1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SẮP TẬN THẾ KHÔNG THỂ TRÁNH TIỂU HÀNH TINH VA CHẠM 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,553 200 NGÀY NỮA TIỂU HÀNH TINH 2012 DINA ĐÂM VÀO TRÁI ĐẤT 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,392 BAN BỐ LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT KHẨN TOÀN QUỐC 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,852 LIỆU CÓ CƠ HỘI SỐNG SÓT? 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,769 MẤT KẾT NỐI MẠNG 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 CÒN 198 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ KỀ VAI ĐẾN CÙNG 7 00:00:32,699 --> 00:00:37,328 TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG ĐÓNG CỬA KHU VỰC CẤM VÀO - CÒN 140 NGÀY 8 00:00:37,412 --> 00:00:42,208 CÒN 130 NGÀY SIÊU THỊ SIÊU NHÂN SIÊU PHÀM 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 10 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT SHUMATSU NO FURU CỦA ISAKA KOTORO 11 00:00:47,297 --> 00:00:52,177 TÁM MƯƠI NGÀY NỮA, TA SẼ BẤT TỬ TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG BẤT TỬ 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,931 CÒN 50 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ BUỔI GIỚI THIỆU VỀ HẦM NỔI 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,982 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 14 00:01:07,525 --> 00:01:12,113 922 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 15 00:01:17,452 --> 00:01:20,205 Ôi, sao nó làm người mua nó xấu hổ thế này… 16 00:01:20,288 --> 00:01:23,249 Nó tùy hứng ghê, giống Yun Sang thật đấy. 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,126 Đâu có, sao lại thế? 18 00:01:25,210 --> 00:01:28,213 Đồ hâm kia. Mày mà cứ dở chứng là tao vứt mày đi đó. 19 00:01:29,464 --> 00:01:34,219 Đừng tức giận, đối xử tốt với nó đi nếu rốt cuộc cháu định giữ nó. 20 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 Thực ra cháu định vứt nó đi mà. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,723 Không phải cái đó. 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,643 - Cái này cơ. - Ôi, bà này! 23 00:01:43,353 --> 00:01:44,229 "A" nào. 24 00:01:44,979 --> 00:01:46,356 - Trời ạ. - Rồi. 25 00:01:46,439 --> 00:01:47,649 Yun Sang à. 26 00:01:47,732 --> 00:01:49,651 - Yun Sang à, mau xuống đi. - Chào bà ạ. 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,611 Sao nó lâu la thế nhỉ? 28 00:01:52,403 --> 00:01:53,780 Yun Sang à! 29 00:01:53,863 --> 00:01:55,532 Cháu xuống đây. 30 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Ôi trời. 31 00:01:57,450 --> 00:01:59,828 - Thằng nhóc này, bà cháu gọi đó. - Chào bà ạ. 32 00:02:00,328 --> 00:02:02,789 - Ôi, đẹp trai quá. - Tôi phải dừng ăn thôi. 33 00:02:03,998 --> 00:02:06,209 - Dưa hấu đến đây. - Chào bà ạ. 34 00:02:06,292 --> 00:02:08,461 Ôi, bà đi mua dưa hấu à? 35 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 Sao cháu suốt ngày ăn ở đây thế? 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,466 Vì tôi nấu ăn ngon chứ sao nữa. 37 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 - Cháu dặn bà đừng mang nặng mà. - Bà tiện ra ngoài nên mua. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,473 Bà ăn một miếng đi ạ. "A" nào. 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Tương cá thu đao này ngon ghê. 40 00:02:27,188 --> 00:02:32,569 Cái tay tôi lạ thật đấy. Trái cây cũng toàn chọn phải mấy quả nhạt thếch. 41 00:02:32,652 --> 00:02:36,281 Ôi, nhưng bà đã nuôi dạy cháu trai rất tốt mà? Đây, "A" nào. 42 00:02:36,364 --> 00:02:37,657 - Ăn thử đi, nhé? - Ừ. 43 00:02:38,992 --> 00:02:40,034 - Sao? - Ngọt đấy. 44 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 - Ngọt lắm. - Ngọt à? 45 00:02:42,203 --> 00:02:43,329 Bổ cho lũ trẻ đi. 46 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 Này, hai đứa chuyển ra rồi lập gia đình đi. 47 00:02:48,501 --> 00:02:49,419 - Sao ạ? - Hả? 48 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Để hai bà già này 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,048 sống vui vẻ, đùa giỡn với nhau. 50 00:02:54,132 --> 00:02:55,008 Sao hả? 51 00:02:55,675 --> 00:02:57,093 - Sao nào? - Hay đấy! 52 00:02:57,177 --> 00:03:01,472 Ta không may mắn đường chồng con, mà nếu đã cất công nuôi dạy lũ cháu. 53 00:03:01,556 --> 00:03:03,474 - Ừ? - Thì giờ phải vui vẻ chứ. 54 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 - Phải tận hưởng. - Ừ. 55 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 - Bà với tôi. - Tôi với bà. 56 00:03:07,478 --> 00:03:09,939 - Tôi với bà bay nhảy… - Họ như hẹn hò ấy. 57 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Vui ghê. 58 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Cả ngày lẫn đêm 59 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 Nhớ bà nên tôi khóc 60 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 - Tuyệt. - Xoay nào. 61 00:03:34,422 --> 00:03:39,886 10. DI TẢN, NHẬT THỰC 62 00:03:42,555 --> 00:03:48,478 151 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 63 00:03:50,438 --> 00:03:51,773 Se Kyeong à. 64 00:03:53,608 --> 00:03:54,484 Ừ? 65 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Đi đổi ca với anh Sung Jae thôi. 66 00:04:15,463 --> 00:04:19,634 Cô Jin Se Kyeong, cô bị bắt khẩn cấp vì tội giết Bae Jong Su và Lee Jae Min. 67 00:04:20,218 --> 00:04:23,930 Cô có quyền chỉ định luật sư và bào chữa cho chính mình. 68 00:04:25,306 --> 00:04:27,934 Cô cũng có quyền yêu cầu tòa xem xét lại việc bắt giữ. 69 00:04:28,017 --> 00:04:29,352 - Không được. - Đi nào. 70 00:04:30,061 --> 00:04:32,313 - Đâu thể đột ngột làm thế! - Yun Sang! 71 00:04:32,814 --> 00:04:34,190 - Se Kyeong! - Yun Sang! 72 00:04:34,274 --> 00:04:35,316 - Se Kyeong! - Cô! 73 00:04:36,651 --> 00:04:39,445 Se Kyeong à! Bỏ tôi ra! Se Kyeong à! 74 00:04:40,905 --> 00:04:42,031 Se Kyeong à. 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,327 Cậu vẫn ổn chứ? 76 00:04:47,745 --> 00:04:51,791 Biết đó, bọn tôi chỉ định bảo vệ bạn gái cậu một thời gian thôi. 77 00:04:53,418 --> 00:04:57,839 Để ngăn mọi hành vi liều lĩnh. Giao cô ấy cho trưởng đội điều tra. 78 00:04:59,674 --> 00:05:01,426 Vì cô ấy rất quan trọng. 79 00:05:02,760 --> 00:05:05,096 Se Kyeong à, Se Kyeong! 80 00:05:07,432 --> 00:05:08,349 Chết tiệt. 81 00:05:26,159 --> 00:05:32,332 UNGCHEON 82 00:05:33,416 --> 00:05:35,251 Một giờ nữa đến điểm hẹn, hết. 83 00:06:01,194 --> 00:06:03,863 - Cha à, anh Sung Jae! - Yun Sang, đến rồi à. 84 00:06:05,740 --> 00:06:07,408 Họ bắt Se Kyeong rồi. 85 00:06:07,492 --> 00:06:09,911 - Se Kyeong? Tại sao? - Tổng cục Điều tra. 86 00:06:13,039 --> 00:06:15,625 - Điện thoại em không gọi được! - Đợi chút. 87 00:06:16,209 --> 00:06:19,754 Đại úy Kang, sớm nay Tổng cục Điều tra đã bắt Se Kyeong đi. 88 00:06:19,837 --> 00:06:20,671 Sao cơ? 89 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 Phó cục trưởng Song đến, nói là để ngăn hành vi liều lĩnh. 90 00:06:24,509 --> 00:06:27,762 - Để ngăn hành vi liều lĩnh ư? - Họ nói cứ đợi một chút… 91 00:06:30,932 --> 00:06:31,766 Yun Sang à. 92 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 Yun Sang, nghe chứ? 93 00:06:36,729 --> 00:06:40,733 - Nối máy với phòng điều khiển Tổng cục. - Không gọi được tới đó từ nãy rồi ạ. 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 95 00:06:47,407 --> 00:06:50,076 Ngài ấy bảo xếp đồ gọn nhẹ nhất có thể. 96 00:06:50,159 --> 00:06:52,370 Ừm, tôi sẽ quay lại đón mọi người. 97 00:06:52,954 --> 00:06:53,913 - Cô ơi. - Vâng? 98 00:06:53,996 --> 00:06:56,582 À, từ giờ hãy dùng cái điện thoại này. 99 00:06:57,708 --> 00:06:58,876 Tôi sẽ liên lạc ạ. 100 00:07:04,549 --> 00:07:07,093 Bà ơi, anh ta nói gì vậy? 101 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Bà không rõ nữa. 102 00:07:09,262 --> 00:07:11,639 Anh ta sẽ đến đón chúng ta thật sao? 103 00:07:13,850 --> 00:07:15,768 Sao lại mất sóng? Sao không gửi được? 104 00:07:18,229 --> 00:07:19,063 Gì vậy trời? 105 00:07:19,564 --> 00:07:22,358 Trời ạ, thật tình, đang có chuyện gì thế này? 106 00:07:27,822 --> 00:07:28,656 Cha! 107 00:07:29,407 --> 00:07:30,575 Tôi đã kiểm tra, 108 00:07:31,117 --> 00:07:35,788 sáng nay có người nói họ sẽ đến đón mẹ của Chánh văn phòng, bà Kim Bo Ae. 109 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 - Vậy là Chánh văn phòng cũng sẽ… - Nhưng có một việc hơi lạ. 110 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 Họ nói sáng sẽ đến đón, mà tài xế của Cho Gwang Hyeon không hay biết… 111 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Liệu đây có thật sự… 112 00:07:50,052 --> 00:07:51,512 Ồ, là Đại úy Kang. 113 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Đưa cho tôi. 114 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 Ừ, In Ah à. 115 00:07:55,808 --> 00:07:59,687 Có vẻ hôm nay họ sẽ tiến hành. Chắc vì thế họ đã bắt Se Kyeong. 116 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 Ừ. 117 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 Cậu phải đến đó nhanh lên, nhanh nhất có thể. 118 00:08:09,572 --> 00:08:11,949 Ôi, tôi chẳng nhớ để chìa khóa xe ở đâu. 119 00:08:12,450 --> 00:08:14,911 - Em về ngay. - Lẹ đi. Lái xe cẩn thận đó. 120 00:08:14,994 --> 00:08:16,204 - Ừ. - Bảo trọng nhé! 121 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 Mừng cho cậu ấy. 122 00:08:28,841 --> 00:08:29,675 Mừng cái gì? 123 00:08:31,260 --> 00:08:33,596 An toàn hay không thì vẫn có cửa thoát. 124 00:08:43,564 --> 00:08:44,398 Có ai không? 125 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Này! 126 00:09:41,247 --> 00:09:43,082 Ôi, sao cậu lại đến đây? 127 00:09:47,295 --> 00:09:48,129 Đây là gì? 128 00:09:50,381 --> 00:09:51,841 Dữ liệu nghiên cứu của tôi. 129 00:09:54,051 --> 00:09:55,094 À. 130 00:09:59,932 --> 00:10:02,059 À, ta vào trong thôi nhỉ? 131 00:10:08,232 --> 00:10:11,319 Đưa nó cho Chánh văn phòng. Đi ngay đi. 132 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Ôi, Thomas à. 133 00:10:28,836 --> 00:10:31,005 À, thật đáng tiếc khi Clara 134 00:10:31,881 --> 00:10:33,883 phải cứng đầu đến như vậy. 135 00:10:39,347 --> 00:10:40,264 Không phải thế ạ. 136 00:10:42,642 --> 00:10:44,143 Là con vẫn chưa sẵn sàng. 137 00:10:49,774 --> 00:10:54,820 Xin hãy thuyết phục Se Kyeong giúp con. Con hiểu rất rõ ý định cao cả của Cha. 138 00:10:56,656 --> 00:11:00,117 Và con muốn sống để góp phần tạo nên thế giới tốt đẹp hơn. 139 00:11:04,288 --> 00:11:05,998 Mà con không thể đi một mình. 140 00:11:11,212 --> 00:11:12,463 Phải, tất nhiên rồi. 141 00:11:14,048 --> 00:11:14,882 Ta hiểu, 142 00:11:16,133 --> 00:11:17,927 con không thể bỏ Clara lại. 143 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 Cảm ơn Cha. Vậy… 144 00:11:27,144 --> 00:11:28,562 - Vâng. - Jin Se Kyeong. 145 00:11:29,647 --> 00:11:30,481 Thả con bé ra. 146 00:11:30,564 --> 00:11:32,441 Con bé sẽ đi với Yun Sang. 147 00:11:33,067 --> 00:11:34,276 À, vâng. 148 00:11:55,256 --> 00:11:56,090 Đội trưởng! 149 00:12:05,683 --> 00:12:06,851 Mau di chuyển đi! 150 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Có vẻ Ha Yun Sang đã cứu cô đó. 151 00:12:30,124 --> 00:12:30,958 Đại đội trưởng! 152 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Ừ, Trưởng ban. 153 00:12:34,253 --> 00:12:35,921 - Cẩn thận. - Đại đội trưởng. 154 00:12:36,464 --> 00:12:37,298 Sao thế? 155 00:12:40,384 --> 00:12:43,220 Tôi nghĩ tôi biết rồi. Chắc vậy. 156 00:12:44,221 --> 00:12:45,055 Biết gì cơ? 157 00:12:45,139 --> 00:12:48,058 Số đạn cựu Quản lý Hành chính và Cung ứng đã chôn. 158 00:12:48,809 --> 00:12:49,727 Thượng sĩ Park. 159 00:12:50,895 --> 00:12:54,774 Thượng sĩ Park, số súng đạn này phải gửi đến Đơn vị Đặc biệt mà? 160 00:12:54,857 --> 00:12:57,485 Ban đầu tôi tưởng đó chỉ là chiến dịch. 161 00:12:57,568 --> 00:13:03,115 Lạ là Thượng sĩ Park giải ngũ ngay sau nội chiến, nên tôi bí mật đào và di chuyển nó. 162 00:13:03,199 --> 00:13:05,201 Trưởng ban, ý cô là cả chỗ này á? 163 00:13:05,284 --> 00:13:08,621 Này. Nếu cố chuyển hết chỗ này là thấy tận thế liền đó. 164 00:13:09,205 --> 00:13:10,581 - À, vâng. - Muốn chết ở đây à? 165 00:13:10,664 --> 00:13:12,208 - Không. - Không hả? 166 00:13:12,291 --> 00:13:13,501 - Ta lấy gì? - Đạn ạ. 167 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Vậy lấy đạn thôi. 168 00:13:14,794 --> 00:13:16,086 Chuyển mau đi. 169 00:13:17,671 --> 00:13:20,508 Thượng sĩ Park đã đến gặp tôi vài lần vì việc đó. 170 00:13:21,008 --> 00:13:22,802 Số vũ khí đó và đạn dược này 171 00:13:23,427 --> 00:13:25,429 vốn là để cho Đơn vị Đặc biệt mà. 172 00:13:25,513 --> 00:13:29,767 Mọi việc cô làm tới giờ là vì thế ư? Cả vụ chuồng gà à? 173 00:13:30,851 --> 00:13:31,685 Chuồng gà? 174 00:13:40,277 --> 00:13:43,280 Từ giờ, ta hãy cứ chôn chúng ở đây. 175 00:13:45,074 --> 00:13:45,908 Vâng. 176 00:13:46,575 --> 00:13:47,409 Khoan, sao ạ? 177 00:13:48,035 --> 00:13:49,578 Chôn nó ạ? 178 00:13:50,704 --> 00:13:51,539 Chôn ạ? 179 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 Ăn cơm tù thấy sao hả? 180 00:14:07,054 --> 00:14:10,266 Chắc họ cũng hết nguồn cung rồi nên có cho ăn gì đâu. 181 00:14:10,766 --> 00:14:12,893 Đồ ăn ở đơn vị của cậu còn ngon hơn. 182 00:14:21,861 --> 00:14:22,695 Đi thôi. 183 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 Cô Jin vẫn chưa gọi nhỉ? 184 00:14:35,916 --> 00:14:40,129 Ừ, điện thoại của tớ không gọi được. Cô ấy cũng không trả lời tin nhắn. 185 00:14:41,380 --> 00:14:45,676 - Ông ta, người đem theo vàng… - Chị Young Ji cũng bị lôi đi kìa. 186 00:14:55,394 --> 00:14:57,855 Này, dậy đi, hành khách đến rồi. 187 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 Thật không? Mấy người sắp rời đi phải không? Hả? 188 00:15:10,367 --> 00:15:11,493 Cho bọn tôi đi với… 189 00:15:11,577 --> 00:15:13,120 Ta phải cùng đi chứ! 190 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 Định bỏ bọn tôi lại đấy hả? 191 00:15:15,372 --> 00:15:16,206 Đúng đấy! 192 00:15:16,290 --> 00:15:19,543 Ít ra cũng nói cho bọn tôi biết mấy người sẽ đi đâu! 193 00:15:20,586 --> 00:15:22,046 Mẹ xếp hết hành lý chưa? 194 00:15:22,796 --> 00:15:26,091 Này, còn chỗ trống thật không đấy? 195 00:15:27,092 --> 00:15:30,471 Phó cục trưởng Song nói sẽ đến đón mà chẳng thấy tăm hơi. 196 00:15:31,680 --> 00:15:37,353 Này, nếu vẫn còn chỗ cho bà già như mẹ, thì đưa In Tae đi thay đi. 197 00:15:38,187 --> 00:15:39,438 Mẹ phải đi đâu đây? 198 00:15:39,980 --> 00:15:43,817 Đừng lo. Phó cục trưởng Song sẽ sớm đưa mẹ đến chỗ con. Gặp sau ạ. 199 00:16:04,254 --> 00:16:08,133 Bà ơi. Họ sẽ đến đón thật sao? 200 00:16:08,217 --> 00:16:10,636 Họ sẽ không đến đón, mà ta phải… 201 00:16:10,719 --> 00:16:12,680 Phải… phải đi đâu ạ? 202 00:16:13,222 --> 00:16:14,723 Căn cứ quân sự Mỹ ạ? 203 00:16:14,807 --> 00:16:16,141 Không phải ở đó… 204 00:16:16,225 --> 00:16:21,188 Ở… ở đâu cũng được, cháu không đi đâu. 205 00:16:22,439 --> 00:16:24,858 - Cháu không tin ông ấy. - In Tae à. 206 00:16:24,942 --> 00:16:29,613 Dù sao đó cũng là bố cháu mà! Nó có mỗi cháu là con, nên sẽ đến đón cháu thôi. 207 00:16:30,114 --> 00:16:31,865 - Cháu chỉ… - Sao… 208 00:16:32,866 --> 00:16:34,910 Muốn ở với bà thôi. 209 00:16:35,577 --> 00:16:37,746 Trời ơi, sao vậy được. 210 00:16:38,247 --> 00:16:40,624 Cháu phải đi chứ. Nói gì vậy hả? Không. 211 00:17:09,528 --> 00:17:10,529 Các bạn thân mến. 212 00:17:11,405 --> 00:17:14,158 Trường hợp khẩn cấp. Tất cả, dậy đi. 213 00:17:26,754 --> 00:17:28,380 Chào mừng Cha về, Cha Baek! 214 00:17:30,924 --> 00:17:36,096 Con phải mời Cha một ly rượu mừng trở về, nhưng xem ra chỗ này đổ nát hết rồi. 215 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 À, Se Kyeong, Se Kyeong đang ở đâu? 216 00:17:41,143 --> 00:17:43,771 Sao thế? Cha không vui khi thấy con sao? 217 00:17:49,985 --> 00:17:53,280 - Cha, lâu rồi không gặp ạ. - Cha Woo, hãy nói thật đi. 218 00:17:54,156 --> 00:17:57,326 Cha không thấy oán giận ư? Sao Cha không được đi cùng? 219 00:17:58,368 --> 00:18:00,996 - Cha không thấy vậy ư? - Ngược lại, tôi thấy nhẹ nhõm. 220 00:18:01,538 --> 00:18:05,959 Tôi không chịu được nhiều xung đột như vậy đâu. Cơ mà tôi vẫn hơi buồn. 221 00:18:06,043 --> 00:18:10,422 À, thế Clara đang ở đâu? Con bé phải đi cùng bọn ta. 222 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 Ở đây ạ. 223 00:18:33,153 --> 00:18:37,699 Cha đã nói con nên xưng tội để tội lỗi không chồng chất nữa nhỉ? 224 00:18:37,783 --> 00:18:39,868 Con có rất nhiều điều muốn thú tội. 225 00:18:40,953 --> 00:18:42,412 Cha có thời gian chứ ạ? 226 00:18:45,666 --> 00:18:46,792 Trước hết, 227 00:18:48,418 --> 00:18:50,879 con xin ăn năn vì đã nghi ngờ Cha. 228 00:18:52,840 --> 00:18:55,050 Nhưng con vẫn còn nhiều thắc mắc. 229 00:19:30,043 --> 00:19:31,253 Phó cục trưởng Song, 230 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 đã lâu không gặp. 231 00:19:39,636 --> 00:19:40,470 Nói chuyện đi. 232 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 Điên mất. 233 00:20:08,165 --> 00:20:09,124 Nguồn tin của tôi. 234 00:20:10,000 --> 00:20:13,712 - Thu thập thông tin xong rồi chứ? - Ừ. Tôi phát sóng ở đó nhé? 235 00:20:13,795 --> 00:20:14,630 Được! 236 00:20:36,860 --> 00:20:38,654 Khi tiểu hành tinh Dina tới, 237 00:20:39,446 --> 00:20:42,908 hầu như tất cả sẽ chết, ai rồi cũng chết cả thôi. 238 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 Các bạn à, các bạn biết chứ? 239 00:20:45,452 --> 00:20:49,581 Hôm nay có thể là cơ hội cuối cùng để trốn khỏi đất nước này. 240 00:20:50,165 --> 00:20:54,753 Gần đây nhiều người mất ngủ vì tiếng ồn trực thăng, máy bay nhỉ? Sao lại thế? 241 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Vì có những kẻ đang cố bò ra ngoài đó để cứu lấy mình. 242 00:21:01,051 --> 00:21:02,261 Căn cứ quân sự Mỹ ư? 243 00:21:03,178 --> 00:21:04,554 Đều là giả hết. 244 00:21:05,430 --> 00:21:06,932 Đó không phải đất của ta. 245 00:21:07,516 --> 00:21:09,893 Nơi đó dành riêng cho những người Mỹ 246 00:21:09,977 --> 00:21:13,230 còn lại ở Hàn Quốc, để họ trốn đi lần cuối. 247 00:21:13,814 --> 00:21:17,317 Không phải căn cứ quân sự Mỹ. Mà là đường băng khẩn cấp. 248 00:21:17,401 --> 00:21:20,028 Nhưng vẫn có máy bay ở căn cứ quân sự Mỹ… 249 00:21:20,112 --> 00:21:22,030 Tôi biết. Không chỉ có một. 250 00:21:24,658 --> 00:21:27,202 - Kiểm tra vị trí và sẵn sàng. - Kế hoạch là gì? 251 00:21:27,286 --> 00:21:30,622 Thay vì đạn dược, nếu tập hợp người dân Ungcheon ở đó để ngăn cất cánh… 252 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 - Mục tiêu là thế à? - Tôi định đưa lũ trẻ đến và để chúng đi. 253 00:21:36,920 --> 00:21:37,754 Hay đấy. 254 00:21:39,047 --> 00:21:41,925 Phối hợp nhịp nhàng, nhanh chóng, không hỗn loạn. 255 00:21:42,843 --> 00:21:45,762 Tôi không chắc là sẽ không có hỗn loạn. 256 00:21:45,846 --> 00:21:49,975 Nhưng đến nước này rồi, thì việc đó đâu thực sự quan trọng, nhỉ? 257 00:21:50,058 --> 00:21:50,892 Đúng thế ạ! 258 00:21:55,022 --> 00:21:57,399 - Xin lỗi… - Sao không gọi được nhỉ? 259 00:21:57,482 --> 00:21:59,735 - …không kết nối được… - Ôi, điên mất. 260 00:22:02,821 --> 00:22:05,907 - Xin lỗi, không kết nối được… - Không có đồng hồ à? 261 00:22:05,991 --> 00:22:07,326 Xin lỗi, mấy giờ rồi? 262 00:22:08,910 --> 00:22:10,454 Không sao, đi đi… 263 00:22:11,288 --> 00:22:13,206 Này, bác sĩ. 264 00:22:14,249 --> 00:22:16,752 Ôi, bác sĩ cắt ruột thừa ra rồi khâu lại à. 265 00:22:17,252 --> 00:22:19,963 Có cần phải lâu đến vậy không, hả? 266 00:22:20,589 --> 00:22:21,423 Xin lỗi. 267 00:22:22,090 --> 00:22:26,219 Chúng tôi đang cố lấy thuốc gây mê. Mà điện thoại không gọi được. 268 00:22:26,303 --> 00:22:29,723 Vậy ca phẫu thuật của Young Han sẽ ra sao ạ? 269 00:22:31,391 --> 00:22:32,517 Tôi sẽ gọi tiếp. 270 00:22:33,143 --> 00:22:34,519 - Ôi… - Đóng cửa vào. 271 00:22:35,645 --> 00:22:36,938 Xin lỗi… 272 00:22:43,320 --> 00:22:45,072 Phó Thị trưởng, Phó… 273 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Gì thế? 274 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Phó Thị trưởng, không thể nào… 275 00:22:50,702 --> 00:22:51,536 Tôi ở đây! 276 00:22:51,620 --> 00:22:54,664 Ôi, cô ổn chứ? Cô chưa bị bắt à? 277 00:22:55,165 --> 00:22:56,958 Tôi bỏ quách việc này cho rồi. 278 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Đang loạn lắm. Tất cả náo loạn và tiến về đường băng. 279 00:23:01,254 --> 00:23:03,131 - Đường băng? - Vâng! 280 00:23:03,215 --> 00:23:05,550 - Đường băng nào? - Đường băng khẩn cấp! 281 00:23:06,093 --> 00:23:07,469 - Đi thôi! - Cô ổn chứ? 282 00:23:07,552 --> 00:23:09,596 - Đi nào. - Vâng. Đi thôi. 283 00:23:09,679 --> 00:23:15,185 - Sơ, tình hình ở nhà thờ thế nào? - À. Cô Jin vẫn đang thương lượng. 284 00:23:27,531 --> 00:23:30,700 Con cũng muốn thú nhận cả tội này nữa. 285 00:23:36,623 --> 00:23:40,293 - Sắp đến đường băng khẩn cấp rồi ạ. - Cứ làm theo lệnh đi. 286 00:23:58,478 --> 00:23:59,354 Gì vậy? Lẹ đi. 287 00:23:59,438 --> 00:24:00,522 Nó đi rồi. 288 00:24:34,764 --> 00:24:37,517 Họ là ai? Đâu phải người từ trung tâm đào tạo! 289 00:24:37,601 --> 00:24:39,895 - Mau rời khỏi đây, quay xe đi. - Chết tiệt. 290 00:24:40,395 --> 00:24:42,606 Không, đừng quay xe. Cứ đi đi. 291 00:24:42,689 --> 00:24:44,649 - Giữ vị trí. - Ở sau có đoàn xe. 292 00:24:44,733 --> 00:24:48,153 Chuyện gì thế? Này, Thiếu tá Jang, chuyện gì vậy, đồ khốn? 293 00:24:48,236 --> 00:24:51,781 - Đơn vị của Đại úy Kang In Ah. - Lái qua họ đi, cán qua đi! 294 00:24:51,865 --> 00:24:53,200 Cấm quay xe, khốn nạn! 295 00:24:59,831 --> 00:25:02,542 Thiếu tá Jang, anh lấy hết đạn của họ rồi mà? 296 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Ừ. Đó đều là súng rỗng. Tôi lấy hết đạn rồi. 297 00:25:05,879 --> 00:25:06,838 Đừng sợ! 298 00:25:12,135 --> 00:25:13,970 Ta sẽ không đối đầu trực diện. 299 00:25:15,472 --> 00:25:17,140 Hả? Máy bay sắp tới thật à? 300 00:25:42,207 --> 00:25:44,209 Rồi, đủ rồi, nhé? 301 00:25:45,085 --> 00:25:47,921 Con cũng ăn năn về tội này nữa. 302 00:25:57,347 --> 00:25:58,348 Lấy vũ khí đi. 303 00:26:02,185 --> 00:26:03,311 Trời ạ… 304 00:26:04,312 --> 00:26:05,814 - Ở yên đó! - Woo Chan, lại đây. 305 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 Đợi chút, nhé? 306 00:26:08,525 --> 00:26:09,359 Gì vậy? 307 00:26:13,154 --> 00:26:14,573 - Anh đi đâu? - Đợi chút. 308 00:26:15,323 --> 00:26:16,157 Hả? 309 00:26:17,993 --> 00:26:18,827 Ở yên đó. 310 00:26:35,218 --> 00:26:36,678 - Này, ổn chứ? - Ổn chứ? 311 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Woo Chan, ổn chứ? 312 00:26:39,306 --> 00:26:40,932 Này Jeong Ha Yul, lại đây. 313 00:26:41,016 --> 00:26:43,435 Không, Ha Yul, con đi đâu vậy? Ha Yul! 314 00:26:44,144 --> 00:26:45,020 Mau vào đi. 315 00:26:45,979 --> 00:26:47,897 Vào đi. Mau vào đi. 316 00:26:48,690 --> 00:26:49,608 Jin Seo nữa! 317 00:26:49,691 --> 00:26:51,526 - Vào cả chưa? - Ha Yul, ổn chứ? 318 00:27:14,633 --> 00:27:17,510 Ai chống lệnh sẽ bị xử tử! Rút lui mau! 319 00:27:21,473 --> 00:27:23,141 Bắn đi! 320 00:27:25,810 --> 00:27:29,648 Này, lũ khốn, bắn đi, có giỏi thì bắn đi! 321 00:27:30,815 --> 00:27:31,816 Clara à, 322 00:27:32,942 --> 00:27:35,779 để mấy lời thú tội này sau cũng được… 323 00:27:35,862 --> 00:27:38,657 Không. Ta phải kết thúc những gì đã bắt đầu. 324 00:27:39,324 --> 00:27:41,868 - Clara. - Cho Gwang Hyeon đang ở đâu? 325 00:27:43,453 --> 00:27:45,538 À, Cha không biết sao? 326 00:27:46,831 --> 00:27:48,667 Mọi người sẽ lên máy bay ở đâu? 327 00:27:49,542 --> 00:27:52,003 Căn cứ quân sự Mỹ chỉ có máy bay quân sự. 328 00:27:52,879 --> 00:27:55,382 Đâu đủ để chở hết những người đã trả tiền. 329 00:27:55,465 --> 00:27:59,177 Clara, sao con lại cố vứt bỏ cơ hội quý giá này hả? 330 00:28:06,059 --> 00:28:08,186 Cha chỉ cần ra một lệnh thôi. 331 00:28:08,269 --> 00:28:11,314 Để lũ trẻ vị thành niên được lên máy bay… 332 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Ta không có quyền. 333 00:28:40,593 --> 00:28:43,930 Đó là cơ hội cuối của Cha, vậy mà Cha đã vứt bỏ nó. 334 00:28:45,640 --> 00:28:46,641 Xin lỗi, 335 00:28:47,183 --> 00:28:49,394 nhưng bọn con đã lừa Cha. 336 00:28:51,855 --> 00:28:52,689 Hả? 337 00:29:04,951 --> 00:29:05,952 Cha, 338 00:29:06,703 --> 00:29:07,996 xin hãy cứu lũ trẻ… 339 00:29:11,332 --> 00:29:12,167 Đợi chút. 340 00:29:12,751 --> 00:29:13,585 Cha! 341 00:29:22,677 --> 00:29:24,846 Ta còn chẳng vào được đường băng. 342 00:29:25,346 --> 00:29:27,307 - Ô tô chặn cả rồi. - Không. 343 00:29:29,434 --> 00:29:31,561 Không cần đi hướng đó. Cứ đợi đi. 344 00:29:36,608 --> 00:29:37,734 Chào, Mark à? 345 00:29:38,610 --> 00:29:39,861 Bác ơi. Máy bay kìa! 346 00:29:40,361 --> 00:29:41,362 Mẹ ơi, máy bay. 347 00:29:48,369 --> 00:29:50,038 Hả? Cơ trưởng, đường băng… 348 00:30:01,674 --> 00:30:04,803 - Bắn hay chết vì tiểu hành tinh cũng thế. - Lũ điên! 349 00:30:37,460 --> 00:30:38,878 Ở đây! 350 00:30:39,587 --> 00:30:40,505 Quay lại! 351 00:30:41,589 --> 00:30:42,715 Quay lại đi! 352 00:30:43,508 --> 00:30:45,468 Mọi người phải đón lũ trẻ chứ! 353 00:30:46,052 --> 00:30:47,178 Quay lại đi! 354 00:30:47,971 --> 00:30:49,806 Quay lại! 355 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 Xin lỗi. 356 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Xin lỗi. 357 00:31:30,305 --> 00:31:31,973 Chào Mark. 358 00:31:38,146 --> 00:31:38,980 Chờ đi. 359 00:31:40,398 --> 00:31:42,358 Ta phải đón con tôi trước khi đi. 360 00:31:44,611 --> 00:31:46,905 Nhanh chút nữa, nhé? Nhanh nữa đi. 361 00:31:47,739 --> 00:31:48,781 Lối vào ở đâu? 362 00:31:49,282 --> 00:31:51,284 Con đã có thể cố gắng là vì Cha. 363 00:31:52,619 --> 00:31:56,956 - Con đã muốn tin đó là sai đến cùng. - Này, làm gì vậy? Ta bảo lẹ lên mà! 364 00:31:59,417 --> 00:32:01,669 Nhưng con hết lý do để cố gắng rồi. 365 00:32:03,463 --> 00:32:05,089 Đó, ở đằng kia. 366 00:32:16,392 --> 00:32:17,685 Cất cánh ngay đi. 367 00:32:26,527 --> 00:32:28,321 Chết tiệt. Không. 368 00:32:32,075 --> 00:32:33,076 Không! 369 00:32:34,994 --> 00:32:37,038 Không! 370 00:32:55,348 --> 00:32:56,182 Không. 371 00:32:58,643 --> 00:32:59,852 Không! 372 00:33:00,561 --> 00:33:02,438 Tôi còn chưa lên mà! 373 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Không! 374 00:33:39,434 --> 00:33:42,145 Tổng cục Điều tra rút lui rồi. Phải làm gì ạ? 375 00:33:44,480 --> 00:33:46,441 Đại đội trưởng, ra lệnh đi ạ. 376 00:33:47,567 --> 00:33:48,484 Đại đội trưởng? 377 00:33:52,739 --> 00:33:53,614 Để họ đi đi. 378 00:33:55,408 --> 00:33:58,244 Đưa người dân trở về an toàn và ta cũng rút lui. 379 00:34:57,053 --> 00:34:58,054 ĐANG PHẪU THUẬT 380 00:35:02,850 --> 00:35:06,604 Tin nóng. Hôm nay một máy bay vận tải quân sự đã cất cánh 381 00:35:06,687 --> 00:35:10,149 từ căn cứ quân sự Mỹ ở Ungcheon đến vùng an toàn Bờ Đông nước Mỹ 382 00:35:10,233 --> 00:35:12,527 đã rơi xuống Thái Bình Dương. 383 00:35:13,402 --> 00:35:18,699 Hiện tại đang tiến hành tìm kiếm, nhưng vẫn chưa thấy người sống sót. 384 00:35:19,283 --> 00:35:23,287 Xin nhắc lại. Hôm nay một máy bay vận tải quân sự cất cánh từ căn cứ 385 00:35:23,371 --> 00:35:28,709 quân sự Mỹ ở Ungcheon đến vùng an toàn Bờ Đông nước Mỹ đã rơi xuống Thái Bình Dương. 386 00:35:29,252 --> 00:35:30,419 Nguyên nhân vụ rơi… 387 00:35:41,514 --> 00:35:43,349 Bà, bà... 388 00:35:43,432 --> 00:35:44,350 Bà ơi. 389 00:36:30,104 --> 00:36:32,148 Ôi, trời bắt đầu lạnh rồi. 390 00:36:32,231 --> 00:36:33,691 - Cà phê này. - Cảm ơn. 391 00:36:34,400 --> 00:36:35,276 Ở đây ổn chứ? 392 00:36:36,485 --> 00:36:37,570 Ừ, tuyệt lắm. 393 00:36:38,988 --> 00:36:39,864 Lửa vẫn cháy. 394 00:36:48,789 --> 00:36:49,624 Anh nhớ chứ? 395 00:36:51,292 --> 00:36:52,710 Khoảng năm năm trước ấy? 396 00:36:53,252 --> 00:36:58,966 Căn hộ của ta cũ đến độ sơn bong tróc hết. Chẳng phân biệt được tòa nào với tòa nào. 397 00:36:59,508 --> 00:37:04,722 Lũ trẻ không tìm được đường về nhà, chẳng biết làm gì, cứ hoang mang, bối rối. 398 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 Phải. 399 00:37:08,184 --> 00:37:09,518 Nhưng có một đứa trẻ 400 00:37:10,561 --> 00:37:14,273 sợ không tìm được đường về nhà nên đã vẽ các mũi tên trên đường. 401 00:37:14,357 --> 00:37:15,358 Đúng thế. 402 00:37:15,441 --> 00:37:17,652 Rồi mấy đứa trẻ khác cũng làm theo. 403 00:37:18,444 --> 00:37:21,530 Thế là đường đầy mũi tên. Loạn hết cả lên. 404 00:37:21,614 --> 00:37:23,741 Ôi, lúc đó buồn cười thật nhỉ? 405 00:37:25,243 --> 00:37:26,077 Ngốc thật đấy. 406 00:37:26,744 --> 00:37:29,413 Ít ra chúng phải nhớ đường về nhà chứ. 407 00:37:29,997 --> 00:37:32,708 - Sao lại vẽ đầy đường thế… - Anh quên rồi à? 408 00:37:35,211 --> 00:37:36,963 Ý tưởng vẽ mũi tên trên đường 409 00:37:37,630 --> 00:37:38,756 là của Min Ho. 410 00:37:40,508 --> 00:37:42,301 Nó đem phấn từ trường về 411 00:37:42,385 --> 00:37:44,595 rồi vẽ mũi tên. Thông minh thật. 412 00:37:46,097 --> 00:37:47,598 Lúc đó anh đã cáu với nó. 413 00:37:55,815 --> 00:37:58,901 Ngày trước khi ta đi, em đã dọn phòng Min Ho hả? 414 00:38:00,319 --> 00:38:01,195 Anh để ý à? 415 00:38:01,946 --> 00:38:02,780 Tất nhiên rồi. 416 00:38:03,364 --> 00:38:06,367 Em lục cục cả đêm như thế, sao mà không để ý được? 417 00:38:09,370 --> 00:38:10,288 Ra vậy. 418 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Nó là đứa trẻ tốt bụng. 419 00:38:19,463 --> 00:38:20,298 Min Ho nhà ta. 420 00:38:24,427 --> 00:38:25,678 Chỉ ít lâu nữa thôi, 421 00:38:27,513 --> 00:38:29,390 ba chúng ta có thể đoàn tụ rồi. 422 00:38:56,167 --> 00:38:58,669 Này, coi này, coi đi này. 423 00:38:58,753 --> 00:39:00,588 Đây là bánh gạo tàu vũ trụ nhé? 424 00:39:00,671 --> 00:39:04,884 Nói gì vậy? Này, đây là bánh gạo Triều Tiên. To thật đấy nhỉ? 425 00:39:04,967 --> 00:39:06,093 Nhìn đỉnh ghê. 426 00:39:06,886 --> 00:39:08,387 Coi này. Nó… 427 00:39:08,471 --> 00:39:10,765 - Cứ như lễ tết ấy. - Nào, tới rồi đây. 428 00:39:11,682 --> 00:39:12,850 Nhìn đẹp ghê. 429 00:39:12,933 --> 00:39:14,268 Chà, nhìn ngon thật. 430 00:39:15,227 --> 00:39:17,563 Coi kìa? Bánh gạo tàu vũ trụ ngon nhỉ? 431 00:39:18,731 --> 00:39:20,608 Bánh gạo tàu vũ trụ đây! 432 00:39:20,691 --> 00:39:24,236 Nè, ăn một miếng đi nhóc. Nào. Đúng rồi. Ngon lắm phải không? 433 00:39:24,320 --> 00:39:26,530 Ôi trời, ngon quá nhỉ? 434 00:39:28,240 --> 00:39:29,825 Ôi, lạnh quá. Lạnh. 435 00:39:29,909 --> 00:39:33,954 - Này, bà phải tiết kiệm nước chứ. - Tiết kiệm thì ông giàu lắm đấy. 436 00:39:39,335 --> 00:39:41,087 Đây là lễ Trung thu cuối rồi. 437 00:39:41,962 --> 00:39:45,591 Ôi. Chả biết trước khi tận thế, có Tết Nguyên đán tử tế không? 438 00:39:46,967 --> 00:39:48,302 Vì lũ trẻ không ở đây, 439 00:39:49,678 --> 00:39:52,306 nên ngày lễ mà tôi vẫn thấy trống trải. 440 00:39:56,102 --> 00:39:59,688 Hay là ta xem một bộ phim kinh dị 441 00:40:01,565 --> 00:40:04,610 mà từng người một bị giết dã man đi? 442 00:40:05,361 --> 00:40:09,532 Này, phim từng người bị giết dã man thì có gì vui chứ? 443 00:40:11,117 --> 00:40:12,159 Thì ít nhất 444 00:40:13,119 --> 00:40:14,870 ta có thể nói 445 00:40:15,788 --> 00:40:18,082 bị tiểu hành tinh đâm vào 446 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 còn đỡ hơn thế nhiều. 447 00:40:20,793 --> 00:40:22,962 Thật là. Những lúc thế này, 448 00:40:23,462 --> 00:40:26,507 mà xem mấy bộ phim đó thì ngốc nghếch lắm. 449 00:40:27,842 --> 00:40:29,135 Ngốc thì có sao? 450 00:40:30,970 --> 00:40:31,804 Thế à? 451 00:40:32,805 --> 00:40:34,056 Chứ còn gì. 452 00:40:35,808 --> 00:40:37,476 Rồi… 453 00:40:38,853 --> 00:40:39,687 sự sống… 454 00:40:41,397 --> 00:40:42,231 sẽ… 455 00:40:42,857 --> 00:40:43,691 …diệt vong. 456 00:40:44,483 --> 00:40:46,402 - Ta sẽ chết năm 14 tuổi. - Phải. 457 00:40:47,236 --> 00:40:48,070 Viết gì đó? 458 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 Đứng bắn. 459 00:40:49,780 --> 00:40:51,198 - Đứng bắn. - Đứng bắn. 460 00:40:53,909 --> 00:40:54,743 Trở về. 461 00:40:54,827 --> 00:40:55,911 - Trở về. - Trở về. 462 00:40:56,412 --> 00:40:57,288 Quỳ bắn. 463 00:40:57,371 --> 00:40:58,330 - Quỳ bắn. - Quỳ bắn. 464 00:40:58,831 --> 00:41:03,502 129, 128, 127, 126 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 465 00:41:03,586 --> 00:41:08,299 125, 124, 123, 122 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 466 00:41:14,805 --> 00:41:15,806 Se Kyeong à. 467 00:41:16,765 --> 00:41:17,600 Vâng? 468 00:41:25,608 --> 00:41:27,860 86, 85, 84 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 469 00:41:27,943 --> 00:41:31,030 84, 83 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 470 00:41:33,407 --> 00:41:35,534 Đây, lấy gạo này trước đi. 471 00:41:35,618 --> 00:41:36,494 Vâng. 472 00:41:36,994 --> 00:41:38,871 Ôi, nhìn hết đống này đi. 473 00:41:38,954 --> 00:41:41,248 Tất cả chỗ này đáng giá cỡ nào nhỉ? 474 00:41:43,292 --> 00:41:47,546 - Bà ấy phải chia sẻ sớm hơn chứ? - Giờ bà ấy chia sẻ là mừng rồi, nhé? 475 00:41:47,630 --> 00:41:50,299 Mau lấy đi trước khi bà ấy đổi ý. 476 00:41:50,382 --> 00:41:51,717 Cảm ơn! 477 00:41:53,219 --> 00:41:55,179 Này, cháu nhìn gì thế hả? 478 00:41:55,679 --> 00:42:00,184 Trẻ khỏe như thế thì ra đây giúp vác mấy thứ này đi chứ? Hả? 479 00:42:01,268 --> 00:42:02,102 Này… 480 00:42:08,692 --> 00:42:12,488 - Để riêng ra đếm. Đừng trộn lẫn. - Chỗ này như thế giới khác ấy. 481 00:42:14,114 --> 00:42:15,157 Ôi, Sơ ơi. 482 00:42:15,658 --> 00:42:16,700 Lẹ lên đi. 483 00:42:16,784 --> 00:42:21,163 - Khi nào mới chuyển xong đống này? - Ừ. Cuối cùng cũng được ăn cơm tử tế. 484 00:42:21,247 --> 00:42:22,831 - Xong gạo rồi. - Nên chia ra không? 485 00:42:22,915 --> 00:42:24,833 - Cẩn thận đấy. - Nó sẽ đến thôi. 486 00:42:26,252 --> 00:42:27,461 Nó sẽ đến. 487 00:42:27,545 --> 00:42:28,754 Nó sẽ đến. 488 00:42:29,838 --> 00:42:31,465 Nó đã nói vậy mà, nó… 489 00:42:31,549 --> 00:42:33,050 Bà xem tin tức rồi mà. 490 00:42:36,595 --> 00:42:39,515 Đây có phải là bề trên trừng phạt không? 491 00:42:39,598 --> 00:42:40,599 Vâng. 492 00:42:41,308 --> 00:42:42,142 Phải đấy ạ. 493 00:42:43,102 --> 00:42:47,106 Bà đã bắt bà cháu chịu khổ và khiến mọi người sống khó khăn. 494 00:42:51,026 --> 00:42:53,821 Đời tôi đã sống quá sai, phải không? 495 00:42:54,405 --> 00:42:55,239 Nhưng, 496 00:42:55,823 --> 00:42:59,201 tôi cứ tưởng con trai tôi đã có thể sống tốt… 497 00:43:00,619 --> 00:43:01,579 Tất cả chúng ta… 498 00:43:04,415 --> 00:43:05,958 đều không bị bỏ rơi mà. 499 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 Hả? 500 00:43:09,837 --> 00:43:11,505 Ta đã sống sót. 501 00:43:22,975 --> 00:43:26,270 Sao hả? Chỗ này rộng đấy chứ, nhỉ? Cậu nghĩ có đủ không? 502 00:43:27,229 --> 00:43:31,066 À, đủ chứ ạ. Cảm ơn đã sắp xếp chỗ này cho tôi. 503 00:43:31,567 --> 00:43:33,402 Chà, tôi sẵn lòng giúp mà. 504 00:43:38,991 --> 00:43:39,867 Cơ mà, 505 00:43:41,493 --> 00:43:43,329 có vẻ rất vui và lãng mạn nhỉ. 506 00:43:45,748 --> 00:43:49,710 Việc cậu Yun Sang đang viết hồi ký cho tất cả mọi người ấy. 507 00:43:52,129 --> 00:43:57,051 Không to tát thế đâu. Nhân lúc rảnh rỗi tôi trợ giúp ở Tòa thị chính thôi. 508 00:43:58,135 --> 00:44:01,639 Chẳng biết cậu cân nổi không nữa. Hơn 200 người nộp đơn rồi. 509 00:44:01,722 --> 00:44:02,681 Hả? 510 00:44:04,391 --> 00:44:05,726 Cứ đi tham quan nhé. 511 00:44:09,271 --> 00:44:10,105 Xin chào. 512 00:44:11,482 --> 00:44:15,319 - Có tài liệu tôi yêu cầu lần trước chưa? - Chiều nay tôi nộp ạ. 513 00:44:15,402 --> 00:44:17,321 Chiều à? Rồi, không cần vội đâu. 514 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 Ăn gì chưa? 515 00:44:22,868 --> 00:44:23,994 À, không sao. 516 00:44:25,037 --> 00:44:26,121 Lát nữa tôi ăn. 517 00:44:35,964 --> 00:44:37,758 - Chào Sơ. - Ngon thật đấy. 518 00:44:37,841 --> 00:44:38,759 Xin chào ạ. 519 00:44:39,885 --> 00:44:40,719 Nay lạnh nhỉ? 520 00:44:41,303 --> 00:44:42,429 Xin chào. 521 00:44:42,513 --> 00:44:43,972 Ồ, đến rồi à? 522 00:44:44,056 --> 00:44:47,101 - Thèm món này ghê. - Súp bột kéo hôm nay ngon lắm. 523 00:44:47,184 --> 00:44:48,560 Khoan. Ra đây chút đã. 524 00:44:49,269 --> 00:44:50,270 - Chào Sơ. - Vâng. 525 00:44:51,563 --> 00:44:52,773 Đã nghe gì 526 00:44:53,732 --> 00:44:54,942 về Cha Woo chưa? 527 00:45:20,300 --> 00:45:22,344 Cha ơi, đến giờ ăn rồi… 528 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Từ giờ cô không phải lo việc ăn uống của tôi đâu. 529 00:45:37,651 --> 00:45:40,612 Tôi sẽ quản lý nhà thờ với tư cách giáo dân… 530 00:45:40,696 --> 00:45:41,530 Giáo… 531 00:45:42,698 --> 00:45:43,699 Giáo dân ấy ạ? 532 00:45:44,575 --> 00:45:45,951 Quản lý nhà thờ? 533 00:45:47,870 --> 00:45:49,496 Tôi đã báo cho giáo xứ rồi. 534 00:45:51,874 --> 00:45:52,875 Cha à! 535 00:45:53,792 --> 00:45:55,627 Ôi, Cha à, 536 00:45:55,711 --> 00:45:59,798 không được đâu. Các trưởng lão trong giáo xứ không cho phép đâu. 537 00:45:59,882 --> 00:46:03,218 Đâu có ai ở đó. Giám mục và nữ tu trưởng ở nhà dưỡng lão. 538 00:46:03,302 --> 00:46:04,845 Ôi, Cha à! 539 00:46:05,512 --> 00:46:11,143 Sao Cha làm vậy được? Tôi đã bên Cha từ lúc Cha còn học ở chủng viện mà? 540 00:46:12,269 --> 00:46:14,271 Tôi biết cô sẽ thất vọng, nhưng… 541 00:46:14,772 --> 00:46:16,315 Đừng, Cha ơi! Cha! 542 00:46:16,398 --> 00:46:17,941 Không, Cha ơi! 543 00:46:18,025 --> 00:46:19,568 Cha! 544 00:46:21,069 --> 00:46:23,697 Các tín đồ phải làm sao bây giờ? 545 00:46:23,781 --> 00:46:28,869 Vô lý quá! Nhà thờ Cheondong đâu thể thiếu linh mục được! Cha ơi! 546 00:46:32,456 --> 00:46:33,415 Sao thế? 547 00:46:34,666 --> 00:46:36,585 Ít ra cũng phải nói với em chứ. 548 00:46:37,169 --> 00:46:39,963 Anh tưởng cậu đoán được rồi. 549 00:46:43,300 --> 00:46:46,720 Lắm lúc em thấy anh có tài làm mấy trò bất ngờ đấy. 550 00:46:47,805 --> 00:46:49,056 Trò bất ngờ gì chứ? 551 00:46:49,640 --> 00:46:52,518 Thử nghĩ đi. Cậu thấy anh có đang tỉnh táo không? 552 00:46:54,102 --> 00:46:56,313 Thì em biết thế, cơ mà… 553 00:46:58,941 --> 00:46:59,858 Sao hả? 554 00:47:04,738 --> 00:47:05,614 Chào. 555 00:47:09,993 --> 00:47:10,828 Tối qua 556 00:47:11,745 --> 00:47:13,038 anh có ngủ không thế? 557 00:47:14,581 --> 00:47:15,415 Không. 558 00:47:18,293 --> 00:47:19,127 Ôi. 559 00:47:19,837 --> 00:47:22,714 Ông ấy cứ nói đi nói lại một điều cả đêm. 560 00:47:24,591 --> 00:47:25,717 Anh muốn phát điên. 561 00:47:27,928 --> 00:47:28,762 Anh à. 562 00:47:29,847 --> 00:47:32,975 Cứ ghi âm lại đi. Ghi âm lại cho ông ấy nghe. 563 00:47:34,226 --> 00:47:36,979 Rồi nói "Cha cứ nhai đi nhai lại nó mãi" là được. 564 00:47:37,062 --> 00:47:37,896 Cậu điên rồi. 565 00:47:38,397 --> 00:47:39,273 Thằng này… 566 00:47:40,691 --> 00:47:41,525 Cậu đi mà làm. 567 00:47:49,616 --> 00:47:50,450 Anh à. 568 00:47:55,873 --> 00:47:56,874 Chúc ngon miệng. 569 00:47:57,708 --> 00:47:58,917 Cảm ơn vì đồ ăn ạ. 570 00:47:59,001 --> 00:48:00,586 - Ừ, ăn ngon nhé. - Vâng. 571 00:48:01,295 --> 00:48:02,462 - Cha à. - Vâng. 572 00:48:02,963 --> 00:48:04,464 - Ngon miệng ạ. - Cảm ơn. 573 00:48:11,013 --> 00:48:13,932 Woo Sung Jae. Nghe nói anh không làm cha xứ nữa à? 574 00:48:16,476 --> 00:48:17,895 Xem đi, ai cũng biết cả. 575 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 Sao em biết? 576 00:48:19,646 --> 00:48:21,773 Sơ Regina biết thì ai cũng biết. 577 00:48:21,857 --> 00:48:22,816 Hả? 578 00:48:24,067 --> 00:48:25,485 Ai nói gì tôi đó? 579 00:48:31,700 --> 00:48:35,454 Coi kìa? Hết làm cha xứ rồi nên cầu nguyện hời hợt chưa kìa. 580 00:48:36,580 --> 00:48:39,374 Em thấy phiên bản này của anh là tuyệt nhất đấy. 581 00:48:40,417 --> 00:48:41,251 Ừ. 582 00:48:41,960 --> 00:48:42,794 Đồng ý. 583 00:48:44,046 --> 00:48:44,880 Ăn thôi. 584 00:49:03,607 --> 00:49:04,566 Ôi, ngon thật. 585 00:51:39,429 --> 00:51:41,431 Biên dịch: PT