1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SẮP TẬN THẾ KHÔNG THỂ TRÁNH TIỂU HÀNH TINH VA CHẠM 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,553 200 NGÀY NỮA TIỂU HÀNH TINH 2012 DINA ĐÂM VÀO TRÁI ĐẤT 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,392 BAN BỐ LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT KHẨN TOÀN QUỐC 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,852 LIỆU CÓ CƠ HỘI SỐNG SÓT? 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,769 MẤT KẾT NỐI MẠNG 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 CÒN 198 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ KỀ VAI ĐẾN CÙNG 7 00:00:32,699 --> 00:00:37,328 TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG ĐÓNG CỬA KHU VỰC CẤM VÀO - CÒN 140 NGÀY 8 00:00:37,412 --> 00:00:42,208 CÒN 130 NGÀY SIÊU THỊ SIÊU NHÂN SIÊU PHÀM 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 10 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT SHUMATSU NO FURU CỦA ISAKA KOTORO 11 00:00:47,297 --> 00:00:52,177 TÁM MƯƠI NGÀY NỮA, TA SẼ BẤT TỬ TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG BẤT TỬ 12 00:00:53,303 --> 00:00:56,931 CÒN 50 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ BUỔI GIỚI THIỆU VỀ HẦM NỔI 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,982 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 14 00:01:19,704 --> 00:01:25,210 02. TÌNH YÊU TRỞ LẠI 15 00:01:37,222 --> 00:01:38,473 Yun Sang à. 16 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 Em đi xuống uống cà phê đây. 17 00:02:03,665 --> 00:02:04,791 Cô ơi. 18 00:02:04,874 --> 00:02:06,459 - Hả? - Đó là nhà trống ạ. 19 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 CẤM VÀO 20 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 Tại cô đang lơ mơ ngủ ấy mà. 21 00:02:14,717 --> 00:02:17,929 Trong mơ cô ngửi thấy mùi cà phê, nên… 22 00:02:21,099 --> 00:02:24,477 Phải rồi. Đây là nhà trống. Ừ. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,687 - Cô ơi… - Ừ? 24 00:02:25,770 --> 00:02:26,729 Nghe bảo… 25 00:02:27,397 --> 00:02:29,607 Bae Jong Su chết rồi ạ. 26 00:02:53,006 --> 00:02:57,260 Sắp tận thế, và đây là Đài phát thanh Cướp biển đưa tin đến các đồng chí. 27 00:02:58,136 --> 00:03:01,389 Tin tức đầu tiên trong ngày mà Thỏ Ngọc thu thập được. 28 00:03:01,890 --> 00:03:05,810 Kẻ vượt ngục giữa hỗn loạn và thực hiện những hành vi tàn ác với học sinh, 29 00:03:05,894 --> 00:03:08,396 gã khốn tên Bae Jong Su đó, đã chết. 30 00:03:09,189 --> 00:03:13,693 Theo thông báo của Tổng cục Điều tra, hắn đã bắn một viên đạn vào mắt mình. 31 00:03:14,360 --> 00:03:18,865 Vẫn chưa rõ hắn đã tự làm việc đó, hay do người khác làm. 32 00:03:20,033 --> 00:03:25,205 Khi Tổng cục Điều tra ngồi chơi xơi nước, và lũ khốn nhởn nhơ trên đường thì bùm! 33 00:03:26,039 --> 00:03:28,625 Chúa bề trên đã ra tay trừng phạt! 34 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Bên đó xong hết chưa? Đi thôi. 35 00:03:36,591 --> 00:03:37,425 Chờ chút. 36 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Mở ra đi. 37 00:03:50,688 --> 00:03:54,817 Lũ khốn đó vượt ngục nhân lúc hỗn loạn, bắt cóc rồi bán các học sinh, 38 00:03:54,901 --> 00:03:59,572 làm các em chết trong container. Một kẻ cặn bã trong số chúng bị trừng phạt thế… 39 00:03:59,656 --> 00:04:01,574 - Ghê ha. - …quả là đáng đời nhỉ? 40 00:04:01,658 --> 00:04:05,912 Tự sát hay giết người cũng được. Xem như kẻ thù chết mà ta khỏi động tay. 41 00:04:05,995 --> 00:04:08,665 Chỉ 200 ngày nữa, tiểu hành tinh sẽ va vào Trái Đất. 42 00:04:09,374 --> 00:04:12,919 Vùng an toàn ư? Nếu ta đến đó thì có thể sống sót sao? 43 00:04:13,002 --> 00:04:14,128 Ai mà chẳng biết? 44 00:04:14,212 --> 00:04:16,798 Sống lo sợ vì lũ khốn đó đúng là tức điên. 45 00:04:16,881 --> 00:04:20,009 Mong là ai đó sẽ xử lý nốt đám còn lại. 46 00:04:20,093 --> 00:04:23,972 Tớ mà có súng là bắn chúng chết hết rồi. Tớ là kẻ trừng phạt đây! 47 00:04:24,514 --> 00:04:28,017 Khi tiểu hành tinh Dina tới, ai cũng chết cả thôi. 48 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 Gớm quá. 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,395 Kiểu gì chúng chả chết. 50 00:04:38,861 --> 00:04:43,032 Mấy đứa có tiền rồi chứ? Đến hạn đóng phí bảo trì rồi đó. 51 00:04:43,116 --> 00:04:44,325 Ta vẫn thiếu một ít. 52 00:04:45,326 --> 00:04:48,037 Đúng là Bae Jong Su chết cũng chưa sống yên mà. 53 00:04:48,871 --> 00:04:52,792 - Chắc ta phải xin khất nữa nhỉ? - Để tớ thử nịnh họ xem sao. 54 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 Một, hai, ba, bốn. 55 00:04:55,420 --> 00:05:01,342 Sinh ra là người con can trường Của Tổ quốc 56 00:05:01,926 --> 00:05:02,760 Vâng, rõ ạ. 57 00:05:06,973 --> 00:05:08,057 Họ bảo là tự sát mà? 58 00:05:09,350 --> 00:05:11,602 Hắn không thể tự bắn từ góc đó được. 59 00:05:11,686 --> 00:05:16,482 Tổng cục Điều tra không điều tra tử tế. Họ chẳng đếm xỉa đến kẻ vượt ngục đã chết. 60 00:06:35,561 --> 00:06:37,397 Trời đất, lý do là gì chứ? 61 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 Ôi, thật tình! 62 00:06:38,731 --> 00:06:40,108 Anh à, bình tĩnh đi. 63 00:06:40,191 --> 00:06:41,567 Tôi sẽ giải thích. 64 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 Anh cũng biết đấy, 65 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 điều kiện nhập cư ở mỗi quốc gia là khác nhau. 66 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 Với trường hợp của Hoa Kỳ, nơi anh định đến, 67 00:06:50,118 --> 00:06:54,080 họ là thành viên Công ước Quốc tế về Chia sẻ Dữ liệu Cá nhân. Đây. Anh xem đi. 68 00:06:54,163 --> 00:06:56,499 Người vi phạm Luật Bảo vệ Trẻ em và Thiếu niên… 69 00:06:56,582 --> 00:06:58,501 Tôi hỏi sao tôi lại ở đó cơ mà? 70 00:06:58,584 --> 00:07:03,089 Chắc họ đã bắt được anh đến doanh nghiệp sử dụng trẻ vị thành niên hay gì đó… 71 00:07:03,172 --> 00:07:07,718 Vâng. Nên thông tin cá nhân của anh và cả hồ sơ y tế đều… 72 00:07:08,302 --> 00:07:11,973 Đều được chia sẻ. Nên vài quốc gia… Anh Jeong, anh đi đâu vậy? 73 00:07:12,056 --> 00:07:16,477 Anh cần chứng tỏ có kháng thể COVID và không có bệnh lây qua đường tình dục… 74 00:07:16,561 --> 00:07:18,271 Ôi, gã khốn đó. 75 00:07:18,354 --> 00:07:20,064 Vợ con hắn thì có tội gì chứ? 76 00:07:21,691 --> 00:07:25,278 Nhóc à, bọn anh phải trả phí bảo trì cho quản lý chứ? 77 00:07:26,028 --> 00:07:27,572 Nó có 1TB phim Hàn Quốc ạ. 78 00:07:27,655 --> 00:07:29,991 Cái khỉ gì đây, cổ vật thời tiền sử à? 79 00:07:30,491 --> 00:07:33,578 Bán được thứ em đang làm, em sẽ trả nốt ngay ạ. 80 00:07:34,203 --> 00:07:39,375 Sao mà tin được? Nếu nhóc tưởng bọn này nương tay chỉ vì một tên môi giới đi đời… 81 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 Đem lũ con gái đến đi. 82 00:07:41,627 --> 00:07:42,545 Ta cùng vui vẻ. 83 00:07:43,045 --> 00:07:44,130 - Dạ? - Ha Yul nhỉ? 84 00:07:44,714 --> 00:07:48,092 Trừ con nhỏ đó ra vì bố nó khùng lắm. Con nhỏ So Min ấy. 85 00:07:48,801 --> 00:07:50,595 Mẹ của cậu ấy còn đáng sợ hơn. 86 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 Bảo gì thì làm nấy. Sao nhiều lời thế. 87 00:07:57,351 --> 00:07:58,311 Đừng nghi ngờ. 88 00:07:59,145 --> 00:08:01,522 Phiên bản tương lai đang chờ đợi ta. 89 00:08:02,273 --> 00:08:03,399 Đừng nghi ngờ. 90 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 Một Mặt Trời mới bất diệt đang cháy. 91 00:08:06,694 --> 00:08:08,863 - Và ta sẽ bất tử! - Bất tử! 92 00:08:08,946 --> 00:08:13,784 Vụ tiểu hành tinh va chạm là dối trá. Tiểu hành tinh chỉ là ngụy trang thôi. 93 00:08:14,285 --> 00:08:18,831 Mọi người đừng dao động. Tiểu hành tinh va chạm là khởi đầu của sự bất tử. 94 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 Đó là một khởi đầu mới. Mọi người ơi. 95 00:08:21,876 --> 00:08:22,919 Sao em lại ở đây? 96 00:08:23,878 --> 00:08:24,754 Có một mình à? 97 00:08:27,673 --> 00:08:30,676 - Đừng đi lang thang nữa, mau về đi. Mau! - Vâng. 98 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 Đừng nghi ngờ! 99 00:08:34,555 --> 00:08:35,848 Đừng nghi ngờ! 100 00:08:35,932 --> 00:08:37,433 Đừng nghi ngờ! 101 00:08:38,059 --> 00:08:41,479 Dù tiểu hành tinh có va vào Trái Đất, ta cũng sẽ không tận diệt. 102 00:08:41,979 --> 00:08:46,025 Sinh vật sống không thể bị tận diệt. Đó không phải ảo tưởng. Là vì… 103 00:08:46,108 --> 00:08:49,946 Ôi, anh giai à. Dừng lại đi. Trời nóng đã đủ mệt rồi. 104 00:08:52,782 --> 00:08:55,159 - Mặt Trời mới đang cháy. - Bất tử đâu phải tôn giáo. 105 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Bất tử! 106 00:08:56,160 --> 00:08:58,496 - Bất tử không phải tôn giáo. - Bất tử! 107 00:09:01,791 --> 00:09:04,544 - Yoo So Min! - Hả? Thế nào rồi? 108 00:09:04,627 --> 00:09:07,129 Bọn thu tiền nói gì? Lại dọa cậu chứ gì? 109 00:09:07,213 --> 00:09:10,716 Như bình thường thôi. Bảo tớ phải nộp tiền đúng hạn. 110 00:09:10,800 --> 00:09:13,010 Cậu cũng viết gì đi. Này. 111 00:09:13,094 --> 00:09:15,346 - Viết gì bây giờ? - Còn 200 ngày nữa. 112 00:09:16,556 --> 00:09:21,686 TỚ CHẮC CHẮN RẰNG Ở TRÊN ĐÓ HẠNH PHÚC HƠN 113 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Rồi, im lặng nào. 114 00:09:28,025 --> 00:09:29,527 Ha Yul, em muốn nói gì à? 115 00:09:29,610 --> 00:09:32,029 Cô ơi, sao mỗi tụi em phải nói bí mật ạ? 116 00:09:32,113 --> 00:09:33,739 Cô cũng nói cho tụi em đi. 117 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 Đúng đấy ạ! 118 00:09:36,617 --> 00:09:41,122 Điều gì mà Hiệu trưởng sẽ không bao giờ biết ấy ạ. Một điều thôi, đi mà cô! 119 00:09:41,956 --> 00:09:45,960 Khoan đã. Nhưng Hiệu trưởng là cấp trên của cô mà. 120 00:09:46,043 --> 00:09:50,256 Nguy hiểm lắm. Nhỡ ta không gặp nhau nữa thì buồn lắm, nhỉ? Nên không. 121 00:09:50,339 --> 00:09:52,550 Ngồi xuống. Mở sách ra nào các em! 122 00:09:53,259 --> 00:09:55,261 - Cô nói đi. - Mấy đứa à. 123 00:09:55,344 --> 00:09:56,387 Cô nói đi. 124 00:09:57,054 --> 00:09:58,723 Cô nói đi. 125 00:09:58,806 --> 00:10:00,558 Cô nói đi. 126 00:10:00,641 --> 00:10:01,559 Cô nói đi. 127 00:10:02,226 --> 00:10:03,227 Rồi. Vậy kéo rèm vào! 128 00:10:08,357 --> 00:10:10,026 Bí mật của cô à? Của cô sao? 129 00:10:10,985 --> 00:10:13,321 Bí mật của cô là… 130 00:10:20,244 --> 00:10:21,329 Giữ trật tự nhé? 131 00:10:21,912 --> 00:10:22,913 Nhìn đi. 132 00:10:22,997 --> 00:10:24,040 Gì thế? 133 00:10:29,295 --> 00:10:30,379 Im lặng nào. 134 00:10:30,463 --> 00:10:31,797 Mọi người im lặng. 135 00:10:34,550 --> 00:10:37,136 - Cô thích bướm ạ? - Sao lại là bướm ạ? 136 00:10:37,219 --> 00:10:40,973 - Ôi, có đến tận ba con bướm. - Tớ cũng muốn xăm. 137 00:10:43,809 --> 00:10:45,061 Nào. Về chỗ đi. 138 00:10:46,854 --> 00:10:50,733 Mấy cái đứa này. Chỉ muốn chơi thôi chứ gì? Về chỗ mau. 139 00:10:53,027 --> 00:10:55,613 Nào, vì cô đã nói bí mật của cô rồi, 140 00:10:55,696 --> 00:10:57,323 cô sẽ thông báo một việc. 141 00:10:58,157 --> 00:11:00,117 - Cô sẽ thành lập câu lạc bộ bóng đá. - Hả? 142 00:11:00,868 --> 00:11:01,702 Vì sao ạ? 143 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 - Ai tham gia? - Em! 144 00:11:03,663 --> 00:11:05,289 - Em ạ. - Em làm quản lý. 145 00:11:06,082 --> 00:11:09,877 - Vậy em là cổ động viên xinh đẹp nhất! - Em là thủ môn ạ! 146 00:11:09,960 --> 00:11:12,254 Ồ, Min Ho. Nhiều ứng cử viên nhỉ. 147 00:11:12,338 --> 00:11:13,631 Em sẽ cổ vũ các bạn. 148 00:11:13,714 --> 00:11:17,093 Vậy ta phải kiểm tra thử thôi. Mở sách ra nào. 149 00:11:18,386 --> 00:11:20,596 Mấy cái đứa này! Trời đất ơi. 150 00:11:23,891 --> 00:11:24,767 Bất tử! 151 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 Bất tử! 152 00:11:26,227 --> 00:11:27,436 Đừng nghi ngờ! 153 00:11:27,520 --> 00:11:28,979 Đừng nghi ngờ! 154 00:11:29,063 --> 00:11:30,106 Cô Jin ơi! 155 00:11:30,981 --> 00:11:33,150 - Vâng. - Phó Thị trưởng tìm cô đó. 156 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 Vâng. 157 00:11:42,702 --> 00:11:43,869 ĐỒ KHỐN NẠN 158 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 Sớm nay loạn lắm. Mọi người biết chứ? 159 00:13:22,134 --> 00:13:25,137 Lính tràn vào đây. Cả con gái tôi, Đại úy Kang nữa. 160 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Nghe nói là tự sát. 161 00:13:28,432 --> 00:13:31,018 - Mà họ không chắc chắn. - Hả? 162 00:13:31,101 --> 00:13:33,771 Nó ở ngay cạnh cái nhà mà cô làm cho ấy. 163 00:13:33,854 --> 00:13:35,731 Ôi, tôi không biết cậu ta luôn. 164 00:13:36,232 --> 00:13:39,902 Thi thoảng trên đường đi làm, tôi thấy có ô tô đỗ ở đó thôi. 165 00:13:39,985 --> 00:13:42,696 Ôi, sống ở nhà tốt vậy mà sao lại làm thế nhỉ? 166 00:13:43,531 --> 00:13:45,658 Mấy cái nhà đó có cả hầm trú riêng. 167 00:13:46,158 --> 00:13:49,787 Nghe nói có chiến tranh hạt nhân cũng không hề hấn. À. Chú ơi! 168 00:13:49,870 --> 00:13:50,746 Hả? 169 00:13:50,830 --> 00:13:54,583 Chú biết chứ nhỉ. Chú lái xe trộn bê tông lúc xây mấy nhà đó mà. 170 00:13:55,084 --> 00:13:56,627 Ừ, mấy nhà đó kiên cố lắm. 171 00:13:57,211 --> 00:14:02,800 Vì bọn tôi đào móng sâu mười mét, làm trần dày tận hai mét lận. 172 00:14:02,883 --> 00:14:07,096 Ở chỗ tôi làm ấy à, chủ nhà tích trữ đủ thứ. 173 00:14:08,013 --> 00:14:11,058 Có khi bà ấy và cháu trai dư sống hai, ba năm luôn. 174 00:14:11,642 --> 00:14:14,770 Vô nghĩa thôi. Đằng nào chẳng chìm hết trong nước. 175 00:14:15,396 --> 00:14:20,442 Kể cả mấy cái nhà mới kia, rồi cũng thành bể cá sang chảnh thôi. 176 00:14:20,526 --> 00:14:26,073 Vâng, phải đấy. Mà có khi tất cả sẽ chết cháy trước khi lũ lụt đến cũng nên. 177 00:14:26,156 --> 00:14:31,287 Đợt này là xong vụ cải cây rồi. Giờ trồng cải thảo với củ cải non để làm kim chi. 178 00:14:32,454 --> 00:14:36,709 Làm đủ kim chi đến mùa xuân năm sau, rồi tận thế là vừa. 179 00:14:37,209 --> 00:14:40,838 Tôi khỏi phải làm tương đậu hay nước tương nữa. 180 00:14:42,506 --> 00:14:44,925 Cô nói thế, tự nhiên thấy như thật ấy. 181 00:14:46,260 --> 00:14:47,219 Đúng nhỉ. 182 00:14:54,810 --> 00:14:57,062 Sắp mưa rồi. Ôi trời. 183 00:15:04,904 --> 00:15:11,911 THÀNH PHỐ UNGCHEON CÔNG TRƯỜNG XÂY DỰNG HẦM TRÚ ẨN SỐ BA 184 00:15:20,836 --> 00:15:22,421 Đường ray vẫn ngập nước. 185 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 - Cẩn thận đó. - Vâng. 186 00:15:29,053 --> 00:15:30,846 Phải đi đến tít cuối đằng kia. 187 00:15:31,639 --> 00:15:32,723 - Đằng kia. - Vâng. 188 00:15:36,018 --> 00:15:38,354 Ai đó bật Khu Một và Khu Hai rồi à? 189 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 CẤM VÀO KHU VỰC HẠN CHẾ, TRỪ NHÂN VIÊN 190 00:15:53,118 --> 00:15:54,536 Biểu cảm của cô sao thế? 191 00:15:55,245 --> 00:15:56,080 Dạ? 192 00:15:57,748 --> 00:16:01,335 Sao cứ thần ra thế? Báo giá cho tôi về hầm trú ẩn này đi. 193 00:16:02,044 --> 00:16:04,129 Báo giá… Tôi ấy ạ? 194 00:16:07,091 --> 00:16:10,052 Không cô thì ai? Cô từng dạy Kỹ thuật Công nghệ mà. 195 00:16:11,887 --> 00:16:15,766 Mà giờ tôi là tình nguyện viên phụ trách trẻ em và thiếu niên rồi. 196 00:16:16,433 --> 00:16:20,813 Còn hầm trú ẩn ấy à? Tôi đã nói đây là sự nhạo báng với người dân mà. 197 00:16:21,897 --> 00:16:27,319 Ai chẳng biết? Thật vô nghĩa khi chính phủ nghĩ ra cái này làm biện pháp an toàn. 198 00:16:29,738 --> 00:16:32,241 Mà ta vẫn nên xin ngân sách và làm gì đó. 199 00:16:33,200 --> 00:16:35,494 Nhỉ? Ta đâu thể ngồi nhìn người dân 200 00:16:35,577 --> 00:16:38,789 bị các công ty hầm trú ẩn tư nhân và giáo phái lừa gạt? 201 00:16:39,873 --> 00:16:42,626 Nhưng cô cũng biết, rốt cuộc, làm gì có nơi nào để lánh nạn. 202 00:16:46,463 --> 00:16:47,756 - Se Kyeong à? - Dạ? 203 00:16:48,549 --> 00:16:49,883 Chỉ là… cô biết đó? 204 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 Cứ nghĩ là ta đang xây một vũ trường lớn đi? 205 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 Nghe hay đấy. 206 00:16:57,641 --> 00:17:01,270 - Kiểu tiệc nhảy tận thế với lũ trẻ nhỉ? - Ừ. 207 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 Jin Se Kyeong. 208 00:17:10,988 --> 00:17:11,864 Tiệc nhảy! 209 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 Hay thế này? 210 00:17:16,076 --> 00:17:17,661 - Tiệc nhảy! - Ừ, hay lắm! 211 00:17:20,539 --> 00:17:23,125 Tôi đã từng ngốc nghếch và vui vẻ vậy đấy. 212 00:17:23,208 --> 00:17:27,004 Này, tôi cũng từng nguyên tắc và lý trí lắm… Ôi, giật cả mình! 213 00:17:29,882 --> 00:17:32,968 Đại úy Kang? Cô làm gì… Cô đến tìm tôi à? 214 00:17:35,637 --> 00:17:36,472 Cậu tìm tớ à? 215 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 Ừ. 216 00:17:42,978 --> 00:17:46,398 Vẫn còn nhiều người chưa rõ sống chết ra sao quá. 217 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 Giờ chẳng còn mấy ai đến đây nữa. 218 00:17:52,112 --> 00:17:55,282 Quảng trường này từng chật kín, nhỉ? 219 00:17:59,411 --> 00:18:00,704 Chắc ai cũng mệt rồi. 220 00:18:10,964 --> 00:18:12,299 Tớ sẽ nói thẳng luôn. 221 00:18:13,717 --> 00:18:15,260 Kẻ đã chết, Bae Jong Su. 222 00:18:17,638 --> 00:18:18,847 Hắn là tên rác rưởi. 223 00:18:21,517 --> 00:18:25,479 Vượt ngục, giả làm lính, dân băng đảng thấp hèn. 224 00:18:29,858 --> 00:18:34,196 Theo Thiết quân luật Đặc biệt, sẽ bị xử tử ngay. Nhưng có một khuôn mẫu. 225 00:18:38,325 --> 00:18:39,284 Dàn dựng tự sát. 226 00:18:45,958 --> 00:18:48,961 - Chắc để cảnh cáo đám còn lại. - Đó là trừng phạt. 227 00:18:49,545 --> 00:18:50,379 Không. 228 00:18:52,798 --> 00:18:56,051 Dù lý do là gì, trả thù cá nhân không phải trừng phạt. 229 00:18:56,927 --> 00:18:58,053 Mà là tội ác. 230 00:19:00,514 --> 00:19:04,017 - Nếu có ai đó điều tra kỹ lưỡng… - "Ai đó" là ai? 231 00:19:05,477 --> 00:19:07,688 Tổng cục Điều tra có bao giờ làm tử tế. 232 00:19:08,730 --> 00:19:09,565 Phải. 233 00:19:11,942 --> 00:19:16,196 Tớ cũng không thể. Đơn vị hỗ trợ địa phương không có thẩm quyền. 234 00:19:17,239 --> 00:19:19,158 Mà nếu tớ có quyền điều tra, 235 00:19:22,035 --> 00:19:23,412 cậu là nghi phạm chính. 236 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Không phải tớ. 237 00:19:34,464 --> 00:19:36,049 - Vì sao? - Vì thù hận. 238 00:19:37,217 --> 00:19:38,135 Ai chẳng vậy. 239 00:19:40,762 --> 00:19:43,015 - Nếu là cậu… - Cậu viết tiểu thuyết à? 240 00:19:47,144 --> 00:19:50,314 Nếu không phải cậu, thì đừng nghĩ đến việc làm thế. 241 00:19:52,566 --> 00:19:53,400 Ừ. 242 00:20:02,159 --> 00:20:04,494 Tớ biết có nhiều thứ không thể như cũ. 243 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 Nhưng đừng có phạm tội. 244 00:20:12,753 --> 00:20:17,174 Dù tớ có nói gì đi chăng nữa, cậu vẫn sẽ nghi ngờ và lo lắng thôi. 245 00:20:17,257 --> 00:20:20,010 - Nếu cậu nói không phải cậu thì tớ tin. - Không phải tớ. 246 00:20:21,720 --> 00:20:22,596 Không phải mà. 247 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 Tớ đi đây. 248 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 Thôi bỏ đi. 249 00:20:40,530 --> 00:20:42,282 Từ giờ đừng đi đâu một mình. 250 00:20:43,492 --> 00:20:46,370 - Đừng lang thang ban đêm. - Tớ toàn làm muộn mà. 251 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 Cậu… 252 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Cậu biết lũ khốn đó ra sao chứ? 253 00:20:58,257 --> 00:21:01,885 Chúng dơ bẩn và khét tiếng nhất. Hèn hạ và dai dẳng lắm. Cậu… 254 00:21:04,721 --> 00:21:09,268 Nếu có kẻ trừng phạt nào đó xử vài tên, chúng sẽ bò ra quậy đục nước đấy. Nhé? 255 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Chúng còn buôn bán tình dục nữa. 256 00:21:13,480 --> 00:21:14,314 Ừ. 257 00:21:20,028 --> 00:21:21,029 Tớ đi đây. 258 00:21:56,481 --> 00:21:59,568 302 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 259 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 SE KYEONG 260 00:22:04,156 --> 00:22:05,073 IN AH 261 00:22:05,157 --> 00:22:05,991 YUN SANG 262 00:22:06,658 --> 00:22:10,370 Cha xứ vào đầu tiên kìa. Nhảy như dân quẩy mà lại mặc đồ cha xứ. 263 00:22:11,997 --> 00:22:15,500 Sợ trễ nên vào luôn, có kịp thay đồ đâu. 264 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Se Kyeong gọi thì sao mà trễ được. 265 00:22:20,547 --> 00:22:21,798 - Hẳn rồi! - Yun Sang. 266 00:22:21,882 --> 00:22:27,304 - Ở phòng thí nghiệm được gọi không thế? - Thế gọi ở đâu được? Tớ ở đây cả ngày mà. 267 00:22:30,849 --> 00:22:33,185 Mấy nhóc này là gia đình tớ đó. 268 00:22:34,686 --> 00:22:37,105 Gì đây? Thấy cưng quá đi! 269 00:22:42,235 --> 00:22:46,948 Có ai từng đếm lông chuột chưa? Nghĩ năm milimét vuông có bao nhiêu sợi lông? 270 00:22:47,699 --> 00:22:51,828 Cậu nghiên cứu thuốc trị rụng tóc đấy à? Thần dược trị rụng tóc à? 271 00:22:51,912 --> 00:22:53,705 Trời ạ, Ha Yun Sang. 272 00:22:54,498 --> 00:22:57,292 Cứ bỏ hết ở đó rồi về đây đi, nhé? 273 00:22:57,793 --> 00:23:02,172 Cưới Se Kyeong rồi quay lại sau. Chưa nghe câu xa mặt cách lòng à? 274 00:23:02,255 --> 00:23:05,801 Lý do chính khiến mấy mối quan hệ yêu xa tan vỡ đấy. 275 00:23:05,884 --> 00:23:08,595 - Cha xứ lên tiếng kìa. - Trai đẹp lên tiếng. 276 00:23:08,678 --> 00:23:11,098 Cha xứ thì biết gì chứ? Hả? 277 00:23:13,392 --> 00:23:14,976 - Coi này. - Mọi người, nè. 278 00:23:15,060 --> 00:23:19,314 - Tớ được thăng cấp đặc biệt đó. Thấy chứ? - Như thế này. Như này này. 279 00:23:19,815 --> 00:23:21,024 Kang In Ah, bùm! 280 00:23:23,318 --> 00:23:24,611 Về đám cưới của ta… 281 00:23:26,530 --> 00:23:27,364 Ừ? 282 00:23:28,365 --> 00:23:30,409 Này, đừng chán ghét anh thế chứ. 283 00:23:31,493 --> 00:23:32,786 Được rồi. Vậy thì, 284 00:23:34,871 --> 00:23:36,790 làm cho xong nhiệm vụ đi vậy. 285 00:23:36,873 --> 00:23:38,959 Cha Baek sẽ chủ trì hôn lễ à? 286 00:23:40,001 --> 00:23:44,214 - Hẳn là Cha bận rộn lắm. - Anh biết Cha thương anh lắm mà. 287 00:23:58,937 --> 00:24:03,191 - Em phải đi ngủ đây. - Mai trận bóng không phát trực tiếp à? 288 00:24:03,275 --> 00:24:06,611 In Ah sẽ quay video. Khi nào đá xong em gửi liền, nhé? 289 00:24:10,699 --> 00:24:14,786 MONG CÁC EM LỚN LÊN VỚI ƯỚC MƠ VÀ HẠNH PHÚC, TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG 290 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 TRẬN GIAO HỮU THÀNH PHỐ UNGCHEON 2025 291 00:24:17,289 --> 00:24:18,540 Một, hai, ba! 292 00:24:18,623 --> 00:24:21,126 Cheondong! Cheondong cố lên! 293 00:24:22,544 --> 00:24:24,045 Cố lên! 294 00:24:26,173 --> 00:24:30,677 Ungcheon! 295 00:24:30,760 --> 00:24:33,555 Cheondong bất khả chiến bại 296 00:24:33,638 --> 00:24:37,434 Chạy hết tốc lực nào 297 00:24:37,517 --> 00:24:41,104 Cheondong ơi, hãy chiến thắng 298 00:24:41,188 --> 00:24:42,272 Tiến lên nào 299 00:24:43,982 --> 00:24:44,900 Cố lên. 300 00:24:48,278 --> 00:24:50,071 Chiến thắng! Cố lên! 301 00:24:52,032 --> 00:24:54,534 Này, Yeo Mi Ryeong! Chạy tiếp đi! Chạy đi! 302 00:24:57,829 --> 00:24:58,830 Cố lên! 303 00:25:02,792 --> 00:25:05,420 - Ôi mẹ ơi, thiệt tình! - Không sao đâu. 304 00:25:05,504 --> 00:25:06,546 Min Ho, dậy đi. 305 00:25:07,839 --> 00:25:09,508 Cheondong cố lên! 306 00:25:14,679 --> 00:25:18,934 Ôi, trơ trẽn nhỉ. Yun Sang mà biết anh ở đây, sẽ bay từ Mỹ về mất. 307 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 Cái gì cơ? 308 00:25:19,935 --> 00:25:23,563 Yun Sang mà biết anh Gi Pyo ở đây, cậu ấy sẽ bay từ Mỹ về mất! 309 00:25:23,647 --> 00:25:25,190 Ôi, thế thì tốt quá! 310 00:25:29,402 --> 00:25:31,196 Dồn họ đi! 311 00:25:31,279 --> 00:25:33,156 Dồn đi! Lấy bóng từ sau ấy. 312 00:25:43,166 --> 00:25:44,459 Không sao chứ? 313 00:25:44,543 --> 00:25:45,752 Không, phạm lỗi rồi. 314 00:26:11,361 --> 00:26:12,571 Lại vào rồi! 315 00:26:13,280 --> 00:26:15,282 Này! Đừng nương tay với họ chứ? 316 00:26:17,826 --> 00:26:18,868 Nhường họ ghi bàn à? 317 00:26:18,952 --> 00:26:22,914 - Tôi thấy hết rồi. - Ôi. Ghi bàn đúng luật mà! Đúng luật đấy! 318 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Se Kyeong à. 319 00:26:24,541 --> 00:26:28,878 Em đá bóng thì anh không bất ngờ, mà không ngờ em lập hẳn đội bóng đó. 320 00:26:28,962 --> 00:26:32,173 Thử dạy lũ trẻ đi, có gì vui, anh đều muốn tụi nó thử. 321 00:26:34,259 --> 00:26:35,302 Cái gì đây? 322 00:26:35,385 --> 00:26:37,178 - Cha Baek gọi à? - Đang bày trò đó à? 323 00:26:37,262 --> 00:26:39,097 - Mọi người không có à? - Có gì? 324 00:26:39,180 --> 00:26:40,056 Gì thế? 325 00:26:40,932 --> 00:26:42,726 Chẳng biết đang nói gì nữa. 326 00:26:45,937 --> 00:26:47,272 - Cái này… - Điên nhỉ? 327 00:26:47,355 --> 00:26:48,189 Gì vậy? 328 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 - Đùa à? - Chắc lừa đảo rồi. 329 00:26:51,151 --> 00:26:52,444 - Ai cũng có à? - Gì? 330 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Sợ quá. 331 00:26:55,655 --> 00:26:56,531 Gì vậy? 332 00:26:56,615 --> 00:26:57,657 Không chơi nữa à? 333 00:26:58,825 --> 00:27:00,118 Thành thây ma cả rồi à? 334 00:27:00,201 --> 00:27:02,537 Mẹ, giữ đồ hộ con. Tớ có việc gấp. Đi nhé. 335 00:27:02,621 --> 00:27:03,997 - Này, In Ah! - In Ah! 336 00:27:04,497 --> 00:27:06,291 In Ah à. 337 00:27:07,626 --> 00:27:08,752 Chuyện gì thế nhỉ? 338 00:27:08,835 --> 00:27:12,088 "Nửa đêm nay sẽ có thông báo quan trọng toàn cầu"? 339 00:27:12,172 --> 00:27:16,134 - Cô Joo, Đại úy Kang bị gọi gấp. - Đơn vị đặc biệt thường thế mà. 340 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 Xin lỗi. Vì lý do hệ thống không kết nối… 341 00:27:24,559 --> 00:27:27,896 Ôi, chết tiệt. Ta tiêu rồi. Tiêu cả rồi. 342 00:27:27,979 --> 00:27:30,440 Chị ơi, sao họ không đá nữa? 343 00:27:31,024 --> 00:27:31,983 Xong rồi ạ? 344 00:27:32,484 --> 00:27:33,318 Không. 345 00:27:34,444 --> 00:27:35,320 Chị chịu. 346 00:27:36,988 --> 00:27:38,490 - Đi thôi. - Vâng. 347 00:27:42,869 --> 00:27:46,998 Khi theo dõi quỹ đạo của tiểu hành tinh 2012 DINA 348 00:27:47,082 --> 00:27:52,295 biến mất vào năm 2013, chúng tôi phát hiện ra nó đang hướng về Trái Đất. 349 00:27:52,796 --> 00:27:55,715 Chúng tôi nhận ra khả năng va chạm với Trái Đất 350 00:27:55,799 --> 00:27:59,886 và cố hết sức để xóa bỏ đe dọa, nhưng không thể làm chệch hướng nó. 351 00:27:59,969 --> 00:28:02,472 TIỂU HÀNH TINH VA VÀO BÁN ĐẢO TRIỀU TIÊN 352 00:28:07,018 --> 00:28:08,728 BA TRĂM NGÀY ĐỊNH MỆNH 353 00:28:15,944 --> 00:28:17,570 Ba trăm ngày nữa kể từ giờ, 354 00:28:17,654 --> 00:28:22,033 tiểu hành tinh dài 900 mét này sẽ va vào Trái Đất. 355 00:28:22,992 --> 00:28:23,827 Mẹ ơi! 356 00:28:24,494 --> 00:28:25,412 - Mẹ? - Ừ? 357 00:28:25,495 --> 00:28:27,664 - Máy con mất sóng. - Mai hủy kế hoạch đi. 358 00:28:28,915 --> 00:28:30,166 - A lô? - Sao cơ? 359 00:28:30,250 --> 00:28:32,085 - Máy con bị mất sóng. - Này? 360 00:28:32,168 --> 00:28:35,588 Dự báo các khu vực bị thiệt hại bao gồm toàn bộ Nhật Bản, 361 00:28:35,672 --> 00:28:38,925 Bán đảo Triều Tiên, Phía Đông Trung Quốc, 362 00:28:39,008 --> 00:28:40,885 và cả Bán đảo Đông Dương. 363 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 Sao giờ? 364 00:28:42,053 --> 00:28:43,179 Trời ạ. 365 00:28:43,263 --> 00:28:44,973 - Lẹ lên! - Ừ, đến đây! 366 00:28:45,724 --> 00:28:49,602 Cú va chạm sẽ gây biến đổi khí hậu vượt sức tưởng tượng. 367 00:28:49,686 --> 00:28:55,233 Và sẽ phải mất ít nhất 30 năm để khôi phục hệ sinh thái của Trái Đất. 368 00:29:08,538 --> 00:29:11,916 Chào công dân yêu quý. Tôi là Phó Thị trưởng Ungcheon. 369 00:29:12,000 --> 00:29:13,918 Tiểu hành tinh đâu? Có thấy đâu. 370 00:29:14,002 --> 00:29:18,506 Có nhiều âm mưu lợi dụng sự lo lắng của ta. Các tội ác như cướp bóc, bạo lực… 371 00:29:18,590 --> 00:29:19,424 Chị ơi! 372 00:29:19,507 --> 00:29:22,218 …bắt cóc trẻ vị thành niên thường xuyên xảy ra. 373 00:29:23,261 --> 00:29:28,641 Thành phố Ungcheon tuyên bố sẽ có động thái mạnh mẽ để chống lại mọi tội ác. 374 00:29:31,478 --> 00:29:34,939 Công dân Ungcheon thân mến, tính đến hôm nay, 375 00:29:36,149 --> 00:29:38,443 chúng ta còn 199 ngày nữa. 376 00:29:39,527 --> 00:29:41,780 - Uống nước nào. - Thời gian còn lại rất quý. 377 00:29:41,863 --> 00:29:45,450 - Tình hình hiện tại ngày càng khó khăn. - Ôi, thích nhỉ. 378 00:29:45,533 --> 00:29:48,077 Ôi, chim nhỏ à, khát lắm à? 379 00:29:48,161 --> 00:29:52,749 Chúng ta phải sát cánh bên nhau đến giây phút cuối cùng. 380 00:29:56,377 --> 00:29:57,504 Xong rồi. Cảm ơn. 381 00:30:00,507 --> 00:30:04,093 Này. Tôi nghĩ đây là tất cả khoai tây và SPAM ta còn lại. 382 00:30:04,177 --> 00:30:06,095 Xúc xích tôi đem đến đâu rồi? 383 00:30:06,971 --> 00:30:09,891 Ôi. Đừng để tôi phải nói đi, Quản lý Yoon. 384 00:30:09,974 --> 00:30:14,604 Ba thùng xúc xích mà anh vất vả đem đến ấy. Lúc tôi mở nó ra, 385 00:30:14,687 --> 00:30:18,525 cảnh tượng thấy gớm luôn. 386 00:30:18,608 --> 00:30:21,194 Túi giữ đông chảy hết, nên nước rỉ tùm lum. 387 00:30:21,277 --> 00:30:26,032 Mùi gớm lắm luôn. Biết gì không? Dòi bọ bò lổm ngổm như là mầm đậu nữa… 388 00:30:26,115 --> 00:30:28,660 - Chúc ngon miệng. - Chúc ngon miệng. 389 00:30:28,743 --> 00:30:29,744 Chúc ngon miệng. 390 00:30:30,370 --> 00:30:34,833 Thiệt tình, quá đáng thật chứ. Nai lưng cả ngày mà được ăn mỗi thế à? 391 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Biết gì không? Ăn xong, tôi còn phải canh gác nữa. 392 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Hết được ăn SPAM rồi. 393 00:30:41,381 --> 00:30:42,966 Chắc tôi táng cô ta quá. 394 00:30:43,716 --> 00:30:45,051 Nhưng thế thì có hơi… 395 00:30:46,302 --> 00:30:50,014 Nói thật, tôi tháo quân hàm đấu với cô ta thì năm giây là xong. 396 00:30:50,515 --> 00:30:52,433 - Chuẩn. - Hyeon Sik à. 397 00:30:54,811 --> 00:30:57,021 Dù quân đội có loạn lạc thế nào, 398 00:30:57,564 --> 00:31:00,316 cũng không được dung thứ cho sự bất tuân, nhé? 399 00:31:04,487 --> 00:31:05,530 Chúc ngon miệng. 400 00:31:06,614 --> 00:31:11,494 Kệ anh ấy đi, nhé? Lát nữa ta chơi gì ăn tiền chút nhỉ? 401 00:31:11,578 --> 00:31:13,413 - Nay là ngày thu tiền nhỉ? - Ừ. 402 00:31:14,247 --> 00:31:16,416 Ôi, ít ra còn có niềm vui đang chờ. 403 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 Vậy lát nữa nhé? 404 00:31:32,056 --> 00:31:33,474 Ôi, đói chết mất. 405 00:31:37,937 --> 00:31:42,650 Có ba đặc điểm giúp phân biệt vật lý lượng tử và vật lý cổ điển. 406 00:31:42,734 --> 00:31:44,819 Đầu tiên là năng lượng lượng tử, 407 00:31:44,903 --> 00:31:48,907 các yếu tố như động lượng được xác định bởi một giá trị nhất định. 408 00:31:48,990 --> 00:31:51,117 Thứ hai là lưỡng tính sóng-hạt. 409 00:31:51,200 --> 00:31:55,121 Ở quy mô vi mô, ta có thể quan sát hai đặc tính này cùng một lúc. 410 00:31:56,039 --> 00:31:58,249 Cuối cùng là nguyên lý bất định. 411 00:31:58,750 --> 00:32:03,004 Ta không thể đo lường chính xác vài giá trị cùng một lúc. 412 00:32:03,087 --> 00:32:06,382 Vậy nghĩa là cơ thể chúng ta sẽ trở thành lượng tử à? 413 00:32:06,466 --> 00:32:09,969 Đúng! Nên mọi người ơi. Bất tử không phải là ảo tưởng. 414 00:32:10,053 --> 00:32:14,432 Mà đó là khoa học y tế tiên tiến. Tôi chắc chắn, đằng sau tận thế, 415 00:32:14,515 --> 00:32:18,394 là một thế giới khác được tạo ra bởi các sóng đã tích tụ tới giờ. 416 00:32:18,895 --> 00:32:19,771 Bất tử! 417 00:32:23,858 --> 00:32:25,693 Ôi, gớm quá đi mất. 418 00:32:31,741 --> 00:32:34,911 Va chạm với tiểu hành tinh là khởi đầu của sự bất tử. 419 00:32:35,787 --> 00:32:36,871 Đừng nghi ngờ. 420 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Phiên bản tương lai của chúng ta đang chờ đợi. 421 00:32:40,375 --> 00:32:41,209 Bất tử. 422 00:32:41,292 --> 00:32:42,543 Bất tử. 423 00:32:42,627 --> 00:32:46,089 Dù tiểu hành tinh có hủy diệt thế giới 424 00:32:46,172 --> 00:32:49,384 Vinh quang của bất tử 425 00:32:49,467 --> 00:32:52,387 - Mong họ có bánh mì kem. Không có à. - Bánh mì… 426 00:32:53,137 --> 00:32:57,100 Không, là sóng xung kích! Bão, động đất lớn. Rung chuyển rất mạnh. 427 00:32:57,642 --> 00:33:01,604 Sóng thần và lũ lụt lớn nữa. Tiểu hành tinh rơi thì sẽ thế nào chứ? 428 00:33:01,688 --> 00:33:03,231 À, hình như anh nợ em một… 429 00:33:03,314 --> 00:33:04,524 - Tem phiếu à? - Dạ. 430 00:33:04,607 --> 00:33:06,317 Tiểu hành tinh sẽ bị phá hủy. 431 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 Các mảnh vỡ sẽ bay vào không khí 432 00:33:09,278 --> 00:33:15,618 rồi rơi tằng tằng xuống như đạn súng ngắn, hoặc bay lơ lửng và che đi ánh Mặt Trời. 433 00:33:15,702 --> 00:33:17,912 Vậy ý anh là mùa đông sau va chạm à? 434 00:33:17,996 --> 00:33:22,875 Ừ. Nhiệt độ sẽ giảm, thực vật sẽ chết, rồi động vật cũng sẽ lần lượt chết hết. 435 00:33:22,959 --> 00:33:26,004 Như khủng long tuyệt chủng vậy, ta sẽ đi đời hết. 436 00:33:26,087 --> 00:33:27,005 Cho hai gói mì tôm. 437 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 - Mì tôm à? - Vâng! 438 00:33:28,339 --> 00:33:30,925 - Cả mì sợi nữa ạ. - Đâu được lấy cả hai. 439 00:33:31,009 --> 00:33:33,094 - Hả? - Sao lại không được chứ? 440 00:33:33,177 --> 00:33:35,847 Nguồn cung khan hiếm lắm. Ta phải san sẻ nữa. 441 00:33:35,930 --> 00:33:38,141 SIÊU THỊ SIÊU NHÂN SIÊU PHÀM 442 00:33:38,224 --> 00:33:39,183 Anh đi đâu đấy? 443 00:33:41,310 --> 00:33:45,773 À… Anh đi gia hạn giấy phép dùng súng. Ừ, có vẻ nó sắp hết hạn rồi. 444 00:33:47,025 --> 00:33:49,235 - Anh không làm gì dại dột đấy chứ? - Đừng lo. 445 00:33:50,945 --> 00:33:51,779 Tránh ra đi. 446 00:33:57,994 --> 00:34:02,248 - Sống yên bình trước khi chết đi. Nhé? - Anh khác lúc trước rồi. 447 00:34:02,331 --> 00:34:03,374 Anh đi đây. 448 00:34:11,549 --> 00:34:12,884 - Tạm biệt. - Ừ. 449 00:34:14,719 --> 00:34:19,015 Anh ấy mà đem hợp đồng dở hơi nào đó về, là tôi tống cổ đi luôn. 450 00:34:19,098 --> 00:34:21,184 Bọn lừa đảo dễ xơi anh ta quá mà! 451 00:34:29,692 --> 00:34:30,693 Sao anh ấy lại… 452 00:34:32,403 --> 00:34:34,197 như thế sau khi mất con chứ? 453 00:34:37,492 --> 00:34:40,369 Để em làm cho. Nhé? Chị vào trong nghỉ ngơi đi. 454 00:34:41,662 --> 00:34:42,497 Ừ. 455 00:34:44,457 --> 00:34:46,167 - Chào cô ạ. - Mấy đứa đến à? 456 00:34:51,547 --> 00:34:54,175 - Chắc cô ấy nhớ Min Ho lắm. - Ừ. 457 00:34:56,135 --> 00:34:58,471 Sao mấy ông bố đều ngớ ngẩn thế nhỉ? 458 00:34:59,097 --> 00:35:02,391 Ai mà biết? Tớ có bố đâu. Thế có tốt không? 459 00:35:02,475 --> 00:35:03,309 - Có. - Có. 460 00:35:05,895 --> 00:35:07,355 - Cảm ơn. - Tụi cháu đi ạ. 461 00:35:07,438 --> 00:35:09,690 - Cháu để phim Netflix lại. - Ừ, đi nhé. 462 00:35:09,774 --> 00:35:11,109 - Chào cô. - Chào cô. 463 00:35:15,488 --> 00:35:17,490 KIM MIN HO QUÁ CỐ 464 00:35:20,118 --> 00:35:22,411 Thông tin về việc thoát khỏi bán đảo đều có ở đây. 465 00:35:24,413 --> 00:35:27,291 - Chào, sao rồi? - Hả? Đây là sòng bạc à? 466 00:35:27,375 --> 00:35:30,169 - Lâu không gặp. - Điên à? Sao rủ tôi tới đây? 467 00:35:30,711 --> 00:35:32,046 Tôi không ở đây được. 468 00:35:33,214 --> 00:35:34,132 Này, chờ đã. 469 00:35:35,299 --> 00:35:36,801 Ôi, cứ đi theo tôi. Mau. 470 00:35:37,385 --> 00:35:39,220 Này, đợi đã. 471 00:35:40,805 --> 00:35:42,723 Vụ hầm nổi này khả thi chứ? Hả? 472 00:35:43,266 --> 00:35:45,977 - Đặt cọc bao nhiêu? - Này, lại đây mau. 473 00:35:46,060 --> 00:35:48,104 Chờ chút. Tôi hiểu rồi. 474 00:35:48,771 --> 00:35:50,106 Mời đặt cược ạ. 475 00:35:50,189 --> 00:35:52,233 Anh à. Vụ hầm nổi đó được đấy. Đợi chút. 476 00:35:52,733 --> 00:35:57,071 Vào ngay, không qua môi giới. Trước khi bay trả 50.000 đô, xuống trả 100.000 đô. 477 00:35:57,905 --> 00:36:02,994 Phải đảm bảo có giấy phép nhập cảnh đã. Đừng có tin lời họ rồi trả trước thế. 478 00:36:03,077 --> 00:36:09,292 Lần trước anh có lấy lại được tiền không? Tiền phí anh trả cho bên xuất cảnh ấy? 479 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 Hắn trốn rồi. Khỉ gió! 480 00:36:12,086 --> 00:36:16,632 Bởi vậy. Nên cơ bản mấy dịch vụ cá nhân toàn là lũ lừa đảo, khốn thật chứ. 481 00:36:17,133 --> 00:36:18,217 Anh trả nhiêu thế? 482 00:36:20,595 --> 00:36:24,056 Nhiều đó. Nên giờ tôi nhắm tới chi phí thấp, hiệu quả cao. 483 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Hiệu quả thì tôi không rõ, 484 00:36:26,225 --> 00:36:30,146 mà nếu tìm chi phí thấp, thì cái này đáng xem đó. Xem đi, đây là… 485 00:36:30,229 --> 00:36:32,899 - Tôi không chết đuối trong đó đâu. - Chết gì. 486 00:36:32,982 --> 00:36:36,819 Các nhà khoa học thiết kế mà. Sóng thần đến nó cũng không sập ấy. 487 00:36:36,903 --> 00:36:38,154 Có thế chứ! 488 00:36:39,697 --> 00:36:40,740 Có thế chứ! 489 00:36:42,992 --> 00:36:46,704 Vì nay tôi đang rất vui, muốn nghe vài tin nóng không nào? 490 00:36:46,787 --> 00:36:48,289 - Có! - Có, tuyệt quá! 491 00:36:48,915 --> 00:36:51,542 Giả sử tiểu hành tinh va vào Trái Đất vậy đi, 492 00:36:51,626 --> 00:36:55,421 nguy cơ mọi thứ bị phá hủy cao hay thấp? 493 00:36:55,504 --> 00:36:56,339 - Thấp! - Thấp. 494 00:36:56,422 --> 00:37:00,384 Không cao lắm nhỉ. Vậy thì, nếu ta ráng trụ được hai tuần, 495 00:37:00,885 --> 00:37:05,514 thì cơ hội sống sót sau đó cao hay thấp? Tất nhiên là cao rồi. 496 00:37:05,598 --> 00:37:08,017 - Sao? Dễ quá nhỉ? - Anh ta nói đúng chứ? 497 00:37:08,100 --> 00:37:12,980 Mà dù ta có sống sót, cũng rất nhiều vấn đề. Vì sao? Vì thế giới quá nhiều người. 498 00:37:14,232 --> 00:37:16,609 Cứ nhìn quanh đây là thấy. Nhìn đi. 499 00:37:16,692 --> 00:37:18,069 Nhìn thử một lần đi… Ồ? 500 00:37:18,653 --> 00:37:24,033 Đợi chút. Anh là…? Jeong Su Geun? YouTuber một triệu lượt đăng ký Jeong Su Geun! 501 00:37:24,116 --> 00:37:25,368 - Đúng chứ? - Chuẩn! 502 00:37:25,451 --> 00:37:26,369 - Phải. - Kìa. 503 00:37:26,452 --> 00:37:28,120 Nhìn mọi người xôn xao kìa. 504 00:37:29,121 --> 00:37:33,334 Ôi, rất vui được gặp anh. Vinh dự quá. Tôi nói đến đâu rồi nhỉ? 505 00:37:33,876 --> 00:37:36,420 Dù sao thì, có quá nhiều người, phải không? 506 00:37:37,338 --> 00:37:41,717 Chúng ta đã tạo ra nền văn minh và phát triển khoa học, nhỉ? Đúng chứ? 507 00:37:41,801 --> 00:37:45,972 Và ta đã có thể ngăn chặn chiến tranh, bệnh tật, đủ thứ bất hạnh, 508 00:37:46,055 --> 00:37:49,517 và giờ ta đối mặt với thử thách cuối cùng. 509 00:37:49,600 --> 00:37:54,981 Mọi người không tò mò về thế giới mới của những kẻ được chọn và sống sót ư? 510 00:37:55,898 --> 00:37:57,191 - Tôi! - Có không? 511 00:37:57,692 --> 00:37:59,110 Có tôi! 512 00:37:59,193 --> 00:38:02,196 Thế thì để những kẻ được chọn chơi một ván nữa nào! 513 00:38:03,489 --> 00:38:05,616 - Đi đổi chip đi. - Tin được hắn nhỉ? 514 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 - Cậu ấy sắp chết rồi. - Điên quá. 515 00:38:15,084 --> 00:38:16,210 Cậu ấy sắp chết à? 516 00:38:17,169 --> 00:38:18,254 BẠN ĐÃ CHẾT 517 00:38:20,673 --> 00:38:23,217 Sao cậu cứ chết ở đó thế? Sắp qua rồi mà. 518 00:38:23,843 --> 00:38:27,680 - Này, cậu thử mà xem. Khó lắm, thật đấy! - Lần trước tớ qua mà! 519 00:38:27,763 --> 00:38:28,848 Ở đây tớ cừ nhất. 520 00:38:28,931 --> 00:38:30,099 Cậu dở nhất thì có. 521 00:38:30,182 --> 00:38:32,018 - Nói gì vậy? - Cậu có 15 điểm! 522 00:38:32,101 --> 00:38:34,061 Vì tớ chơi nương tay thôi. 523 00:38:34,145 --> 00:38:36,314 Tớ chơi nương tay cũng phải 50 điểm. 524 00:38:39,859 --> 00:38:41,444 Sao thế? Lại cúp điện à? 525 00:38:42,570 --> 00:38:45,781 - Đất nước này đúng là trò đùa! - Sớm có đèn lại thôi. 526 00:38:45,865 --> 00:38:47,742 Này nhóc, cái này vui đấy. 527 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Còn cái khác không? 528 00:38:49,076 --> 00:38:50,619 - Sau đem nữa nhé? - Dạ. 529 00:38:50,703 --> 00:38:52,330 Chương trình âm nhạc ấy. 530 00:38:52,413 --> 00:38:53,331 - Vâng. - Vâng. 531 00:38:56,834 --> 00:39:00,796 - Cậu lại có chuyện gì à? - Tớ bó tay bố tớ. Đúng là hết thuốc chữa. 532 00:39:01,297 --> 00:39:02,131 Tớ hiểu. 533 00:39:02,965 --> 00:39:05,968 - Cậu lại sao? - Bố tớ cũng chẳng khác gì cả. 534 00:39:06,052 --> 00:39:09,180 Bố cậu làm cậu xấu hổ, mà có làm gì bẩn thỉu đâu. 535 00:39:12,141 --> 00:39:13,726 - Ơ, có đèn rồi. - Có rồi. 536 00:39:14,268 --> 00:39:15,144 Được rồi. 537 00:39:15,227 --> 00:39:17,104 - Chơi nữa à? Đợi tớ. - Đợi tớ. 538 00:39:26,155 --> 00:39:27,740 Ôi, cậu bắn khét đấy. 539 00:39:27,823 --> 00:39:29,241 Này, nhìn mà học đi. 540 00:39:29,742 --> 00:39:30,826 Nhắm vào tâm rồi… 541 00:39:32,286 --> 00:39:33,579 Tuyệt vời! 542 00:39:59,980 --> 00:40:00,815 Đừng đi. 543 00:40:13,828 --> 00:40:14,829 Nhóc là Ha Yul à? 544 00:40:15,454 --> 00:40:16,288 Vâng. 545 00:40:17,081 --> 00:40:17,998 Có chuyện gì ạ? 546 00:40:20,251 --> 00:40:21,961 Nhìn không giống bố lắm nhỉ? 547 00:40:23,170 --> 00:40:24,004 Phải rồi. 548 00:40:24,797 --> 00:40:25,965 Mặt mũi dễ nhìn đó. 549 00:40:26,674 --> 00:40:29,051 Thôi đi. Các cậu làm nó sợ đấy. 550 00:40:32,221 --> 00:40:33,222 Cho nhóc xem này. 551 00:40:39,728 --> 00:40:40,563 Xem đi. 552 00:40:46,318 --> 00:40:47,611 Xem đi. 553 00:40:47,695 --> 00:40:48,654 Nhìn mặt nó kìa. 554 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Là bố nhóc nhỉ? 555 00:41:07,631 --> 00:41:08,674 Này, đừng đi. 556 00:41:13,971 --> 00:41:15,890 Sắp tới hè, 557 00:41:16,599 --> 00:41:17,933 rồi sang thu, 558 00:41:18,726 --> 00:41:19,727 rồi sang đông. 559 00:41:20,936 --> 00:41:22,229 Rồi sang xuân… 560 00:41:24,607 --> 00:41:28,319 Chẳng tin nổi là ta chỉ còn lại mỗi bốn mùa. 561 00:41:28,402 --> 00:41:31,197 - Ôi, đừng có chán nản thế đi! - Nhưng đúng mà. 562 00:41:33,782 --> 00:41:37,036 Phụ nữ như em nên sống vô lo vô nghĩ mới đúng. 563 00:41:38,496 --> 00:41:40,873 - Cho anh tách cà phê. - Cà phê ở đâu ra? 564 00:41:44,126 --> 00:41:47,880 Xin anh đấy, anh đừng nhìn kiểu đó lúc nói chuyện với Ha Yul. 565 00:41:47,963 --> 00:41:49,924 Thì cái mặt anh nó vậy mà! 566 00:41:51,133 --> 00:41:52,635 Nhìn cái môi dẩu ra kìa. 567 00:41:53,928 --> 00:41:57,723 Anh nhìn như kiểu em ngu ngốc lắm đấy. Thấy mà bực mình. 568 00:41:58,682 --> 00:42:01,644 Vì lúc đó em nói năng ngu ngốc còn gì. 569 00:42:01,727 --> 00:42:02,603 Ha Yul à con? 570 00:42:04,980 --> 00:42:08,150 - Đi đâu mà giờ mới về? - Không phải việc của bố. 571 00:42:08,734 --> 00:42:12,446 Con nhỏ này… Con định cư xử theo ý mình như thế đến bao giờ hả? 572 00:42:13,155 --> 00:42:14,365 Trong 199 ngày nữa? 573 00:42:16,534 --> 00:42:20,621 Bố biết con nghĩ gì luôn. Con vui vì tiểu hành tinh đó lắm phải không? 574 00:42:20,704 --> 00:42:23,582 - Là sao ạ? - Điểm số thế thì con định đi về đâu? 575 00:42:23,666 --> 00:42:25,668 Ôi, sao anh lại nói chuyện đó nữa? 576 00:42:25,751 --> 00:42:29,171 Bà khốn khổ như thế, bố còn vào trường kỹ thuật danh tiếng. 577 00:42:29,255 --> 00:42:31,006 Nhưng con muốn gì bố cho nấy. 578 00:42:31,090 --> 00:42:35,177 Nghỉ hè cho đi nước ngoài học ngoại ngữ, điện thoại mới ra, con cũng có đầu tiên. 579 00:42:35,678 --> 00:42:36,762 Mà con đã làm gì? 580 00:42:37,346 --> 00:42:40,808 Trời ơi! Sao anh nói năng quá đáng thế! Anh điên rồi à? 581 00:42:41,350 --> 00:42:45,062 - Sao lại trút giận lên nó? - Em đó! Đừng có bênh nó nữa. 582 00:42:45,145 --> 00:42:46,897 Điên hết rồi. Điên cả rồi. 583 00:42:54,822 --> 00:42:56,365 Ít ra còn có lương thực. 584 00:42:57,741 --> 00:43:00,744 Phải. Lương khô thôi, nhưng cũng khá ngon. 585 00:43:02,621 --> 00:43:04,373 Nhiều người vẫn bỏ đi ghê. 586 00:43:05,416 --> 00:43:08,627 Không đâu. Họ chỉ lấy xăng từ ô tô bị bỏ lại thôi. 587 00:43:14,592 --> 00:43:19,096 Vâng, Quản lý Yoon. Đầu tiên, ta cần kiểm tra kỹ lượng tồn kho, 588 00:43:19,179 --> 00:43:23,142 để xem ta cần gì và bao nhiêu trước khi lên kế hoạch khác. 589 00:43:26,353 --> 00:43:27,271 Tôi hiểu rồi. 590 00:43:29,023 --> 00:43:30,566 - Đại đội trưởng. - Hả? 591 00:43:30,649 --> 00:43:32,693 Có vẻ xe buýt thành phố bị hỏng. 592 00:43:38,115 --> 00:43:40,576 ĐANG TIẾN HÀNH KIỂM TRA TẠM DỪNG 593 00:43:58,427 --> 00:44:01,347 Làm sao đây? Làm ơn sửa mau đi. 594 00:44:02,222 --> 00:44:06,685 - Sao giờ? Nhỡ không đến được đó thì sao? - Chắc ta không đi tiếp được rồi. 595 00:44:06,769 --> 00:44:09,521 - Vậy à? Trời ơi! - Ôi, phải làm sao đây? 596 00:44:10,356 --> 00:44:14,902 Chắc là hơi bất tiện, mà mọi người phải lên xe chở lương thực của bọn tôi rồi. 597 00:44:15,653 --> 00:44:18,155 Xin mời lần lượt xuống xe từ phía trước ạ. 598 00:44:18,238 --> 00:44:19,156 Cảm ơn. 599 00:44:19,239 --> 00:44:20,366 - Cảm ơn. - Vâng. 600 00:44:20,449 --> 00:44:21,950 - Từ từ. - Mà đây là đâu? 601 00:44:22,451 --> 00:44:23,285 In Ah à. 602 00:44:25,079 --> 00:44:26,580 Chào. Này. 603 00:44:36,090 --> 00:44:37,007 Kang In Ah. 604 00:44:37,091 --> 00:44:40,177 - Xin ngồi lần lượt từ phía trong ạ. - Kang In Ah. 605 00:44:43,472 --> 00:44:44,598 Giúp tôi vào với. 606 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Chào Cha xứ. 607 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 - Cha vừa đi đâu về à? - Ừ, Giám mục gọi. 608 00:44:49,853 --> 00:44:51,063 À, ra vậy… 609 00:44:53,649 --> 00:44:54,483 Xong chưa? 610 00:44:54,566 --> 00:44:55,693 - Khoan đã. - Ừ. 611 00:44:56,860 --> 00:44:57,945 Ôi, cảm ơn ạ. 612 00:45:02,241 --> 00:45:06,745 Lạ nhỉ. Sĩ quan đại tài như Kang In Ah phải đi xin khoai tây và hành tây ư? 613 00:45:07,329 --> 00:45:11,250 Không có ý gì nhé. Khoai tây và hành tây rất quan trọng, mà… ui da! 614 00:45:14,002 --> 00:45:16,046 Con đang làm nhiệm vụ, thưa Cha. 615 00:45:16,880 --> 00:45:20,384 - Thôi bắt chuyện với nhau đi. - Rồi, được rồi. Bỏ ra đi… 616 00:45:22,678 --> 00:45:23,804 - Buộc lên đi. - Rõ. 617 00:45:26,348 --> 00:45:27,599 Mọi người vất vả rồi. 618 00:45:32,146 --> 00:45:33,856 Ta được đi rồi. Cảm ơn. 619 00:45:34,356 --> 00:45:35,482 Dừng xe lại. 620 00:45:36,275 --> 00:45:37,484 Dừng lại một chút. 621 00:45:45,033 --> 00:45:45,868 Cái gì đây? 622 00:45:53,167 --> 00:45:54,001 Trung sĩ. 623 00:45:55,252 --> 00:45:56,211 Sao thế? 624 00:45:59,715 --> 00:46:04,428 Anh ấy không có hộ chiếu, có mỗi chứng chỉ bằng tiếng Anh để xác nhận danh tính. 625 00:46:05,095 --> 00:46:07,055 - Đi đi. Để tôi lo. - Rõ ạ. 626 00:46:07,139 --> 00:46:08,515 Mời xuống xe một lát ạ. 627 00:46:14,813 --> 00:46:17,024 Cảm ơn đã chở tôi, cảm ơn nhé. 628 00:46:40,756 --> 00:46:43,550 Gì vậy trời… Hay là không phải bốn số nhỉ. 629 00:46:44,760 --> 00:46:46,136 Ôi. Phá cửa ra cho rồi. 630 00:46:46,720 --> 00:46:47,596 Đừng. 631 00:46:48,263 --> 00:46:50,224 Chuông báo động sẽ reo đấy! 632 00:46:51,099 --> 00:46:54,812 Vậy tôi phải làm sao? Làm sao biết nó là năm hay sáu chữ số. 633 00:47:05,614 --> 00:47:07,032 Chắc mò đến hết đời quá! 634 00:47:27,928 --> 00:47:31,640 Nhờ Cha mà tôi gặp được cô ấy. Sao dạo này em không đi lễ hả? 635 00:47:32,140 --> 00:47:34,434 Em định đối mặt với tận thế như vậy à? 636 00:47:35,060 --> 00:47:39,439 Mẹ em, không, Sơ Myeong Ok nói hồi còn bé, em háo hức đi nhà thờ lắm mà. 637 00:47:40,357 --> 00:47:43,026 Hồi đó em chỉ đến vì đồ ăn vặt thôi. 638 00:47:43,110 --> 00:47:45,571 Phòng Cha Baek có đủ thứ luôn. 639 00:47:46,196 --> 00:47:49,783 Giờ vẫn vậy đó. Ở nhà kho bí mật dưới lòng đất. 640 00:47:50,450 --> 00:47:51,952 Ồ, vậy sao? 641 00:47:52,035 --> 00:47:54,329 Vậy chắc em phải đột kích chỗ đó rồi. 642 00:47:57,875 --> 00:47:59,042 Là có thật sao? 643 00:48:01,712 --> 00:48:02,963 Mà đâu biết mật khẩu. 644 00:48:05,549 --> 00:48:07,384 Giá mà biết nó có bao nhiêu số. 645 00:48:41,919 --> 00:48:43,921 Nghĩa là cậu ấy là VIP của họ? 646 00:48:45,297 --> 00:48:47,674 BỘ TƯ LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT UNGCHEON TỔNG CỤC ĐIỀU TRA 647 00:48:48,258 --> 00:48:49,092 Mời vào. 648 00:48:56,141 --> 00:48:59,394 Cậu dùng bữa ngon miệng chứ? Ồ, có vẻ là thế nhỉ. 649 00:49:01,021 --> 00:49:01,855 Làm điếu nhé? 650 00:49:03,732 --> 00:49:06,735 - Không ạ. - Danh tính của cậu đã được xác nhận. 651 00:49:06,818 --> 00:49:10,572 Mà lộ trình hơi lạ nên Tổng cục Điều tra cần xác nhận nhiều thứ. 652 00:49:11,114 --> 00:49:16,411 Từ giờ, Phó Cục trưởng Song đây và trưởng đội điều tra là tôi, sẽ giám sát cậu. 653 00:49:17,371 --> 00:49:19,122 Nhìn tôi giống tội phạm truy nã à? 654 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Phải. 655 00:49:27,422 --> 00:49:28,757 Ở vài khía cạnh. 656 00:49:37,349 --> 00:49:41,895 Năm giờ chiều mỗi ngày, cậu phải báo cáo. Những thứ như vị trí và trạng thái. 657 00:49:42,562 --> 00:49:43,897 Không có lý do cụ thể. 658 00:49:44,523 --> 00:49:48,777 Chỉ là với nghề nghiệp của cậu, có vài vấn đề nhạy cảm bọn tôi cần lưu ý. 659 00:49:49,695 --> 00:49:50,529 Hôm nay, 660 00:49:52,531 --> 00:49:54,116 cảm ơn cậu đã vất vả. 661 00:49:55,659 --> 00:49:57,411 Nhớ nhé, năm giờ chiều. 662 00:50:00,706 --> 00:50:01,707 Chà, 663 00:50:02,457 --> 00:50:03,291 nói thật nhé, 664 00:50:03,917 --> 00:50:05,919 ở bên đó an toàn hơn nhiều. 665 00:50:06,753 --> 00:50:10,841 Không rõ cậu về đây vì người bạn nào, mà tôi khá ghen tị với họ đấy. 666 00:50:10,924 --> 00:50:12,759 Giờ ai cũng muốn đi bằng được. 667 00:50:13,635 --> 00:50:17,723 Tòa thị chính sẽ sớm gọi cậu. Phải báo cáo người mất tích trở về chứ. 668 00:50:19,266 --> 00:50:23,020 À, và anh này, anh ấy sẽ đưa cậu về nhà an toàn. 669 00:50:23,103 --> 00:50:28,316 Chắc cậu ấy mệt rồi. Đi đường tắt rồi đưa cậu ấy về nhanh và an toàn nhất có thể. 670 00:50:28,400 --> 00:50:29,317 - Nhé? - Vâng. 671 00:50:30,402 --> 00:50:31,236 - Đi nào. - Đi. 672 00:50:43,665 --> 00:50:45,709 Cậu Yun Sang, dây an toàn kìa. 673 00:50:51,006 --> 00:50:53,091 Đi đi. Đi nào! 674 00:51:14,613 --> 00:51:15,697 - Cô ơi! - Trời ạ! 675 00:51:17,699 --> 00:51:19,618 Sao cô hốt hoảng thế? Ngại ghê. 676 00:51:21,745 --> 00:51:25,207 Này, cô bảo em về nhà sớm rồi mà. Sao giờ này vẫn ở đây? 677 00:51:25,290 --> 00:51:28,126 - Cô cũng ra ngoài muộn mà. - Cô là người lớn. 678 00:51:28,210 --> 00:51:29,878 Em không làm người lớn đâu. 679 00:51:35,008 --> 00:51:36,009 Cô ổn chứ ạ? 680 00:51:36,968 --> 00:51:38,553 - Mau về nhà đi. - Vâng. 681 00:51:39,554 --> 00:51:42,057 Mà cô ơi… So Min lo cho cô lắm đấy. 682 00:51:43,225 --> 00:51:45,185 Lo à? Cho cô á? 683 00:51:45,268 --> 00:51:47,270 Nên cô cũng về nhà sớm nhé ạ. 684 00:52:13,713 --> 00:52:19,636 Chào buổi tối. Mọi người về nhà an toàn chưa? Vì giờ là lúc lũ khốn lang thang đó. 685 00:52:19,719 --> 00:52:21,972 Các đồng chí ơi, kề vai đến cùng nhé. 686 00:52:23,056 --> 00:52:26,059 Hẳn các bạn còn nhớ vụ trẻ em bị bắt cóc và mất tích 687 00:52:26,143 --> 00:52:28,812 được tìm thấy đã chết bi thảm trong container. 688 00:52:29,312 --> 00:52:31,773 Thỏ Ngọc tôi đã tìm ra nguyên nhân. 689 00:52:32,691 --> 00:52:36,987 Sau khi tiểu hành tinh va chạm, vua của những kẻ sống sót cần gì? 690 00:52:37,529 --> 00:52:42,242 Nô lệ để xây dựng lại hệ thống tư bản chủ nghĩa, giai cấp công nhân phục tùng, 691 00:52:42,325 --> 00:52:46,204 lực lượng lao động của tương lai, và trẻ em chính là nòng cốt. 692 00:52:46,955 --> 00:52:50,083 Đó là lý do trẻ em liên tục biến mất, ngay cả lúc này. 693 00:52:52,002 --> 00:52:55,255 Lũ cặn bã đó bắt cóc trẻ em và dâng chúng cho nhà vua. 694 00:52:55,338 --> 00:52:59,509 Và đổi lại, thứ chúng nhận được là một tấm vé đến vùng an toàn. 695 00:53:00,135 --> 00:53:02,095 Vé đến vùng an toàn. 696 00:53:07,475 --> 00:53:08,810 Lũ khốn nạn này. 697 00:53:26,661 --> 00:53:28,121 Lớn nhanh nhỉ? 698 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Đích thân gọi cho mình sao? 699 00:53:48,141 --> 00:53:49,976 - Ừ? - Sao không báo tin thế? 700 00:53:50,518 --> 00:53:54,856 - Cất hết đồ đạc chưa? Còn két sắt? - Tôi lấy mọi thứ và rời đi rồi. 701 00:53:57,400 --> 00:54:00,278 Mà điện thoại của Jong Su biến mất cùng vài thứ. 702 00:54:01,613 --> 00:54:03,406 Nói chuyện với Quản lý Im đi. 703 00:54:04,532 --> 00:54:05,367 Về gì? 704 00:54:05,450 --> 00:54:08,411 - Không để con nhỏ đó yên được. - Lại nữa, đồ khốn. 705 00:54:09,204 --> 00:54:10,705 Đừng làm gì hấp tấp đó. 706 00:54:19,339 --> 00:54:21,925 Lũ Tổng cục Điều tra khốn kiếp. 707 00:54:23,301 --> 00:54:25,428 Chúng tính làm gì nữa đây? 708 00:54:39,943 --> 00:54:43,071 Càng cấm, thì mình càng muốn làm thôi. 709 00:54:47,033 --> 00:54:47,993 Cứ đợi đấy. 710 00:55:33,830 --> 00:55:35,957 KIM JAE WOO (GIẾT NGƯỜI, LỪA ĐẢO, HIẾP DÂM,…) 711 00:55:36,041 --> 00:55:37,542 AHN JI SEOK (LỪA ĐẢO, MÔI GIỚI?) 712 00:55:37,625 --> 00:55:41,046 LEE JAE MIN (NGHI PHẠM GIẾT NGƯỜI) BAE JONG SU (NGHI PHẠM GIẾT NGƯỜI, MA CÔ) 713 00:55:43,715 --> 00:55:46,176 LEE JAE MIN QUẢN LÝ TRUNG TÂM ĐÀO TẠO IM 714 00:55:53,767 --> 00:55:55,226 QUẢN LÝ TRUNG TÂM ĐÀO TẠO IM 715 00:55:58,396 --> 00:56:00,106 "Quản lý Im". 716 00:56:03,068 --> 00:56:04,778 "Quản lý Im". 717 00:56:06,613 --> 00:56:07,447 Không có. 718 00:56:08,698 --> 00:56:09,657 QUẢN LÝ IM 719 00:56:09,741 --> 00:56:11,785 Không-bảy-hai-ba… 720 00:56:20,210 --> 00:56:21,127 Ai thế? 721 00:56:24,047 --> 00:56:24,881 In Ah à? 722 00:56:29,969 --> 00:56:30,804 Chị à? 723 00:56:55,870 --> 00:56:57,122 Ai thế ạ? 724 00:57:00,083 --> 00:57:01,084 Là cậu à, In Ah? 725 00:57:29,112 --> 00:57:31,573 Khuya khoắt thế này có chút bất ngờ nhỉ? 726 00:58:02,270 --> 00:58:04,898 Anh quên mật khẩu nhà anh mất tiêu, 727 00:58:05,398 --> 00:58:07,025 nên là anh đến đây. 728 01:02:04,053 --> 01:02:09,058 Biên dịch: PT