589 00:48:41,335 --> 00:48:43,086 Saya pun patut tanya awak soalan sama. 590 00:48:55,432 --> 00:48:56,933 Jadi, apa awak nak buat? 591 00:49:00,395 --> 00:49:02,314 Janganlah cakap macam awak tak terlibat. 592 00:49:05,192 --> 00:49:06,693 Memang saya tak terlibat. 593 00:49:09,363 --> 00:49:10,614 Mereka mahukan awak. 594 00:49:11,865 --> 00:49:14,201 Awak saja yang boleh buat kajian itu. 595 00:49:14,284 --> 00:49:16,453 Tapi saya perlukan awak! 596 00:49:16,536 --> 00:49:17,371 Betul. 597 00:49:18,705 --> 00:49:20,123 Itulah saya bagi awak. 598 00:49:21,208 --> 00:49:22,376 Satu keperluan. 599 00:49:23,377 --> 00:49:27,881 Bagi awak, saya cuma sesuatu yang wujud di sudut lukisan awak 600 00:49:27,964 --> 00:49:30,133 seperti sekuntum bunga atau pokok. 601 00:49:31,385 --> 00:49:33,011 Sesuatu yang awak perlukan. 602 00:49:39,059 --> 00:49:40,227 Se-kyung. 603 00:49:40,978 --> 00:49:44,398 Janganlah bermain kata. Buang masa saja. 604 00:49:47,526 --> 00:49:49,778 Mustahil saya sanggup tinggalkan awak. 605 00:49:49,861 --> 00:49:53,323 Janganlah biar perempuan gila ini mensia-siakan nyawa awak. 606 00:49:53,407 --> 00:49:54,616 Pergilah! 607 00:49:54,700 --> 00:49:56,535 - Se-kyung. - Apa? 608 00:49:56,618 --> 00:49:58,870 Kenapa awak cuba tinggalkan saya? 609 00:50:01,498 --> 00:50:02,749 Yun-sang. 610 00:50:02,833 --> 00:50:04,251 Yun-sang. Duduklah. 611 00:50:04,960 --> 00:50:05,794 Saya… 612 00:50:15,178 --> 00:50:16,680 Saya takkan gembira. 613 00:50:21,184 --> 00:50:23,020 Perbuatan mereka terhadap murid saya… 614 00:50:24,855 --> 00:50:26,857 Ia menghantui saya setiap hari. 615 00:50:28,024 --> 00:50:30,027 Saya tak sanggup hidup begini. 616 00:50:33,280 --> 00:50:35,282 Hanya tiga saja yang terselamat. 617 00:50:37,200 --> 00:50:38,952 Saya cuma mahu mereka selamat 618 00:50:39,786 --> 00:50:43,623 dan hidup dengan penuh maruah sepanjang hayat mereka, 619 00:50:44,207 --> 00:50:47,544 tanpa diperguna atau diugut hingga ke saat akhir. 620 00:50:47,627 --> 00:50:50,464 Sebab itulah saya bunuh penjenayah itu. 621 00:50:51,798 --> 00:50:53,800 Saya terpaksa. 622 00:51:04,311 --> 00:51:07,397 Saya terfikir juga kemungkinan yang awak pembunuhnya. 623 00:51:08,982 --> 00:51:09,900 Betulkah awak… 624 00:51:11,318 --> 00:51:14,071 Kenapa, Se-kyung? 625 00:51:21,286 --> 00:51:24,790 Takkanlah awak fikir mereka takkan tahu awak pembunuhnya? 626 00:51:24,873 --> 00:51:26,083 Mereka mungkin tahu. 627 00:51:27,501 --> 00:51:28,335 Mereka tahu. 628 00:51:30,087 --> 00:51:32,172 Tapi mereka tak boleh buat apa-apa kerana awak. 629 00:51:52,109 --> 00:51:53,610 Saya nak awak… 630 00:51:58,615 --> 00:52:00,784 bawa tiga murid terakhir… 631 00:52:04,120 --> 00:52:05,247 daripada kelas saya 632 00:52:06,915 --> 00:52:08,834 ke tempat selamat. 633 00:52:10,544 --> 00:52:12,712 Saya mementingkan diri, bukan? 634 00:52:14,840 --> 00:52:17,175 Mereka nakkah ikut saya? 635 00:52:17,259 --> 00:52:19,344 Awak boleh jaga mereka dengan baik. 636 00:52:20,053 --> 00:52:22,806 Awak akan dilayan dengan baik kerana kemahiran awak. 637 00:52:24,558 --> 00:52:27,144 Awak mampu sara mereka hingga mereka dewasa. 638 00:52:28,562 --> 00:52:34,651 Memanglah mereka akan terpisah daripada keluarga pada usia muda, 639 00:52:35,902 --> 00:52:38,572 tapi ibu bapa mereka pasti percayakan awak. 640 00:52:39,948 --> 00:52:41,867 Mereka akan izinkan anak-anak mereka pergi. 641 00:52:47,581 --> 00:52:49,499 Awak kejam! 642 00:52:50,500 --> 00:52:51,585 Kejam sangat. 643 00:52:51,668 --> 00:52:53,545 Niat ini sajalah sisi diri saya 644 00:52:55,672 --> 00:52:57,007 yang tak kejam. 645 00:53:23,742 --> 00:53:24,659 Yun-sang. 646 00:56:50,990 --> 00:56:55,995 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati