1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 TÌM MẸ OH SEON HYANG, 42 TUỔI NGÀY 2/5/2025 ĐI TÌM CÚN VÀ MẤT TÍCH 2 00:00:22,772 --> 00:00:26,151 CÔNG TRƯỜNG NÀY Ở KHU THƯỜNG XUYÊN XẢY RA TAI NẠN NHẢY LẦU 3 00:00:26,234 --> 00:00:28,570 ĐỂ NGĂN TAI NẠN, MỌI LỐI VÀO ĐỀU BỊ CẤM 4 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 TÒA NHÀ 121, TẦNG 11 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,057 TÒA NHÀ 121, TẦNG 24 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Mẹ ơi, mẹ về chưa? 7 00:01:10,612 --> 00:01:12,947 Hôm nay mẹ cũng không có đây. 8 00:01:16,159 --> 00:01:17,952 Tất cả sẽ chết hết! 9 00:02:22,851 --> 00:02:24,435 - Các em ơi. - Ổn rồi, Hae Chan. 10 00:02:24,519 --> 00:02:27,147 Không phải lo về va chạm tiểu hành tinh nữa. 11 00:02:27,689 --> 00:02:32,110 Các nhà khoa học đã tìm ra nhiều cách để thay đổi quỹ đạo tiểu hành tinh. 12 00:02:32,819 --> 00:02:36,948 Phương pháp đầu tiên là va chạm trực tiếp để thay đổi quỹ đạo của nó. 13 00:02:37,949 --> 00:02:43,121 Đây là tiểu hành tinh tên là Didymos, và nó có một mặt trăng nhỏ quay quanh. 14 00:02:43,705 --> 00:02:47,083 - "Didymoon". Các em đã nghe đến rồi nhỉ? - Rồi ạ. 15 00:02:47,167 --> 00:02:49,210 Thế có ai biết đây là gì không? 16 00:02:49,294 --> 00:02:50,253 Tàu thăm dò ạ! 17 00:02:52,255 --> 00:02:53,089 Em không biết! 18 00:02:53,590 --> 00:02:56,634 Thế mà cũng không biết á? Tàu thăm dò không gian chứ gì nữa. 19 00:02:56,718 --> 00:02:58,428 Thì có thể không biết chứ bộ! 20 00:02:58,511 --> 00:03:00,972 Ba năm trước, nghĩa là vào năm 2022, 21 00:03:01,055 --> 00:03:04,392 tàu thăm dò này đã đi vào vũ trụ và du hành mười tháng, 22 00:03:04,475 --> 00:03:09,480 rồi đâm vào Didymoon. Ta có thể va chạm và thay đổi quỹ đạo tiểu hành tinh như thế. 23 00:03:09,564 --> 00:03:14,235 Chỉ cần thay đổi quỹ đạo một chút, ta có thể ngăn chặn nó va chạm với Trái Đất. 24 00:03:16,905 --> 00:03:18,990 Hae Chan à, nhẹ cả người nhỉ? 25 00:03:19,073 --> 00:03:19,949 Đúng không? 26 00:03:26,456 --> 00:03:28,249 Phải, tuyệt vời! 27 00:03:28,750 --> 00:03:30,251 Tiểu hành tinh đang đến! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 Tất cả sẽ chết hết! 29 00:03:39,093 --> 00:03:40,720 Tuyệt! Tuyệt vời! 30 00:03:42,013 --> 00:03:45,183 Tuyệt vời! Chết hết đi! 31 00:03:47,602 --> 00:03:48,645 Tuyệt vời! 32 00:03:51,940 --> 00:03:57,320 "Anh tớ thổi một quả bóng bay rất to. Đừng thổi nữa. Nó sắp nổ rồi, không nhìn nổi". 33 00:03:57,403 --> 00:03:58,613 TỚ THẤY LO LẮNG 34 00:04:00,448 --> 00:04:01,908 "Tớ thấy lo lắng". 35 00:04:08,831 --> 00:04:10,416 Tất cả sẽ chết hết! 36 00:04:10,959 --> 00:04:12,168 Công bằng lắm! 37 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 NGÀY 22/2/2026 NƠI VÔ VỌNG LÀ ĐỊA NGỤC 38 00:04:34,065 --> 00:04:37,068 SẮP TẬN THẾ KHÔNG THỂ TRÁNH TIỂU HÀNH TINH VA CHẠM 39 00:04:37,151 --> 00:04:39,612 200 NGÀY NỮA TIỂU HÀNH TINH 2012 DINA ĐÂM VÀO TRÁI ĐẤT 40 00:04:42,824 --> 00:04:45,451 BAN BỐ LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT KHẨN TOÀN QUỐC 41 00:04:45,535 --> 00:04:46,911 LIỆU CÓ CƠ HỘI SỐNG SÓT? 42 00:04:46,995 --> 00:04:47,829 MẤT KẾT NỐI MẠNG 43 00:04:58,006 --> 00:05:00,675 CÒN 198 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ KỀ VAI ĐẾN CÙNG 44 00:05:00,758 --> 00:05:05,388 TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG ĐÓNG CỬA KHU VỰC CẤM VÀO - CÒN 140 NGÀY 45 00:05:05,471 --> 00:05:10,268 CÒN 130 NGÀY SIÊU THỊ SIÊU NHÂN SIÊU PHÀM 46 00:05:10,351 --> 00:05:12,603 TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 47 00:05:12,687 --> 00:05:15,273 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT SHUMATSU NO FURU CỦA ISAKA KOTORO 48 00:05:15,356 --> 00:05:20,236 TÁM MƯƠI NGÀY NỮA, TA SẼ BẤT TỬ TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG BẤT TỬ 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,991 CÒN 50 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ BUỔI GIỚI THIỆU VỀ HẦM NỔI 50 00:05:30,288 --> 00:05:34,042 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 51 00:05:34,792 --> 00:05:37,378 Một tiểu hành tinh sẽ va chạm với Trái đất. 52 00:05:38,129 --> 00:05:40,715 Có người tin, có người không tin. 53 00:05:41,758 --> 00:05:44,761 Nhưng họ đều cố gắng để có cơ hội sống sót cao hơn. 54 00:05:45,511 --> 00:05:50,141 Câu chuyện này kể về những ngày cuối cùng của người dân thành phố chúng tôi. 55 00:06:01,944 --> 00:06:04,489 UNGCHEON - THÀNH PHỐ ĐÁNG SỐNG NHẤT 56 00:06:09,118 --> 00:06:11,120 KỶ NIỆM 80 NĂM HÀN QUỐC ĐỘC LẬP 57 00:06:13,331 --> 00:06:16,334 Bộ Tư lệnh Thiết quân luật thông báo. Dỡ bỏ giới nghiêm. 58 00:06:16,417 --> 00:06:20,254 Bây giờ là 5:00, ngày Năm tháng Tám, năm 2025. 59 00:06:21,381 --> 00:06:24,967 Công dân Ungcheon thân mến, chúc các bạn một ngày an toàn. 60 00:06:33,684 --> 00:06:40,650 201 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 61 00:06:45,863 --> 00:06:49,951 Chào đời với biết bao trọng trách 62 00:06:50,660 --> 00:06:53,204 Nhưng lý tưởng sống của anh và tôi 63 00:06:53,704 --> 00:06:56,290 Chính là niềm vinh dự được bảo vệ đất nước 64 00:06:56,374 --> 00:06:59,419 Chiến binh chúng ta Được tôi luyện qua chiến trường 65 00:07:03,381 --> 00:07:06,509 Tuyển thủ Se Kyeong, nay nhanh hơn ba phút 30 giây đó. 66 00:07:06,592 --> 00:07:09,971 Sinh ra là đấng nam nhi 67 00:07:10,054 --> 00:07:13,641 Ngứa tay ngứa chân hả? Chắc chịu không nổi luôn chứ gì, nhỉ. 68 00:07:13,724 --> 00:07:16,644 Nhẹ nhàng thôi! Không là đứt cơ bây giờ. 69 00:07:17,979 --> 00:07:22,108 Cô ấy không được đấu hay huấn luyện lũ trẻ. Chắc là ngứa ngáy đây mà. 70 00:07:35,788 --> 00:07:37,457 NHÀ TRỐNG 71 00:08:12,825 --> 00:08:15,411 Em sẽ về ngay. Trông nhà nhé, Ha Yun Sang. 72 00:08:20,791 --> 00:08:24,337 01. BÓNG ĐÁ, TRỜI Ạ! 73 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Sân bay Quốc tế Sejong thông báo. 74 00:08:27,882 --> 00:08:32,053 Các chuyến bay đến các quốc gia ở vùng an toàn hiện tiếp tục bị hoãn. 75 00:08:32,553 --> 00:08:36,432 Xin hành khách vui lòng chờ đợi và chú ý nghe thông báo xuất hành. 76 00:08:38,851 --> 00:08:40,603 MA-RỐC WH202 WASHINGTON EA994 77 00:08:40,686 --> 00:08:41,521 NAM PHI 78 00:08:43,731 --> 00:08:44,690 Đi theo tôi nào! 79 00:08:45,650 --> 00:08:46,734 - Này cậu. - Vâng? 80 00:08:46,817 --> 00:08:48,653 - Nay nhà con trai tôi sẽ đi. - Dạ. 81 00:08:48,736 --> 00:08:50,821 - Tôi lo quá nên cho tôi hỏi. - Dạ. 82 00:08:50,905 --> 00:08:55,576 Nghe đồn chúng sẽ bị ép xây hầm trú ẩn cho người giàu rồi xong thì sẽ bị bỏ rơi. 83 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Không có chuyện đó đâu. 84 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 Toàn là tin giả thôi ạ. 85 00:09:00,289 --> 00:09:05,586 Cái đó, ý là, việc này được thực hiện thông qua hiệp ước quốc tế. Bác yên tâm. 86 00:09:05,670 --> 00:09:07,922 - Bác đi Nigeria à? - Đâu, nhà con trai tôi… 87 00:09:08,005 --> 00:09:12,093 - Vậy bác tránh qua đi. Đừng xen hàng này. - Đi tìm lũ trẻ nhé? 88 00:09:13,719 --> 00:09:14,971 Jae Won à! 89 00:09:15,054 --> 00:09:16,222 Ở kia kìa, ở kia. 90 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 - Jae Won à! Jae Won! Ở đây! - Hàn Quốc! 91 00:09:19,433 --> 00:09:22,687 Hàn Quốc! 92 00:09:23,187 --> 00:09:24,021 Mẹ! 93 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 - Mẹ ơi! - Ôi trời ơi! 94 00:09:26,691 --> 00:09:29,902 - Bố đến tận đây cơ à? - Sao mẹ đến được đây? 95 00:09:29,986 --> 00:09:31,195 Ôi, tìm mấy đứa mãi. 96 00:09:34,824 --> 00:09:36,867 Họ không cho đem nó lên máy bay ạ. 97 00:09:36,951 --> 00:09:40,079 - Đồ lên men này… - Sao sống thiếu tương đậu, tương ớt chứ? 98 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 - Không có thì… - Nên bố mẹ gói à. 99 00:09:42,707 --> 00:09:44,375 Đây. Cứ để đó đi. 100 00:09:44,458 --> 00:09:46,252 - Đem đi mà ăn. - Thôi, bố. 101 00:09:46,335 --> 00:09:48,588 - Chỗ đồ ăn này… - Đây nhiều đồ ăn rồi. 102 00:09:48,671 --> 00:09:49,589 - Thôi. - Quý lắm! 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,299 - Quý đấy. - Thì quý mà. 104 00:09:51,382 --> 00:09:53,676 - Mẹ để lại ăn chứ. - Đem đi mà ăn. 105 00:09:53,759 --> 00:09:59,348 Vì đây là thảm họa tự nhiên chưa từng có, vị thế của ta đã đổi thành người tị nạn. 106 00:09:59,890 --> 00:10:04,520 Họ bảo vụ bắt xây hầm trú ẩn xong rồi bị bỏ rơi chỉ là tin đồn thất thiệt thôi. 107 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Tin đồn thôi. Nên đừng có lo. 108 00:10:08,566 --> 00:10:10,276 Tươi cười mà tiễn chúng đi. 109 00:10:10,776 --> 00:10:12,403 Ôi, thì phải thế chứ sao. 110 00:10:12,486 --> 00:10:16,032 - Con chắc chắn sẽ về đón bố mẹ. - Vâng, con sẽ về đón bố mẹ. 111 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 Đừng có lo. Đừng lo. 112 00:10:19,869 --> 00:10:22,663 Các con an toàn là bố mẹ mừng rồi. Đừng lo. 113 00:10:23,914 --> 00:10:24,832 Jeong Ha Yul à. 114 00:10:25,499 --> 00:10:28,669 Đừng bám lấy bố mẹ cậu, đến đó phải kết bạn ngay nhé. 115 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 Park Jin Seo, đừng khóc đấy. 116 00:10:36,010 --> 00:10:37,470 Em sẽ làm tốt dù ở đâu. 117 00:10:38,721 --> 00:10:41,515 Ơn Trời là mọi người đã bình tĩnh hơn rồi. 118 00:10:42,516 --> 00:10:46,270 May là cậu đi lúc không quá hỗn loạn. Mọi người chịu xếp hàng. 119 00:10:46,812 --> 00:10:48,230 Họ có vẻ tử tế lại rồi. 120 00:10:49,106 --> 00:10:53,069 - Ừ. Lúc trước đúng là địa ngục. - Giờ mọi người bình tĩnh lại rồi. 121 00:10:55,029 --> 00:10:56,489 Ta cũng bình tĩnh tạm biệt nào. 122 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 - Mà cô ơi. - Ừ? 123 00:10:59,742 --> 00:11:03,371 Nếu rời đây sẽ không chết ư? Có đảm bảo là em sẽ sống không ạ? 124 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 Ừ. 125 00:11:08,292 --> 00:11:10,252 Ha Yul à. Lẹ lên. Nào. Mau lên. 126 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 - Mau lại đây đi! - Đi nhé. 127 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Mau lên nào. 128 00:11:20,137 --> 00:11:21,806 - Cô ơi! - Ha Yul à. 129 00:11:22,306 --> 00:11:23,140 So Min à. 130 00:11:25,226 --> 00:11:27,144 - Cô ơi. - Gì vậy? 131 00:11:29,105 --> 00:11:29,980 Thư tình à? 132 00:11:31,399 --> 00:11:32,483 Mình cô đọc thôi. 133 00:11:34,276 --> 00:11:37,405 - Ừ. - Ha Yul à! Ta phải đi thôi, mau lên. 134 00:11:38,364 --> 00:11:40,616 Đi đi. Bảo trọng nhé. 135 00:11:43,119 --> 00:11:43,994 Mau lên nào! 136 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Lại đây. 137 00:11:50,793 --> 00:11:51,627 Không sao. 138 00:11:56,298 --> 00:11:57,174 Không sao đâu. 139 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 Việc khôi phục cơ sở liên lạc bị phá hủy trong thảm họa tiểu hành tinh 140 00:12:04,890 --> 00:12:06,976 bị trì hoãn, có thể tiếp tục gây bất tiện. 141 00:12:07,476 --> 00:12:10,730 Để giảm sự hỗn loạn do tạm ngừng giao thông công cộng, 142 00:12:10,813 --> 00:12:15,401 Tòa thị chính cung cấp xe buýt miễn phí đưa đón đến Seoul bốn lần một ngày. 143 00:12:16,610 --> 00:12:18,988 Phân phối đồ dùng khẩn cấp từng bị thiếu nguồn cung 144 00:12:19,071 --> 00:12:22,283 cũng sẽ hồi phục từ hôm nay. Thành phố Ungcheon… 145 00:12:22,366 --> 00:12:23,242 Chú, lối này. 146 00:12:24,118 --> 00:12:25,077 Bám cẩn thận ạ. 147 00:12:25,161 --> 00:12:28,372 …sẽ cố hết sức để đưa công dân tới khu vực an toàn hơn. 148 00:12:28,456 --> 00:12:29,832 - Cô giáo đến à? - Chào cô. 149 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 Bao lâu nữa? Bọn tôi đợi lâu lắm rồi. 150 00:12:32,334 --> 00:12:33,210 - Cô đến à? - Chào. 151 00:12:33,294 --> 00:12:34,378 Đều có phần cả mà. 152 00:12:34,462 --> 00:12:36,881 - Giờ sẽ phát tem phiếu. - Chào buổi sáng. 153 00:12:36,964 --> 00:12:40,593 - Chào buổi sáng. - Cô Jin. Nay cô đến bệnh viện giúp chứ? 154 00:12:40,676 --> 00:12:45,264 À, vâng. Mười giờ tôi tư vấn trị liệu cho gia đình các nạn nhân sống sót, 155 00:12:45,347 --> 00:12:47,767 hai giờ có việc riêng, bốn giờ sẽ tới đó. 156 00:12:47,850 --> 00:12:50,102 Được rồi. Cảm ơn cô nhiều nhé. 157 00:12:51,395 --> 00:12:53,355 TRUNG TÂM HỖ TRỢ TÂM LÝ THẢM HỌA 158 00:12:53,439 --> 00:12:55,983 Ôi, cô chẳng bao giờ quên đếm ngược nhỉ. 159 00:12:56,609 --> 00:12:58,986 Cô mong chờ ngày đó lắm hay sao? 160 00:13:01,655 --> 00:13:02,990 Không phải đâu ạ. 161 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 CÒN 201 NGÀY THÀNH PHỐ UNGCHEON 162 00:13:14,460 --> 00:13:17,087 Các công dân thân mến, ba trăm ngày nữa 163 00:13:17,797 --> 00:13:21,008 tiểu hành tinh Dina sẽ va chạm với Trái Đất. 164 00:13:21,801 --> 00:13:23,135 Như NASA đã thông báo, 165 00:13:23,969 --> 00:13:27,765 thật không may, Bán đảo Triều Tiên sẽ là khu vực bị va chạm. 166 00:13:28,307 --> 00:13:30,851 Do đó, chính phủ sẽ có kế hoạch di cư. 167 00:13:31,352 --> 00:13:35,314 Tới khi đó, việc bảo vệ tính mạng của người dân là ưu tiên hàng đầu. 168 00:13:35,940 --> 00:13:39,819 Từ 0:00 ngày 29 tháng Tư, năm 2025, 169 00:13:40,778 --> 00:13:44,198 thiết quân luật sẽ được ban bố trên toàn quốc. 170 00:13:48,577 --> 00:13:53,791 300 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 171 00:13:54,708 --> 00:13:56,919 NGƯỜI DÂN NÁO LOẠN VÌ THIẾT QUÂN LUẬT 172 00:13:57,002 --> 00:14:01,924 LIỆU ĐẤT NƯỚC CÓ BỊ BỎ RƠI TRƯỚC HỦY DIỆT? NGƯỜI DÂN NGÀY CÀNG HOẢNG LOẠN 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,178 Sao anh phải trốn? 174 00:14:08,430 --> 00:14:10,599 Họ bảo có kẻ mang súng vào tòa nhà. 175 00:14:12,768 --> 00:14:14,270 Anh vẫn ổn chứ? Hả? 176 00:14:17,189 --> 00:14:20,568 Xuống sảnh đi. Ai làm gì ngu ngốc là bắn. 177 00:14:29,577 --> 00:14:31,370 Không. Mau trốn đi. 178 00:14:35,875 --> 00:14:40,045 KHỦNG HOẢNG HẠT NHÂN Ở BÁN ĐẢO TRIỀU TIÊN 179 00:14:40,546 --> 00:14:42,089 Anh sẽ ổn thôi. 180 00:14:42,882 --> 00:14:45,593 Họ ở đây để bắt đám cấp cao đòi tiền chuộc. 181 00:14:46,552 --> 00:14:49,513 Chẳng đếm xỉa lũ ngốc phòng thí nghiệm như anh đâu. 182 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 Vậy thì may. 183 00:14:53,017 --> 00:14:58,355 Anh lo cho chúng hơn. Nếu chúng hoảng sợ, sẽ không cho ra mẫu phản ứng đúng. 184 00:14:59,982 --> 00:15:01,066 Vậy à. 185 00:15:03,402 --> 00:15:05,654 Nghe nói ở đó lính đánh nhau loạn lắm. 186 00:15:07,072 --> 00:15:10,868 - Có nổi loạn, thậm chí là bạo loạn ấy. - Cha Baek vẫn ổn chứ? 187 00:15:11,410 --> 00:15:13,329 Anh sẽ đến đó sớm nhất có thể. 188 00:15:13,871 --> 00:15:17,708 Anh trong danh sách chờ vài chuyến bay rồi. Anh sẽ lên chuyến sớm nhất. 189 00:15:17,791 --> 00:15:21,795 Anh định đến đây á? Anh điên à? Ở đây đang là vùng chiến đấy! 190 00:15:21,879 --> 00:15:24,632 Ngốc ạ, thế nên anh càng phải đến đó chứ. 191 00:15:26,592 --> 00:15:28,969 May là anh chọn nhẫn trước rồi. 192 00:15:30,971 --> 00:15:33,349 Cái này của em, còn cái này của anh. 193 00:15:34,433 --> 00:15:36,268 Anh sợ mất nên đeo cả hai luôn. 194 00:15:37,227 --> 00:15:39,313 Anh lạc quan thật đấy, nhỉ? 195 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Ở yên đó đến khi mọi thứ lắng xuống. Nhé? 196 00:15:47,237 --> 00:15:51,283 Anh bảo phòng thí nghiệm đó được chính phủ Hoa Kỳ bảo vệ. Sẽ an toàn hơn… 197 00:15:52,660 --> 00:15:53,661 Cấm di chuyển! 198 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 Gì vậy? 199 00:15:55,204 --> 00:15:56,455 Tất cả đứng im. 200 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 Họ ở gần quá. 201 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 Đứng dậy, đi ngay. Mau. 202 00:15:59,166 --> 00:16:01,585 - Im lặng, nhìn về trước. - Đi! Đứng im! 203 00:16:02,586 --> 00:16:03,879 - Đi đi! - Im lặng! 204 00:16:03,963 --> 00:16:04,797 Làm ơn. 205 00:16:04,880 --> 00:16:06,298 - Đi mau! - Đừng mà! 206 00:16:07,758 --> 00:16:09,259 Anh khóa cửa chưa? 207 00:16:09,343 --> 00:16:11,053 Rồi. 208 00:16:12,846 --> 00:16:15,933 Em không nên gây tiếng động, em cúp máy nhé? 209 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 Khoan đã. Ở đây cũng… 210 00:16:17,476 --> 00:16:18,394 Trống. 211 00:16:18,936 --> 00:16:20,729 - Trống. - Kiểm tra ở đó chưa? 212 00:16:22,606 --> 00:16:25,234 Ở ngoài ồn lắm, nên chắc họ không 213 00:16:25,776 --> 00:16:26,986 nghe thấy ta đâu. 214 00:16:27,945 --> 00:16:30,072 THẢM HỌA TOÀN CẦU TRONG 300 NGÀY NỮA 215 00:16:30,155 --> 00:16:30,990 Đi mau! 216 00:16:31,073 --> 00:16:33,742 DỰ ĐOÁN BÁN ĐẢO TRIỀU TIÊN CHÌM TRONG BIỂN LỬA 217 00:16:33,826 --> 00:16:37,204 Tất cả xếp hàng dựa vào tường. Úp mặt vào tường. 218 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Đưa tay ra sau. 219 00:16:42,251 --> 00:16:43,919 Mày nữa. Ra đây mau! 220 00:17:02,187 --> 00:17:03,272 Không, dừng lại! 221 00:17:03,355 --> 00:17:04,523 Đừng bắn mà. 222 00:17:05,357 --> 00:17:06,942 Làm ơn đừng bắn mà. 223 00:17:08,193 --> 00:17:10,070 Không, dừng lại. Đừng hại tôi. 224 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 Đừng, làm ơn! 225 00:17:17,828 --> 00:17:20,748 CHÍNH PHỦ LÊN KẾ HOẠCH DI DỜI AN TOÀN LÀ TRÊN HẾT 226 00:17:34,678 --> 00:17:35,721 Yun Sang à! 227 00:17:35,804 --> 00:17:40,684 - Yun Sang! Ha Yun Sang! Trả lời đi… - Se Kyeong, đến gặp Cha Baek đi! 228 00:17:46,732 --> 00:17:50,694 Đúng là việc này vi phạm lệnh cấm tụ tập, nhưng thế này thì hơi quá. 229 00:17:50,778 --> 00:17:54,406 Họ chỉ đến đây cầu nguyện, từng người một, vì lo lắng thôi. 230 00:17:54,490 --> 00:17:58,494 Không phải Cha Baek lừa người và lan truyền tin đồn sai sự thật đâu. 231 00:17:58,577 --> 00:18:01,872 Cha đã cống hiến hết mình vì sự phát triển của cộng đồng… 232 00:18:03,874 --> 00:18:04,792 Mọi người à, 233 00:18:06,710 --> 00:18:09,379 chúng ta hãy cầu nguyện thay vì lo lắng. 234 00:18:10,047 --> 00:18:11,548 Ta sẽ sớm gặp lại thôi. 235 00:18:12,341 --> 00:18:16,929 Dù cho có mất thời gian, hãy tin vào sức mạnh của lời cầu nguyện 236 00:18:18,013 --> 00:18:20,808 và cùng cầu nguyện cho nhau. 237 00:18:22,142 --> 00:18:25,979 Những người lính này cũng chỉ đang làm nhiệm vụ của mình thôi. 238 00:18:27,606 --> 00:18:30,109 Hãy cùng nhau cầu nguyện cho hòa bình. 239 00:18:30,776 --> 00:18:31,735 Mời Cha lên xe. 240 00:18:32,861 --> 00:18:33,695 Cha ơi. 241 00:18:35,280 --> 00:18:36,156 Tránh đường! 242 00:18:36,240 --> 00:18:37,825 - Cha ơi. - Cha ơi. 243 00:18:38,408 --> 00:18:40,494 - Đừng đi mà. - Cha ơi. 244 00:18:42,204 --> 00:18:43,288 - Cha ơi. - Cha ơi. 245 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 Cha ơi, là Yun Sang… Con không liên lạc được với Yun Sang. 246 00:18:48,210 --> 00:18:52,840 Theo Thiết quân luật, nếu còn vi phạm lệnh cấm tụ tập, sẽ bị bắt ngay, rõ chưa? 247 00:18:53,423 --> 00:18:54,716 Cha ơi! 248 00:18:57,886 --> 00:18:59,054 - Cha ơi! - Cha! 249 00:18:59,680 --> 00:19:01,807 Tôi lại nói mấy lời ngu ngốc rồi. 250 00:19:02,349 --> 00:19:05,102 - Lẽ ra phải ngăn họ bằng mọi giá. - Đúng đấy. 251 00:19:05,185 --> 00:19:06,854 Cha phải làm vậy chứ. 252 00:19:06,937 --> 00:19:12,067 Dù có là cảnh sát hay quân đội, họ đâu thể cứ muốn xông qua hàng rào thì xông? 253 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Phải đấy. 254 00:19:13,569 --> 00:19:17,406 Ôi, thật là, lẽ ra ta phải nằm hết xuống chắn đường họ mới phải. 255 00:19:17,489 --> 00:19:21,326 Xem họ có dám đạp lên ta mà đi không! Tôi muốn thử lắm đây này! 256 00:19:21,952 --> 00:19:26,248 Cha sẽ quay lại sớm thôi. Mọi người đều biết Cha thế nào mà. 257 00:19:28,083 --> 00:19:31,670 Chắc là Cha đã chuẩn bị sẵn phương án an toàn rồi. 258 00:19:32,254 --> 00:19:36,967 - Bà biết gì mà bọn tôi không biết à? - Không, mọi người ơi, cầu nguyện đi! 259 00:19:40,596 --> 00:19:42,598 Khoan, mọi người. Mọi người ơi! 260 00:19:43,265 --> 00:19:46,143 Trước hết, mọi người phải giải tán đã. 261 00:19:46,226 --> 00:19:49,855 - Nhưng mà tại sao? - Tạm thời xin đừng tụ tập. 262 00:19:51,648 --> 00:19:54,067 Tạm thời thôi… Cô Jin! Se Kyeong! 263 00:19:54,902 --> 00:19:58,780 Được biết lãnh đạo quân đội đã chiếm đoạt vũ khí chiến lược và sống lưu vong 264 00:19:58,864 --> 00:20:01,200 dẫn đến nội chiến do quân đội nổi loạn. 265 00:20:01,283 --> 00:20:04,995 Theo báo cáo, khắp các khu vực đô thị có khói và tiếng súng lớn. 266 00:20:06,580 --> 00:20:09,708 - Chuẩn bị kế hoạch di cư ngay lập tức! - Yun Sang… 267 00:20:10,459 --> 00:20:12,211 Biểu tình hòa bình diễn ra hàng ngày… 268 00:20:12,294 --> 00:20:13,128 …không đến à? 269 00:20:13,212 --> 00:20:15,380 …kêu gọi chuẩn bị các biện pháp di cư an toàn. 270 00:20:15,464 --> 00:20:19,593 Từ sinh viên trẻ đến người già, các công dân tập trung tại quảng trường 271 00:20:19,676 --> 00:20:22,054 đều đang tuyệt vọng kêu gào để sống sót. 272 00:20:22,137 --> 00:20:23,263 TẠM HOÃN 273 00:20:23,347 --> 00:20:27,476 Tin kế tiếp, các tù nhân ở Nhà tù Ungcheon đã trốn thoát hàng loạt. 274 00:20:27,976 --> 00:20:32,397 Vì trong số những kẻ vượt ngục có tội phạm bạo lực, giết người và bắt cóc, 275 00:20:32,481 --> 00:20:36,276 giới chức nhấn mạnh cần cẩn trọng trước tình hình nguy hiểm này. 276 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 BIỂU TÌNH HÒA BÌNH VƯỢT NGỤC UNGCHEON HÀNG LOẠT 277 00:20:52,209 --> 00:20:54,086 Tiểu hành tinh sắp đến! 278 00:20:55,420 --> 00:20:59,132 Mọi người ơi, đừng để bị lừa bởi những tin đồn thất thiệt! 279 00:20:59,216 --> 00:21:00,050 Tôi muốn sống! 280 00:21:00,133 --> 00:21:03,220 Việc di cư chọn lọc là sai sự thật! 281 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 Tôi muốn sống! 282 00:21:04,346 --> 00:21:05,639 CHÍ ÍT HÃY CỨU LŨ TRẺ 283 00:21:06,556 --> 00:21:11,353 Phóng viên Kim Min Ho, Trung học cơ sở Cheondong, ở biểu tình hòa bình Ungcheon. 284 00:21:11,436 --> 00:21:14,231 - Nghe cô ấy nói nào! - Tiểu hành tinh sắp đến thật ư? 285 00:21:14,815 --> 00:21:21,280 Tôi khẩn thiết kêu gọi mọi người. Đừng để bị lừa bởi những tin đồn thất thiệt! 286 00:21:21,363 --> 00:21:26,159 - Đừng để bị lừa! - Việc di cư chọn lọc là sai sự thật! 287 00:21:26,243 --> 00:21:29,288 Là công dân Ungcheon, cậu nghĩ sao, Jeong Ha Yul? 288 00:21:30,080 --> 00:21:32,666 - Yoo So Min. Park Jin Seo. - Đó là chính sách chính phủ! 289 00:21:32,749 --> 00:21:36,962 Chúng tôi sẽ đưa nhiều người nhất có thể đến nơi đảm bảo an toàn và nhân quyền. 290 00:21:37,045 --> 00:21:37,879 Dối trá! 291 00:21:39,631 --> 00:21:41,425 Ồ? Cô Se Kyeong kìa! 292 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 - Cô ơi! - Cô ơi! 293 00:21:42,634 --> 00:21:43,802 Cô Se Kyeong! 294 00:21:43,885 --> 00:21:45,679 - Cô ơi, tụi em ở đây! - Ở đây! 295 00:21:46,513 --> 00:21:49,766 TÒA THỊ CHÍNH UNGCHEON BỆNH VIỆN THÀNH PHỐ UNGCHEON 296 00:22:05,866 --> 00:22:09,619 Trung học Cơ sở Cheondong, Lớp 2-2! Trung học cơ sở… 297 00:22:10,370 --> 00:22:12,289 Sơ tán trẻ em trước đi! 298 00:22:13,165 --> 00:22:14,333 Lớp 2-2! 299 00:22:14,416 --> 00:22:16,293 Giúp! Giúp chúng cháu! 300 00:22:23,050 --> 00:22:25,218 Cô ơi! Cô Se Kyeong! 301 00:22:25,302 --> 00:22:26,261 Ha Yul à. 302 00:22:28,930 --> 00:22:29,765 Cô ơi! 303 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Su Hyeon, cậu ở đâu? 304 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 Tớ trốn một mình ở phòng tắm. 305 00:22:38,732 --> 00:22:40,359 Cô ơi, em sợ quá. 306 00:22:40,442 --> 00:22:43,111 - Tớ ở với Jin Seo. - Ji Woo và Su Yeon bị bắt rồi. 307 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Trốn ở góc phải sau quảng trường đi. 308 00:22:45,489 --> 00:22:47,574 Họ đang bắt các bạn rồi… 309 00:23:02,255 --> 00:23:04,257 PHÁ HỦY TIỂU HÀNH TINH 310 00:23:21,691 --> 00:23:22,526 Cô ơi! 311 00:23:34,287 --> 00:23:35,205 Cô ơi! 312 00:24:26,256 --> 00:24:28,758 Với việc thủ lĩnh các phe nổi dậy đầu hàng, 313 00:24:28,842 --> 00:24:32,721 cuộc nội chiến nổ ra sau thảm họa tiểu hành tinh đã qua cao điểm. 314 00:24:33,221 --> 00:24:34,723 Xem còn ai sống không. 315 00:24:35,515 --> 00:24:37,350 Này, chặn cả bên này đi. 316 00:24:37,934 --> 00:24:39,478 Con ơi… 317 00:24:43,064 --> 00:24:45,150 Hyeon Ju ơi, con ơi… 318 00:24:50,906 --> 00:24:53,408 Hyeon Ju ơi! 319 00:24:53,492 --> 00:24:54,326 Cô ơi. 320 00:24:55,368 --> 00:24:56,203 Cô ơi. 321 00:24:56,953 --> 00:24:58,413 - Cô ơi! - Cô à… 322 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Hyeon Ju ơi! 323 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Phải làm sao đây? 324 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 Ha Yul à. 325 00:25:14,638 --> 00:25:15,764 Ha Yul à. 326 00:25:15,847 --> 00:25:16,681 Ha Yul. 327 00:25:23,021 --> 00:25:25,148 CÔ GIÁO 010-0118 328 00:25:30,946 --> 00:25:32,030 Ha Yul à. 329 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 Không. Không phải. 330 00:25:41,790 --> 00:25:42,749 Không có. 331 00:25:43,917 --> 00:25:45,669 Giày Min Ho không ở đây đâu. 332 00:25:48,672 --> 00:25:49,714 Không ở đây đâu. 333 00:25:51,383 --> 00:25:54,010 Không. Không ở đây đâu. 334 00:25:54,636 --> 00:25:55,595 - Không. - Cô ơi. 335 00:25:57,806 --> 00:25:58,640 Cô ơi. 336 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Đây là 337 00:26:02,477 --> 00:26:03,478 của Min Ho ạ. 338 00:26:11,820 --> 00:26:12,737 Con trai tôi. 339 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Cô ơi. 340 00:26:17,784 --> 00:26:18,618 Cô ơi. 341 00:26:19,869 --> 00:26:20,704 Cô ơi. 342 00:26:21,288 --> 00:26:22,122 Cô! 343 00:26:23,957 --> 00:26:24,916 Cô ơi! 344 00:26:25,000 --> 00:26:29,087 Hầu hết nạn nhân được tìm thấy mất tích trong thảm họa tiểu hành tinh 345 00:26:29,170 --> 00:26:31,756 đều là học sinh Trung học Cơ sở Cheondong. 346 00:26:32,507 --> 00:26:35,719 Nhóm bắt cóc là tù nhân trốn khỏi Nhà tù Ungcheon. 347 00:26:36,219 --> 00:26:38,930 Có khả năng chúng đã bắt cóc trẻ em và nhốt 348 00:26:39,014 --> 00:26:41,683 trong thùng container với mục đích buôn người. 349 00:26:42,225 --> 00:26:47,188 Chính quyền Thành phố Ungcheon chia sẻ nỗi đau với gia đình các nạn nhân, 350 00:26:47,689 --> 00:26:51,526 và hứa rằng sẽ cố gắng hết sức để khắc phục tình hình. 351 00:26:52,235 --> 00:26:56,656 Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để đảm bảo thảm kịch này không lặp lại. 352 00:27:19,054 --> 00:27:26,061 201 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 353 00:27:42,744 --> 00:27:44,287 Anh Jeong Su Geun. 354 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 Anh đi Mỹ phải không? 355 00:27:48,625 --> 00:27:49,459 Được rồi. 356 00:27:50,585 --> 00:27:51,419 Cảm ơn. 357 00:27:53,213 --> 00:27:54,047 Người kế tiếp. 358 00:27:56,007 --> 00:27:57,092 Lẹ lên được không? 359 00:27:59,135 --> 00:28:02,138 - Anh Jeong Su Geun. Đợi chút đã. - Vâng. 360 00:28:02,222 --> 00:28:03,765 - Đợi chút đã. - Bố. 361 00:28:05,266 --> 00:28:06,101 Vâng. 362 00:28:06,726 --> 00:28:09,979 - Anh ấy bị đại sứ quán từ chối. - Có vấn đề gì sao? 363 00:28:13,358 --> 00:28:17,487 Gì vậy trời? Trường hợp của bọn tôi khác. Bọn tôi di cư diện đầu tư mà. 364 00:28:17,987 --> 00:28:19,614 Công ty chứng nhận quốc tế sắp xếp. 365 00:28:19,698 --> 00:28:22,659 Tôi đã quyên góp cho trung tâm thanh thiếu niên bang đó. 366 00:28:22,742 --> 00:28:25,286 - Đưa anh ấy đi. - Mời anh đi theo tôi. 367 00:28:25,370 --> 00:28:26,329 Gì vậy trời… 368 00:28:26,413 --> 00:28:28,123 Không, kiểm tra lần nữa đi. 369 00:28:28,206 --> 00:28:30,333 Anh nói chuyện với họ đi. Mau nào. 370 00:28:32,752 --> 00:28:33,670 Nhưng việc này… 371 00:28:34,921 --> 00:28:35,755 Người kế tiếp. 372 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 Lên theo thứ tự. Thứ tự! 373 00:28:40,677 --> 00:28:44,556 Ý là, các anh phải cho tôi biết các anh kiểm tra cái gì chứ. 374 00:28:46,349 --> 00:28:50,562 Các anh chẳng nói gì, thu điện thoại, hộ chiếu, rồi chỉ bảo bọn tôi chờ. 375 00:28:51,187 --> 00:28:52,814 Tôi cũng lo lắm chứ. 376 00:29:08,663 --> 00:29:10,290 Chắc đã xảy ra chuyện rồi. 377 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 Nếu thế con cũng chẳng bất ngờ. 378 00:29:14,335 --> 00:29:17,797 - Đừng ác mồm chứ? - Mẹ không muốn sống thiếu bố một lần à? 379 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 Kia là Jeong Su Geun à? 380 00:29:21,760 --> 00:29:23,344 - Đâu cơ? - Đúng rồi. 381 00:29:23,845 --> 00:29:24,763 Là anh ta đó. 382 00:29:28,391 --> 00:29:30,185 Sao chúng lại chết trẻ thế? 383 00:29:30,769 --> 00:29:33,605 Trong khi những kẻ đáng chết thì nhởn nhơ sống. 384 00:29:33,688 --> 00:29:35,023 Công dân Ungcheon… 385 00:29:35,774 --> 00:29:37,150 Không có bánh mì đâu. 386 00:29:38,109 --> 00:29:41,780 Gọi 222 khi cần cứu hộ khẩn cấp. 387 00:29:42,280 --> 00:29:45,074 - Cá chim à? - Ừ, mười con. Loại ngon đấy. 388 00:29:45,158 --> 00:29:45,992 MƯỜI CÁ THU 389 00:29:46,075 --> 00:29:47,952 Hai tem phiếu đổi một cá chim. 390 00:29:48,536 --> 00:29:49,412 Đắt quá. 391 00:29:50,163 --> 00:29:52,791 - Anh bảo có mấy con cơ? - Mười con. 392 00:29:53,792 --> 00:29:56,586 Cá theo mùa cũng ngày càng hiếm. 393 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 Đúng vậy. 394 00:29:58,588 --> 00:30:00,089 Ji Eun đâu? Chưa đến à? 395 00:30:00,673 --> 00:30:04,385 - Ừ. Nó nói sáng nay đi gặp cậu kia. - Vẫn hẹn hò à. Ồ! Chào. 396 00:30:05,345 --> 00:30:06,596 Kề vai đến cùng! 397 00:30:07,180 --> 00:30:09,015 Rồi. Gặp ở Moira sau nhé! 398 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 Kề vai đến cùng! 399 00:30:12,310 --> 00:30:13,645 Ôi, Cha à! 400 00:30:14,229 --> 00:30:16,439 Cha lại hết đồ ăn rồi à? 401 00:30:16,523 --> 00:30:17,690 Cha cần gì cứ nói. 402 00:30:21,152 --> 00:30:24,864 À, con cún đó… Hôm trước tôi định đưa nó đi cùng rồi, mà… 403 00:30:24,948 --> 00:30:29,410 Một con mèo rừng bự cỡ này lẻn vào vườn phá nát luống rau diếp, nên… 404 00:30:30,620 --> 00:30:33,915 Cứ điêu đi, 200 ngày nữa một mình anh xuống địa ngục đấy. 405 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 À chị này, 406 00:30:39,337 --> 00:30:43,007 lúc đến nhà của Chúa, chị không cần đi vòng cửa sau đâu. 407 00:30:44,008 --> 00:30:46,970 Cứ đi qua cửa chính, lúc nào cũng được nhé. 408 00:30:48,096 --> 00:30:49,681 Dù ngày hay đêm, 409 00:30:50,723 --> 00:30:53,017 chỉ cần xoay tay nắm là cửa mở. 410 00:30:54,352 --> 00:30:55,603 Sủa đi. Gâu! 411 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 - Sủa đi! - Ngoàm! 412 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 Gâu gâu! 413 00:31:01,150 --> 00:31:03,069 Đi đây. Gặp sau nhé. 414 00:31:09,784 --> 00:31:10,827 Gặp Cha sau nhé. 415 00:31:12,161 --> 00:31:14,956 - Gặp sau. - Vâng. Lần tới tôi sẽ đưa nó đến. 416 00:31:22,672 --> 00:31:24,841 - Xin lỗi, tôi đòi hỏi quá. - Chà. 417 00:31:26,342 --> 00:31:31,014 Giám đốc trung tâm nhất quyết quyên góp cho đơn vị của cô. Nên cứ thoải mái đi. 418 00:31:31,931 --> 00:31:32,765 Cảm ơn nhiều. 419 00:31:34,976 --> 00:31:39,480 Nghe nói người nhập cư chỉ được chào đón khi đem nhiều sản phẩm Hàn Quốc đến. 420 00:31:40,899 --> 00:31:45,612 Thuốc men, mỹ phẩm, đồ ăn vặt, mì ăn liền, cả mấy thứ như kẹo, kẹo cao su nữa. 421 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 TRUNG TÂM HẬU CẦN IM 422 00:31:46,946 --> 00:31:50,199 Chính phủ gửi hết đi rồi, những người ở lại còn gì mà ăn và dùng đây. 423 00:31:51,284 --> 00:31:53,828 Dây chuyền sản xuất và hậu cần vẫn ổn, mà… 424 00:31:54,579 --> 00:31:56,289 - À, Đội trưởng Moon! - Vâng? 425 00:31:56,372 --> 00:31:58,416 - Xếp chúng lên xe quân sự. - Vâng. 426 00:32:02,045 --> 00:32:02,879 Ôi. 427 00:32:02,962 --> 00:32:05,048 - Tôi được ăn thật à? - Ừ, ăn đi. 428 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Sao hả? 429 00:32:09,010 --> 00:32:10,386 Ôi, ngon thật đấy! 430 00:32:11,346 --> 00:32:13,848 Cho họ ngày ăn đủ ba bữa chắc khó lắm nhỉ? 431 00:32:15,350 --> 00:32:20,146 Hẳn rồi. Kho tiếp tế nói họ bắt buộc phải bắt đầu dùng quân lương để phân phát. 432 00:32:21,189 --> 00:32:25,735 Nếu được thì nhận đơn xin xuất ngũ đi. Chả lẽ họ xuất ngũ là chết đói ư? 433 00:32:26,611 --> 00:32:32,283 - Nghe nói đang mở rộng phát tem phiếu. - Hơn nửa số xuất ngũ vào các băng nhóm. 434 00:32:34,327 --> 00:32:38,873 Mấy loại đó thì ở lại cũng gây rối thôi. Lo thì cũng có dừng được nó không? 435 00:32:39,832 --> 00:32:42,585 Đừng cố quá. Cũng chẳng còn mấy thời gian đâu. 436 00:32:42,669 --> 00:32:45,922 Thật ra, tôi làm nhân viên bảo vệ nhà máy cũng ổn. 437 00:32:48,883 --> 00:32:52,470 Thật là xấu hổ với anh quá. Vì tôi mà anh buộc phải giải ngũ. 438 00:32:52,553 --> 00:32:54,305 Không sao. Tôi ổn mà. 439 00:32:55,181 --> 00:32:57,892 Nhà máy sẽ đóng cửa nếu kho nguyên liệu hết. 440 00:32:58,393 --> 00:33:01,771 Sắp đến lúc tôi phải lang thang sống nhờ tem phiếu rồi. 441 00:33:04,107 --> 00:33:05,316 Này, Đại tướng Choi! 442 00:33:06,275 --> 00:33:07,193 Giúp tôi với! 443 00:33:08,027 --> 00:33:08,861 Ừ, đến ngay! 444 00:33:10,905 --> 00:33:13,282 Gặp lại cô khi có dịp nhé. 445 00:33:22,000 --> 00:33:23,251 Tôi đến đây! 446 00:33:24,043 --> 00:33:25,837 MỪNG ĐẾN THÀNH PHỐ TƯƠNG LAI UNGCHEON 447 00:33:28,131 --> 00:33:29,507 Anh xin xuất ngũ không? 448 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Có xuất ngũ tôi cũng đâu có chỗ đi. 449 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 Từ tuần sau, anh có thể xin xuất ngũ bất kể cấp bậc. 450 00:33:40,643 --> 00:33:41,477 Đem qua đây. 451 00:33:41,561 --> 00:33:44,355 - Đem qua đi. - Mỗi người bốn miếng nhé. 452 00:33:47,442 --> 00:33:50,028 Ôi, nhìn họ xếp hàng vì Spam kìa. 453 00:33:50,695 --> 00:33:52,989 Mọi người ơi! Món phụ hôm nay là Spam! 454 00:33:57,452 --> 00:33:59,537 Ai cũng phải có. Tôi sợ bị bắn lắm. 455 00:34:00,496 --> 00:34:04,459 Dù thế nào đi nữa, cũng phải cho họ ăn thỏa thích chứ. 456 00:34:05,001 --> 00:34:06,419 Ý là, ăn rau cũng tốt, 457 00:34:07,086 --> 00:34:11,090 mà nếu thiếu protein động vật thì nói thật là họ hơi cáu kỉnh đấy. 458 00:34:11,174 --> 00:34:14,343 Này, Kim Hyeon Sik. Cậu lấy đủ rồi. Bốn miếng. Đi đi. 459 00:34:14,427 --> 00:34:15,887 Trời ạ, keo thật chứ… 460 00:34:18,639 --> 00:34:21,726 Dù có tận thế vì tiểu hành tinh 461 00:34:21,809 --> 00:34:25,146 Nếu ta bước vào giữa ánh sáng 462 00:34:25,688 --> 00:34:28,983 Sẽ không có cái chết hay diệt vong 463 00:34:29,067 --> 00:34:32,320 Và lý thuyết đã hứa sẽ mãi vững bền 464 00:34:33,362 --> 00:34:34,781 Sạc chỉ hai tem phiếu… 465 00:34:34,864 --> 00:34:36,365 - Hai tem phiếu. - Gì đây? 466 00:34:36,449 --> 00:34:38,993 - Chương trình giải trí. Một tem. - Anh lấy. 467 00:34:39,744 --> 00:34:42,163 - Ba tem đây. Buôn may bán đắt nhé. - Cảm ơn, chào. 468 00:34:42,246 --> 00:34:43,498 Clip Giải đố Đường phố. 469 00:34:43,581 --> 00:34:44,540 - Thật à? - Vâng. 470 00:34:45,124 --> 00:34:46,209 - Tôi tin đó? - Dạ. 471 00:34:50,797 --> 00:34:52,715 - Này, mười đô này. - Mười đô á? 472 00:34:56,094 --> 00:34:56,928 Là cô giáo. 473 00:34:57,720 --> 00:35:00,515 Mấy đứa ở hết nhà hả? Kề vai đến cùng, ngủ ngon. 474 00:35:01,015 --> 00:35:03,309 Mọi người ơi! Đừng bị dao động! 475 00:35:05,436 --> 00:35:09,732 Mọi người, hãy chống lại cám dỗ đen tối và tránh xa thú vui đồi trụy! 476 00:35:10,233 --> 00:35:12,401 Hãy tận hưởng cuộc sống bất tử. 477 00:35:12,902 --> 00:35:15,530 Như Mặt Trời luôn chiếu sáng… 478 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 Hãy sống cuộc sống bất tử, không có chết chóc! 479 00:35:21,202 --> 00:35:23,871 Tiểu hành tinh là ngụy trang, mọi người ơi! 480 00:35:23,955 --> 00:35:28,960 Nền kinh tế đã lạm phát do chiến tranh, và giờ đã đạt đến giới hạn. 481 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 Và thế nên, 482 00:35:32,421 --> 00:35:35,800 họ sẽ thả bom hạt nhân từ vũ trụ xuống, mọi người ơi! 483 00:35:36,425 --> 00:35:38,010 Mọi người đừng để bị lừa! 484 00:35:39,428 --> 00:35:40,596 Đừng nhìn qua đó. 485 00:35:41,347 --> 00:35:42,181 Sao không? 486 00:35:43,015 --> 00:35:43,975 Vui mà. 487 00:35:44,725 --> 00:35:49,981 - Cậu không biết tớ thấy thế nào đâu. - Sao mà biết được. Tớ làm gì có bố. 488 00:35:52,066 --> 00:35:54,318 Ông bố không ở bên là ông bố tốt nhất. 489 00:35:54,819 --> 00:35:56,154 Đừng bị dao động! 490 00:35:56,654 --> 00:35:59,615 Phiên bản tương lai của chính ta đang đợi chúng ta. 491 00:36:00,449 --> 00:36:01,659 Này, đợi tớ với. 492 00:36:06,789 --> 00:36:09,750 TIN CHÚA, LÊN THIÊN ĐƯỜNG HOÀI NGHI, XUỐNG ĐỊA NGỤC 493 00:36:20,052 --> 00:36:21,429 Bất tử là khoa học! 494 00:36:22,096 --> 00:36:24,182 Không phải là tôn giáo, lũ đần! 495 00:36:26,893 --> 00:36:31,063 - Mấy chương trình cũ bán chạy lắm. - Mỗi hai đứa à? Còn nhóc kia đâu? 496 00:36:31,147 --> 00:36:33,774 - Em thêm chương trình cũ miễn phí. - Bán thế, sao giàu? 497 00:36:34,692 --> 00:36:37,904 Có phim người lớn Nhật hay Mỹ chứ? Hay phim không bị kiểm duyệt ấy? 498 00:36:37,987 --> 00:36:42,533 - Tụi em không bán mấy cái đó. - Ừ nhỉ. Mấy nhóc là trẻ vị thành niên mà. 499 00:36:43,576 --> 00:36:45,912 Mà nếu có gì hay thì nói anh nhé. 500 00:36:45,995 --> 00:36:47,580 Anh sẽ trả bẫm. 501 00:36:47,663 --> 00:36:51,417 Tụi em không lấy tiền Hàn Quốc. Chỉ nhận đô hoặc tem phiếu thôi. 502 00:36:52,126 --> 00:36:55,630 - Chà, đòi hỏi ghê nhỉ? - Kìa, Đại đội trưởng đến rồi. 503 00:36:55,713 --> 00:36:57,632 Đại đội trưởng đến. Lẹ lên. 504 00:37:05,223 --> 00:37:07,099 TÒA TÂY TÒA THỊ CHÍNH UNGCHEON 505 00:37:10,311 --> 00:37:12,355 LŨ TRẺ GẦN NƠI TRÚ ẨN CANH CHỪNG CHÚNG 506 00:37:12,438 --> 00:37:13,606 Bắt đầu thay ca. 507 00:37:13,689 --> 00:37:14,982 - Thay ca! - Thay ca! 508 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 Tháo ổ đạn. 509 00:37:17,276 --> 00:37:18,819 - Tháo ổ đạn! - Tháo ổ đạn! 510 00:37:21,155 --> 00:37:22,573 - Đã tháo hết đạn. - Đã tháo. 511 00:37:23,074 --> 00:37:24,951 - Giao đạn. - Giao đạn! 512 00:37:28,496 --> 00:37:29,622 Đã tháo hết đạn! 513 00:37:29,705 --> 00:37:31,624 - Đã tháo hết đạn. - Lắp đạn. 514 00:37:31,707 --> 00:37:33,251 - Lắp đạn! - Lắp đạn. 515 00:37:35,670 --> 00:37:37,213 HẦM TRÚ SỐ 3 KHU KIỂM SOÁT 516 00:37:39,465 --> 00:37:43,177 Park Jin Seo, Yoo So Min! Không nhận được tin nhắn của cô à? 517 00:37:43,886 --> 00:37:46,847 Về nhà mau trước khi còi báo động kêu. Lẹ lên, nhé? 518 00:37:51,644 --> 00:37:52,853 - Chị ơi. - Ừ? 519 00:37:52,937 --> 00:37:55,898 Bảo bọn trẻ đừng rời khỏi khu phố. Nhé? 520 00:37:55,982 --> 00:37:59,235 Ừ. Tôi hứa sẽ canh chừng con trai tôi thật chặt. Hứa đó. 521 00:37:59,318 --> 00:38:03,864 Ôi, tại lũ trẻ chán quá đấy. Vì tiểu hành tinh mà chúng không đi học được. 522 00:38:05,783 --> 00:38:06,617 Hai đứa. 523 00:38:08,160 --> 00:38:09,954 Phải nghe lời cô giáo đấy nhé? 524 00:38:11,289 --> 00:38:13,291 Đừng đi xa quá, biết chưa? 525 00:38:13,833 --> 00:38:14,750 - Vâng ạ. - Dạ. 526 00:38:16,419 --> 00:38:17,712 Bán được không? 527 00:38:18,504 --> 00:38:22,383 Tàm tạm ạ. Vì mọi người chẳng có cách nào khác để xem video cả. 528 00:38:23,884 --> 00:38:27,305 Mà tớ vẫn không hiểu. Sao họ không cung cấp dịch vụ gì nhỉ? 529 00:38:27,847 --> 00:38:32,476 Hình như ở mỗi Hàn Quốc thôi. Họ chặn hệ thống sử dụng mạng hay gì đó. 530 00:38:33,561 --> 00:38:36,772 Ý là, tớ không hiểu nó có liên quan gì vụ này. 531 00:38:37,273 --> 00:38:38,441 Cậu không cần hiểu. 532 00:38:38,524 --> 00:38:41,986 Này, mẹ cũng nên lưu mấy cái hay hay trên YouTube mới phải. 533 00:38:42,737 --> 00:38:46,866 Cứ bật lên là mẹ xem được cả mớ, nên chẳng nghĩ đến tải nó xuống. 534 00:38:46,949 --> 00:38:49,493 - Tên khốn đó đúng tởm nhỉ? - Tên khốn nào? 535 00:38:50,369 --> 00:38:53,247 Có một tên điên toàn thở ra mấy câu rác rưởi. 536 00:38:53,748 --> 00:38:55,458 Đòi phim không bị kiểm duyệt. 537 00:38:56,584 --> 00:38:59,670 - Tụi mình mất cả đêm để xóa mấy cái đó. - Chứ gì. 538 00:39:01,130 --> 00:39:04,925 - Ha Yul nói rồi, ta nên có súng. - Hả? Này, đừng có nghĩ về nó. 539 00:39:05,009 --> 00:39:09,388 Nguy hiểm lắm. Trừ khi mấy đứa muốn bị giết trước ngày đó. Hiểu chưa? 540 00:39:09,472 --> 00:39:10,389 Rồi ạ. 541 00:39:10,473 --> 00:39:13,434 - À, tụi con phải ghé qua nhà Ha Yul. - Hả? 542 00:39:13,517 --> 00:39:17,521 Cậu ấy cho con cái xe đạp, bảo là phát cáu vì xe con toàn bị hỏng. 543 00:39:20,358 --> 00:39:23,444 Thật cám ơn bạn con, mà không biết ta nên nhận không. 544 00:39:24,028 --> 00:39:28,115 Bộ Tư lệnh Thiết quân luật thông báo. Một giờ nữa là giờ giới nghiêm. 545 00:39:28,657 --> 00:39:31,994 Bây giờ là 22:00, mùng Năm tháng Tám, năm 2025. 546 00:39:36,791 --> 00:39:38,918 Thật là, Ha Yul, con bị sao vậy? 547 00:39:39,001 --> 00:39:41,253 Này, sao đèn lại sáng nhỉ? 548 00:39:42,296 --> 00:39:44,048 - Sao thế? - Có trộm hay gì? 549 00:39:44,131 --> 00:39:47,760 - Hay họ quên tắt đèn? - Tịch thu điện thoại, hộ chiếu? Vô lý! 550 00:39:47,843 --> 00:39:49,011 - Ôi! - Hả? 551 00:39:49,553 --> 00:39:52,890 - Có chuyện gì thế nhỉ? - Là bố mẹ của Ha Yul ạ. 552 00:39:52,973 --> 00:39:56,060 Nhưng tụi con nói là tiễn Ha Yul ở sân bay rồi mà? 553 00:39:56,143 --> 00:39:57,520 - Đưa đây! - Thật tình… 554 00:39:57,603 --> 00:39:58,604 - Ha Yul! - Ôi… 555 00:39:58,687 --> 00:40:00,356 - Sao thế? - Họ đánh nhau à? 556 00:40:00,439 --> 00:40:01,565 Mẹ, qua đó đi. 557 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Họ ra kìa. 558 00:40:02,858 --> 00:40:04,276 Ha Yul, nói chuyện đã. 559 00:40:06,821 --> 00:40:08,030 - Ha Yul! - Quay lại! 560 00:40:10,074 --> 00:40:11,325 - Này, Ha Yul… - Này! 561 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 Vào nhà mau! 562 00:40:12,493 --> 00:40:14,286 Sao đến con cũng khó chịu thế? 563 00:40:14,370 --> 00:40:17,832 Đã bảo con qua nhà bạn ngủ. Đây đâu phải nhà cho người ở! 564 00:40:17,915 --> 00:40:18,791 Bạn nào? 565 00:40:19,375 --> 00:40:22,753 - Con có đứa bạn nào tử tế à? - Không phải ai cũng như bố! 566 00:40:22,837 --> 00:40:25,214 Bạn con không ai lừa đảo tởm như thế! 567 00:40:25,297 --> 00:40:27,341 Con chán sống thế này lắm rồi! 568 00:40:28,008 --> 00:40:29,510 - Ha Yul à. - Con nhỏ này… 569 00:40:30,428 --> 00:40:32,096 - Nghe lời đi mà. - Này! 570 00:40:34,557 --> 00:40:35,433 Ha Yul à! 571 00:40:35,975 --> 00:40:38,394 Không sao chứ? Chắc đau lắm. Làm sao đây? 572 00:40:38,477 --> 00:40:39,603 - Bỏ ra! - Ôi trời. 573 00:40:40,229 --> 00:40:41,063 Ơ… 574 00:40:42,189 --> 00:40:45,401 Mọi người đến đây vì biết bọn tôi không được bay à? 575 00:40:45,484 --> 00:40:49,905 - Không ạ. Tụi cháu đến lấy xe đạp thôi… - Không phải đâu. Vâng. 576 00:40:49,989 --> 00:40:54,410 À, bọn tôi… Có chút sự cố, nên… Nay trễ rồi. Mai mấy đứa đến nhé. 577 00:40:54,493 --> 00:40:56,829 - Ha Yul, vào. - Trả điện thoại cho con. 578 00:40:56,912 --> 00:40:58,497 - Vào nhà. Này… - Ha Yul! 579 00:41:01,417 --> 00:41:04,170 Ai thắng cũng được, đánh nhau đi. Hai người y hệt nhau! 580 00:41:04,253 --> 00:41:08,674 Cô, tách cháu khỏi ông bố bạo hành đi. Thấy ông ấy ném giày vào cháu chứ? 581 00:41:08,757 --> 00:41:11,844 Không, không phải đâu, giày thể thao nhẹ ấy mà… 582 00:41:15,973 --> 00:41:17,475 À. chuyện này… 583 00:41:19,143 --> 00:41:22,521 Xin lỗi, chúng tôi không cố ý xen vào. 584 00:41:22,605 --> 00:41:23,439 Xin lỗi. 585 00:41:23,522 --> 00:41:26,442 - À không, không sao ạ. - Không, thật không phải. 586 00:41:28,694 --> 00:41:30,446 Mọi người, lẹ lên đi. 587 00:41:31,322 --> 00:41:33,491 Cháu mệt quá. Buồn ngủ rũ cả mắt. 588 00:41:33,574 --> 00:41:34,617 Ha Yul à! 589 00:41:36,911 --> 00:41:39,205 Chúng tôi không dạy nổi nó. 590 00:41:39,288 --> 00:41:41,707 Tại chúng tôi chiều quá nên nó sinh hư. 591 00:41:41,790 --> 00:41:42,625 Lại gặp rồi. 592 00:41:43,250 --> 00:41:44,460 Gặp lại cậu vui ghê. 593 00:41:45,377 --> 00:41:48,047 Nhưng nó không phải là đứa trẻ xấu. 594 00:41:49,006 --> 00:41:49,882 Em nhỉ? 595 00:41:54,261 --> 00:41:56,138 Vâng, chuyện đó… 596 00:41:57,890 --> 00:41:59,725 Vì chúng được gặp lại rồi, 597 00:41:59,808 --> 00:42:03,062 tối nay cứ để con bé ngủ ở nhà tôi nhé? 598 00:42:03,145 --> 00:42:06,023 Mai tôi sẽ đưa nó về an toàn. 599 00:42:06,524 --> 00:42:10,444 Nên đừng lo lắng, hai người cứ nói chuyện với nhau đi. 600 00:42:11,320 --> 00:42:12,738 Nó sẽ ở nhà bạn nó, nên… 601 00:42:19,995 --> 00:42:22,998 Thấy bố mẹ đánh con như thế là phải tách ra ngay. 602 00:42:26,502 --> 00:42:27,836 Ha Yul, mau xuống đi. 603 00:42:30,506 --> 00:42:31,465 Trung thành! 604 00:42:33,092 --> 00:42:34,176 Trung thành! 605 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 Kiểm tra đồ đạc của quân lính đi. 606 00:42:45,521 --> 00:42:49,441 Chẳng phải hơi quá sao? Đời quân ngũ vô vọng đã khó khăn lắm rồi. 607 00:42:50,484 --> 00:42:53,654 Họ sẽ phải ở quân ngũ đến khi tiểu hành tinh đâm vào. 608 00:42:54,572 --> 00:42:57,741 Muốn nghiêm khắc thì phải cho họ ăn no. Mà nguồn cung… 609 00:42:57,825 --> 00:43:00,035 Thà họ bị tôi bắt còn hơn quân cảnh. 610 00:43:00,536 --> 00:43:01,370 DOANH TRẠI 2 611 00:43:01,453 --> 00:43:03,706 - Có ai đứng gác không thế? - Có tôi ạ. 612 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Ở Nhà Một mình này! 613 00:43:07,167 --> 00:43:08,419 - Thật à? - Ôi! 614 00:43:08,502 --> 00:43:10,546 - Bắt đầu từ ba tem phiếu. - Ba! 615 00:43:10,629 --> 00:43:12,214 Một, hai, ba. Rồi! 616 00:43:16,677 --> 00:43:17,511 Trung thành! 617 00:43:17,595 --> 00:43:19,680 Trung thành! Đang làm nhiệm vụ ạ. 618 00:43:19,763 --> 00:43:23,601 - Không có gì khuất tất mới nói thế. - Bọn tôi sẽ kiểm tra đồ đạc. 619 00:43:24,476 --> 00:43:29,064 Ôi, cái mùi gì đây? Giữ vệ sinh đi. Đây từng là lớp học cho trẻ em đấy. 620 00:43:29,940 --> 00:43:30,941 - Nhặt lên. - Dạ. 621 00:43:31,650 --> 00:43:33,444 Đi tắm rửa đi. Hôi như cú ấy! 622 00:43:34,528 --> 00:43:36,363 Tận thế cũng phải sạch sẽ chứ. 623 00:43:36,905 --> 00:43:38,699 Hả? Phải ra dáng người lính… 624 00:43:38,782 --> 00:43:42,119 Tịch thu hết trừ đồ tiếp tế và các vật dụng được phép. 625 00:43:48,334 --> 00:43:49,585 - Hạ sĩ Choi. - Dạ? 626 00:43:50,127 --> 00:43:51,003 Kiểm tra đi. 627 00:43:51,086 --> 00:43:52,880 - Rõ. - Kim Hyeon Sik! 628 00:43:53,672 --> 00:43:56,175 Đem lại đây. Tôi thấy rồi. Đem lại đây. 629 00:43:57,468 --> 00:43:59,678 Toàn nội dung lành mạnh, nên đâu sao… 630 00:43:59,762 --> 00:44:02,598 Làm việc cá nhân khi làm nhiệm vụ, buôn bán trái phép với dân. 631 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 Là vi phạm Thiết quân luật, Mục Bốn, Điều Ba và Điều Bốn. 632 00:44:09,146 --> 00:44:10,105 Rõ chưa? 633 00:44:10,606 --> 00:44:11,982 Rõ ạ. 634 00:44:12,066 --> 00:44:13,192 Trung thành! 635 00:44:16,987 --> 00:44:21,075 - Hae Chan, Woo Chan, chuẩn bị đi ngủ đi. - Vâng. Cả visa cũng là giả. 636 00:44:21,659 --> 00:44:25,871 Môi giới biết trước nhà em sẽ bị bắt ở sân bay nên đã chuồn mất. Vâng. 637 00:44:26,789 --> 00:44:28,499 - Vẽ nhiều đi chị. - Vâng. 638 00:44:28,999 --> 00:44:31,168 Gặp lại cô sau ạ. 639 00:44:31,960 --> 00:44:32,920 Vâng. 640 00:44:33,003 --> 00:44:35,005 - Nhìn này. - Ôi chà! 641 00:44:36,090 --> 00:44:37,216 - Cô ơi. - Hả? 642 00:44:37,299 --> 00:44:38,550 - Gì đây ạ? - Gì cơ? 643 00:44:39,051 --> 00:44:40,427 À. Củ cải muối đấy. 644 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 Siêu ngon luôn ạ. 645 00:44:42,721 --> 00:44:43,639 - Thế à? - Vâng. 646 00:44:43,722 --> 00:44:45,265 - Ăn nhiều vào nhé? - Vâng. 647 00:44:52,564 --> 00:44:55,109 Ai nói đêm hôm cậu được vào căn cứ quân sự? 648 00:44:55,192 --> 00:44:59,571 Tớ bảo tớ là giáo viên Trung học cơ sở Cheondong, rồi họ nói "Ừ, vào đi". 649 00:44:59,655 --> 00:45:00,906 Sao? Có chuyện gì à? 650 00:45:03,033 --> 00:45:03,867 Hả? 651 00:45:11,792 --> 00:45:12,710 Cô ơi. 652 00:45:14,503 --> 00:45:15,754 Cách đây ít lâu, 653 00:45:15,838 --> 00:45:18,173 có người chuyển đến kế nhà tụi em. 654 00:45:20,634 --> 00:45:25,889 Có hôm có vài chiếc xe sang đỗ trước cửa, ồn ào và bật nhạc ầm ĩ. 655 00:45:33,772 --> 00:45:35,274 Em nhớ rất rõ. 656 00:45:39,737 --> 00:45:41,613 Tên đó đã giết các bạn lớp em. 657 00:45:46,535 --> 00:45:49,830 Cậu biết mà. Báo lên Tổng cục Điều tra cũng đâu ích gì. 658 00:45:59,548 --> 00:46:03,343 - Con bé không đi được và quay lại rồi à? - Ừ. Nó đang ở nhà bạn. 659 00:46:04,011 --> 00:46:08,807 Nó nói là vì bố mẹ nó cãi nhau. Nhưng chắc nó sợ vì ở cùng khu gã đó. 660 00:46:11,810 --> 00:46:13,270 Canh chừng tụi nhỏ đi. 661 00:46:18,025 --> 00:46:18,859 Vậy thôi à? 662 00:46:20,360 --> 00:46:22,154 Canh chừng chúng là sẽ ổn sao? 663 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 - Cậu không còn gì muốn nói à? - Như là gì? 664 00:46:26,909 --> 00:46:28,660 Tớ chỉ thấy buồn vì 665 00:46:29,661 --> 00:46:31,955 lũ trẻ đã biết điều cậu và tớ biết. 666 00:46:33,624 --> 00:46:35,000 Dù hẳn cậu buồn hơn tớ. 667 00:46:36,460 --> 00:46:38,545 Là nó đang xin: "Làm ơn giết gã khốn đó". 668 00:46:39,046 --> 00:46:42,049 Sẽ tốt hơn nếu hành động trước khi tới nước này. 669 00:46:43,842 --> 00:46:46,637 Nhưng đơn vị bọn tớ không có quyền hạn gì cả. 670 00:46:48,305 --> 00:46:50,390 Súng binh lính mang khi canh gác 671 00:46:51,767 --> 00:46:55,562 không có đạn, trừ vài khẩu. Bọn tớ không có đạn dược. 672 00:46:57,064 --> 00:47:02,027 Theo nguyên tắc, một khẩu phải nạp một đạn giả và chí ít mười đạn thật, nhưng… 673 00:47:04,905 --> 00:47:06,865 họ không cấp kể từ vụ trộm đạn. 674 00:47:08,826 --> 00:47:09,660 Ôi trời! 675 00:47:09,743 --> 00:47:13,163 Tớ nghĩ vụ đó là giả, nhưng chẳng biết nói với ai. 676 00:47:14,164 --> 00:47:15,290 Sao họ lại làm thế? 677 00:47:20,254 --> 00:47:21,088 Muốn biết à? 678 00:47:23,549 --> 00:47:25,133 Đơn vị Đặc nhiệm, rút lui. 679 00:47:25,801 --> 00:47:28,011 Thủ lĩnh phe nổi loạn đang trốn. Phải ngăn chúng. 680 00:47:28,095 --> 00:47:30,180 Nhắc lại. Đơn vị Đặc nhiệm rút lui! 681 00:47:30,722 --> 00:47:33,225 Tôi không thể nghe lệnh và để phe nổi loạn thoát. 682 00:47:33,308 --> 00:47:36,186 - Đại úy Kang! - Bắn súng cảnh cáo trước. Bắn đi. 683 00:47:46,280 --> 00:47:50,576 Dừng bắn! Không tuân lệnh trong thời chiến là án tử đấy! 684 00:47:50,659 --> 00:47:52,911 Đại úy Kang In Ah. Đại úy Kang! 685 00:47:53,871 --> 00:47:54,788 Kang In Ah! 686 00:47:58,834 --> 00:48:01,169 Sau hôm đó, tiểu đoàn trưởng buộc phải giải ngũ. 687 00:48:02,921 --> 00:48:05,924 Anh ấy nói mình đã ra lệnh nổ súng và chịu tội thay. 688 00:48:08,093 --> 00:48:09,636 Nhờ anh ấy mà tớ vô tội. 689 00:48:11,513 --> 00:48:14,808 Chỉ bị phạt nhẹ vì không tuân lệnh trong trường hợp khẩn. 690 00:48:17,019 --> 00:48:19,980 Chuyển từ Đơn vị Đặc nhiệm sang đơn vị hỗ trợ địa phương. 691 00:48:21,231 --> 00:48:24,234 Và họ còn trắng trợn coi tớ như kẻ bị ruồng bỏ. 692 00:48:26,445 --> 00:48:29,281 Chắc với cấp chỉ huy cao, đè đầu tớ sẽ dễ hơn. 693 00:48:31,408 --> 00:48:32,451 Nhưng tớ… 694 00:48:35,203 --> 00:48:36,788 sẽ chịu đựng cho đến cùng. 695 00:48:40,334 --> 00:48:41,251 Cậu nên vậy. 696 00:48:42,920 --> 00:48:43,754 Phải. 697 00:48:54,431 --> 00:48:55,390 Nhưng mà… 698 00:48:56,141 --> 00:48:56,975 Sao cơ? 699 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 Còn lũ khốn đó thì sao? Cứ để chúng nhởn nhơ à? 700 00:49:03,106 --> 00:49:06,735 Lũ trẻ mới 14 tuổi và chỉ còn 200 ngày để sống. 701 00:49:06,818 --> 00:49:10,822 Chúng phải sống quãng đời còn lại quanh lũ cặn bã đó ư? 702 00:49:11,740 --> 00:49:16,536 - Tớ thấy chúng đã làm gì học sinh tớ. - Cứ mong là chúng bắn nhau tới chết. 703 00:49:24,544 --> 00:49:26,254 Chăm sóc lũ trẻ còn lại đi. 704 00:49:27,547 --> 00:49:28,632 Cậu bảo trọng đấy. 705 00:49:30,300 --> 00:49:31,134 Tớ đi đây. 706 00:49:40,519 --> 00:49:41,353 Ừ. 707 00:49:42,229 --> 00:49:43,981 Cảm ơn vì lời khuyên nhé. 708 00:49:46,066 --> 00:49:47,025 Cảm ơn nhiều. 709 00:49:52,906 --> 00:49:54,783 ĐỘ CAO A 710 00:50:00,372 --> 00:50:01,832 MẶT CẮT NGANG 711 00:50:08,422 --> 00:50:10,424 CÔ ƠI, CÔ ĐANG Ở NHÀ Ạ? 712 00:50:11,550 --> 00:50:13,176 CHLOROFORM 713 00:50:54,801 --> 00:50:57,012 NHÀ TRỐNG 714 00:51:49,106 --> 00:51:50,857 NHÀ TRỐNG 715 00:51:52,818 --> 00:51:53,652 Chị ơi? 716 00:51:54,361 --> 00:51:56,154 - Đi đâu đó? - Giật cả mình. 717 00:51:57,322 --> 00:51:58,490 Sao chị lại… 718 00:52:00,450 --> 00:52:03,954 Sao em lại đứng đây mà không vào? Hai đứa cãi nhau đấy à? 719 00:52:04,037 --> 00:52:04,871 À. 720 00:52:05,872 --> 00:52:08,041 Em thấy nhà Yun Sang sáng đèn, nên… 721 00:52:10,210 --> 00:52:12,712 Yun Sang về thì ta phải biết chứ? 722 00:52:14,131 --> 00:52:15,882 Chắc là nó nhớ cậu ấy lắm. 723 00:52:21,388 --> 00:52:23,682 Nếu sáng gặp Se Kyeong, bảo cô ấy gọi em. 724 00:52:24,933 --> 00:52:28,103 - Sao thế? Hai đứa cãi nhau thật à? - Chút chút ạ. 725 00:52:29,312 --> 00:52:30,438 Em đi đây. 726 00:56:37,018 --> 00:56:40,605 Bộ Tư lệnh Thiết quân luật thông báo. Dỡ bỏ giới nghiêm. 727 00:56:41,147 --> 00:56:45,110 Bây giờ là 5:00, ngày Sáu tháng Tám, năm 2025. 728 00:56:46,403 --> 00:56:51,783 Gọi 999 để tố cáo tội phạm, gọi 333 để báo cáo an toàn. Hỏi đáp điện thoại… 729 00:56:53,910 --> 00:56:55,829 Trụ sở Cảnh sát Thiết quân luật… 730 00:57:14,389 --> 00:57:19,978 Các tín đồ cho rằng Cha Baek đã mất. Dù sao cũng phải kiểm tra bên trong đã! 731 00:57:20,603 --> 00:57:23,606 Hôm nay là Lễ Chúa Hiển Dung. 732 00:57:24,941 --> 00:57:26,776 Cúp máy đây. Tôi phải đi Lễ đã. 733 00:57:37,787 --> 00:57:39,122 Trời ạ! 734 00:57:49,382 --> 00:57:53,011 Khoan đã. Xem ra bên đó cũng phải sửa đấy, ôi trời! 735 00:58:15,492 --> 00:58:19,871 Ta hãy dâng lời cầu nguyện tha thiết nhất lên Thiên Chúa là Cha Toàn năng. 736 00:58:20,663 --> 00:58:24,250 Hãy ban cho chúng con bánh mì hằng ngày. 737 00:58:24,334 --> 00:58:31,007 Và tha thứ cho những tội đồ chúng con, và tha thứ những ai gây tội với chúng con. 738 00:58:31,090 --> 00:58:34,052 Xin đừng để chúng con bị cám dỗ, 739 00:58:34,135 --> 00:58:36,471 và cứu chúng con khỏi cái ác. 740 00:58:54,364 --> 00:58:57,700 Này, hôm nay em đến trễ đấy. Trễ năm phút nhé. 741 00:58:57,784 --> 00:58:58,743 Chuyền đi. 742 00:58:58,826 --> 00:59:00,745 Hình như hơi quá sức thì phải. 743 00:59:01,287 --> 00:59:02,247 Chuyền đi! 744 00:59:02,747 --> 00:59:05,208 Nhìn từ đây cũng thấy cổ tay em run đấy! 745 00:59:05,917 --> 00:59:08,419 Về nhà chườm đá rồi uống thuốc đi. 746 00:59:32,944 --> 00:59:35,905 - Em không sao mà. - Nhớ đừng để bị bệnh đấy nhé? 747 00:59:37,282 --> 00:59:39,576 Ăn đi. Ta phải nương tựa vào nhau chứ. 748 00:59:40,743 --> 00:59:41,869 Kề vai đến cùng mà. 749 00:59:43,580 --> 00:59:45,123 Vâng. Cảm ơn chị. 750 01:03:01,736 --> 01:03:03,738 Biên dịch: PT