1 00:00:08,049 --> 00:00:11,136 ฉันรินเหล้าหมักไว้ จะดื่มสักแก้วไหม 2 00:00:14,097 --> 00:00:14,931 เซคยอง 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,600 ฉันมีอะไรจะให้เธอดู 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,232 ถ้ามีมัน… 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,110 เราจะไปจากที่นี่ได้ 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 ไปกันเถอะนะ 7 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 ถ้ามีมัน เราจะไปด้วยกันได้ 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,666 เซคยอง 9 00:00:45,503 --> 00:00:46,629 เราไปกันเถอะ 10 00:00:52,927 --> 00:00:54,554 (ใกล้ถึงวันสิ้นโลก หยุดการชนไม่ได้) 11 00:00:54,637 --> 00:00:55,930 (อีก 200 วันก่อนโลกแตก) 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,223 (ดาวเคราะห์ 2012 ดีน่า) 13 00:00:57,307 --> 00:00:58,475 (อีก 200 วันจะชนโลก) 14 00:01:01,686 --> 00:01:04,314 (อุกกาบาตชนโลก ประกาศกฎอัยการศึก ฉุกเฉินระดับชาติ) 15 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 (อีก 199 วัน) 16 00:01:05,857 --> 00:01:06,691 (ไม่มีสัญญาณ) 17 00:01:16,868 --> 00:01:19,537 (อีก 198 วัน ไปด้วยกันจนถึงที่สุด) 18 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 (อีก 140 วัน เตือนวิกฤตดาวชนโลก) 19 00:01:21,414 --> 00:01:24,250 (โรงเรียนมัธยมชอนดงประกาศปิดและห้ามเข้า) 20 00:01:24,334 --> 00:01:29,130 (อีก 130 วัน - ซูเปอร์แมนและวันเดอร์มาร์ท) 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 (ตามหาคนหาย) 22 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 (สร้างจากนิยายเรื่องชูมัตสึ โนะ ฟุรุ โดยอิซากะ โคทาโร่) 23 00:01:34,719 --> 00:01:37,013 (อีก 80 วัน เราจะเป็นอมตะ) 24 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 (มาสัมผัสความอมตะชั่วนิรันดร์กันเถอะ) 25 00:01:40,100 --> 00:01:43,853 (อีก 50 วันก่อนโลกแตก งานบรรยายที่หลบภัยลอยน้ำ) 26 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 (Goodbye Earth: ถึงเวลาต้องลาโลก) 27 00:01:54,030 --> 00:01:57,158 (อีก 192 วันก่อนอุกกาบาตพุ่งชนโลก) 28 00:01:57,242 --> 00:01:59,327 (พื้นที่ทหารสหรัฐฯ ห้ามเข้าโดยไม่ได้รับอนุญาต) 29 00:02:03,915 --> 00:02:06,042 - โอ้โฮ ที่นี่กว้างมากเลย - จริง 30 00:02:06,126 --> 00:02:08,002 สร้างสนามฟุตบอลได้ 200 สนามเลยมั้ง 31 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 งั้นเหรอ 32 00:02:11,923 --> 00:02:14,801 ว่าแต่ทหารสหรัฐฯ จะทิ้งอะไรไว้ที่นี่บ้างไหมนะ 33 00:02:15,468 --> 00:02:17,512 คงมีแหละ พวกเขารีบไปนี่นา 34 00:02:22,976 --> 00:02:23,810 อา 35 00:02:24,310 --> 00:02:25,145 อา 36 00:02:29,274 --> 00:02:30,400 กลัวคนขโมยเหรอ 37 00:02:30,900 --> 00:02:34,529 อือ ยังเหลืออีก 193 ไม่สิ 192 วันนี่นา 38 00:02:35,029 --> 00:02:35,864 ฉันยังต้องขี่อีก 39 00:02:36,573 --> 00:02:39,576 ใช่ คงมีพวกโง่ที่กระตือรือร้นจะทำแบบนั้นแหละ 40 00:02:39,659 --> 00:02:40,702 อะไรของเธอ 41 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 มันคือสมบัติเบอร์หนึ่งของโซมินนี่ 42 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 เบอร์สองต่างหาก 43 00:02:44,831 --> 00:02:46,749 หา งั้นเบอร์หนึ่งคืออะไร 44 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 ครูเซคยอง 45 00:02:54,090 --> 00:02:54,924 จริงเหรอ 46 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 เบอร์หนึ่งคือคนเหรอ 47 00:02:59,095 --> 00:02:59,929 ฉันกังวล 48 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 เรื่องอะไร 49 00:03:01,556 --> 00:03:03,057 ครูเซคยองดูแปลกๆ น่ะสิ 50 00:03:03,766 --> 00:03:05,268 ช่วงนี้เขาดูอารมณ์ไม่ค่อยดี 51 00:03:06,561 --> 00:03:07,395 ตอนไหน 52 00:03:08,062 --> 00:03:10,690 พวกคนชั่วโดนจับไป แต่เขาไม่ดีใจด้วยซ้ำ 53 00:03:11,733 --> 00:03:14,986 ปกติครูต้องดีใจแทบบ้านี่นา แปลกใช่ไหมล่ะ 54 00:03:15,486 --> 00:03:17,488 อายุนซังก็กลับมาแล้ว แต่ทำไมครูถึงเป็นแบบนั้น 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 ไปค้นดูกันเถอะ 56 00:03:21,534 --> 00:03:22,368 ฉันไปทางโน้น 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,204 - ฉันทางนี้ - ฉันทางโน้นด้วย 58 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 ไปสิ 59 00:03:31,169 --> 00:03:32,337 ชาวเมืองอุงชอนที่เคารพ 60 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 ข่าวดี 61 00:03:35,381 --> 00:03:38,176 ปฏิบัติการช่วยเหลือ สถานค้าประเวณีประสบความสำเร็จครั้งใหญ่ 62 00:03:38,760 --> 00:03:41,012 ไม่ใช่ฝีมือหน่วยสืบสวนร่วมหรอก รอก่อน 63 00:03:41,512 --> 00:03:43,890 จริงสิ แน่นอนว่าพวกเขากวาดล้างไปได้หนึ่งที่ 64 00:03:44,557 --> 00:03:46,851 แต่ไม่มีอะไรรับประกันได้ว่าย่านนั้นจะเกิดใหม่ 65 00:03:46,935 --> 00:03:49,479 เป็นพื้นที่ยอดเยี่ยม ที่คู่ควรกับความสง่างามของเมืองอุงชอน 66 00:03:50,063 --> 00:03:51,356 แต่ก่อนอื่น ทั้งหมดแถวตรง 67 00:03:53,399 --> 00:03:55,985 ทำความเคารพเหล่านักรบจาก หน่วยรบพิเศษในตำนาน 68 00:03:56,694 --> 00:03:57,570 วันทยหัตถ์ 69 00:03:58,279 --> 00:03:59,113 วันทยหัตถ์ 70 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 ตอนนี้ 71 00:04:00,907 --> 00:04:02,742 หน่วยสืบสวนร่วมคงจะหน้าเจื่อนไปเลยสินะ 72 00:04:03,868 --> 00:04:05,453 หมอบ ลุก หมอบ นอนหงาย 73 00:04:07,789 --> 00:04:08,706 แต่ว่านะ 74 00:04:09,332 --> 00:04:13,253 เจ้าของธุรกิจค้าประเวณีตัวจริง หายตัวไปอย่างไร้ร่องรอยจริงเหรอ 75 00:04:14,462 --> 00:04:15,338 กลิ่นตุๆ โชยมาแล้ว 76 00:04:16,339 --> 00:04:17,548 ไม่ต้องดม ก็ได้กลิ่น 77 00:04:21,135 --> 00:04:22,095 เขาบอกว่าหายตัวไป 78 00:04:23,554 --> 00:04:24,389 แล้วไง 79 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 เธอเช็กดีแล้วใช่ไหม 80 00:04:28,893 --> 00:04:30,895 ว่าไง ให้ตายสิ 81 00:04:30,979 --> 00:04:31,938 อินอา 82 00:04:32,772 --> 00:04:34,691 อินอา รอเดี๋ยว แป๊บนึงสิ 83 00:04:35,233 --> 00:04:36,276 แป๊บเดียวๆ 84 00:04:37,402 --> 00:04:38,236 แป๊บนึงนะ 85 00:04:38,319 --> 00:04:39,237 ขอฉันดื่มน้ำหน่อย 86 00:04:44,367 --> 00:04:45,201 รอเดี๋ยวนะ 87 00:04:50,456 --> 00:04:51,624 ฉันให้แค่สิบวินาที 88 00:04:52,417 --> 00:04:54,085 จำไว้ให้ขึ้นใจว่าเขาหายตัวไป 89 00:04:54,585 --> 00:04:55,545 ฮะ 90 00:04:57,630 --> 00:04:59,465 จักรยานฉัน เอาไปขี่สิ 91 00:05:02,176 --> 00:05:03,761 เธอจะวิ่งไปอีกถึงเมื่อไหร่ 92 00:05:05,430 --> 00:05:07,181 โธ่เอ๊ย นี่ รอฉันด้วย 93 00:05:07,765 --> 00:05:08,808 ฉันจะตายแล้วนะ 94 00:05:10,977 --> 00:05:11,811 รอด้วยสิ 95 00:05:15,356 --> 00:05:18,109 (05. เด็กหญิงกับแมว) 96 00:05:25,491 --> 00:05:27,118 ฉันคงลืมไปว่านี่บ้านนาย 97 00:05:27,618 --> 00:05:28,786 โห 98 00:05:31,456 --> 00:05:32,373 ไปอาบน้ำก่อนนะ 99 00:05:33,124 --> 00:05:33,958 อือ เข้าบ้านเถอะ 100 00:05:42,508 --> 00:05:45,303 แก๊งที่กักขังและค้าประเวณีเด็กนักเรียนหญิง 101 00:05:45,386 --> 00:05:48,890 ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะถูกจับกุมตัวแล้วค่ะ 102 00:05:49,891 --> 00:05:53,102 มีการคาดเดาไปต่างๆ นานาว่า หลังการประกาศเรื่องดาวเคราะห์น้อย 103 00:05:53,603 --> 00:05:55,688 ผู้เยาว์จำนวนมากที่หายตัวไปนั้น 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,273 หลั่งไหลเข้าไปยังสถานเริงรมย์ค่ะ 105 00:05:58,399 --> 00:05:59,609 เหตุการณ์ในครั้งนี้ 106 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 ทำให้เรายืนยันได้ว่ามันคือความจริงค่ะ 107 00:06:03,905 --> 00:06:04,989 ข่าวต่อไปค่ะ 108 00:06:05,073 --> 00:06:08,826 ตอนนี้การอพยพไปยัง ประเทศเขตปลอดภัยทั้งหมดถูกระงับแล้วค่ะ 109 00:06:09,535 --> 00:06:11,954 ผู้ที่ได้รับข่าวสารจากครอบครัว เพื่อนสนิทมิตรสหาย 110 00:06:12,038 --> 00:06:13,373 ที่อพยพไปยังเขตปลอดภัย 111 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 ไม่ว่าจะเป็นข้อมูลใดๆ… 112 00:06:15,249 --> 00:06:16,084 เอ้า 113 00:06:16,876 --> 00:06:19,170 เอาไปแบ่งกันกินหรือขายก็ได้ 114 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 มันอยู่ในห้องเก็บของ 115 00:06:24,759 --> 00:06:27,053 พอคิดว่าแจวอนชอบกิน 116 00:06:27,720 --> 00:06:29,555 ฉันก็ว้าวุ่นใจ 117 00:06:33,810 --> 00:06:37,605 เขาไปมีชีวิตรอดในที่ที่ปลอดภัยแล้วนี่นา 118 00:06:37,688 --> 00:06:38,815 ยังไงก็เถอะ 119 00:06:39,732 --> 00:06:41,734 บางคนก็พูดกันว่าทุกคนจะต้องตาย 120 00:06:46,030 --> 00:06:47,031 เอาอีกแล้วนะ 121 00:06:51,244 --> 00:06:55,206 เมื่อคืนฉันฝันด้วยนะ 122 00:06:56,082 --> 00:06:58,251 - ฝันเหรอ - ในฝัน ฉันเปิดทีวี 123 00:06:59,127 --> 00:07:00,545 ประธานาธิบดีออกทีวีอยู่ 124 00:07:01,337 --> 00:07:02,171 คือว่า… 125 00:07:02,672 --> 00:07:05,133 มันถ่ายทอดผ่านดาวเทียมหรืออะไรสักอย่าง 126 00:07:05,883 --> 00:07:09,720 ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ยืนพูด ต่อหน้าไมค์หลายสิบตัวเลยนะ 127 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 พูดว่าอะไร 128 00:07:11,639 --> 00:07:13,099 "เราคำนวณใหม่แล้ว 129 00:07:14,058 --> 00:07:15,309 และได้รู้ความจริงว่า 130 00:07:16,018 --> 00:07:18,938 อุกกาบาตจะไม่พุ่งชนโลกครับ" 131 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 "ขอโทษที่สร้างความวุ่นวายครับ" 132 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 หลังจากนั้น 133 00:07:23,317 --> 00:07:25,570 ประธานาธิบดีก็หน้าแดงก่ำ 134 00:07:25,653 --> 00:07:28,281 แล้วก็ก้มหัวขอโทษทุกคนไงล่ะ 135 00:07:30,283 --> 00:07:31,492 เฮ้อ เธอเนี่ยนะ 136 00:07:32,243 --> 00:07:34,120 สงบสุขไปถึงในฝันเลย 137 00:07:36,914 --> 00:07:40,626 ก็จริงนะ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ไม่มีทางพูดภาษาเกาหลีได้นี่นา 138 00:07:43,337 --> 00:07:45,214 ฉันหยุดคิดถึงแจวอนไม่ได้ 139 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 จะมีชีวิตต่อไปได้ยังไง 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 วันนี้เราจะขึ้นไปถึงยอดเลยนะ 141 00:07:53,222 --> 00:07:56,184 พี่ เราพักแป๊บนึงแล้วค่อยไปต่อไม่ได้เหรอ 142 00:07:56,684 --> 00:07:58,144 เราต้องไปหาสมบัติสิ 143 00:07:58,227 --> 00:07:59,312 - อ๋อ - อ้ะ เจออีกแล้ว 144 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 ว้าว อูชานมีสมบัติเพียบเลย 145 00:08:04,275 --> 00:08:05,526 เป็นเศรษฐีเครื่องเพชรแล้ว 146 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 ไปกันเถอะ 147 00:08:18,039 --> 00:08:19,290 สวัสดีค่ะ 148 00:08:20,750 --> 00:08:21,792 นี่ โซมิน 149 00:08:21,876 --> 00:08:23,711 (ซูเปอร์แมนและวันเดอร์มาร์ท) 150 00:08:23,794 --> 00:08:25,213 - โซมิน - ฮะ 151 00:08:25,296 --> 00:08:26,964 นี่ พวกเธอ 152 00:08:27,715 --> 00:08:29,759 พาน้องๆ ไปเล่นกันที่บ้านนะ รู้ไหม 153 00:08:29,842 --> 00:08:32,011 ช่วงนี้ดูเหมือนจะไปเที่ยวเตร่กันไกลเชียว 154 00:08:32,094 --> 00:08:33,888 - รู้ไหม - แฮชานไม่อยู่บ้านอีกแล้วเหรอ 155 00:08:36,140 --> 00:08:36,974 ใช่ 156 00:08:37,475 --> 00:08:38,851 รีบไปตามหาพวกเขาสิ 157 00:08:38,935 --> 00:08:40,186 แม่ไปเองสิ 158 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 ไม่เห็นเหรอว่าฉันกำลังหาเงินอยู่ 159 00:08:43,147 --> 00:08:45,316 รีบไปตามหาพวกเขาได้แล้ว เลิกลูบหมาซะที 160 00:08:45,983 --> 00:08:47,068 - ก็ได้ - เร็วเข้า 161 00:08:49,070 --> 00:08:52,615 จริงสิ พวกเธอก็อย่าเถลไถลล่ะ เข้าใจไหม 162 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 - ไปนะคะ - อือ 163 00:08:53,991 --> 00:08:55,701 ลองไปหาที่สนามเด็กเล่นดูนะ 164 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 ถ้าไม่เจอก็ลองไปหา ที่บ้านข้างหลัง ซอยข้างหลังดู 165 00:09:02,124 --> 00:09:03,167 กู๊ดมอร์นิ่ง 166 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 ฉันเข้าใจนะ 167 00:09:11,384 --> 00:09:12,927 แต่น้อยใจยังไงก็ไม่รู้ 168 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 เข้าใจแล้วทำไมถึงน้อยใจล่ะ 169 00:09:17,181 --> 00:09:18,432 ถึงเธอจะลืม 170 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 แต่ถ้าเจอหน้ากันก็ต้องดีใจไม่ใช่เหรอ 171 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 แต่หน้าเธอไม่เหมือนตกใจเพราะดีใจ 172 00:09:26,732 --> 00:09:28,734 เธอสะดุ้งเฮือกราวกับว่า… 173 00:09:28,818 --> 00:09:29,735 ราวกับอะไร 174 00:09:32,488 --> 00:09:33,322 ราวกับ… 175 00:09:36,325 --> 00:09:38,911 หนึ่งที่ปีเราอยู่ห่างกันรู้สึกเหมือนเป็นร้อยปี 176 00:09:40,329 --> 00:09:42,290 เราเผชิญหน้าความเลวร้ายในแบบของตัวเอง 177 00:09:51,716 --> 00:09:53,134 เพราะงั้นตกใจบ้างก็ไม่แปลกนี่ 178 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 ยุนซัง คุณเซคยอง 179 00:10:13,988 --> 00:10:14,905 เซคยอง รีบขึ้นรถสิ 180 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 - ยกโทษให้ฉันที ได้ไหม - ขึ้นรถๆ 181 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 นี่ๆ เฮ้ย เดี๋ยวสิ 182 00:10:21,787 --> 00:10:22,705 - ยุนซัง - โธ่เอ๊ย 183 00:10:22,788 --> 00:10:25,291 ฉันมีข้อเสนอสำคัญที่นายต้องฟังนะ 184 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 - นั่นอะไร - ไหน 185 00:10:28,669 --> 00:10:30,338 - เฮ้ยๆ - เขาต้องติดเรดาร์ฮายุนซัง 186 00:10:30,421 --> 00:10:31,380 เอาไว้แน่ๆ 187 00:10:31,464 --> 00:10:32,965 ทำไมถึงโผล่มาทันทีแบบนี้ได้ 188 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 นั่นสิ 189 00:10:35,676 --> 00:10:36,510 คุณเซคยอง 190 00:10:36,594 --> 00:10:37,553 ฉันอยากจะบ้า 191 00:10:37,637 --> 00:10:39,764 จะไปเจอเขาเหรอ นายให้อภัยคนอย่างนั้นได้เหรอ 192 00:10:40,473 --> 00:10:41,766 - ไม่ - คุณเซคยอง 193 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 คุณเซคยอง 194 00:10:42,767 --> 00:10:43,976 ไปกันเถอะ อือ ไปกัน 195 00:10:45,603 --> 00:10:47,521 ฉันมีข้อเสนอสำคัญ ยังไงนายก็ต้องฟังให้ได้ 196 00:10:49,315 --> 00:10:50,399 เฮ้ย ยุนซัง 197 00:10:51,609 --> 00:10:52,526 ยุนซัง 198 00:10:53,569 --> 00:10:54,779 ยุนซัง ฉันมีข้อเสนอสำคัญ… 199 00:11:13,255 --> 00:11:14,507 หนึ่ง สอง สาม 200 00:11:15,132 --> 00:11:17,968 ว้าว ของกินเพียบเลย 201 00:11:18,469 --> 00:11:19,387 - ชอบไหม - อือ 202 00:11:27,728 --> 00:11:30,773 พี่ ผมคิดถึงแม่ 203 00:11:31,357 --> 00:11:32,274 พี่ก็เหมือนกัน 204 00:11:40,324 --> 00:11:41,158 อันนี้อร่อยจัง 205 00:11:49,500 --> 00:11:50,418 แฮชาน 206 00:11:51,127 --> 00:11:53,212 ป้าคะ หนูขอโทษ พี่ หนูขอโทษ 207 00:11:53,713 --> 00:11:55,589 หนูผิดไปแล้วที่ไม่บอกก่อน 208 00:11:59,719 --> 00:12:02,096 เป็นอะไรหรือเปล่า ไม่เจ็บตรงไหนใช่ไหม 209 00:12:02,179 --> 00:12:03,764 อูชานเป็นอะไรไหม 210 00:12:13,607 --> 00:12:15,067 พระผู้เป็นเจ้า ขอบคุณค่ะ 211 00:12:19,363 --> 00:12:20,781 ขอบคุณพระเจ้า 212 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 ป้าขอโทษนะ 213 00:12:25,244 --> 00:12:27,621 ช่วงนี้จิตใจป้าฟุ้งซ่าน… 214 00:12:28,539 --> 00:12:31,167 ไปกับเรื่องเงินทอง เรื่องน่ารังเกียจ ป้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่า 215 00:12:31,876 --> 00:12:33,252 พวกเธอไปทำอะไรอยู่ไหน 216 00:12:38,257 --> 00:12:39,091 พวกเธอ… 217 00:12:40,342 --> 00:12:41,177 เธอ 218 00:12:42,762 --> 00:12:44,346 คิดว่าจะหนีมาที่นี่ได้ยังไง 219 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 ความจริง หนูเคยมาที่นี่กับแม่ 220 00:12:50,811 --> 00:12:53,773 หนูบอกแม่ว่าอยากอยู่บ้านแบบนี้สักครั้ง 221 00:12:54,482 --> 00:12:55,649 แม่ก็เลย… 222 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 เอาละ วันนี้เรามาลองนอนที่นี่กันสักคืนนะ 223 00:12:59,111 --> 00:13:00,863 เชิญทางนี้ค่ะ 224 00:13:01,447 --> 00:13:02,531 ใช่ คาอึลด้วย 225 00:13:02,615 --> 00:13:04,325 - นี่อะไร - "ฉันหวั่นใจ" 226 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 - น่ากลัวจัง - อะไรนะ 227 00:13:05,993 --> 00:13:06,827 "ฉันหวั่นใจ" 228 00:13:08,078 --> 00:13:09,413 ใจดุ๊กดิ๊กๆ 229 00:13:10,998 --> 00:13:11,916 ดุ๊กดิ๊กๆ 230 00:13:31,101 --> 00:13:32,228 ถ้าเป็นแบบนี้ 231 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 อย่าว่าแต่ 200 วันเลยค่ะ ร้อยวันเราก็อยู่ไม่ได้ 232 00:13:34,897 --> 00:13:38,067 อาหารเป็นสิ่งที่เราต้องการที่สุด มากกว่ากระสุนค่ะ 233 00:13:39,360 --> 00:13:40,694 ทุกคนก็พูดแบบนั้น 234 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 แต่เราไม่มีหนทาง 235 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 หมายความว่าไม่มีมาตรการอะไรเลยเหรอคะ 236 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 ผู้บังคับบัญชาทุกคนที่นี่ 237 00:13:47,743 --> 00:13:49,870 ต้องออกไปตระเวนหาของกินทุกเช้า 238 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 มันไม่ถูกต้องนะคะ 239 00:13:52,081 --> 00:13:55,543 ฉันถึงได้บอกให้รับคำร้องนำปลดไง แล้วก็รับสมัครทหารรับจ้างซะ 240 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 เวรเอ๊ย พูดจาหมาๆ นี่หว่า 241 00:13:57,419 --> 00:13:58,337 อะไรนะ 242 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 นี่ คิมกยูแท เมื่อกี้นายว่าไงนะ 243 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 ทำไม คิดว่าเราไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลยหรือไง 244 00:14:04,343 --> 00:14:07,137 เลียแข้งเลียขาให้พวกที่หนีไปกินจนเกลี้ยง 245 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 พอไม่เหลืออะไรแล้ว ก็จะสั่งให้ปลดเหรอ 246 00:14:09,557 --> 00:14:10,599 บ้าเอ๊ย อยากตายเหรอ 247 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 ขัดขืนคำสั่งต้องโทษประหาร รู้ไหม 248 00:14:14,103 --> 00:14:17,064 ยิงสิ ยิงเลย จะโดนอุกกาบาตตาย หรือโดยยิงตายก็เหมือนกันแหละวะ 249 00:14:25,114 --> 00:14:26,866 - ง่วงใช่ไหม - อ้ะ เปล่าครับ 250 00:14:28,158 --> 00:14:29,243 ดูเหมือนนายจะเหนื่อยนะ 251 00:14:31,203 --> 00:14:32,204 แวะจุดพักรถหน่อยไหม 252 00:14:32,955 --> 00:14:33,914 เอ่อ ครับ 253 00:14:34,999 --> 00:14:35,833 ดื่มเลย 254 00:14:35,916 --> 00:14:37,459 (ไม่มีน้ำมัน ห้ามทำหัวจ่ายเสียหาย) 255 00:14:37,543 --> 00:14:38,377 อีกแก้ว 256 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 จะไปมีอะไรอีก หมดแก้วเลย 257 00:14:41,380 --> 00:14:42,423 อร่อยเกินเบอร์ 258 00:14:42,506 --> 00:14:43,507 เสียดายชะมัด 259 00:14:46,969 --> 00:14:47,803 วันทยหัตถ์ 260 00:14:51,849 --> 00:14:53,142 เราจะพัก 15 นาที 261 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 พัก 15 นาที แล้วเจอกันนะครับ 262 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 วันทยหัตถ์ 263 00:14:57,354 --> 00:14:58,731 ขอบคุณที่ทำงานหนักนะครับ 264 00:14:58,814 --> 00:15:00,608 ผมก็เพิ่งปลดมาเมื่อสองเดือนก่อนครับ 265 00:15:01,400 --> 00:15:02,943 มากินด้วยกันสิคะ แกงไส้กรอก 266 00:15:03,485 --> 00:15:05,654 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณค่ะ 267 00:15:05,738 --> 00:15:07,072 อุ๊ยตาย ผู้หญิงนี่ 268 00:15:07,573 --> 00:15:08,407 เท่จังเลย 269 00:15:08,490 --> 00:15:09,867 ผบ.กองร้อยที่ย้ายมาใช่ไหม 270 00:15:09,950 --> 00:15:11,243 - นั่นเขาเหรอ - อือ 271 00:15:11,327 --> 00:15:13,412 อือ พวกเหลือเดน 272 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 เปล่านะ ฉันได้ยินมาว่าเขาไม่ใช่พวกเหลือเดนนี่ 273 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 พวกเหลือเดนน่ะถูกแล้ว 274 00:15:18,250 --> 00:15:19,168 อดีตหน่วยรบพิเศษ 275 00:15:19,877 --> 00:15:20,711 จริงเหรอ 276 00:15:20,794 --> 00:15:23,339 ผู้บังคับกองพันที่นั่นถูกไล่ออก เพราะฝ่าฝืนคำสั่งตอนจลาจล 277 00:15:23,422 --> 00:15:25,215 - ว้ายตาย - หน่วยรบพิเศษถูกยุบ 278 00:15:25,299 --> 00:15:26,383 ทุกคนต่างแยกย้ายกันไป 279 00:15:27,051 --> 00:15:29,345 ผบ.กองร้อยคนนั้นเกิดที่อุงชอน เลยมาประจำการที่นี่ 280 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 - โถ - งั้นเหรอ 281 00:16:11,011 --> 00:16:11,971 ขอโทษนะคะ 282 00:16:12,638 --> 00:16:14,014 ข้างในมีคนอยู่ใช่ไหมคะ 283 00:16:15,766 --> 00:16:18,686 ฉันได้ยินเสียงแมว ใช่หรือเปล่าคะ 284 00:16:38,288 --> 00:16:39,707 ฉันเป็นทหารค่ะ 285 00:16:40,916 --> 00:16:42,668 ฉันปล่อยผ่านไปเฉยๆ ไม่ได้ 286 00:17:38,849 --> 00:17:39,808 ซิ่งเลย 287 00:17:39,892 --> 00:17:41,060 พี่คะ 288 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 จับตรงนี้ 289 00:18:19,973 --> 00:18:20,808 พิธีมิสซาเหรอคะ 290 00:18:20,891 --> 00:18:22,976 รู้เรื่องหน่วยรบพิเศษจู่โจมสถานค้าบริการหรือยัง 291 00:18:23,060 --> 00:18:24,686 ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะคะ 292 00:18:24,770 --> 00:18:25,604 คุณโจ 293 00:18:25,687 --> 00:18:27,147 - ลูกคุณอยู่นั่นนี่ - จู่ๆ มาเปลี่ยน… 294 00:18:27,231 --> 00:18:28,065 ผู้กองคังอินอาน่ะ คุณพ่อ 295 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 หน่วยรบพิเศษสุดยอดเลยนะคะ พวกเขาทำเรื่องที่น่าทึ่งมาก 296 00:18:31,735 --> 00:18:33,028 เฮ้อ แล้วใครปฏิเสธล่ะ 297 00:18:33,612 --> 00:18:34,822 อ้าว คุณพ่อมาแล้ว 298 00:18:34,905 --> 00:18:37,783 รองนายกบอกว่าจะเสี่ยงชีวิต จัดการพวกเขาแต่ทำอะไรไม่ได้เลย 299 00:18:38,283 --> 00:18:40,494 ก็คนพวกนั้นมีความสัมพันธ์กับคนใหญ่คนโต 300 00:18:40,577 --> 00:18:42,913 ของกองบก.กฎอัยการศึก หน่วยสืบสวนร่วมอะไรนั่นน่ะสิ 301 00:18:42,996 --> 00:18:44,706 ความสัมพันธ์แบบเกื้อกูลกัน 302 00:18:44,790 --> 00:18:46,083 โอ้โฮ ฉลาดจัง 303 00:18:46,667 --> 00:18:48,168 - แหม - พูดดีนี่ 304 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 คุณพ่อ 305 00:18:51,922 --> 00:18:53,215 พวกนั้นจะตกนรกใช่ไหมคะ 306 00:18:56,051 --> 00:18:57,386 โล่งอกมากเลยนะครับ 307 00:18:58,053 --> 00:19:00,180 เด็กๆ ที่หายไปได้รับการช่วยเหลือ ยิ่งไปกว่านั้น 308 00:19:00,806 --> 00:19:03,350 ผมดีใจที่จะได้พูดเรื่องความหวัง ในพิธีมิสซาระลึกถึงผู้ล่วงลับ 309 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 ความหวังอะไรกัน 310 00:19:05,227 --> 00:19:07,354 ตอนนี้เรื่องนั้นไม่สำคัญนะคะ คุณพ่อ 311 00:19:07,437 --> 00:19:08,981 - ครับ - รองนายกเทศมนตรี… 312 00:19:09,565 --> 00:19:12,359 ให้จัดพิธีมิสซาระลึกถึงผู้ล่วงลับ เป็นงานใหญ่ระดับเมืองค่ะ 313 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 อะไรนะครับ 314 00:19:15,362 --> 00:19:17,364 เปลี่ยนสถานที่ไปจัตุรัสหน้าศาลาว่าการด้วยค่ะ 315 00:19:17,447 --> 00:19:18,407 ศาลาว่าการเหรอ 316 00:19:18,490 --> 00:19:20,450 เป็นไปไม่ได้ ผมจะทำยังไง… 317 00:19:20,534 --> 00:19:21,618 เดี๋ยวๆ คุณพ่อ 318 00:19:22,369 --> 00:19:26,165 สงสัยรองนายกจะมีขวัญกำลังใจ ที่ปฏิบัติการกวาดล้างสำเร็จ 319 00:19:26,248 --> 00:19:28,834 ดูท่าเธอจะฮึกเหิมขึ้นมานะคะ 320 00:19:29,543 --> 00:19:30,669 ต้องทำสิคะ คุณพ่อ 321 00:19:30,752 --> 00:19:33,714 มันเป็นงานที่ทั้งคริสตชนและคนที่ไม่ใช่รอคอยนี่คะ 322 00:19:33,797 --> 00:19:36,175 ที่ผ่านมา เราลำบากกันมามากนี่นา 323 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 - ใช่ - พูดถูก 324 00:19:37,926 --> 00:19:40,137 เราจะได้รวมตัวกันระลึกถึงผู้ที่จากไปไงคะ 325 00:19:43,682 --> 00:19:45,350 ครับ ทำต่อไปนะครับ 326 00:19:46,185 --> 00:19:47,978 เดี๋ยว ไม่ตอบแล้วไปเฉยๆ เลย คุณพ่อ 327 00:19:48,562 --> 00:19:49,897 ทำนะคะ 328 00:19:51,773 --> 00:19:53,442 - เราเตรียมตัวกันเถอะ - อือ ได้สิ 329 00:19:53,525 --> 00:19:55,819 - นี่ พิธีมิสซาจะจัดที่ศาลาว่าการ - โอ้ 330 00:19:55,903 --> 00:19:56,737 (กระต่ายหยก) 331 00:19:59,364 --> 00:20:02,993 ก่อนอื่น เราต้องซ้อมพิธีมิสซาให้เป๊ะก่อนค่ะ 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 คุณพ่อไม่เคยประกอบพิธี ขนาดใหญ่แบบนั้นคนเดียวนี่คะ 333 00:20:06,288 --> 00:20:08,832 พระผู้เป็นเจ้าทดสอบผมด้วยวิธีนี้สินะครับ 334 00:20:08,916 --> 00:20:12,044 โอย แค่คิดก็ขาสั่นแล้ว 335 00:20:12,127 --> 00:20:13,587 เฮ้อ ยังไงดีล่ะคะ 336 00:20:14,087 --> 00:20:17,466 ตอนบ่ายจะมีคนมาสารภาพบาป เป็นคันรถเลยนะคะ 337 00:20:18,592 --> 00:20:20,802 ขยันพูดแต่อะไรที่เกินตัวผมจังนะครับ 338 00:20:21,553 --> 00:20:23,764 กำลังใจผมหดหายไปหมดแล้ว 339 00:20:23,847 --> 00:20:24,890 ช่วยไม่ได้นี่คะ 340 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 พูดตามตรง 341 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 สิ่งเดียวที่คนไม่มีทางเลือก 342 00:20:28,810 --> 00:20:31,021 ที่เหลืออยู่ที่นี่พอจะทำได้ 343 00:20:32,272 --> 00:20:33,523 ก็มีแค่การสารภาพบาปนี่คะ 344 00:20:37,027 --> 00:20:37,861 ครับ 345 00:20:40,948 --> 00:20:41,782 คุณทำได้ 346 00:20:43,867 --> 00:20:44,701 ผมต้องทำให้ได้ 347 00:20:45,744 --> 00:20:47,329 โอย ที่นี่ร้อนมากเลย 348 00:20:47,412 --> 00:20:49,289 - ค่ะๆ ได้ค่ะ - แอร์ไม่เย็นเอาซะเลย 349 00:20:49,373 --> 00:20:50,666 เรากำลังซ่อมอยู่นะคะ 350 00:20:50,749 --> 00:20:52,000 - ฉันจะดูให้ค่ะ - สวัสดีค่ะ 351 00:20:52,084 --> 00:20:53,001 รองนายกเทศมนตรี 352 00:20:53,502 --> 00:20:54,962 การจัดพิธีมิสซาระลึกถึงผู้ล่วงลับ 353 00:20:55,671 --> 00:20:58,298 ที่จัตุรัสศาลาว่าการเป็นงานใหญ่มากเลยนะคะ 354 00:20:59,049 --> 00:21:01,093 เราไม่เคยทำมาก่อน แถมไม่มีเวลา… 355 00:21:01,176 --> 00:21:03,011 ฉันรู้ค่ะ ฉันรู้ แต่ว่า… 356 00:21:04,388 --> 00:21:05,931 ปฏิบัติการกวาดล้างสำเร็จนี่คะ 357 00:21:06,807 --> 00:21:07,641 ใช่ไหมคะ 358 00:21:08,767 --> 00:21:12,396 เราต้องให้ความหวังกับประชาชนว่า เราสามารถจัดการกันเองได้ 359 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 ครับ ใช่ครับ 360 00:21:13,939 --> 00:21:14,856 อีกอย่าง ความจริง… 361 00:21:16,191 --> 00:21:19,069 เสนาธิการประธานาธิบดีบอกว่า จะมาร่วมพิธีมิสซาระลึกถึงผู้ล่วงลับ 362 00:21:19,152 --> 00:21:20,195 - หา - อะไรนะ 363 00:21:20,279 --> 00:21:21,738 เดี๋ยวนะ เขายังอยู่ที่นี่อีกเหรอคะ 364 00:21:21,822 --> 00:21:23,657 แหม ก็เขาอดไปนี่ครับ 365 00:21:24,908 --> 00:21:25,867 ที่เขาพูดว่า 366 00:21:25,951 --> 00:21:28,662 ตัวเองจะได้ไปพร้อมพวกวีไอพี นายกรัฐมนตรี 367 00:21:29,496 --> 00:21:31,331 ความจริงเขาไม่ได้เอี่ยวด้วยหรอกครับ 368 00:21:42,092 --> 00:21:42,926 แม่ครับ 369 00:21:45,262 --> 00:21:47,806 เข่าเป็นยังไงบ้าง ไปหาแพทย์แผนโบราณอยู่หรือเปล่าครับ 370 00:21:53,603 --> 00:21:57,024 แม่ครับ ผมคิดว่าแม่น่าจะ หยุดออกไปข้างนอกสักพักนะครับ 371 00:21:57,107 --> 00:21:58,150 ที่นี่ก็วุ่นวายเหมือนกัน 372 00:21:59,067 --> 00:22:00,152 ไม่ต้องห่วงฉัน 373 00:22:01,194 --> 00:22:02,029 นี่ โจอินแท 374 00:22:03,155 --> 00:22:04,364 โจอินแท 375 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 จะทำอย่างนี้ไปอีกนานไหม ไม่ออกมาเจอหน้าพ่อหรือไง 376 00:22:10,203 --> 00:22:11,038 ออกมานะ! 377 00:22:11,121 --> 00:22:13,707 เฮ้อ ปล่อยเขาไปเถอะน่า 378 00:22:14,333 --> 00:22:15,667 ดีแค่ไหนแล้ว 379 00:22:15,751 --> 00:22:17,794 ที่เขาอยู่แต่บ้าน ไม่ออกไปเตร็ดเตร่ข้างนอก 380 00:22:18,545 --> 00:22:20,505 แม่เอาแต่ให้ท้ายเขาแบบนี้ 381 00:22:20,589 --> 00:22:23,300 เขาถึงได้ใจแล้วก็ทำตัวแบบนี้ไงละครับ 382 00:22:23,383 --> 00:22:25,302 เด็กๆ ก็แบบนี้ทุกคนแหละน่า 383 00:22:26,178 --> 00:22:27,137 นี่ โจอินแท 384 00:22:30,265 --> 00:22:31,308 โจอินแท 385 00:22:33,560 --> 00:22:34,478 โจอินแท 386 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 นี่พ่อเอง ออกมาซิ 387 00:22:38,357 --> 00:22:39,232 มาคุยกันหน่อย 388 00:22:42,861 --> 00:22:44,112 พ่อรู้ว่าแกอยู่ในนั้น 389 00:22:45,947 --> 00:22:47,199 เมื่อไหร่แกจะทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 390 00:22:47,282 --> 00:22:49,659 จะใช้ชีวิตแบบนี้ไปตลอดหรือไง ออกมา 391 00:22:51,078 --> 00:22:52,454 โจอินแท ออกมา 392 00:22:52,537 --> 00:22:53,914 ไม่ครับ 393 00:22:53,997 --> 00:22:55,123 ถ้าผมออกไป 394 00:22:55,207 --> 00:22:57,376 พ่อจะตีผม 395 00:22:57,459 --> 00:22:59,711 แกทำอะไรอยู่ในนั้นกันแน่ 396 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 ไอ้เด็กนี่ 397 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ผม… 398 00:23:03,715 --> 00:23:06,009 ถ้าแกไม่ออกมากินข้าวข้างนอก ก็อดตายไปซะ 399 00:23:06,093 --> 00:23:07,260 - จะพูดให้ชัดครับ - ว่าไง 400 00:23:08,220 --> 00:23:09,262 อย่าตีผมนะครับ 401 00:23:11,098 --> 00:23:12,099 ผมผิดไปแล้วครับ 402 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 นี่ 403 00:23:19,606 --> 00:23:21,066 กินข้าวสักคำแล้วค่อยไปสิ 404 00:23:21,149 --> 00:23:23,151 ไม่ครับ ผมต้องไปแล้ว 405 00:23:26,446 --> 00:23:27,739 ฝากดูแลแม่ผมให้ดีด้วยนะครับ 406 00:23:28,448 --> 00:23:30,450 - ค่ะ - ขอบคุณเสมอนะครับ 407 00:23:32,202 --> 00:23:35,497 จริงสิ อีกไม่นานจะมีข่าวดี เชื่อผมนะครับ 408 00:23:41,086 --> 00:23:44,297 ต้องรดน้ำต้นไม้สักหน่อย มันเริ่มเหี่ยวแล้ว 409 00:23:45,215 --> 00:23:46,258 อ๋อ ค่ะ คือว่า… 410 00:23:49,386 --> 00:23:50,762 ว่าแต่ 411 00:23:51,555 --> 00:23:53,807 ขนาดมีคำสั่งห้ามข้าราชการชั้นสูงอพยพ 412 00:23:53,890 --> 00:23:56,935 ครอบครัวคุณนายก็คง มีแผนจะออกจากเกาหลีอยู่แล้วสินะคะ 413 00:23:57,018 --> 00:23:58,770 ถึงได้ไม่ทุกข์ร้อนใจแบบนี้ 414 00:24:04,151 --> 00:24:06,820 ถ้าไม่มีเงินฉัน หมอนั่นก็ไม่ได้ชูคอหรอก 415 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 ตอนนี้เขาคงกำลังหาสปอนเซอร์อพยพ 416 00:24:09,739 --> 00:24:12,868 เพราะกลัวว่าฉันจะไม่ควักกระเป๋าน่ะสิ 417 00:24:12,951 --> 00:24:14,119 อะไรนะคะ 418 00:24:14,202 --> 00:24:18,373 อดีตอัยการ ข้าราชการระดับสูง ก็มีความหมายแค่ที่นี่แหละ 419 00:24:19,166 --> 00:24:20,709 ที่ประเทศเขตปลอดภัย 420 00:24:21,751 --> 00:24:24,546 กำหนดเงื่อนไขผู้อพยพได้ตามใจชอบ 421 00:24:25,130 --> 00:24:27,883 อดีตอัยการเกาหลีจะไปมีประโยชน์อะไร 422 00:24:29,259 --> 00:24:31,344 นักวิทยาศาสตร์ วิศวกร 423 00:24:31,928 --> 00:24:34,681 บุคลากรที่จำเป็นพวกนั้นต่างหาก ที่พวกเขาอยากพาตัวไป 424 00:24:35,724 --> 00:24:36,558 ไม่ใช่หรือไง 425 00:24:37,976 --> 00:24:39,227 อ๋อ ค่ะ 426 00:24:40,395 --> 00:24:41,688 ใช่ค่ะ 427 00:25:02,501 --> 00:25:03,335 (รองผอ.ซง) 428 00:25:03,418 --> 00:25:04,836 เจอกันที่พิธีมิสซานะครับ 429 00:25:05,462 --> 00:25:07,422 มีคนที่คุณฮายุนซังต้องเจอครับ 430 00:25:13,762 --> 00:25:14,638 ตอนที่… 431 00:25:15,388 --> 00:25:16,348 เข้าไปที่นั่น 432 00:25:17,432 --> 00:25:20,435 หนูอยู่กับครอบครัว แต่จู่ๆ ก็ถูกลากตัวไป… 433 00:25:24,606 --> 00:25:26,691 มีอะไรที่อยากพูดอีกไหมคะ 434 00:25:41,456 --> 00:25:43,124 พิธีสารภาพบาปใกล้จะเริ่มแล้วค่ะ 435 00:25:43,208 --> 00:25:45,293 (ซิสเตอร์เรจิน่า พิธีสารภาพบาปบ่าย 2 ที่โบสถ์) 436 00:25:52,926 --> 00:25:55,887 บ้านหนูอยู่ที่โซล หนูไม่รู้อะไรเกี่ยวกับที่นี่เลยค่ะ 437 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ครูคะ 438 00:25:59,349 --> 00:26:00,517 หนูจะปลอดภัยใช่ไหมคะ 439 00:26:02,310 --> 00:26:03,186 ถ้ามันยาก… 440 00:26:04,563 --> 00:26:06,022 ไม่ต้องเล่าต่อก็ได้นะคะ 441 00:26:10,443 --> 00:26:12,112 หนูไม่ควรพูดเรื่องศูนย์ฝึกอบรม… 442 00:26:12,195 --> 00:26:13,113 ศูนย์ฝึกอบรม 443 00:26:13,196 --> 00:26:14,698 (แยกจากครอบครัวที่ศูนย์ฝึกอบรม) 444 00:26:14,781 --> 00:26:15,991 (สภาพจิตใจไม่มั่นคงมาก) 445 00:26:16,074 --> 00:26:16,992 ศูนย์ฝึกอบรม 446 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 (เข้าศูนย์ฝึกอบรมกับครอบครัวเดือนมิ.ย.) 447 00:26:30,088 --> 00:26:33,174 (ศูนย์ฝึกอบรม ผู้จัดการอิม) 448 00:26:33,258 --> 00:26:34,092 (ผู้กองคังอินอา) 449 00:26:34,593 --> 00:26:38,221 (โรงพยาบาลเมืองอุงชอน) 450 00:26:38,305 --> 00:26:39,139 อินอา 451 00:26:40,015 --> 00:26:40,849 อือ 452 00:26:41,349 --> 00:26:42,726 เธอถืออะไรมาด้วยน่ะ 453 00:26:43,935 --> 00:26:46,396 ทางโน้นสำคัญกว่าทางนี้นะ 454 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 เขาดูมีแผลเยอะเชียว 455 00:26:50,317 --> 00:26:52,193 ดูแลให้ดีล่ะ ฉันต้องกลับไปแล้ว 456 00:26:52,277 --> 00:26:53,111 อือ 457 00:26:55,572 --> 00:26:57,365 ฉันไปก่อนนะคะ 458 00:26:57,449 --> 00:26:59,743 แล้วก็ถามเธอคนนี้ดูนะคะ 459 00:26:59,826 --> 00:27:02,203 เธอรู้จักหลายๆ คนที่จะช่วยได้ค่ะ 460 00:27:03,079 --> 00:27:03,913 ได้สิ 461 00:27:08,501 --> 00:27:10,712 นี่ แค่นี้เหรอ บอกชื่อนามสกุลหน่อย… 462 00:27:14,007 --> 00:27:14,841 เอามาสิคะ 463 00:27:15,800 --> 00:27:17,093 ให้คนไม่เจ็บอุ้มน่าจะดีกว่า 464 00:27:17,177 --> 00:27:18,094 ไม่เป็นไรค่ะ 465 00:27:22,223 --> 00:27:23,058 เข้าไปเถอะค่ะ 466 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 - คือว่า ผบ.ครับ - อือ 467 00:27:31,900 --> 00:27:34,319 ผมคิดว่ารูปของเธอ แขวนอยู่ตรงทางเข้ากลางครับ 468 00:27:34,402 --> 00:27:35,570 - รร.ชอนดงเหรอ - ครับ 469 00:27:36,863 --> 00:27:39,658 ชาวชอนดงที่น่าภาคภูมิใจ แชยองจี 470 00:27:41,493 --> 00:27:42,661 นายก็เป็นหนึ่งในนั้นนี่นา 471 00:27:43,453 --> 00:27:45,121 ผมรู้มาว่าเธอเข้าม.ชื่อดังได้ครับ 472 00:27:46,373 --> 00:27:47,916 อีก 20 นาทีจะกลับถึงกองทัพใช่ไหม 473 00:27:48,750 --> 00:27:49,584 ฉันขอนอนหน่อยนะ 474 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 ครับ 475 00:27:54,881 --> 00:27:58,218 ส่วนสูง ร่างกายปกติดี ออกจากโรงพยาบาลได้เลยนะคะ 476 00:27:59,302 --> 00:28:00,178 กินสิ 477 00:28:02,222 --> 00:28:04,599 ครูจิน นี่บัตรประชาชนค่ะ 478 00:28:11,481 --> 00:28:12,691 ขอฉันดูหน่อยนะคะ 479 00:28:12,774 --> 00:28:14,317 (แชยองจี ยืนยันข้อมูลการรักษา) 480 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 คุณได้รับบาดเจ็บได้ยังไงคะ 481 00:28:24,619 --> 00:28:25,829 ฉันแค่ล้มค่ะ 482 00:28:30,542 --> 00:28:31,960 อาคาร 12 ห้อง 306 เหรอ 483 00:28:32,544 --> 00:28:33,878 ฉันอยู่ห้อง 305 ค่ะ 484 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 อ้าว 485 00:28:35,839 --> 00:28:38,466 อ๋อ ถ้างั้นก็อยู่ห้องข้างๆ ครูจินสินะ 486 00:28:38,967 --> 00:28:41,928 แต่ทำไมฉันถึงไม่เคยเห็นหน้าคุณสักครั้งเลยนะ 487 00:28:42,011 --> 00:28:45,306 ตั้งแต่เข้าม.ปลาย ฉันก็แทบไม่ได้กลับบ้านเลยค่ะ 488 00:28:46,433 --> 00:28:47,934 สวนทางกับฉันเลยแฮะ 489 00:28:48,435 --> 00:28:49,894 ตอนเรียนมหาลัย ฉันไปกลับบ้าน 490 00:28:49,978 --> 00:28:52,355 พอเรียนจบถึงย้ายไปใกล้ที่ทำงาน 491 00:28:52,856 --> 00:28:55,191 ฉันเพิ่งได้ย้ายมารร.ม.ต้นชอนดง เมื่อสองปีก่อนค่ะ 492 00:28:59,612 --> 00:29:00,905 เมื่อสองปีก่อน… 493 00:29:05,118 --> 00:29:07,871 ผู้ที่ได้รับการไถ่บาป จะได้ใช้ชีวิต ณ สรวงสวรรค์บนดิน 494 00:29:08,413 --> 00:29:09,372 อันงดงามตระการตา 495 00:29:09,456 --> 00:29:10,415 เอาค่าเข้าร่วมมานะ 496 00:29:10,498 --> 00:29:14,169 หลังจากที่ท้องฟ้ามอดไหม้ พื้นดินหลอมละลายจากไฟแผดเผา 497 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 เราจะได้อยู่ใต้ฟ้าที่รับปากไว้ 498 00:29:17,630 --> 00:29:21,384 ใต้พื้นดินผืนใหม่ ปราศจากความตาย ความเศร้า… 499 00:29:30,769 --> 00:29:31,603 แชยองจี 500 00:29:37,150 --> 00:29:38,943 ระบบที่ควบคุมโลก 501 00:29:39,027 --> 00:29:40,028 ถูกทำลายไปแล้ว 502 00:29:40,653 --> 00:29:43,031 เราต้องปฏิบัติตามกฎของจักรวาล 503 00:29:43,740 --> 00:29:45,825 เพื่อกลับไปยังต้นกำเนิดของเราครับ 504 00:29:47,285 --> 00:29:50,872 สิ่งมีชีวิตบนโลกจะสูญพันธุ์ 505 00:29:51,831 --> 00:29:55,752 หลังจากที่ท้องฟ้ามอดไหม้ พื้นดินหลอมละลายจากไฟแผดเผา 506 00:29:56,252 --> 00:29:58,254 เราจะเริ่มต้นชีวิตใหม่ 507 00:29:58,922 --> 00:30:01,174 ในสถานที่อันงดงามครับ 508 00:30:02,300 --> 00:30:05,261 ทุกคนยืนอยู่ในพื้นที่แห่งการหลุดพ้นครับ 509 00:30:07,514 --> 00:30:08,723 เชิญทางนี้ค่ะ 510 00:30:10,809 --> 00:30:12,310 เข้ามาสิคะ ไม่เป็นไรค่ะ 511 00:30:18,191 --> 00:30:19,108 ทางนี้ค่ะ 512 00:30:20,860 --> 00:30:21,778 คุณโชคดีนะคะ 513 00:30:22,403 --> 00:30:24,572 ที่ครอบครัวไม่มีผู้สูญหายหรือเสียชีวิต 514 00:30:26,908 --> 00:30:29,160 ดูเหมือนชะตาจะกำหนดให้ คนจากไปและกลับมานะคะ 515 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 ผู้กองคังอินอาเคยทำงานอยู่ที่อีชอน 516 00:30:32,038 --> 00:30:34,165 แล้วก็กลับมาเป็นกองหนุนหน่วยทหารอัยการศึกค่ะ 517 00:30:34,999 --> 00:30:35,834 เอาละ นั่งสิคะ 518 00:30:36,626 --> 00:30:38,878 คุณต้องแจ้งคนหายได้คืนก่อน ถึงจะได้บัตรปันส่วนค่ะ 519 00:30:47,262 --> 00:30:48,096 เซคยอง 520 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 อ้าว ยุนซัง มารับบัตรปันส่วนเหรอ 521 00:30:53,142 --> 00:30:53,977 นี่ใครเหรอ 522 00:30:56,855 --> 00:30:59,649 คนที่กลับมาเมืองอุงชอนคนที่สอง ต่อจากฮายุนซัง 523 00:31:01,985 --> 00:31:03,027 อินอาเป็นคนพามา 524 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 ฉันกำลังช่วยแจ้งคนหายได้คืนอยู่ 525 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 จริงสิ 526 00:31:07,532 --> 00:31:08,491 บ้านเธออยู่ข้างบ้านฉัน 527 00:31:08,992 --> 00:31:09,909 - ข้างๆ เหรอ - อือ 528 00:31:09,993 --> 00:31:10,869 ห้อง 306 529 00:31:13,997 --> 00:31:14,831 คือว่า… 530 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 คุณยองจี 531 00:31:18,042 --> 00:31:21,504 คนนี้พักอยู่ห้อง 205 ค่ะ เขาเป็นเพื่อนบ้านของเรา 532 00:31:24,465 --> 00:31:25,508 ยินดีที่ได้รู้จักครับ 533 00:31:26,217 --> 00:31:27,886 ผมก็เพิ่งกลับมาไม่นานมานี้ครับ 534 00:31:30,513 --> 00:31:32,140 งั้นก็ยังมีหวังสินะคะ 535 00:31:33,850 --> 00:31:34,767 มีหวังเหรอคะ 536 00:31:35,560 --> 00:31:37,186 คุณมีคนที่รออยู่เหรอคะ 537 00:31:41,274 --> 00:31:42,108 ครูจิน 538 00:31:43,902 --> 00:31:45,486 ยุนซัง รับบัตรปันส่วนตรงนี้ได้เลยนะ 539 00:31:51,075 --> 00:31:52,619 เมื่อกี้ผู้กองคังบอกว่า 540 00:31:52,702 --> 00:31:54,495 ต้องใส่ใจเธอคนนั้นให้มากหน่อย 541 00:31:56,247 --> 00:31:57,081 บาดแผลพวกนั้น 542 00:31:57,582 --> 00:31:59,083 ไม่ได้เกิดจากอุบัติเหตุ 543 00:31:59,834 --> 00:32:01,961 - แต่เธอถูกทำร้าย - อะไรนะคะ 544 00:32:02,629 --> 00:32:04,047 เธอปฏิเสธก็จริง 545 00:32:06,049 --> 00:32:07,175 แต่ฉันคิดเผื่อๆ ไว้ 546 00:32:07,258 --> 00:32:10,178 เลยไปหาประวัติตรวจร่างกาย ของนักเรียนที่จบรร.ม.ต้นชอนดงดู 547 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 พ่อแม่ของเธอ… 548 00:32:11,596 --> 00:32:13,139 เจอพ่อแม่ของเธอเหรอคะ 549 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 แม่เธอคือโดจองอา 550 00:32:17,435 --> 00:32:19,020 คนที่หายตัวตอนเหตุการณ์แชร์ลูกโซ่ 551 00:32:21,481 --> 00:32:23,483 (แบบแจ้งคนหายได้คืน ชื่อ - แชยองจี) 552 00:32:35,954 --> 00:32:41,292 (สมาชิกในครอบครัวที่เหลือ - แชยองฮัน) 553 00:32:41,376 --> 00:32:43,294 (รุ่น 22 นาฮยอนแจ - สมาชิกวงไอดอล) 554 00:32:43,378 --> 00:32:46,339 (รุ่น 22 แชยองจี ศึกษาต่อมหาวิทยาลัยโพสเทค) 555 00:32:51,970 --> 00:32:54,347 เรามีเพื่อนใหม่ที่ย้ายมาจากอุลซาน 556 00:32:54,430 --> 00:32:55,264 ฉันชื่อนาฮยอนแจ 557 00:32:57,850 --> 00:32:58,685 เป็นเด็กฝึกไอดอล 558 00:33:00,478 --> 00:33:01,980 เงียบๆ 559 00:33:02,480 --> 00:33:04,649 - เอาละ เธอนั่งตรง… - ตรงนั้นว่างครับ 560 00:33:05,817 --> 00:33:06,734 ข้างแชยองจีเหรอ 561 00:33:11,823 --> 00:33:13,366 - เปิดหนังสือ - หวัดดี 562 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 ชื่อยองจีเหรอ 563 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 ครูบอกแล้วไงว่าเขียนเล่นแล้วลบด้วย 564 00:33:47,400 --> 00:33:48,234 มีแมวด้วย 565 00:33:49,193 --> 00:33:50,945 - สุดยอด - แมวเหมียว 566 00:34:00,121 --> 00:34:00,955 เรา… 567 00:34:01,497 --> 00:34:03,124 มาเป็นเพื่อนบ้านที่ดีกันนะคะ 568 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 ขอบคุณสำหรับทุกเรื่องนะคะ 569 00:34:07,378 --> 00:34:08,671 กินมื้อเย็นหรือยังครับ 570 00:34:09,380 --> 00:34:10,506 ไม่เป็นไรค่ะ 571 00:34:10,590 --> 00:34:11,883 ฉันมีของกินเหลืออยู่ 572 00:34:11,966 --> 00:34:14,469 แต่กลับบ้านแล้วก็ต้องกินข้าวบ้านสิคะ 573 00:34:14,552 --> 00:34:15,762 เขาทำอาหารเก่งมากนะ 574 00:34:16,637 --> 00:34:17,680 ใช่ ใช่เลย 575 00:34:18,848 --> 00:34:20,349 ฉันจะเอาใส่กล่องมาวางหน้าประตู 576 00:34:20,433 --> 00:34:21,768 แล้วกดกริ่งสองครั้งนะคะ 577 00:34:24,145 --> 00:34:25,271 ขอบคุณมากค่ะ 578 00:34:27,148 --> 00:34:28,441 รีบพักผ่อนซะนะคะ 579 00:34:30,026 --> 00:34:31,819 ครูคะ ในนั่นมีแมวจริงๆ เหรอคะ 580 00:34:31,903 --> 00:34:33,488 - เบาๆ - หนูอยากจับค่ะ 581 00:34:34,197 --> 00:34:37,325 ให้ทั้งคนทั้งแมวได้พักหน่อยน่า ให้พวกเขาปรับตัวก่อน 582 00:34:37,408 --> 00:34:38,367 เด็กๆ เงียบไว้นะ 583 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 จับได้จริงๆ เหรอคะ น่ารักมากเลย 584 00:34:40,119 --> 00:34:41,829 น่ารักจริงๆ แหละ 585 00:34:41,913 --> 00:34:43,664 แต่พวกเธอน่ารักกว่า รีบขึ้นไปได้แล้ว 586 00:34:53,508 --> 00:34:55,510 อ้าว จีอึนๆ 587 00:34:55,593 --> 00:34:57,178 - อ้าว - ไง มาด้วยเหรอ 588 00:34:57,970 --> 00:34:58,805 อือ ใช่ 589 00:34:58,888 --> 00:35:00,932 (พิธีสารภาพบาป - พิธีมิสซาระลึกถึงผู้ล่วงลับ) 590 00:35:01,015 --> 00:35:01,974 ใช่ ทุกคน… 591 00:35:02,934 --> 00:35:05,019 คงต้องสารภาพทุกอย่างก่อนตายสินะ 592 00:35:06,562 --> 00:35:08,689 จีอึน เธอไปทำบาปอะไรไว้ 593 00:35:09,649 --> 00:35:11,109 บาปอะไรกัน 594 00:35:12,068 --> 00:35:12,902 ฉันก็แค่… 595 00:35:13,486 --> 00:35:15,655 อย่างน้อยก็ต้องทำอย่างนี้ จะได้ผ่านมันไปได้ไงคะ 596 00:35:16,656 --> 00:35:18,574 ใช่ นั่นสินะ อือ 597 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 พี่ 598 00:35:50,690 --> 00:35:51,774 อือ เซคยองล่ะ 599 00:35:52,859 --> 00:35:54,861 อยู่ที่หลบภัยกับสามทหารเสือ 600 00:35:55,361 --> 00:35:56,195 อ๋อ 601 00:35:57,780 --> 00:35:58,614 เอ่อ 602 00:35:59,282 --> 00:36:00,116 มินโฮ… 603 00:36:04,078 --> 00:36:04,912 พี่ไม่เป็นอะไรใช่… 604 00:36:11,627 --> 00:36:13,212 ไม่มีใครไม่รู้สึกรู้สาอะไรหรอก 605 00:36:15,214 --> 00:36:16,048 แต่ถึงอย่างนั้น 606 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 เราก็จะมัวแต่รู้สึกผิดต่อกันจนถึงวันสุดท้ายไม่ได้ 607 00:36:23,639 --> 00:36:26,601 เพราะอย่างนั้นหรือเปล่านะ เซคยองถึงเข้มแข็งต่อไปได้ 608 00:36:33,858 --> 00:36:34,775 รีบไปเถอะ 609 00:36:36,611 --> 00:36:37,862 นายมาที่นี่เพื่อทำอย่างนั้นนี่นา 610 00:36:38,529 --> 00:36:39,363 ทั้งสองคน 611 00:36:40,615 --> 00:36:42,491 รีบไปที่ปลอดภัยเงียบๆ ได้แล้ว 612 00:36:46,662 --> 00:36:47,496 พี่ 613 00:37:04,180 --> 00:37:08,267 (ฮายุนซัง นักวิทยาศาสตร์ชีวภาพ โรงเรียนมัธยมต้นชอนดง รุ่น 13) 614 00:37:08,351 --> 00:37:09,769 - ผบ.กองร้อยคะ - หือ 615 00:37:10,436 --> 00:37:11,979 อะไรคะ คนรู้จักเหรอ 616 00:37:12,063 --> 00:37:13,189 ดร.ฮายุนซัง 617 00:37:13,689 --> 00:37:16,192 วีรบุรุษของรร.ม.ต้นชอนดุง ที่คาดว่าจะได้รับรางวัลโนเบล 618 00:37:17,193 --> 00:37:18,152 โอ้โฮ 619 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 หล่อซะด้วย 620 00:37:22,198 --> 00:37:23,532 - ว่าแต่ผู้หมู่ - ค่ะ 621 00:37:23,616 --> 00:37:25,576 ทำไมถึงมีไข่ที่ผสมแล้วแค่เจ็ดฟอง 622 00:37:25,660 --> 00:37:28,246 ผบ.คะ แค่นี้ก็ถือว่าเยอะมากแล้วค่ะ 623 00:37:28,746 --> 00:37:30,331 ฉันลองเอาน้ำเกลือมา 624 00:37:30,414 --> 00:37:33,542 เอาไข่ทั้งหมด ใส่ลงไปในน้ำเกลือความหนาแน่นสูง 625 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 แล้วก็คัดแค่ไข่ที่จมน้ำมาค่ะ 626 00:37:36,837 --> 00:37:38,881 ส่วนที่เหลือต้องรอดูอีกประมาณแปดวัน 627 00:37:39,423 --> 00:37:40,633 - น้ำเกลือเหรอ - ค่ะ 628 00:37:41,801 --> 00:37:43,511 วิธีนี้พิสูจน์แล้วเหรอ 629 00:37:45,179 --> 00:37:47,515 โอ้โฮ ฉันไม่ทันได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย 630 00:37:48,557 --> 00:37:51,769 แต่พอพวกมันฟักตัวออกมา 631 00:37:51,852 --> 00:37:54,272 โตแล้วก็วางไข่ 632 00:37:54,355 --> 00:37:56,774 อย่างน้อยมันก็น่าจะ ให้โปรตีนกับเราได้ไม่ใช่เหรอคะ 633 00:37:57,608 --> 00:38:00,278 เฮ้อ ดูหน้าพลทหารสิคะ 634 00:38:00,945 --> 00:38:02,363 ทุกคนขาดสารอาหารกันหมดแล้ว 635 00:38:03,531 --> 00:38:05,241 จ่าสิบเอกพิเศษบอกว่า 636 00:38:05,324 --> 00:38:07,576 คราวนี้หน่วยเสบียงได้ไส้กรอกมา 637 00:38:07,660 --> 00:38:09,161 มันจะมีวันมาถึงมือเราเหรอคะ 638 00:38:10,288 --> 00:38:11,914 - พวกสารเลว - จ่าสิบโทโซจูยอน 639 00:38:11,998 --> 00:38:13,499 (นาบี อินอา โปโป อาจี) 640 00:38:13,582 --> 00:38:14,417 ค่ะ 641 00:38:15,084 --> 00:38:15,918 ว่าแต่… 642 00:38:17,128 --> 00:38:18,462 ทำไมไข่ใบนี้ถึงชื่ออินอา… 643 00:38:18,546 --> 00:38:19,505 จุ๊ๆ 644 00:38:20,965 --> 00:38:22,800 ผบ.เงียบค่ะ พวกเขาได้ยินนะ 645 00:38:23,426 --> 00:38:24,385 จุ๊ๆ 646 00:38:27,930 --> 00:38:29,473 ตั้งชื่อว่า "จุ๊" ไปเลยยังดีกว่า 647 00:38:29,557 --> 00:38:31,600 จะเปลี่ยนชื่อก็ต้องคิดให้รอบคอบค่ะ ผบ. 648 00:38:32,226 --> 00:38:33,436 ชุนชิกนี่มันชื่อประเภทไหนกัน 649 00:38:33,978 --> 00:38:35,187 นั่นชื่อพ่อฉันค่ะ 650 00:38:35,271 --> 00:38:36,480 (ช็อกโก ชุนชิก) 651 00:38:36,564 --> 00:38:37,565 โซชุนชิก 652 00:38:43,237 --> 00:38:46,699 ถ้าเกิดว่า… สมมตินะคะ คุณพ่อ 653 00:38:49,452 --> 00:38:51,579 ถ้าฉันตั้งท้อง… 654 00:38:58,919 --> 00:38:59,754 ฉันควร… 655 00:39:00,796 --> 00:39:02,214 คลอดเขาออกมาหรือเปล่าคะ 656 00:39:06,510 --> 00:39:07,845 ทุกชีวิต 657 00:39:09,555 --> 00:39:11,182 เป็นพระประสงค์ของพระเจ้าครับ 658 00:39:18,272 --> 00:39:20,274 ขอบคุณค่ะ อาเมน 659 00:39:32,161 --> 00:39:35,539 ฉันอิจฉาคนที่ทิ้งเมืองนี้และจากไปค่ะ 660 00:39:36,957 --> 00:39:39,085 ถ้าทำได้ ฉันก็จะใช้เงินทั้งหมดที่มี ที่ไม่มี 661 00:39:39,168 --> 00:39:41,712 เงินตัวเอง เงินคนอื่น ขโมยมาเพื่อหนีไปจากที่นี่แล้ว 662 00:39:44,673 --> 00:39:45,966 คุณพ่อฟังอยู่หรือเปล่าคะ 663 00:39:46,675 --> 00:39:47,802 ครับ เชิญพูดได้ครับ 664 00:39:47,885 --> 00:39:48,803 เพราะฉะนั้น 665 00:39:53,516 --> 00:39:54,600 คือว่า… 666 00:39:57,103 --> 00:40:01,107 ตอนที่หัวหน้าบาทหลวงอยู่ที่นี่ ตลอดสองปี 667 00:40:02,108 --> 00:40:05,319 ฉันบริจาคเงินเพื่อขยายโบสถ์ 668 00:40:05,403 --> 00:40:07,696 ฉันคิดว่าอยากจะ… 669 00:40:09,198 --> 00:40:10,783 เอาเงินนั่นคืนมา 670 00:40:17,998 --> 00:40:19,542 ความปรารถนาแรงกล้า 671 00:40:19,625 --> 00:40:22,336 ที่เกิดขึ้นซ้ำๆ แบบนี้ทรมานจิตใจฉันเหลือเกิน 672 00:40:22,837 --> 00:40:24,547 ฉันรู้สึกผิดมากค่ะ 673 00:40:24,630 --> 00:40:25,798 ซิสเตอร์ครับ 674 00:40:25,881 --> 00:40:26,715 ค่ะ 675 00:40:27,299 --> 00:40:29,427 สิ่งที่คุณต้องจดจำ 676 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 คือพระผู้เป็นเจ้า 677 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 ทรงอยู่เคียงข้างเราเสมอครับ 678 00:40:34,890 --> 00:40:35,724 ไม่ใช่ค่ะ 679 00:40:36,434 --> 00:40:38,894 พระองค์ดูเหมือนจะ อยู่ข้างคนรวยและคนมั่งมีเท่านั้นค่ะ 680 00:40:40,521 --> 00:40:41,647 ตายจริง ฉัน… 681 00:40:44,066 --> 00:40:46,569 ฉันคิดเรื่องแบบนี้อีกแล้ว 682 00:40:47,236 --> 00:40:48,070 ฉัน… 683 00:40:48,779 --> 00:40:49,822 จะสำนึกผิดค่ะ 684 00:41:11,677 --> 00:41:14,221 เฮ้อ ทำงานหนักเชียวนะครับ 685 00:41:15,264 --> 00:41:16,432 คิดว่าจะรอจนตายซะแล้ว 686 00:41:18,142 --> 00:41:19,768 อย่าบอกนะว่านายมาสารภาพบาปด้วย 687 00:41:21,687 --> 00:41:24,190 พูดอะไรอย่างนั้นครับ ผมเป็นพลเมืองดีนะ 688 00:41:26,192 --> 00:41:27,026 นั่นสิ 689 00:41:28,402 --> 00:41:29,236 ทำไม 690 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 ฮงกีพโย 691 00:41:31,906 --> 00:41:33,073 หมอนั่นโผล่มา 692 00:41:33,699 --> 00:41:34,533 อะไรนะ 693 00:41:36,785 --> 00:41:38,996 ให้ตายสิ หน้าไม่อายเหมือนเดิมเลยสินะ 694 00:41:39,079 --> 00:41:41,290 เขาคุกเข่าขอโทษแต่ว่า… 695 00:41:44,376 --> 00:41:45,878 ดูเหมือนเขาจะมีเป้าหมายอื่น 696 00:41:45,961 --> 00:41:46,795 อะไรนะ 697 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 ให้ตายสิ 698 00:41:50,424 --> 00:41:51,342 พระผู้เป็นเจ้า 699 00:41:52,551 --> 00:41:56,138 ทรงอภัยให้บรรดาลูกแกะตัวน้อย ที่น่าสงสารเหล่านี้ด้วยเถิด อาเมน 700 00:42:01,018 --> 00:42:02,436 เป้าหมายอะไร 701 00:42:02,520 --> 00:42:05,231 ถ้าเขารู้สึกผิดจริงๆ เขาก็ไม่ควรโผล่มาเจอนาย 702 00:42:05,314 --> 00:42:06,982 ไม่ซ้อมพิธีมิสซาเหรอคะ 703 00:42:08,400 --> 00:42:10,528 จินซอยังไม่มาเหรอคะ ฉันบอกให้มาด้วยนี่นา 704 00:42:10,611 --> 00:42:11,487 จริงด้วย 705 00:42:12,321 --> 00:42:13,155 มาแล้ว 706 00:42:13,656 --> 00:42:15,407 คุณพ่อ ซิสเตอร์ สวัสดีครับ 707 00:42:15,491 --> 00:42:17,117 - เด็กๆ มาแล้วเหรอ - สวัสดีค่ะ 708 00:42:17,910 --> 00:42:18,869 ยุนซัง รอเดี๋ยวนะ 709 00:42:20,287 --> 00:42:21,121 ได้สิ 710 00:42:26,919 --> 00:42:29,213 ยังสั่นตอนนี้ไม่ได้ อันเดรอา 711 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 ทำไม 712 00:42:33,050 --> 00:42:34,843 พิธีมิสซาระลึกถึงผู้ล่วงลับน่ะ 713 00:42:34,927 --> 00:42:38,264 ไม่ได้จัดที่โบสถ์นี้ แต่จะจัดที่จัตุรัสศาลาว่ากลางนะคะ 714 00:42:39,390 --> 00:42:41,350 เราจะทำพลาดไม่ได้ค่ะ คุณพ่อ 715 00:42:41,433 --> 00:42:42,601 ถ้าพลาดจะเป็นยังไงครับ 716 00:42:42,685 --> 00:42:44,228 ก็ถูกคนดูโห่เอาไงคะ 717 00:42:44,311 --> 00:42:46,146 ได้โปรดเรียกว่าคริสตชนด้วยครับ 718 00:42:55,406 --> 00:42:56,240 จริงสิ ยุนซัง 719 00:42:57,408 --> 00:42:58,742 ตอนเทศนา 720 00:42:59,243 --> 00:43:01,495 ฉันพูดเรื่องสถานการณ์ระหว่างประเทศดีไหม 721 00:43:01,579 --> 00:43:02,788 นายรู้เรื่องนั้นดีนี่นา 722 00:43:02,871 --> 00:43:03,872 ไม่ต้องหรอก 723 00:43:04,415 --> 00:43:06,333 เอาแค่เรื่องที่บาทหลวงถนัดก็พอ 724 00:43:06,417 --> 00:43:07,585 ก็ได้ 725 00:43:08,961 --> 00:43:10,921 พิธีกรวันนั้นตกลงให้เป็น 726 00:43:11,005 --> 00:43:13,173 ซิสเตอร์โซเฟียจากเขตแปดใช่ไหมครับ 727 00:43:13,257 --> 00:43:16,218 ค่ะ ผู้อ่านพระคัมภีร์ ก็มาจากเขตแปดด้วยเหมือนกัน 728 00:43:16,302 --> 00:43:17,136 ครับ 729 00:43:17,761 --> 00:43:20,472 เฮ้อ กลัวจะรวมตัวคณะประสานเสียงไม่ได้จัง 730 00:43:20,556 --> 00:43:21,765 เวลาซ้อมก็ไม่น่าจะมีด้วย 731 00:43:21,849 --> 00:43:22,766 (ร่วมประชุมวาติกัน) 732 00:43:22,850 --> 00:43:25,311 ผมต้องไปเจอบราเธอร์คังโยเซฟสักหน่อยแล้ว 733 00:43:31,567 --> 00:43:32,610 มีอะไรเหรอคะ 734 00:43:32,693 --> 00:43:34,445 ผมมาสารภาพบาปครับ 735 00:43:34,945 --> 00:43:35,988 ซองแจ 736 00:43:36,071 --> 00:43:36,989 เป็นคริสตชนเหรอคะ 737 00:43:37,072 --> 00:43:38,574 คริสตชนเหรอ เปล่าครับ 738 00:43:39,158 --> 00:43:42,828 ถ้างั้นก็ไปที่สำนักงานศึกษาธิการ แล้วสมัครเรียนคริสตศาสนธรรมนะคะ 739 00:43:42,911 --> 00:43:44,330 ตอนนี้มีคอร์สเรียนด่วนด้วยค่ะ 740 00:43:45,456 --> 00:43:46,707 มีคอร์สเรียนด่วนด้วยแฮะ 741 00:43:47,708 --> 00:43:49,418 ซิสเตอร์ขายเก่งชะมัดเลย 742 00:43:51,211 --> 00:43:53,172 อา พระเยซูคริสต์ 743 00:43:53,255 --> 00:43:54,381 ยุนซัง 744 00:43:54,465 --> 00:43:55,299 ออกไป 745 00:43:56,425 --> 00:43:58,302 ที่นี่ไม่มีใครรับฟังบาปของพี่หรอก 746 00:44:05,559 --> 00:44:06,518 ไม่อยากรู้จริงๆ เหรอ 747 00:44:07,102 --> 00:44:08,395 ว่าข้อเสนอสำคัญคืออะไร 748 00:44:10,147 --> 00:44:12,358 คิดว่าฉันไปหา เพราะแค่อยากให้นายยกโทษให้เหรอ 749 00:44:14,318 --> 00:44:15,694 นี่ นายก็รู้นี่ 750 00:44:15,778 --> 00:44:19,531 รุ่นพี่ที่ห้องวิจัยก็เป็นปีศาจกันทุกคน ฉันเองก็โดนเหมือนกันนั่นแหละ 751 00:44:20,157 --> 00:44:21,575 ถ้าพี่จะพูดเรื่องนั้น… 752 00:44:22,993 --> 00:44:23,869 เปล่าหรอก 753 00:44:25,954 --> 00:44:26,789 ก็ได้ 754 00:44:27,581 --> 00:44:29,625 ฉันรู้ว่าตัวเองไม่ควรทำแบบนั้น 755 00:44:37,216 --> 00:44:38,050 ใช่ 756 00:44:38,801 --> 00:44:41,261 ตอนที่อาจารย์ฮงมอบหมาย ให้ฉันจัดทำโครงการใหม่ 757 00:44:41,345 --> 00:44:43,180 ฉันเอาเงินทุน 300 ล้านวอนไป 758 00:44:43,263 --> 00:44:45,015 แล้วฉันก็ใส่ร้ายนาย 759 00:44:45,099 --> 00:44:46,934 ฉันรู้ด้วยว่านายไปอเมริกาเพราะจะหนีฉัน 760 00:44:47,017 --> 00:44:49,144 โบ้ยแบบกระต่ายขาเดียวเลยต่างหาก 761 00:44:50,229 --> 00:44:52,147 ถึงขั้นที่เซคยองแนะนำให้ผมไปจากที่นี่ 762 00:44:52,731 --> 00:44:53,565 ใช่ 763 00:44:56,151 --> 00:44:57,111 ฉันผิดไปแล้ว 764 00:44:59,488 --> 00:45:01,740 อยากให้ฉันคุกเข่าอีกครั้งไหม เอาไหมล่ะ 765 00:45:03,742 --> 00:45:04,576 ให้ตายสิ 766 00:45:06,453 --> 00:45:07,287 นี่ 767 00:45:08,163 --> 00:45:09,540 นายยังอ่อนต่อโลกอยู่สินะ 768 00:45:19,508 --> 00:45:22,553 ศูนย์วิจัยของเราจะย้ายไป เขตปลอดภัยระดับหนึ่งทั้งหมด 769 00:45:23,137 --> 00:45:26,640 แต่ถ้าจะไปที่นั่นได้ เราต้องการนาย 770 00:45:28,642 --> 00:45:31,854 นายรู้เหตุผลจริงๆ หรือเปล่าว่า ทำไมตัวเองต้องทุกข์ทรมานแบบนั้น 771 00:45:33,063 --> 00:45:35,482 นายเอาแต่หมกตัวอยู่ในห้องวิจัยนี่นา 772 00:45:36,525 --> 00:45:39,111 รู้หรือเปล่าว่าการทดลอง ของนายถูกเอาไปใช้ที่ไหน 773 00:45:41,613 --> 00:45:43,449 เห็นไหมๆ ให้ตายเถอะ 774 00:45:45,909 --> 00:45:46,994 ไม่กล้าพูดว่ารู้ล่ะสิ 775 00:45:48,287 --> 00:45:51,373 ฉันรู้ประโยชน์ของนาย 776 00:45:55,919 --> 00:45:58,297 มันเป็นโครงการที่นายทุนระดับโลกให้ความสำคัญ 777 00:45:58,380 --> 00:46:02,092 หนึ่งในบริษัทที่จะนำไปใช้ประโยชน์ คือบ.บริหารทรัพย์สินสภาปกครองโรมัน 778 00:46:03,010 --> 00:46:04,678 มันได้กำไรมหาศาลจากเหตุอุกกาบาต 779 00:46:04,762 --> 00:46:07,097 ตอนนี้ทั้งมูลนิธิและกองทุนในเกาหลี 780 00:46:07,181 --> 00:46:09,057 ต่างอยากเข้าร่วมด้วยจนตัวสั่น 781 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 หน้ามืดตามัวกันไปหมด 782 00:46:13,145 --> 00:46:15,898 ผมไม่รู้ว่าพี่พูดถึงอะไร ผมจะเชื่อพี่ได้ยังไง 783 00:46:15,981 --> 00:46:19,359 นั่นคือบริบทที่อยู่เบื้องหลัง การหายตัวไปของคนมีชื่อเสียงไงเล่า 784 00:46:21,361 --> 00:46:24,114 นายคิดว่าคนที่ดูแล เงินสาธารณะก้อนโตหายไปไหนกันหมด 785 00:46:25,240 --> 00:46:26,074 อะไร 786 00:46:26,700 --> 00:46:27,910 ฉันยกตัวอย่างใกล้ๆ ให้ไหม 787 00:46:31,205 --> 00:46:32,122 นายกฯ เมืองอุงชอน 788 00:46:33,624 --> 00:46:35,042 ไม่สิ ไม่ 789 00:46:36,210 --> 00:46:38,670 พ่อทูนหัวของนาย ยุนซัง 790 00:46:40,297 --> 00:46:41,882 บาทหลวงแพคซังฮยอก 791 00:46:48,764 --> 00:46:50,140 (ซูเปอร์แมนและวันเดอร์มาร์ท) 792 00:46:53,977 --> 00:46:54,895 อ้าว นี่ 793 00:46:57,689 --> 00:46:59,358 นี่ๆ อินอาๆ 794 00:47:00,734 --> 00:47:01,568 เปิดหน้าต่างหน่อย 795 00:47:02,444 --> 00:47:03,278 เปิดสิ 796 00:47:06,073 --> 00:47:07,115 โธ่เอ๊ย 797 00:47:07,950 --> 00:47:09,076 จะขับผ่านไปเฉยๆ ใช่ไหม 798 00:47:09,910 --> 00:47:11,370 หัวร้อนจริงๆ เลย 799 00:47:12,287 --> 00:47:13,705 พูดธุระมาสิ 800 00:47:13,789 --> 00:47:16,250 เดี๋ยวสิ ลูกมาจนถึงนี่แล้ว 801 00:47:16,333 --> 00:47:17,417 บ้านแม่อยู่ตรงนี้แท้ๆ 802 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 ทำไมถึงไม่แวะมาสักครั้งเลย 803 00:47:20,379 --> 00:47:22,172 เพราะมันไม่ใช่บ้านเรา แต่เป็นบ้านแม่ไง 804 00:47:32,432 --> 00:47:33,267 เฮ้อ 805 00:47:33,892 --> 00:47:37,104 ไม่อยากเชื่อเลยว่านังนั่นเป็นลูกสาวฉัน 806 00:47:37,980 --> 00:47:40,524 เฮ้อ ยาก็ไม่มี มีแต่อะไรพวกนี้สินะ 807 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 ทำไมเธอไม่ดื่มล่ะ 808 00:47:43,735 --> 00:47:44,570 อย่าดีกว่าค่ะ 809 00:47:45,404 --> 00:47:48,240 มีใครเคยเห็นแม่ของคนที่ อยู่ห้อง 306 บ้างคะ ฉัน… 810 00:47:48,782 --> 00:47:50,742 ไม่เคยคุยกับแม่ของเขาเลย 811 00:47:51,243 --> 00:47:53,954 ฉันอยู่บ้านข้างๆ แต่ไม่เคยเห็นเขาสักครั้งเลยค่ะ 812 00:47:54,997 --> 00:47:57,082 ฉันได้ยินมาว่าลูกชายบ้านนั้นลาออกตอนอยู่ม.หนึ่ง 813 00:47:57,165 --> 00:47:58,417 แล้วไปโรงเรียนทางเลือกค่ะ 814 00:47:59,042 --> 00:48:00,460 ลูกสาวเรียนม.ปลายสายวิทย์ 815 00:48:00,544 --> 00:48:01,378 โอ้ 816 00:48:02,838 --> 00:48:06,133 เพราะอย่างนั้นแม่ของพวกเขา เลยแทบไม่อยู่บ้านค่ะ 817 00:48:06,216 --> 00:48:08,969 โอ้โฮ ทุกคนปากเบาจริงๆ 818 00:48:09,595 --> 00:48:10,596 ข้อมูลแพร่ไปทั่วแล้ว 819 00:48:11,763 --> 00:48:15,559 ห้อง 306 เป็นบ้านของครอบครัว ที่พัวพันกับเหตุการณ์แชร์ลูกโซ่นี่นา 820 00:48:16,059 --> 00:48:17,728 ใช่ค่ะ พ่อของพวกเขา 821 00:48:17,811 --> 00:48:19,688 ไปหาคุณพ่อแพคด้วยตัวเองเลยนะ 822 00:48:20,188 --> 00:48:24,026 มินโฮอุตส่าห์ดีใจที่มีเพื่อนเรียนวิทย์คณิตเก่ง 823 00:48:24,776 --> 00:48:26,361 แต่จู่ๆ เขาก็ย้ายโรงเรียนไป 824 00:48:26,445 --> 00:48:28,280 มีคนลือกันว่าแม่ของพวกเขา 825 00:48:28,363 --> 00:48:30,449 เป็นคนบริหารเครือข่ายแชร์ลูกโซ่ด้วยตัวเองด้วย 826 00:48:30,532 --> 00:48:34,536 แต่ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขามีลูกสาวคนโต 827 00:48:38,332 --> 00:48:39,666 มีเรื่องที่แม้แต่ฮงกีพโยก็รู้ 828 00:48:40,417 --> 00:48:42,711 แต่พี่ที่เป็นบาทหลวงของโบสถ์นี้ไม่รู้ด้วยเหรอ 829 00:48:50,135 --> 00:48:50,969 พี่ 830 00:48:54,389 --> 00:48:56,266 หัวหน้าบาทหลวงหายตัวไปจริงๆ ใช่ไหม 831 00:48:59,019 --> 00:49:01,104 ขาดการติดต่อไม่ได้หมายความว่าหายตัวไปนี่นา 832 00:49:04,900 --> 00:49:06,902 ยุนซังเป็นอะไรไป นายทำฉันกลัวนะ 833 00:49:07,444 --> 00:49:09,446 ฉันไม่รู้เรื่องแบบนั้นเลยสักนิด 834 00:49:09,988 --> 00:49:11,114 ไม่รู้จริงๆ เหรอ 835 00:49:14,534 --> 00:49:15,577 ไม่ได้ปิดบังผมอยู่ใช่ไหม 836 00:49:16,620 --> 00:49:17,454 นี่ ยุนซัง 837 00:49:17,537 --> 00:49:18,872 ในนั้น… นี่ ยุนซัง 838 00:49:18,956 --> 00:49:21,875 นายเข้าห้องคุณพ่อ ตามอำเภอใจไม่ได้นะ ใจเย็นก่อน 839 00:49:22,376 --> 00:49:24,711 ฉันก็หวังว่าตัวเองจะมีอะไรให้ปิดบังเหมือนกัน 840 00:49:24,795 --> 00:49:27,589 นี่ ถ้าฉันรู้ ฉันจะปกปิดนายไปทำไม 841 00:49:31,718 --> 00:49:33,387 พี่รู้อะไรบ้างไหมเนี่ย 842 00:49:34,262 --> 00:49:35,514 นี่ ฮายุนซัง 843 00:49:36,306 --> 00:49:37,140 นี่ 844 00:49:38,350 --> 00:49:40,686 ฉันก็ไม่ได้อยากมืดแปดด้านแบบนี้หรอกนะ 845 00:49:42,646 --> 00:49:44,815 นี่ ถ้าหัวหน้าบาทหลวงยังมีชีวิตอยู่ 846 00:49:45,524 --> 00:49:47,401 ถ้าเขายังอยู่ที่นี่แบบที่นายพูด 847 00:49:48,568 --> 00:49:50,028 เขาจะทิ้งเราไว้แบบนี้เหรอ 848 00:49:51,196 --> 00:49:52,030 ฮะ 849 00:49:53,532 --> 00:49:54,366 นี่ 850 00:50:10,382 --> 00:50:12,592 อ้าว จักรยานอินอานี่นา 851 00:50:16,638 --> 00:50:17,472 เซคยอง 852 00:50:20,058 --> 00:50:21,852 ดูสิ กินเกลี้ยงเลย 853 00:50:23,437 --> 00:50:25,772 "ฉันกินอย่างอร่อยเลยค่ะ" 854 00:50:26,481 --> 00:50:27,315 ค่อยยังชั่ว 855 00:50:28,859 --> 00:50:30,986 ค่อยยังชั่วนะ เธอเป็นห่วงเขามากนี่นา 856 00:50:31,486 --> 00:50:32,320 นั่นสิ 857 00:50:38,243 --> 00:50:41,455 หลับฝันดีนะ เจอกันตอนเช้า พักผ่อนซะนะ 858 00:50:41,955 --> 00:50:44,291 - บ๊ายบาย - อือ ไปนะ 859 00:51:11,276 --> 00:51:12,235 ให้ตายสิ 860 00:51:15,906 --> 00:51:16,990 - คุณพ่อ - เฮ้ย 861 00:51:18,366 --> 00:51:20,243 ห้องนั้นไม่มีใครเปิดได้หรอกค่ะ 862 00:51:20,327 --> 00:51:21,703 คงต้องรอให้ไฟไหม้ถึงจะเปิดได้ 863 00:51:23,121 --> 00:51:26,249 คนเดียวที่รู้รหัสผ่านคือหัวหน้าบาทหลวงค่ะ 864 00:51:29,211 --> 00:51:30,128 เฮ้อ 865 00:51:32,881 --> 00:51:33,965 ว่าแต่คุณพ่อ 866 00:51:35,050 --> 00:51:35,884 อยู่ฝั่งไหนคะ 867 00:51:37,010 --> 00:51:37,844 อะไรนะ 868 00:51:37,928 --> 00:51:40,639 "หัวหน้าบาทหลวงเสียแล้ว" 869 00:51:41,932 --> 00:51:44,267 "หรือหนีไปพื้นที่ปลอดภัยแล้ว" 870 00:51:47,479 --> 00:51:49,898 ไม่ว่าจะในฐานะบาทหลวงหรือมนุษย์คนหนึ่ง 871 00:51:51,942 --> 00:51:54,069 ผมใช้ชีวิตตื้นเขินเกินไปหรือเปล่าครับ 872 00:51:57,114 --> 00:51:57,948 เฮ้อ ว่าแต่ 873 00:51:59,199 --> 00:52:01,076 ทำไมจู่ๆ ถึงมาพูดอะไรแบบนี้กลางดึกล่ะคะ 874 00:52:01,159 --> 00:52:03,870 เพราะผมใช้ชีวิตใต้ร่มคันใหญ่ ของหัวหน้าบาทหลวง 875 00:52:03,954 --> 00:52:05,497 ถึงได้คิดว่าตัวเอง… 876 00:52:08,750 --> 00:52:10,669 ไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องปัญหามากมายพวกนี้ก็ได้ 877 00:52:12,212 --> 00:52:13,755 ถ้าไม่จำเป็นต้องรู้ได้ก็ดีสิคะ 878 00:52:15,090 --> 00:52:16,091 เรื่องนั้นน่ะ 879 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 ก็เป็นอำนาจเหมือนกันนะคะ 880 00:52:20,095 --> 00:52:22,013 ความไม่รู้เป็นของผู้มีสิทธิพิเศษเท่านั้น 881 00:52:25,767 --> 00:52:26,852 ครับ ความไม่รู้ 882 00:52:33,775 --> 00:52:34,943 ผมน่ะ 883 00:52:36,736 --> 00:52:39,030 หวังว่าวันพรุ่งนี้จะไม่มาถึงจริงๆ! 884 00:52:42,033 --> 00:52:42,951 อะไรของเขา 885 00:52:44,786 --> 00:52:46,663 โวยวายไปแล้วพรุ่งนี้จะไม่มาถึงหรือไง 886 00:52:58,466 --> 00:53:00,677 ประกาศจากกองบัญชาการ กฎอัยการศึกเมืองอุงชอน 887 00:53:01,428 --> 00:53:02,596 ยกเลิกเคอร์ฟิวแล้ว 888 00:53:03,471 --> 00:53:08,185 ปัจจุบัน เวลา 5:00 น. วันที่ 17 สิงหาคม 2025 889 00:53:55,690 --> 00:53:56,524 คุณพ่อ 890 00:54:01,363 --> 00:54:02,656 หนูผิดไปแล้ว 891 00:54:08,119 --> 00:54:09,955 - ภัยพิบัติมักจะ… - เมื่อความมืดผ่านเลยไป 892 00:54:10,038 --> 00:54:10,956 แสงเจิดจ้า… 893 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 แชยองจี 894 00:54:53,456 --> 00:54:54,291 แทมี่ 895 00:55:01,881 --> 00:55:02,716 แทมี่ 896 00:55:20,400 --> 00:55:22,110 (ศูนย์ฝึกอบรมอูยัง) 897 00:55:28,783 --> 00:55:31,995 แชยองฮันเล่นเพราะขึ้นนะครับ 898 00:55:32,704 --> 00:55:35,498 ผมอยากเจอยองจีด้วย 899 00:55:36,916 --> 00:55:38,335 เธอบอกว่ารู้สึกไม่ค่อยสบายค่ะ 900 00:55:39,044 --> 00:55:39,878 อืม 901 00:55:42,422 --> 00:55:44,049 เราพาไปหมดทุกคนไม่ได้ค่ะ 902 00:55:48,345 --> 00:55:49,971 เราต้องพาดร.ฮายุนซังไป 903 00:55:51,306 --> 00:55:53,266 แน่นอนๆ เราต้องพาเขาไป 904 00:55:54,100 --> 00:55:55,435 ผมจะเชื่อใจคุณพ่อนะครับ 905 00:58:52,362 --> 00:58:54,364 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง