1 00:00:06,464 --> 00:00:08,091 Hãy giúp đỡ những ai cần ạ. 2 00:00:08,174 --> 00:00:12,220 - Không khí vui quá đi. - Hãy chia sẻ lòng tốt và sự ấm áp ạ. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,723 Này, đứng lại đó! 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,308 Hãy giúp đỡ những ai cần ạ. 5 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 Hãy giúp đỡ những ai cần ạ. 6 00:00:24,232 --> 00:00:25,525 Giáng sinh vui vẻ. 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,653 Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ. 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,613 Xin chào! 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,290 Chả còn mấy thời gian nữa thật rồi. 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,125 Cậu sợ à? 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Không. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Thật ra là có chút mong đợi thì có. 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,009 - Tiểu hành tinh á? - Ừ. 14 00:00:51,593 --> 00:00:56,389 Nó sẽ "bùm" một cái xuất hiện trên bầu trời đêm. Tớ không muốn bỏ lỡ nó. 15 00:01:02,937 --> 00:01:04,022 Ha Yul đâu? 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,440 À, cậu ấy 17 00:01:06,024 --> 00:01:06,983 chắc đang ngủ ạ. 18 00:01:17,368 --> 00:01:20,080 Thế mấy đứa sẽ ở bên nhau đến cuối cùng à? 19 00:01:20,955 --> 00:01:23,541 Dạ. Ba tụi em sẽ ở bên nhau bằng mọi giá. 20 00:01:24,250 --> 00:01:27,629 Vâng, khi tiểu hành tinh tới, Min Ho cũng sẽ ở với tụi em. 21 00:01:28,630 --> 00:01:30,256 - Chị ơi. - Sao thế? 22 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 Quà Giáng sinh năm nay của em là gì? 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,721 Ông già Noel vẫn ở đây chứ ạ? 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,391 Không còn mấy cái đó đâu. 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,309 Hừ. 26 00:01:46,272 --> 00:01:49,651 Đâu, có chứ. Không có Ông già Noel, mà vẫn có Bà già Noel. 27 00:01:49,734 --> 00:01:53,238 Bà ấy sẽ tới đem quà cho Woo Chan. Nhé? Biết chưa? 28 00:02:13,216 --> 00:02:14,926 Sao anh lại đứng đó như thế? 29 00:02:17,762 --> 00:02:18,972 Anh không lạnh à? 30 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 Trời lạnh lắm. 31 00:02:21,474 --> 00:02:24,686 Anh chỉ đang nghĩ chúng ta ở bên nhau thật vui. 32 00:02:36,406 --> 00:02:37,240 Mi Ryeong à. 33 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 Tạm biệt Min Ho thôi. 34 00:03:47,769 --> 00:03:50,772 SẮP TẬN THẾ KHÔNG THỂ TRÁNH TIỂU HÀNH TINH VA CHẠM 35 00:03:50,855 --> 00:03:53,316 200 NGÀY NỮA TIỂU HÀNH TINH 2012 DINA ĐÂM VÀO TRÁI ĐẤT 36 00:03:56,527 --> 00:03:59,155 BAN BỐ LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT KHẨN TOÀN QUỐC 37 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 LIỆU CÓ CƠ HỘI SỐNG SÓT? 38 00:04:00,698 --> 00:04:01,532 MẤT KẾT NỐI MẠNG 39 00:04:11,709 --> 00:04:14,379 CÒN 198 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ KỀ VAI ĐẾN CÙNG 40 00:04:14,462 --> 00:04:19,092 TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG ĐÓNG CỬA KHU VỰC CẤM VÀO - CÒN 140 NGÀY 41 00:04:19,175 --> 00:04:23,972 CÒN 130 NGÀY SIÊU THỊ SIÊU NHÂN SIÊU PHÀM 42 00:04:24,055 --> 00:04:26,307 TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 43 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT SHUMATSU NO FURU CỦA ISAKA KOTORO 44 00:04:29,060 --> 00:04:33,940 TÁM MƯƠI NGÀY NỮA, TA SẼ BẤT TỬ TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG BẤT TỬ 45 00:04:34,941 --> 00:04:38,695 CÒN 50 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ BUỔI GIỚI THIỆU VỀ HẦM NỔI 46 00:04:43,992 --> 00:04:47,745 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 47 00:04:50,373 --> 00:04:53,126 11. GIÁNG SINH CUỐI CÙNG 48 00:05:11,436 --> 00:05:12,520 Bà ơi! 49 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Bà! 50 00:05:16,899 --> 00:05:17,900 Đỡ với, Yun Sang. 51 00:05:19,777 --> 00:05:20,611 Cẩn thận đó. 52 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 - Bà ơi! - Bỏ ra, ôi. 53 00:05:25,450 --> 00:05:26,284 Bà! 54 00:05:28,494 --> 00:05:29,996 Bà làm gì ở đó thế? 55 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Bà! 56 00:05:34,459 --> 00:05:35,418 Gì vậy bà? 57 00:05:38,379 --> 00:05:40,798 Cô Jin ơi? Se Kyeong à? 58 00:05:41,299 --> 00:05:44,969 Cháu ở đâu? Jin Se Kyeong? Hả? 59 00:05:45,053 --> 00:05:46,471 Ôi, bà đi chân đất à. 60 00:05:46,971 --> 00:05:49,307 Trời ạ, để tôi đeo nó vào cho bà. 61 00:05:49,390 --> 00:05:51,351 Trời ơi, Phu nhân ơi. 62 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 Trời ơi, nguy quá rồi. 63 00:05:53,561 --> 00:05:55,271 - Chân bà lạnh quá. - Ôi trời. 64 00:05:58,483 --> 00:06:01,027 Chúa ơi, Cha cũng ở đây à. 65 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 Ôi trời ơi. 66 00:06:07,700 --> 00:06:08,743 Cảm ơn nhé. 67 00:06:08,826 --> 00:06:13,331 Tôi có việc gấp muốn nhờ Cô giáo Jin. 68 00:06:15,291 --> 00:06:19,253 Chỉ cần được cõng lên là bà ấy như con cừu hiền lành ấy. 69 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 Lũ người đó thật xấu xa! 70 00:06:28,679 --> 00:06:33,226 Bọn họ phải bị trừng phạt. Dù thế nào, cũng đừng bao giờ tha thứ cho bọn họ. 71 00:06:33,768 --> 00:06:35,603 Se Kyeong à, đi bắt bọn họ đi. 72 00:06:36,187 --> 00:06:37,730 - Vâng. - Đi bắt bọn họ. 73 00:06:37,814 --> 00:06:40,316 Nhưng bà ơi, để sau nhé. Để sau đi ạ. 74 00:06:40,983 --> 00:06:41,818 Ôi. 75 00:06:44,904 --> 00:06:45,822 Se Kyeong à, 76 00:06:46,364 --> 00:06:49,492 bà cháu đã trả tiền lãi cho bà chưa? 77 00:06:50,201 --> 00:06:52,745 Ôi, bà phải kiểm tra tài khoản ngân hàng… 78 00:06:53,496 --> 00:06:55,123 Bà nói gì vậy hả? 79 00:06:55,206 --> 00:06:59,252 Mọi chuyện đã giải quyết xong từ khi bà của Se Kyeong qua đời rồi mà. 80 00:06:59,836 --> 00:07:03,631 Bà ơi, tỉnh… tỉnh táo lại đi! 81 00:07:05,341 --> 00:07:06,676 Đây là gì thế ạ? 82 00:07:06,759 --> 00:07:08,761 À, Whisky đấy. 83 00:07:08,845 --> 00:07:10,263 Bà ấy uống được chứ ạ? 84 00:07:10,346 --> 00:07:13,182 Từ trước khi bị ngất, bà ấy có uống một ít rồi. 85 00:07:13,266 --> 00:07:18,479 Lúc dọn kho ở đây, bác đã để lại vài chai. 86 00:07:21,232 --> 00:07:22,358 Ôi. 87 00:07:34,912 --> 00:07:38,082 Mỗi khi uống cái này, bà ấy thường buồn ngủ. 88 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 Cháu làm gì vậy hả, Se Kyeong? 89 00:07:47,049 --> 00:07:49,051 Ta phải mau đi bắt chúng. 90 00:07:49,635 --> 00:07:50,511 Thằng nhãi đó 91 00:07:51,304 --> 00:07:53,014 không phải con trai bà. 92 00:07:55,224 --> 00:07:56,142 Se Kyeong à, 93 00:07:57,518 --> 00:08:00,897 cháu sẽ đi bắt nó, dẫn đến trước mặt bà 94 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 rồi bắt nó quỳ xuống chứ? 95 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 Hả? 96 00:08:34,138 --> 00:08:36,224 Nếu Cha cứ chết như thế này, 97 00:08:38,351 --> 00:08:40,603 thì sẽ không thể cầu xin sự tha thứ 98 00:08:41,729 --> 00:08:44,023 từ những ai Cha đã làm tổn thương đâu. 99 00:08:49,111 --> 00:08:50,655 Cha làm con phát ốm… 100 00:08:52,865 --> 00:08:54,283 và đầy phẫn uất. 101 00:08:57,203 --> 00:08:59,997 Con cảm thấy xấu hổ nếu vẫn làm linh mục. 102 00:09:01,707 --> 00:09:02,708 Nên con đã từ bỏ. 103 00:09:06,546 --> 00:09:09,507 Vì Cha đã cố giữ lấy mạng sống quý báu của mình, 104 00:09:12,176 --> 00:09:14,679 nên thực sự đừng nên bỏ lỡ cơ hội này, 105 00:09:16,764 --> 00:09:18,015 và xin tha thứ đi. 106 00:09:22,270 --> 00:09:23,354 Làm ơn hãy… 107 00:09:26,440 --> 00:09:28,776 đừng để chúng con thấy xấu hổ thêm nữa. 108 00:09:42,290 --> 00:09:46,335 NHÀ THỜ HIỆN KHÔNG CÓ CHA XỨ. ĐỂ XƯNG TỘI, XIN MỜI ĐẾN GIÁO XỨ. 109 00:09:47,378 --> 00:09:49,130 Ôi. Cẩn thận đó. 110 00:09:53,884 --> 00:09:57,805 Cô Jin có tội gì chứ? Ngày nào cũng nghe đi nghe lại một chuyện ấy. 111 00:09:57,888 --> 00:10:01,642 Tôi mà có chuyện gì, con gái tôi còn chẳng buồn chớp mắt ấy chứ. 112 00:10:02,476 --> 00:10:04,312 Tôi chẳng có quyền mắng mỏ nó. 113 00:10:06,105 --> 00:10:07,523 Nhưng tôi vẫn là mẹ nó… 114 00:10:12,570 --> 00:10:15,990 Mấy lúc thế này, nhà thờ nên làm tròn vai trò của mình chứ? 115 00:10:17,241 --> 00:10:19,910 Giáng sinh năm nào cũng có buổi xưng tội mà. 116 00:10:23,289 --> 00:10:24,498 Cha à. 117 00:10:25,541 --> 00:10:30,046 Mọi người đến giáo xứ xưng tội, nhưng mới phải về vì đông quá. 118 00:10:32,298 --> 00:10:36,344 Chị bảo người vẫn còn là cha xứ ấy. Đó là cách hiệu quả nhất đấy. 119 00:10:46,228 --> 00:10:48,147 Con đi đâu đấy? Ăn đi. 120 00:10:49,023 --> 00:10:50,024 Con không ăn đâu. 121 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Ừ, tùy con thôi. 122 00:10:56,656 --> 00:10:59,575 Sẵn tiện ra ngoài thì đi tìm bố con nhé. 123 00:10:59,659 --> 00:11:01,243 Chồng mẹ mà. Mẹ đi mà tìm. 124 00:11:16,217 --> 00:11:17,760 Anh ký giấy với họ thật à? 125 00:11:19,011 --> 00:11:20,680 Ôi, anh nghĩ gì vậy chứ? 126 00:11:21,806 --> 00:11:25,893 - Anh sẽ trắng tay luôn đấy. - Tôi sẽ không thua nữa đâu. 127 00:11:26,769 --> 00:11:32,108 - Chỉ cần tập trung, tính xác suất chuẩn. - Lũ khốn đó rành đời quá rồi. 128 00:11:32,191 --> 00:11:33,109 Không biết sao? 129 00:11:35,027 --> 00:11:37,321 Tôi làm được. Tôi là Jeong Su Geun mà. 130 00:11:37,822 --> 00:11:41,200 Họ có thể nhắm vào con anh đó. Khoan, anh có con gái nhỉ. 131 00:11:44,245 --> 00:11:45,121 Rồi. 132 00:11:48,082 --> 00:11:50,334 Nói nhiều mất cả hên, đồ khốn. 133 00:11:50,418 --> 00:11:52,294 Sếp Jeong à, cố lên! 134 00:11:58,592 --> 00:11:59,552 Cho tôi vào với. 135 00:12:04,849 --> 00:12:05,933 Xong hết rồi. 136 00:12:10,479 --> 00:12:13,858 - Hai đứa đừng lang thang một mình đó. - Chị cũng cẩn thận ạ. 137 00:12:13,941 --> 00:12:16,152 Sao thế ạ? Tụi em sẽ bị bắt cóc ạ? 138 00:12:16,235 --> 00:12:17,862 Không, đề phòng thôi. 139 00:12:18,571 --> 00:12:19,488 - Chị ơi. - Ơi? 140 00:12:20,114 --> 00:12:21,031 - Tèn ten! - Ơ? 141 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 Em tặng chị cái này à? 142 00:12:23,492 --> 00:12:25,035 Quà Giáng sinh của chị đó. 143 00:12:28,456 --> 00:12:29,498 Cảm ơn em. 144 00:12:39,383 --> 00:12:41,093 Này, thấy chứ hả? 145 00:12:41,719 --> 00:12:43,763 Rồi, hôm nay ta sẽ được ăn mì. 146 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 Nào, chơi thôi. 147 00:12:52,396 --> 00:12:54,064 Hoàn thành nhiệm vụ hôm nay rồi ạ. 148 00:12:54,148 --> 00:12:56,609 Mấy người? Đem cả đồ đạc của họ rồi chứ? 149 00:12:56,692 --> 00:12:58,819 Rồi ạ. Có 18 thi thể không xác định. 150 00:13:07,620 --> 00:13:12,124 - Chạy làm gì cho quặn bụng vậy hả? - Tôi chạy vì tôi đói, chứ còn gì nữa? 151 00:13:19,632 --> 00:13:23,719 Đại đội trưởng có ý tưởng gì cho một bữa ăn Giáng sinh đặc biệt không? 152 00:13:25,304 --> 00:13:29,141 Mấy đứa muốn đặt bẫy trên núi để ít ra ta có thịt thỏ ăn. 153 00:13:29,725 --> 00:13:30,810 Đừng làm thế. 154 00:13:33,020 --> 00:13:35,231 À, ta cũng phải canh chừng lũ gà nữa. 155 00:13:35,981 --> 00:13:37,983 Dân tình đang nhắm vào chúng đó. 156 00:13:39,318 --> 00:13:40,736 Để tôi thử làm gì đó. 157 00:13:43,864 --> 00:13:46,450 À, ban nãy mẹ của Đại đội trưởng đến đấy ạ. 158 00:13:47,493 --> 00:13:48,327 Mẹ ai cơ? 159 00:13:49,411 --> 00:13:50,287 Mẹ tôi á? 160 00:13:50,871 --> 00:13:52,248 Dạ, mẹ Đại đội trưởng. 161 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 Dịp gì mà con lại ghé qua nhà thế này? 162 00:14:06,303 --> 00:14:08,722 Con mệt lắm. Không có sức tranh cãi đâu. 163 00:14:10,432 --> 00:14:14,144 - Giặt đồ thì đưa mẹ, lát mẹ giặt một thể. - Thôi, cứ để con. 164 00:14:21,402 --> 00:14:22,236 Này! 165 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 Sao tình cảnh này rồi mà con vẫn lạnh lùng với mẹ thế? 166 00:14:26,073 --> 00:14:27,700 Tình cảnh này là sao ạ? 167 00:14:27,783 --> 00:14:32,496 Tưởng mẹ không biết à? Con là mục tiêu! Họ muốn con chịu trách nhiệm về vụ đó. 168 00:14:33,080 --> 00:14:35,541 Sao con không ở yên đi? 169 00:14:35,624 --> 00:14:37,960 Lỡ như con bị sa thải thì phải làm sao? 170 00:14:39,545 --> 00:14:40,379 Con đi đây. 171 00:14:40,462 --> 00:14:43,924 Này, con làm gì vậy hả? Ôi, thật là, con bị làm sao vậy? 172 00:14:49,430 --> 00:14:50,264 À mà này. 173 00:14:51,807 --> 00:14:55,144 Sau vụ ồn ào bỏ trốn, anh cứ tưởng em bị tháo quân phục, 174 00:14:55,227 --> 00:14:57,605 cơ mà, em vẫn ổn nhỉ? 175 00:15:00,566 --> 00:15:02,568 Làm gì có ai ổn chứ. 176 00:15:05,654 --> 00:15:06,488 Kang In Ah. 177 00:15:08,449 --> 00:15:09,366 Có chuyện gì à? 178 00:15:15,289 --> 00:15:16,749 - Ồ, đến rồi à? - Đến à? 179 00:15:16,832 --> 00:15:17,666 Chào. 180 00:15:18,751 --> 00:15:21,253 Mà lần nào bà Bo Ae cũng nói gì vậy? 181 00:15:24,256 --> 00:15:26,717 Bà ấy chửi rủa con trai và Cha Baek thôi. 182 00:15:27,801 --> 00:15:30,512 Vì con trai là người quan trọng nhất đời bà ấy. 183 00:15:31,055 --> 00:15:33,057 Hôm nay bà ấy đi ngủ sớm hả? 184 00:15:33,140 --> 00:15:34,683 Chắc do bà ấy uống rượu. 185 00:15:35,392 --> 00:15:36,226 Whisky. 186 00:15:40,397 --> 00:15:43,025 Chắc bác gái đã nghĩ ra cách đó. 187 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Mọi bệnh viện và cơ sở đều hết nguồn thuốc, 188 00:15:46,695 --> 00:15:48,238 nên đó cũng là một cách. 189 00:15:50,032 --> 00:15:50,991 Nguy rồi. 190 00:15:51,951 --> 00:15:54,078 Đang mùa đông, nếu có dịch cúm thì… 191 00:15:57,748 --> 00:15:58,874 Mà hài thật nhỉ? 192 00:16:00,459 --> 00:16:04,880 Ta đã trải qua đại dịch, bạo loạn, thậm chí là nội chiến và vẫn sống sót. 193 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 Thế mà có khi lại chết chỉ vì cảm lạnh. 194 00:16:37,371 --> 00:16:39,456 Em cứ nghĩ mãi về Cha Baek. 195 00:16:44,962 --> 00:16:45,963 Với anh, 196 00:16:47,464 --> 00:16:52,302 nghĩ lại thì, chúng ta cũng đã nhận được rất nhiều từ ông ấy, 197 00:16:54,513 --> 00:16:57,349 nên anh không muốn phải đối mặt tận thế thế này! 198 00:16:59,226 --> 00:17:00,060 Kiểu vậy ấy. 199 00:17:01,311 --> 00:17:02,354 Anh thấy thế. 200 00:17:03,397 --> 00:17:06,984 Phải, theo một cách nào đó, ông ấy như cha của mọi người. 201 00:17:07,484 --> 00:17:11,739 Với em, ông ấy là vậy. Và ông ấy cũng thực sự giúp rất nhiều trẻ lầm lạc. 202 00:17:13,574 --> 00:17:17,036 Nhưng xét những gì mọi người đã trải qua chỉ vì Cha Baek, 203 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 giờ ta nói thế này thì có hơi… 204 00:17:20,039 --> 00:17:20,998 Cũng đúng. 205 00:17:23,375 --> 00:17:26,879 Ôi, tớ không quên nổi những gì Gye Hyang đã thú nhận với tớ. 206 00:17:27,379 --> 00:17:29,298 Tớ cứ nghĩ mãi về việc chị ấy 207 00:17:29,381 --> 00:17:32,092 đã quyên số tiền khổ cực mà có cho quỹ mở rộng nhà thờ. 208 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Em thì sao? 209 00:17:36,305 --> 00:17:37,389 Với em, 210 00:17:39,058 --> 00:17:40,434 có một lần, ông ấy 211 00:17:41,435 --> 00:17:45,230 nói riêng với em rằng biết em thích con gái và nếu không thay đổi 212 00:17:45,314 --> 00:17:47,691 em nên sống một đời phụng sự trong lặng lẽ. 213 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 Ôi trời. 214 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 Lúc đó em còn chả thể lập tức đánh ông ấy. 215 00:17:54,490 --> 00:17:56,825 Rồi em cũng cắt đứt với mẹ và Cha Baek. 216 00:17:58,744 --> 00:18:03,540 Này, nhưng em vẫn nên thấy may vì mẹ em còn khỏe rồi giải quyết mọi việc đi. 217 00:18:04,124 --> 00:18:05,876 Còn bao nhiêu thời gian chứ? 218 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 Này, quên chuyện đó đi. 219 00:18:09,505 --> 00:18:10,547 Trời ạ, được rồi. 220 00:18:17,346 --> 00:18:18,180 Dễ thương ghê. 221 00:18:19,556 --> 00:18:21,892 HẸN GẶP LẠI 222 00:18:21,975 --> 00:18:23,894 Cũng hẹn gặp lại em nhé. 223 00:18:26,021 --> 00:18:28,440 Chà, không biết ai đã làm ra nó vậy nhỉ? 224 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 Chà. 225 00:18:36,031 --> 00:18:39,076 Sao thế? Anh không ngủ được à? 226 00:18:41,829 --> 00:18:42,830 Ừ. 227 00:18:46,250 --> 00:18:48,043 Em có muốn uống trà không? 228 00:18:55,425 --> 00:18:56,260 Sao thế? 229 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 Anh có gì muốn nói à? 230 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 Anh không thể nắm lấy. 231 00:19:16,280 --> 00:19:17,156 Nắm lấy gì? 232 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 Em á? 233 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 Anh muốn nắm lấy em à? 234 00:19:25,038 --> 00:19:25,873 Ừ. 235 00:19:30,169 --> 00:19:32,296 Hãy cứ nghĩ những suy nghĩ tốt đẹp. 236 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Những suy nghĩ tốt đẹp của em là gì? 237 00:19:50,981 --> 00:19:54,484 Là bây giờ thế giới sẽ bỗng nhiên nổ bùm rồi kết thúc? 238 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Tận 60 ngày nữa. 239 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 Nó dài hơn chúng ta nghĩ. 240 00:20:06,163 --> 00:20:08,290 Ý nghĩ đó thì có gì tốt đẹp đâu? 241 00:20:10,417 --> 00:20:11,251 Ừ. 242 00:20:15,047 --> 00:20:18,258 Hoặc là chỉ những người tốt mới sống sót. 243 00:20:19,134 --> 00:20:20,135 Nghĩ vậy đi. 244 00:20:41,490 --> 00:20:44,034 Anh nghĩ là anh đã lựa chọn đúng. 245 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Phải. 246 00:20:53,794 --> 00:20:55,379 Quyết định ở lại bên em. 247 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Anh muốn 248 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 là chồng của Jin Se Kyeong muôn đời muôn kiếp. 249 00:21:29,413 --> 00:21:30,539 Được thôi. 250 00:21:57,524 --> 00:21:58,900 - Khi nào họ tới? - Ừ. 251 00:21:58,984 --> 00:22:00,902 - Thật tình, cái đó… - Tới rồi à? 252 00:22:02,321 --> 00:22:03,447 - Gì thế? - Sao vậy? 253 00:22:04,865 --> 00:22:06,116 Hai đứa lại cãi vã à? 254 00:22:06,199 --> 00:22:08,618 - Ôi, thiệt là. - Lại sao nữa? 255 00:22:10,871 --> 00:22:11,955 Sao thế? 256 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Có chuyện gì? 257 00:22:13,248 --> 00:22:14,499 Cái này này… 258 00:22:15,584 --> 00:22:17,127 "Giấy chứng nhận kết hôn". 259 00:22:17,961 --> 00:22:18,920 Này, cuối cùng,… 260 00:22:19,004 --> 00:22:23,216 - Giờ tụi này đã là chồng… - …và vợ rồi. 261 00:22:24,343 --> 00:22:26,762 Này, Se Kyeong, Ha Yun Sang, chúc mừng. 262 00:22:28,805 --> 00:22:30,307 Ai cơ? 263 00:22:31,475 --> 00:22:34,770 - Ai là vợ chồng hả? - Chị, chị làm gì ở đây? 264 00:22:34,853 --> 00:22:37,314 - Hai đứa là vợ chồng? - Khoan, chị về khi nào? 265 00:22:37,397 --> 00:22:39,733 Hai đứa kết hôn rồi? Kết hôn rồi hả? 266 00:22:39,816 --> 00:22:40,817 Phải! 267 00:22:59,336 --> 00:23:02,839 Tôi tham gia chiến tranh Triều Tiên. Sư đoàn Bảo vệ Thủ đô, Trung đoàn 26. 268 00:23:02,923 --> 00:23:04,758 - Cảm ơn ạ. - Trận Baegamsan. 269 00:23:04,841 --> 00:23:07,636 - Cựu chiến binh đó. - Dạ, ông ơi, ông bao nhiêu tuổi ạ? 270 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 Biết trận đó khốc liệt sao không? 271 00:23:09,763 --> 00:23:13,225 Xin lỗi, ông ơi, cho cháu xin ảnh mà ông mang theo đã ạ? 272 00:23:13,308 --> 00:23:14,684 Hồi đó tôi 18 tuổi. 273 00:23:14,768 --> 00:23:17,396 À vâng, cháu có ảnh đây rồi ạ. 274 00:23:17,479 --> 00:23:19,815 Vậy năm nay ông bao nhiêu tuổi ạ? 275 00:23:19,898 --> 00:23:20,899 - Tôi ư? - Vâng ạ. 276 00:23:21,691 --> 00:23:23,568 - Tôi sinh năm Mậu Tý. - Là năm mấy ạ? 277 00:23:23,652 --> 00:23:25,278 - Chào anh ạ. - Ừ? 278 00:23:26,029 --> 00:23:27,531 - Là 87 tuổi. - À, vâng. 279 00:23:27,614 --> 00:23:29,866 Điền đơn đi rồi đưa anh tài liệu. 280 00:23:30,992 --> 00:23:31,827 Đây ạ. 281 00:23:32,327 --> 00:23:33,328 Cảm ơn nhé. 282 00:23:37,749 --> 00:23:39,835 Ôi trời, đến đây sớm quá nhỉ. 283 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 Dạ, em cũng đâu còn gì để làm. 284 00:23:46,550 --> 00:23:47,509 Cảm ơn nhóc. 285 00:23:49,719 --> 00:23:52,889 Anh càng có nhiều tài liệu thì càng dễ làm việc. 286 00:23:52,973 --> 00:23:54,015 Dạ. 287 00:23:54,099 --> 00:23:55,851 LOẠI TÀI LIỆU: HÌNH ẢNH 288 00:23:55,934 --> 00:23:57,894 Trời trở lạnh là không thấy em. 289 00:23:58,520 --> 00:23:59,855 Các bạn em sao rồi? 290 00:24:00,439 --> 00:24:02,399 - So Min và… - Ha Yul ạ. 291 00:24:03,358 --> 00:24:05,360 Ừ, bộ ba lính ngự lâm. 292 00:24:10,782 --> 00:24:11,616 Là bộ tứ ạ. 293 00:24:19,541 --> 00:24:22,836 Này, đi với nhau suốt thế không khó chịu à? 294 00:24:27,674 --> 00:24:28,508 À! 295 00:24:29,342 --> 00:24:34,514 Về dự án này, em hiểu vì sao ta để lại các ghi chép, nhưng ta làm gì với nó ạ? 296 00:24:34,598 --> 00:24:36,433 Ta gửi nó đi mọi nơi có thể. 297 00:24:37,434 --> 00:24:41,354 Nếu gửi tới các thành phố kết nghĩa, biết đâu họ lại treo ảnh của em trong bảo tàng. 298 00:24:41,938 --> 00:24:44,566 À, các thành phố có khả năng sống sót. 299 00:24:49,779 --> 00:24:51,823 Ôi, lẽ ra em nên chọn cái đẹp hơn. 300 00:24:59,247 --> 00:25:00,081 Ồ. 301 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Tim đập rất tốt nè. 302 00:25:04,794 --> 00:25:05,962 Nó đập ư? 303 00:25:07,964 --> 00:25:11,176 Nhưng bây giờ, chúng ta cũng đâu làm được gì. 304 00:25:16,556 --> 00:25:17,390 Phải. 305 00:25:20,268 --> 00:25:24,105 Đừng suy nghĩ nhiều, cứ ăn thật tốt vào. Ăn gì cũng được. 306 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 Ôi, Young Ji tới à? 307 00:25:32,989 --> 00:25:34,157 Chào Young Ji. 308 00:25:34,866 --> 00:25:35,700 Xin chào ạ. 309 00:25:42,499 --> 00:25:43,708 Cháu biết cô ấy… 310 00:25:44,209 --> 00:25:46,419 À, ừ, cô ấy đang có thai. 311 00:25:49,714 --> 00:25:51,967 Nhưng em trai cháu không đỡ hơn à? 312 00:25:52,050 --> 00:25:52,884 Dạ. 313 00:25:54,511 --> 00:25:55,470 Không hạ sốt ạ. 314 00:25:56,888 --> 00:25:59,140 - Thuốc thì sao? - Hết lâu rồi ạ. 315 00:26:00,475 --> 00:26:01,393 Làm sao đây? 316 00:26:02,686 --> 00:26:07,941 Với tình hình bây giờ, đâu có cách nào tìm ra loại kháng sinh mà Young Han cần. 317 00:26:51,735 --> 00:26:54,904 Tớ có nghe nói là Young Han em trai cậu bị bệnh. 318 00:26:57,616 --> 00:26:58,491 Phải. 319 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 Hả? 320 00:27:02,621 --> 00:27:04,497 Ừ, vậy cậu… 321 00:27:06,207 --> 00:27:07,208 Nhận ra tớ chứ? 322 00:27:08,835 --> 00:27:10,253 Gặp cậu là tớ nhận ra liền. 323 00:27:11,379 --> 00:27:12,464 Cậu từ Ulsan nhỉ? 324 00:27:14,007 --> 00:27:16,301 Thật sao? Cậu biết rồi à? 325 00:27:17,927 --> 00:27:20,430 Lẽ ra tớ nên cảm ơn cậu mà chưa có cơ hội. 326 00:27:21,723 --> 00:27:24,684 Tớ chưa gặp cậu được, nhiều vấn đề quá… 327 00:27:26,770 --> 00:27:28,521 À, không, không sao đâu. 328 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 Mà cậu được tới đây thế này à? 329 00:27:35,403 --> 00:27:37,405 - Chỉ một lúc thôi. - Na Hyeon Jae! 330 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 Vâng, tôi tới đây. 331 00:27:47,457 --> 00:27:49,376 Ta có thể gặp lại nhau chứ? 332 00:27:52,545 --> 00:27:53,380 Ừ. 333 00:27:56,007 --> 00:27:56,841 Thật ư? 334 00:27:58,551 --> 00:27:59,969 Vậy gặp lại thật nhé! 335 00:28:27,038 --> 00:28:31,251 Không giảm sốt. Young Han à, chắc sẽ hơi lạnh đó, cố chịu nhé. 336 00:28:33,044 --> 00:28:35,296 Rồi, uống nước nào. Chờ chút. 337 00:28:36,464 --> 00:28:39,551 Đau hả? Dậy nào. Chờ chút, từ từ. 338 00:28:49,310 --> 00:28:50,937 Vẫn chưa tìm được thuốc ạ? 339 00:28:52,480 --> 00:28:53,440 Ừ. 340 00:29:02,490 --> 00:29:04,534 Dạo này không thấy Ha Yul đâu nhỉ? 341 00:29:05,034 --> 00:29:06,578 - Đi tìm cậu ấy à? - Ừ. 342 00:29:09,664 --> 00:29:11,082 - Cái gì đây? - Gì? 343 00:29:13,877 --> 00:29:16,880 Bánh quy. Cậu ăn đi. Tớ ăn một ít rồi. 344 00:29:20,425 --> 00:29:21,676 Lâu rồi chưa ăn. 345 00:29:22,302 --> 00:29:23,428 Mà cậu định đi đâu? 346 00:29:24,846 --> 00:29:26,306 Thử tới nhà cậu ấy đã. 347 00:29:45,533 --> 00:29:46,868 Hả? Cái khỉ gì đây? 348 00:29:47,535 --> 00:29:48,661 Nào, anh biết tôi mà. 349 00:29:48,745 --> 00:29:50,205 Vừa phải thôi, thằng ranh. 350 00:29:50,705 --> 00:29:52,457 Anh biết tôi mà… Đây! 351 00:29:53,041 --> 00:29:55,710 Tên tôi là Jeong Su Geun! 352 00:29:55,794 --> 00:29:57,670 Tôi biết anh, Giám đốc Jeong. 353 00:29:58,254 --> 00:30:01,925 Tôi đã bảo là tôi có cả đống vàng ở nhà mà. Vàng thỏi đó! 354 00:30:02,425 --> 00:30:04,969 Nhà vợ tôi có tiệm kim hoàn mà. 355 00:30:05,887 --> 00:30:07,806 Thật đấy, tôi sẽ sớm trả lại. 356 00:30:08,723 --> 00:30:10,266 Này, anh biết mà. 357 00:30:11,351 --> 00:30:12,936 Lần này tôi chắc chắn. 358 00:30:14,020 --> 00:30:16,356 Ta có thể ký một bản cam kết khác. 359 00:30:16,439 --> 00:30:17,273 Bản cam kết? 360 00:30:18,858 --> 00:30:20,819 Bản cam kết cũng được. Ký gì đây? 361 00:30:21,820 --> 00:30:22,654 Chà. 362 00:30:24,489 --> 00:30:27,033 Con gái anh nhìn giống anh thật đấy nhỉ? 363 00:30:34,958 --> 00:30:36,084 Làm cái khỉ gì thế? 364 00:30:39,254 --> 00:30:40,088 Thật tình. 365 00:30:42,006 --> 00:30:43,466 Phải súng thật không đó? 366 00:30:49,514 --> 00:30:52,308 HA YUL, BẮT MÁY ĐI. GIỜ TỚ Ở CỬA NHÀ CẬU. BAO GIỜ VỀ THẾ? 367 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 TÌM RA MÓN THẠCH CẬU NHẮC SUỐT NÈ. 368 00:30:54,435 --> 00:30:55,562 SO MIN 369 00:30:55,645 --> 00:30:58,356 TỚ SẼ ĐỢI CẬU VỀ. HA YUL, TRẢ LỜI ĐI. TỚ LO LẮM. 370 00:31:29,012 --> 00:31:31,472 Đeo khẩu trang và găng tay rồi hãy vào. 371 00:31:31,556 --> 00:31:32,557 - Dạ. - Dạ. Được. 372 00:31:38,605 --> 00:31:40,607 CẤM VÀO NGOÀI GIỜ TỚI THĂM 373 00:31:53,703 --> 00:31:54,621 Ôi trời. 374 00:31:54,704 --> 00:31:55,997 Bà ấy đã ở đây. 375 00:32:03,254 --> 00:32:06,382 GIÁNG SINH VUI VẺ NHÉ, BÀ THÂN YÊU! CON YÊU BÀ! 376 00:32:09,010 --> 00:32:12,639 Trước khi mất không được gặp cháu gái, chắc bà ấy buồn lắm. 377 00:32:13,681 --> 00:32:17,852 Cũng không biết nữa. Có lẽ bà ấy không muốn cháu gái thấy mình chết. 378 00:32:18,895 --> 00:32:20,647 Sơ nói gì vậy? 379 00:32:43,002 --> 00:32:43,920 Không được rồi. 380 00:32:44,963 --> 00:32:47,090 Ta nên cuốn bà ấy lại thế này rồi đưa đi. 381 00:32:48,466 --> 00:32:49,550 Lẽ ra ta đừng tới. 382 00:32:50,301 --> 00:32:51,219 Nói gì vậy? 383 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Cô giữ bên đó nhé. 384 00:33:29,090 --> 00:33:31,050 Trời lạnh lắm, mẹ tới đây làm gì? 385 00:33:31,718 --> 00:33:35,346 Họ bảo lương thực không được đưa tới đúng lúc nên mẹ lo. 386 00:33:35,430 --> 00:33:37,557 Quên con từng ở Đơn vị Đặc biệt à? 387 00:33:37,640 --> 00:33:39,934 Mẹ lo cho con gái cũng không được à? 388 00:33:44,439 --> 00:33:45,898 Nói sau nhé, mẹ về đi. 389 00:33:45,982 --> 00:33:48,443 - Ấy, In Ah à. - Sao chứ? 390 00:33:49,485 --> 00:33:54,157 Giờ gần chết rồi, mẹ mới để ý tới con à? Hay là vì anh In Seong mất rồi nên thế? 391 00:33:54,907 --> 00:33:56,325 Con thật là… Này! 392 00:33:56,409 --> 00:33:57,243 In Ah à… 393 00:33:57,785 --> 00:33:58,911 Rồi, mẹ biết rồi. 394 00:33:59,746 --> 00:34:00,955 Rồi, mẹ xin lỗi con. 395 00:34:02,373 --> 00:34:03,207 Mẹ xin lỗi. 396 00:34:05,334 --> 00:34:06,252 Con biết đấy, 397 00:34:08,254 --> 00:34:10,923 anh trai con luôn là mối quan tâm của mẹ. 398 00:34:12,884 --> 00:34:15,219 Nhưng người mẹ thực sự dựa vào là con. 399 00:34:16,345 --> 00:34:19,974 Mẹ tưởng con sẽ hiểu điều đó dù mẹ không nói với con. 400 00:34:21,809 --> 00:34:25,897 Chắc vì con là con gái nhưng luôn biết cách cư xử nên mẹ không cần lo. 401 00:34:26,898 --> 00:34:29,525 Cả khu phố ai cũng khen con là con gái ngoan. 402 00:34:32,236 --> 00:34:35,656 Khi đó con chỉ là đứa trẻ. Sao nghĩ được là phải tự chăm sóc chứ? 403 00:34:43,331 --> 00:34:46,542 Lúc nào mẹ cũng chạy tới trường hay sở cảnh sát vì anh. 404 00:34:48,419 --> 00:34:49,921 Nhưng với con, mẹ quá dễ… 405 00:34:53,007 --> 00:34:57,845 Mẹ khóc bảo con là mẹ chết thì anh mới tỉnh ngộ. Còn làm như sắp treo cổ tự vẫn. 406 00:35:00,681 --> 00:35:02,558 Và điều duy nhất mẹ nói với con 407 00:35:04,310 --> 00:35:08,231 là sao con phải ngồi đó chết đói khi chỉ việc bật cái nồi cơm điện! 408 00:35:14,529 --> 00:35:16,656 Mẹ biết ở tuổi đó, con sợ sao không? 409 00:35:30,586 --> 00:35:32,004 Nhưng khi lớn hơn chút, 410 00:35:35,466 --> 00:35:37,802 con thấy tất cả việc đó thật nực cười, kinh tởm. 411 00:35:40,596 --> 00:35:43,141 Khi chăm chỉ làm việc ở nhà thờ, mẹ ước điều gì nhất? 412 00:35:43,224 --> 00:35:47,520 Đấy là mong cho anh In Seong gặp may mắn và trở thành ai đó làm mẹ tự hào. 413 00:35:48,729 --> 00:35:50,690 Nên mẹ hãy cứ như bao lâu nay đi! 414 00:35:52,316 --> 00:35:53,151 Được rồi. 415 00:35:54,694 --> 00:35:55,528 Được. 416 00:35:56,737 --> 00:35:59,866 Nhưng In Ah à, giờ chỉ còn có con và mẹ thôi… 417 00:35:59,949 --> 00:36:02,285 Nếu không tận thế, mẹ có thế này không? 418 00:36:14,672 --> 00:36:15,506 Mẹ về đi. 419 00:36:17,383 --> 00:36:19,802 Cũng muộn rồi, khi nào được con ghé. 420 00:36:21,095 --> 00:36:23,848 In Ah à, con phải… 421 00:36:35,443 --> 00:36:36,277 Bà ơi! 422 00:36:36,903 --> 00:36:40,031 Cháu đến rồi đây, bà ở đâu… 423 00:36:47,371 --> 00:36:48,623 Bà ơi! 424 00:36:49,123 --> 00:36:50,166 Bà ơi! 425 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 Bà ơi! 426 00:36:52,084 --> 00:36:53,127 Bà ơi! 427 00:36:54,128 --> 00:36:55,087 Bà ơi! 428 00:36:56,631 --> 00:36:58,633 Bà ơi, bà đâu rồi? 429 00:37:01,177 --> 00:37:03,054 - Bà ơi! - Ở đây! 430 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Bà ơi! Ôi, thật là! 431 00:37:08,684 --> 00:37:09,685 Ôi, bà ơi! 432 00:37:11,938 --> 00:37:13,481 Mặc quần áo vào trước đã. 433 00:37:13,564 --> 00:37:14,565 Sao giờ mới tới? 434 00:37:14,649 --> 00:37:17,318 Ôi thật tình, sao bà lại ra đây? 435 00:37:17,401 --> 00:37:20,154 - Tay trái. - Tay trái. Cho tay vào nào. 436 00:37:20,238 --> 00:37:21,989 - Đi nào. - Không. 437 00:37:23,741 --> 00:37:27,245 Bà thật sự không nghe lời ạ? Bà muốn bọn cháu cõng đi à? 438 00:37:28,287 --> 00:37:29,121 Ừ. 439 00:37:48,683 --> 00:37:50,059 Ôi, tớ đói quá. 440 00:37:50,851 --> 00:37:52,645 - Tớ đi đây. - Này, không được. 441 00:37:53,479 --> 00:37:54,563 Tại sao chứ? 442 00:37:55,147 --> 00:37:56,232 Tớ đi đây. 443 00:37:57,650 --> 00:37:59,694 Này, phải gặp được Ha Yul đã chứ. 444 00:38:00,361 --> 00:38:01,195 Ôi, thật là. 445 00:38:02,989 --> 00:38:04,073 Này, là cô Jin đó. 446 00:38:13,749 --> 00:38:14,667 Bà ơi, 447 00:38:15,418 --> 00:38:18,713 bà định làm phiền mọi người đến bao giờ nữa ạ? 448 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Bà có nặng không? 449 00:38:23,551 --> 00:38:25,219 Có, nặng lắm ạ. 450 00:38:27,847 --> 00:38:30,224 Cháu đã phát điên với tình cảnh này rồi, 451 00:38:30,766 --> 00:38:32,893 sao bà cũng như thế này nữa ạ? 452 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 Có ai đang làm cháu phiền à? 453 00:38:41,110 --> 00:38:45,364 Lũ khốn nạn còn tồi tệ hơn cả lũ bọ cứ bò ra từ khắp nơi. 454 00:38:46,699 --> 00:38:50,953 Mà cháu biết rồi. Giết một, hai tên không giải quyết được vấn đề. 455 00:38:52,621 --> 00:38:53,456 Hả? 456 00:38:54,123 --> 00:38:58,961 Trời ạ, cháu vẫn phải giết lũ bọ chứ. Đâu để chúng như thế được. 457 00:39:01,297 --> 00:39:02,923 Ai cũng bảo đừng bắt chúng. 458 00:39:03,841 --> 00:39:06,886 Ai cũng ngăn cháu, bảo làm thế, cháu sẽ chết. 459 00:39:09,638 --> 00:39:11,223 Đừng có chết mà. 460 00:39:12,058 --> 00:39:15,853 Nhé? Cháu đang tươi xinh thế này mà? 461 00:39:40,169 --> 00:39:42,254 - Này, Jeong Ha Yul. - Jeong Ha Yul! 462 00:39:45,091 --> 00:39:46,717 Cậu đã đi đâu vậy hả? 463 00:39:46,801 --> 00:39:50,846 Thật tình, cậu đi đâu thế? Ta đã hứa bên nhau tới cùng mà. 464 00:39:52,390 --> 00:39:54,517 - Bọn tớ đợi cậu cả ngày đó. - Ôi trời. 465 00:40:00,272 --> 00:40:01,357 Đi nào. 466 00:40:03,818 --> 00:40:07,405 - Em sao thế? Nghe anh đã. - Tiểu hành tinh sắp đâm. Hết cách rồi! 467 00:40:07,488 --> 00:40:11,033 Giờ chúng ta có con, tất nhiên anh vui. Anh còn thế nào được? 468 00:40:11,575 --> 00:40:16,997 Đúng rồi. Anh thì thấy thế là vui rồi vì cũng chỉ có thể vui thôi mà. 469 00:40:17,081 --> 00:40:18,499 Ji Eun à, không, chờ đã. 470 00:40:18,582 --> 00:40:20,584 Chờ đã nào. 471 00:40:20,668 --> 00:40:23,337 Ji Eun à, chờ chút, nghe anh nói đã. 472 00:40:24,797 --> 00:40:28,300 Nghe này, anh xin lỗi, mà anh thực sự không biết anh sai gì. 473 00:40:29,051 --> 00:40:31,178 - Ấy, không. - Bỏ ra. 474 00:40:32,346 --> 00:40:34,890 - Bỏ ra. - Rồi, đừng cáu giận. Anh biết rồi. 475 00:40:37,601 --> 00:40:39,186 Tôi chịu mười năm rồi! 476 00:40:39,895 --> 00:40:42,273 Mẹ anh và người xung quanh bà ấy 477 00:40:42,356 --> 00:40:45,818 can thiệp mọi thứ tôi làm và coi tôi như kẻ có vấn đề. 478 00:40:47,611 --> 00:40:49,864 Tôi cũng chán ngán bản thân mình rồi. 479 00:40:50,990 --> 00:40:52,199 Giờ tự dưng có thai! 480 00:40:52,283 --> 00:40:55,244 - Ta phải làm gì với đứa bé? - Sao thế? Đừng thế. 481 00:40:55,911 --> 00:40:56,996 Tôi lại là vấn đề! 482 00:40:57,079 --> 00:41:00,249 Đâu có. Sao em lại là vấn đề? Em không phải là vấn đề. 483 00:41:03,669 --> 00:41:05,296 Đừng giận mà, được không? 484 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 Nó không tốt cho con đâu. 485 00:41:11,051 --> 00:41:12,219 Này! 486 00:41:13,721 --> 00:41:16,223 - Anh đi chết đi! - Dừng lại. 487 00:41:16,307 --> 00:41:17,600 Ngăn người ta đi chứ. 488 00:41:19,518 --> 00:41:21,270 Này! 489 00:41:21,353 --> 00:41:23,105 Bỏ ra nào! 490 00:41:23,189 --> 00:41:27,568 Thôi nào, hai người nên đối xử tốt với nhau. Sao lại làm ầm lên thế hả? 491 00:41:28,194 --> 00:41:30,821 Có gì đâu mà mấy người nhìn? Về nhà cả đi! 492 00:41:31,322 --> 00:41:34,158 - Đóng cửa sổ, vào đi. Đừng xem nữa. - Đánh nhau. 493 00:41:34,241 --> 00:41:35,284 Đi đi. 494 00:41:35,367 --> 00:41:38,496 Ờ, Hae Chan, Woo Chan, không phải đánh nhau đâu, nhé? 495 00:41:39,872 --> 00:41:41,248 Đã đủ cho đứa bé chưa? 496 00:41:42,583 --> 00:41:45,169 Này, tự nộp mạng đi. Con cậu cần đấy. 497 00:41:45,252 --> 00:41:47,838 Này, em cần tóm lấy tóc cậu ấy và xoắn. 498 00:41:47,922 --> 00:41:49,381 Thế này! Kéo đi! 499 00:41:50,174 --> 00:41:51,300 Giật mạnh vào! 500 00:41:51,383 --> 00:41:53,093 Phải rồi. Vặn đi. 501 00:41:53,719 --> 00:41:57,139 Họ không đánh nhau đâu. Đi làm việc của mình đi. 502 00:41:57,932 --> 00:41:58,891 Lần này đủ chưa? 503 00:42:00,893 --> 00:42:04,438 Ừ, em thấy tốt hơn là được rồi, nhưng tóc cậu ấy làm sao đây? 504 00:42:13,739 --> 00:42:16,158 Hae Chan, Woo Chan, về nhà thôi. 505 00:42:21,997 --> 00:42:24,291 Young Ji, tránh ra đi. Tránh ra! 506 00:42:56,240 --> 00:42:57,658 Young Han sao vậy ạ? 507 00:43:00,077 --> 00:43:01,954 Young Han sao vậy ạ? 508 00:43:06,292 --> 00:43:08,836 Ôi, xin hãy cứu Young Han đi ạ. 509 00:43:12,840 --> 00:43:15,801 Cháu cứ vậy là Young Han không siêu thoát được đâu. 510 00:43:54,214 --> 00:43:56,342 Chị xin lỗi em! 511 00:43:58,510 --> 00:43:59,511 Thôi nào. 512 00:44:48,143 --> 00:44:49,186 Anh điên rồi à? 513 00:44:51,021 --> 00:44:52,690 Mình à, đám người này là ai? 514 00:44:54,650 --> 00:44:55,484 Ngồi xuống. 515 00:44:59,321 --> 00:45:00,197 Mình à. 516 00:45:00,280 --> 00:45:02,199 Cô xem cái này đi đã. 517 00:45:03,409 --> 00:45:04,743 Này, tìm nó nhanh lên. 518 00:45:06,370 --> 00:45:08,080 Ta phải tìm con gái hắn… 519 00:45:10,124 --> 00:45:12,835 BẢN CAM KẾT - TÔI CÓ NỢ 800 TRIỆU WON VÀ KHÔNG THỂ TRẢ NỢ. 520 00:45:12,918 --> 00:45:14,670 Này, mau tìm khắp xó xỉnh đi. 521 00:45:15,170 --> 00:45:18,090 THEO QUYẾT ĐỊNH, TÔI, JEONG SU GEUN, VÀ CON GÁI JEONG HA YUL 522 00:45:18,173 --> 00:45:20,300 XIN GIAO THÂN THỂ CHO CHỦ DOANH NGHIỆP STARON. 523 00:45:22,845 --> 00:45:25,222 Đồ khốn điên rồ, anh còn là người không? 524 00:45:25,305 --> 00:45:28,809 Còn là người không hả? Sao anh có thể làm thế với chúng tôi? 525 00:45:29,309 --> 00:45:30,477 Sao cho đến bây giờ 526 00:45:31,103 --> 00:45:34,440 anh chưa từng sống cho tử tế hả? Tại sao vậy? 527 00:45:34,523 --> 00:45:40,612 Cút đi! Anh đi chết đi! 528 00:45:55,544 --> 00:45:57,671 NGÀY 22 THÁNG 2 NĂM 2026 NƠI VÔ VỌNG LÀ ĐỊA NGỤC 529 00:46:34,374 --> 00:46:37,169 TẠM BIỆT, YOUNG HAN, CHỜ NHÉ. BỌN TỚ SẼ SỚM TỚI. 530 00:46:41,131 --> 00:46:43,091 Này, đi thôi. 531 00:46:44,092 --> 00:46:45,177 Đợi Ha Yul đã. 532 00:47:14,498 --> 00:47:15,582 Giờ chúng ta 533 00:47:16,166 --> 00:47:20,379 sẽ chôn thân xác của các anh chị em chúng ta xuống lòng đất theo tục lệ. 534 00:47:21,171 --> 00:47:25,509 Lạy Chúa, như các thánh đã cầu thay, hôm nay chúng con cầu nguyện 535 00:47:26,176 --> 00:47:30,389 xin Người hãy giúp những linh hồn này được phục sinh 536 00:47:31,098 --> 00:47:34,226 và để họ được hoan ca cùng các thánh. 537 00:47:34,977 --> 00:47:37,479 Xin hãy dùng sự nhân từ để phán xét, 538 00:47:37,980 --> 00:47:43,068 giải thoát họ khỏi cái chết và tội lỗi để họ được hòa giải với Chúa Cha. 539 00:47:43,902 --> 00:47:48,824 Và xin để những linh hồn này theo Người, Mục tử Nhân lành, vị Vua Vĩnh cửu của họ, 540 00:47:48,907 --> 00:47:52,119 và để họ được hưởng niềm vui bất tận cùng các thánh. 541 00:47:53,662 --> 00:47:55,414 Chúng ta hãy cùng cầu nguyện. 542 00:48:10,929 --> 00:48:12,431 Jeong Ha Yul, ra đây! 543 00:48:13,140 --> 00:48:14,182 Ha Yul! 544 00:48:14,933 --> 00:48:15,767 Các anh là ai? 545 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 Này, ồn ào quá! 546 00:48:26,528 --> 00:48:29,031 Có cha xứ ở đây không? Cha ơi! 547 00:48:30,490 --> 00:48:31,825 Cha ơi! 548 00:48:36,622 --> 00:48:39,207 Mày đâu phải cha xứ. Ôi Sơ à. 549 00:48:40,792 --> 00:48:41,960 Đang làm Thánh lễ mà. 550 00:48:42,544 --> 00:48:43,629 - Chà… - Mời đi ra. 551 00:48:43,712 --> 00:48:45,172 - Mời ra đi. - Đi đi. 552 00:48:45,255 --> 00:48:46,465 Đây mà là Thánh lễ… 553 00:48:47,674 --> 00:48:49,301 Các người làm gì vậy? 554 00:48:51,678 --> 00:48:53,221 - Làm gì vậy? - Tìm nó! 555 00:48:54,306 --> 00:48:55,140 Tìm nó đi. 556 00:48:55,223 --> 00:48:56,266 Ở kia kìa! 557 00:48:57,059 --> 00:48:58,018 Này, bắt nó đi! 558 00:49:02,022 --> 00:49:03,857 Ngồi xuống nào, trốn đi! 559 00:50:09,423 --> 00:50:10,257 Cô ơi! 560 00:50:11,633 --> 00:50:12,467 Cô! 561 00:50:33,030 --> 00:50:34,114 Chạy trốn đi! Mau! 562 00:50:46,334 --> 00:50:47,711 Bỏ ra! 563 00:51:17,574 --> 00:51:18,617 In Ah! 564 00:51:19,367 --> 00:51:20,202 In Ah! 565 00:51:22,454 --> 00:51:24,206 Giờ cậu mất kiểm soát rồi à? 566 00:51:25,791 --> 00:51:26,792 Ha Yul… 567 00:51:29,377 --> 00:51:30,879 Ha Yul gặp nguy hiểm mà. 568 00:51:31,880 --> 00:51:32,964 Ai chẳng biết? 569 00:51:43,934 --> 00:51:45,352 Cậu lấy súng ở đâu thế? 570 00:51:46,853 --> 00:51:47,687 Ai quan tâm… 571 00:51:50,023 --> 00:51:51,483 tớ lấy nó ở đâu chứ? 572 00:51:56,613 --> 00:51:57,489 Cũng phải. 573 00:51:58,532 --> 00:51:59,616 Quan trọng gì chứ… 574 00:52:02,452 --> 00:52:03,453 Tớ… 575 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Tớ… 576 00:52:06,081 --> 00:52:07,791 Lúc đó tớ không nghĩ được gì. 577 00:52:12,003 --> 00:52:13,004 Đúng như cậu nói, 578 00:52:16,508 --> 00:52:18,176 chắc tớ mất trí rồi. 579 00:52:30,438 --> 00:52:31,815 Phải bình tĩnh lại đã. 580 00:52:36,153 --> 00:52:36,987 Súng. 581 00:53:00,427 --> 00:53:01,678 Đưa cậu ấy về đi. 582 00:53:03,054 --> 00:53:04,890 Tuyệt đối đừng để cậu ấy ra ngoài. 583 00:53:05,891 --> 00:53:06,725 Ừ. 584 00:53:06,808 --> 00:53:08,185 Tớ sẽ bịt miệng tất cả. 585 00:53:34,586 --> 00:53:35,420 Không sao đâu. 586 00:53:47,682 --> 00:53:48,516 Không sao đâu. 587 00:53:52,103 --> 00:53:57,651 59 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH NGÀY 25 THÁNG 12 NĂM 2025 588 00:56:56,913 --> 00:56:58,915 Biên dịch: PT