1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SẮP TẬN THẾ KHÔNG THỂ TRÁNH TIỂU HÀNH TINH VA CHẠM 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,553 200 NGÀY NỮA TIỂU HÀNH TINH 2012 DINA ĐÂM VÀO TRÁI ĐẤT 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,392 BAN BỐ LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT KHẨN TOÀN QUỐC 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,852 LIỆU CÓ CƠ HỘI SỐNG SÓT? 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,769 MẤT KẾT NỐI MẠNG 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 CÒN 198 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ KỀ VAI ĐẾN CÙNG 7 00:00:32,699 --> 00:00:37,328 TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG ĐÓNG CỬA KHU VỰC CẤM VÀO - CÒN 140 NGÀY 8 00:00:37,412 --> 00:00:42,208 CÒN 130 NGÀY SIÊU THỊ SIÊU NHÂN SIÊU PHÀM 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 10 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT SHUMATSU NO FURU CỦA ISAKA KOTORO 11 00:00:47,297 --> 00:00:52,177 TÁM MƯƠI NGÀY NỮA, TA SẼ BẤT TỬ TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG BẤT TỬ 12 00:00:52,260 --> 00:00:56,931 CÒN 50 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ BUỔI GIỚI THIỆU VỀ HẦM NỔI 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,982 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 14 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 Ngồi đi. 15 00:01:34,469 --> 00:01:37,430 Sao trông anh hốc hác thế? Chắc anh đói lắm nhỉ? 16 00:01:39,516 --> 00:01:42,811 - Nãy quân đội cho anh ít cơm và súp rồi. - Hả? 17 00:01:44,521 --> 00:01:46,481 Họ còn kiểm tra lý lịch anh nữa. 18 00:01:47,649 --> 00:01:50,652 Có vẻ mấy người đó rất tò mò về anh thì phải. 19 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Ôi, anh mệt lắm nhỉ? Chờ nhé, em đem gì cho ăn. 20 00:02:00,245 --> 00:02:03,748 - Thôi, ổn mà. Se Kyeong… - Không, để em đem gì cho. Đợi tí. 21 00:02:03,832 --> 00:02:05,125 Ôi, phải làm sao đây? 22 00:02:06,251 --> 00:02:07,710 Anh nghỉ ngơi đi, nhé? 23 00:02:12,590 --> 00:02:15,218 Uống gì ấm ấm nhé. Chắc thế là tốt nhất. 24 00:02:15,802 --> 00:02:17,720 Em muốn hỏi anh nhiều thứ lắm. 25 00:02:20,890 --> 00:02:22,433 Mà phải để anh ngủ đã nhỉ? 26 00:02:25,562 --> 00:02:26,396 Hay là… 27 00:02:27,814 --> 00:02:29,357 Chắc cái này được đấy. 28 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Yun Sang à, cái này… 29 00:03:49,270 --> 00:03:50,480 Em xin lỗi. 30 00:03:52,774 --> 00:03:53,608 Sao thế? 31 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 Ôi, chắc anh nóng lắm. Cởi đồ ra trước đã. Nào, không sao đâu. 32 00:04:31,312 --> 00:04:33,564 Anh đã gặp chuyện gì vậy chứ? 33 00:04:49,789 --> 00:04:52,917 198 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 34 00:05:05,847 --> 00:05:07,598 TÒA NHÀ 121 TẦNG 23 35 00:05:14,147 --> 00:05:16,065 Hôm nay mình chẳng nghỉ tí nào. 36 00:05:30,455 --> 00:05:32,832 Thiệt hại tăng mạnh khi cuộc đảo chính 37 00:05:32,915 --> 00:05:36,502 do vài tướng lĩnh cấp cao của Bộ Tư lệnh lãnh đạo leo thang thành nội chiến. 38 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Đặc biệt, hệ thống phòng thủ thủ đô trục trặc trong trận chiến 39 00:05:39,797 --> 00:05:43,593 khiến tên lửa phóng ra, và trung tâm dữ liệu lớn nhất cả nước ở Ungcheon 40 00:05:43,676 --> 00:05:45,178 đã bị phá hủy hoàn toàn. 41 00:05:45,261 --> 00:05:50,183 Nhiều dịch vụ trực tuyến ngưng hoạt động và mạng viễn thông cũng rất không ổn định. 42 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Bác sĩ! 43 00:05:54,479 --> 00:05:59,067 Bác sĩ, xem giúp bệnh nhân này với ạ. Ji Eun, nghe anh nói không? 44 00:05:59,567 --> 00:06:02,153 Ji Eun, đợi chút, nhé? Anh đi tìm bác sĩ. 45 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 - Đây là mẹ cháu… - Xin lỗi. 46 00:06:04,030 --> 00:06:05,573 Đây là mẹ cháu… Đây ạ. 47 00:06:20,171 --> 00:06:21,923 Chú có thấy mẹ cháu không ạ? 48 00:06:26,094 --> 00:06:27,095 Chúng tìm mẹ. 49 00:06:36,604 --> 00:06:38,022 Biểu tình hóa bạo loạn 50 00:06:38,106 --> 00:06:42,402 do chính phủ trì hoãn công bố kế hoạch đối phó với sự cố tiểu hành tinh. 51 00:06:42,485 --> 00:06:45,279 Các khu mua sắm bắt đầu bị cướp bóc và đốt phá… 52 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 - Chắc siêu thị ta bị cướp rồi. Thật tình! - Mình ơi! 53 00:06:49,325 --> 00:06:52,078 Tin nóng. Hôm nay cuộc biểu tình ôn hòa diễn ra 54 00:06:52,161 --> 00:06:54,747 ở Tòa thị chính Ungcheon kêu gọi di cư đến vùng an toàn. 55 00:06:54,831 --> 00:06:58,334 Đám bạo loạn không rõ danh tính xuất hiện và tấn công bừa bãi người dân… 56 00:06:58,418 --> 00:06:59,794 Mẹ ơi, ở đây lạ lắm. 57 00:07:00,545 --> 00:07:01,421 Con sợ quá. 58 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 Con đang trốn cùng các bạn, mẹ đừng lo. 59 00:07:07,093 --> 00:07:09,929 Mẹ là Nữ nhân Siêu phàm, còn con là Siêu nhân mà? 60 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 Mẹ ơi, bạn bè con đang bị lôi đi. 61 00:07:14,350 --> 00:07:16,936 Mẹ, những người đó không phải là quân nhân. 62 00:07:17,019 --> 00:07:17,854 Mình ơi. 63 00:07:18,938 --> 00:07:19,772 Mình. 64 00:07:22,233 --> 00:07:23,443 Con đang nói gì vậy? 65 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 - Hả? - Sao cơ, hả? 66 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 Thế nghĩa là sao? Không! 67 00:07:31,742 --> 00:07:33,286 Mẹ Min Ho! Yeo Mi Ryeong! 68 00:07:34,412 --> 00:07:36,330 198 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 69 00:08:17,955 --> 00:08:19,290 Chị ơi! 70 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 - Ừ? - Chị ơi. 71 00:08:21,250 --> 00:08:24,420 Nhà em có khách, mà em chẳng còn gì ăn cả. 72 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 Ai thế? 73 00:08:29,217 --> 00:08:30,051 Yun Sang á? 74 00:08:32,637 --> 00:08:33,471 Se Kyeong à! 75 00:08:35,932 --> 00:08:38,476 Tốt quá rồi nhỉ? Ôi, mừng quá đi mất. 76 00:08:39,727 --> 00:08:43,898 Chị sẽ… ờ. Chờ nhé. Có chứ. Để chị gói cái này cái kia rồi đem cho. 77 00:08:43,981 --> 00:08:46,067 - Về nhà trước đi. - Dạ, cảm ơn chị. 78 00:08:46,567 --> 00:08:47,485 Cảm ơn chị ạ! 79 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 Mừng quá. 80 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 Kề vai đến cùng. 81 00:09:07,672 --> 00:09:08,631 Yun Sang về rồi. 82 00:09:09,131 --> 00:09:11,425 - Sao cơ? - Yun Sang về nhà rồi. 83 00:09:12,718 --> 00:09:15,513 - Hả? - Anh ấy đang ngủ say nên đừng gọi dậy đó! 84 00:09:17,014 --> 00:09:18,140 Cậu nói thật đấy à? 85 00:09:18,933 --> 00:09:20,184 ĐỐM XANH MỜ VŨ TRỤ 86 00:09:22,395 --> 00:09:23,729 Đọc xong rồi. 87 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 Cậu đọc xong hết rồi á? 88 00:09:29,944 --> 00:09:33,823 Chắc giờ thì tớ hiểu mang máng bố tớ đang nghĩ gì rồi. 89 00:09:34,949 --> 00:09:36,659 Vụ bất tử hay gì đó à? 90 00:09:38,327 --> 00:09:42,707 Cậu không trách mẹ cậu sao? Bà ấy đã bỏ rơi cậu và chạy trốn như bố tớ mà. 91 00:09:44,083 --> 00:09:47,587 - Cậu có tha thứ không? - Vấn đề đâu phải tha thứ hay không. 92 00:09:48,379 --> 00:09:53,134 Chẳng ai giận và không tha thứ cho hoa chỉ vì chúng chỉ nở vào mùa xuân cả. 93 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 Vì hoa là thế mà. 94 00:09:55,553 --> 00:09:59,432 Ừ, tớ cũng thấy thế về mẹ đấy. Với cả, có khi mẹ tớ cũng mất rồi. 95 00:10:01,350 --> 00:10:02,184 Cậu ổn chứ? 96 00:10:05,021 --> 00:10:07,189 - Vụ gì? - Cậu đã có thể sống sót mà. 97 00:10:08,357 --> 00:10:09,191 Thì, 98 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 dù cũng có lúc tớ tức giận, 99 00:10:12,653 --> 00:10:16,657 mà chắc tớ đã quen với cảnh này và chấp nhận vụ tiểu hành tinh rồi. 100 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Kiểu, cậu giác ngộ được nó rồi à? 101 00:10:20,244 --> 00:10:22,580 Gì nhỉ, tỉnh thức à? Đại loại thế. 102 00:10:25,541 --> 00:10:26,584 Này, Yoo So Min. 103 00:10:28,044 --> 00:10:29,295 - Tay cậu kìa. - Hả? 104 00:10:29,378 --> 00:10:30,296 Tay tớ làm sao? 105 00:10:30,838 --> 00:10:32,548 Bướm xanh này. 106 00:11:53,671 --> 00:11:59,719 03. TÔI THẤY LO LẮNG… 107 00:12:31,125 --> 00:12:32,001 Yun Sang à. 108 00:12:33,794 --> 00:12:35,755 Ha Yun Sang. Đang ngủ à? 109 00:12:38,716 --> 00:12:39,717 Nó vẫn ngủ à? 110 00:12:39,800 --> 00:12:40,718 Này. 111 00:12:41,510 --> 00:12:42,344 Ha Yun Sang. 112 00:12:42,428 --> 00:12:44,054 - Cha làm gì vậy? - Ôi. 113 00:12:45,306 --> 00:12:46,599 Khoan đã. 114 00:12:46,682 --> 00:12:49,602 - Cha đến gặp Yun Sang mà? - Chị gặp cậu ấy rồi à? 115 00:12:49,685 --> 00:12:53,731 Chưa, mà Se Kyeong bảo tôi đem ít đồ ăn qua cho Yun Sang ăn. 116 00:12:55,941 --> 00:12:58,277 - Vậy là cậu ấy ở đây thật à? - Ừ, thật. 117 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 - Vậy là Đại úy Kang nói thật! - Ừ. Sao thế? 118 00:13:02,031 --> 00:13:03,407 Ôi, xin lỗi. 119 00:13:03,491 --> 00:13:04,825 - Chào. - Xin chào. 120 00:13:04,909 --> 00:13:06,035 Xin chào. 121 00:13:06,118 --> 00:13:07,495 Cô giáo chưa đi làm ạ? 122 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 - Cô ơi. - Cô. 123 00:13:10,080 --> 00:13:14,627 - Cô giáo đi làm rồi, ta xuống dưới nhé? - Không, tôi phải đem cho Yun Sang… 124 00:13:14,710 --> 00:13:15,669 Yun… 125 00:13:15,753 --> 00:13:17,129 - Ơ… - Anh Yun Sang về rồi? 126 00:13:17,213 --> 00:13:19,673 - Thật ạ? Tuyệt quá. - Ôi, hay quá đi. 127 00:13:19,757 --> 00:13:21,592 - Chào bác ạ. - Chào bác. 128 00:13:21,675 --> 00:13:22,635 Ừ. 129 00:13:31,018 --> 00:13:34,772 Sao túa ra như kiến cỏ thế nhỉ? Chỗ đó sao đủ từng ấy người ngủ? 130 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Jin Seo à. 131 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 Nhà cháu cũng rộng bằng nhà bác nhỉ? 132 00:13:39,568 --> 00:13:40,528 Vâng ạ. 133 00:13:42,238 --> 00:13:45,699 Này, không, sao lại đặt nó ở đó, ngay lối vào chung thế? 134 00:13:50,871 --> 00:13:51,831 Bố Jin Seo à. 135 00:13:52,790 --> 00:13:53,999 Bố Jin Seo. 136 00:13:56,377 --> 00:13:57,211 Bố đi đây. 137 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 Này, bố Jin Seo! 138 00:13:59,505 --> 00:14:01,340 Dù có tận thế vì tiểu hành tinh 139 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 Để giữa lối vào thế à? 140 00:14:03,008 --> 00:14:05,761 Nếu ta bước vào giữa ánh sáng 141 00:14:06,762 --> 00:14:07,721 Cháu xin lỗi ạ. 142 00:14:08,222 --> 00:14:10,432 Buổi tối có ồn ào lắm không ạ? 143 00:14:10,516 --> 00:14:13,269 Nếu ồn ào thì bác đã trình báo ngay rồi. 144 00:14:13,352 --> 00:14:15,688 Xin lỗi bác. Để cháu cất đi ngay ạ. 145 00:14:16,230 --> 00:14:19,817 Ngập tràn trong trái tim này 146 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 Tình hình ở đó cũng không được ạ? 147 00:14:27,783 --> 00:14:28,909 Vâng, trung thành. 148 00:14:32,955 --> 00:14:37,793 Nguồn cung đồ ăn bị chặn ở Seoul nên phải về tay không. Nó ngoài quyền hạn của tôi. 149 00:14:38,627 --> 00:14:41,171 Chắc Đại đội trưởng phải đích thân đi rồi. 150 00:14:42,089 --> 00:14:42,923 Phải vậy thôi. 151 00:15:03,652 --> 00:15:04,987 LƯƠNG THỰC 152 00:15:52,660 --> 00:15:53,494 Mèo con đấy à? 153 00:16:00,834 --> 00:16:02,753 - Gì thế? - Hạ sĩ Pang, sao thế? 154 00:16:02,836 --> 00:16:03,796 Chuyện gì vậy? 155 00:16:03,879 --> 00:16:05,297 - Đâu ra thế? - Gì vậy? 156 00:16:07,216 --> 00:16:08,175 Thấy lũ gà chứ? 157 00:16:08,717 --> 00:16:10,761 - Lũ gà kìa! - Chúng ăn ớt của ta! 158 00:16:10,844 --> 00:16:13,973 - Đừng để mất ớt! - Này, bắt chúng lại đi! 159 00:16:14,515 --> 00:16:15,599 Mau bắt chúng lại! 160 00:16:15,683 --> 00:16:17,226 Mau bắt đi! 161 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Sao con đó to thế? 162 00:16:19,770 --> 00:16:23,607 Trưởng ban. Làm gì bây giờ? Có nên đuổi chúng đi không ạ? 163 00:16:23,691 --> 00:16:25,150 - Ra mau. - Này, đi ra. 164 00:16:26,360 --> 00:16:29,905 - Đến nước này rồi, luộc nó lên đi? - Thịt con gà này thôi. 165 00:16:29,989 --> 00:16:32,074 - Lũ gà này… - Chúng phá hết ớt rồi. 166 00:16:36,620 --> 00:16:37,496 Rồi… 167 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Này, bắt nó kiểu gì giờ? 168 00:16:39,832 --> 00:16:41,709 Mọi người ơi. 169 00:16:41,792 --> 00:16:42,626 Vâng. 170 00:16:46,046 --> 00:16:47,840 Chào đón lịch sự chút đi. 171 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 - Hả? - Lũ gà ấy à? 172 00:16:49,216 --> 00:16:50,300 Khách quý đấy. 173 00:16:52,803 --> 00:16:54,304 - Hả? - Tôi không nghe rõ. 174 00:16:55,014 --> 00:16:56,515 Ôi, quỷ tha ma bắt. 175 00:16:56,598 --> 00:16:59,018 Không có đạn thì kiểm tra súng làm gì? 176 00:16:59,852 --> 00:17:02,896 - Bảo quản súng cho tốt đấy. - Rõ, Đại đội trưởng. 177 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Đại đội trưởng! 178 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Đại đội trưởng! 179 00:17:10,279 --> 00:17:11,280 Ừ, Trưởng ban. 180 00:17:11,363 --> 00:17:12,239 Trung thành. 181 00:17:13,115 --> 00:17:16,785 Đại đội trưởng, tôi đang định sẽ làm thịt gà ạ. 182 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 Nay có gà à? 183 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Gà đó. Thịt gà. Nửa tẩm sốt, nửa rán giòn. 184 00:17:21,081 --> 00:17:22,750 Cô nói rõ hơn được không? 185 00:17:22,833 --> 00:17:25,252 Vâng, chuyện là chúng còn sống, rồi thì… 186 00:17:28,380 --> 00:17:29,631 - Gà ấy ạ. - Đủ rồi. 187 00:17:30,883 --> 00:17:32,217 Vậy thì thử đi. 188 00:17:34,178 --> 00:17:35,012 Thật ạ? 189 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 Vâng, cảm ơn ạ. 190 00:17:37,181 --> 00:17:38,724 À, trung thành! 191 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 VĂN PHÒNG HÀNH CHÍNH 192 00:17:40,809 --> 00:17:41,810 - Trung thành. - Ừ. 193 00:17:41,894 --> 00:17:44,563 - Đây là danh sách chờ xuất ngũ à? - Vâng ạ. 194 00:17:45,064 --> 00:17:46,065 Quản lý Yoon. 195 00:17:47,441 --> 00:17:48,525 - Trung thành. - Ừ. 196 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Tôi có việc báo cáo. 197 00:17:51,153 --> 00:17:54,281 - Gì vậy? - Vâng, tôi đang định làm một việc ạ. 198 00:17:55,741 --> 00:17:59,286 Nãy Hạ sĩ Pang cũng nói gì đó về ván ép. Tôi phải đoán cô định làm gì ư? 199 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Gà ạ. 200 00:18:02,623 --> 00:18:04,625 - Gà qué gì? - Có một đàn gà tới ạ. 201 00:18:05,667 --> 00:18:07,086 Vâng, một đàn gà. 202 00:18:07,586 --> 00:18:11,173 Nếu ta cho chúng một không gian sống thoải mái, 203 00:18:11,256 --> 00:18:14,551 nếu làm thế, chúng sẽ cho vài quả trứng để cảm ơn nhỉ? 204 00:18:15,135 --> 00:18:19,223 Việc này quan trọng lắm, Quản lý. Ta sẽ không ăn mấy quả trứng đó, 205 00:18:19,306 --> 00:18:22,017 mà chăm sóc chúng cẩn thận để chúng nở ra. 206 00:18:22,559 --> 00:18:27,022 Phải, ý tôi là gà con ấy. Ta sẽ chăm gà con thật tốt để chúng lớn thành gà. 207 00:18:27,106 --> 00:18:32,528 Và ta sẽ có gấp hai, không, gấp bốn, gấp tám, rất nhiều trứng, vâng. 208 00:18:33,612 --> 00:18:34,446 Ừ. 209 00:18:35,739 --> 00:18:38,408 - Báo cáo Đại đội trưởng Kang chưa? - Rồi ạ. 210 00:18:38,492 --> 00:18:40,661 Ba hoặc bốn người có đủ không? 211 00:18:40,744 --> 00:18:41,578 Hơn cả đủ ạ! 212 00:18:42,704 --> 00:18:45,165 - Rồi, đi đi, tôi điều cho. - Trung thành! 213 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Cảm ơn ạ. 214 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Còn bảo làm nhà cho gà nữa cơ đấy. 215 00:19:00,889 --> 00:19:02,558 HỌP CHÍNH PHỦ VỀ DI CƯ AN TOÀN 216 00:19:03,016 --> 00:19:05,727 Tôi yêu cầu mọi người hãy quay lại và nói rằng 217 00:19:05,811 --> 00:19:09,189 chính quyền trung ương đang hết sức nỗ lực 218 00:19:09,273 --> 00:19:12,317 để sơ tán mọi công dân đến các vùng an toàn. 219 00:19:13,360 --> 00:19:14,194 Vậy thôi. 220 00:19:17,030 --> 00:19:18,073 Thưa Thủ tướng! 221 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 Thật thất lễ, mà chúng tôi nên nói gì với họ? 222 00:19:25,038 --> 00:19:28,917 - Im Seon Ju, Phó Thị trưởng Ungcheon ạ. - Cánh giàu có, quyền lực đều bỏ trốn. 223 00:19:29,418 --> 00:19:32,462 Giờ chỉ còn đầy rẫy tội phạm, vậy thì nói kiểu gì… 224 00:19:33,589 --> 00:19:35,924 Tôi không biết phải nói gì với họ cả. 225 00:19:36,758 --> 00:19:39,386 Ngài sẽ đưa ai đến các vùng an toàn trước? 226 00:19:39,469 --> 00:19:44,016 Ít ra chúng tôi cần được biết bao nhiêu người sẽ được đi, vào ngày nào! 227 00:19:44,600 --> 00:19:48,312 Nhiều nhà tốn cả gia tài vào hứa hẹn viển vông đi khỏi đất nước. 228 00:19:48,854 --> 00:19:50,981 Hiện giờ trẻ em và thanh thiếu niên 229 00:19:51,064 --> 00:19:54,026 đang trở thành nạn nhân của đủ loại tội ác. 230 00:19:55,444 --> 00:19:58,906 Nếu ngài cứ lặp đi lặp lại những lời sáo rỗng đó, 231 00:19:59,406 --> 00:20:03,076 thì làm sao trấn an nổi nỗi lo lắng của những người bị bỏ lại? 232 00:20:03,160 --> 00:20:03,994 Xin chào. 233 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 - Sao tôi không biết chứ, nhưng… - Chúng tôi sẽ kiểm tra cẩn thận ạ. 234 00:20:08,624 --> 00:20:11,460 - Đằng này nữa! - Đến Tổng thống cũng bỏ chạy! 235 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Se Kyeong à, ta sẽ chết ở đây như thế này phải không? 236 00:20:15,339 --> 00:20:19,343 Sao Thủ tướng có thể nói như vậy khi chưa có kế hoạch di cư nào chứ? 237 00:20:19,426 --> 00:20:21,178 Phó Thị trưởng tốt hơn nhiều. 238 00:20:21,261 --> 00:20:24,014 HỌP CHÍNH PHỦ VỀ KẾ HOẠCH DI CƯ ĐẾN VÙNG AN TOÀN 239 00:20:24,097 --> 00:20:27,893 Chính vì thế nên mấy tay môi giới mới thừa cơ đục nước béo cò. 240 00:20:27,976 --> 00:20:31,897 - Trẻ em thì bị bắt cóc và giam giữ. - Đám chính trị gia hèn thật. 241 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Đâu thể làm gì được. 242 00:20:37,361 --> 00:20:41,198 Có lựa chọn nào đâu. Giá mà ở Trung Quốc thì tốt hơn chút nhỉ? 243 00:20:41,740 --> 00:20:46,495 Thì ở đó đất rộng quá còn gì. Cơ mà nghe nói họ sớm đóng biên giới thôi. 244 00:20:46,578 --> 00:20:48,413 Nay có mực đấy. 245 00:20:48,497 --> 00:20:49,414 Anh về rồi à? 246 00:20:53,794 --> 00:20:56,546 Gì vậy? Có mỗi hộp này thôi à? 247 00:20:56,630 --> 00:20:59,800 Ôi, mãi mới lấy được đấy. Dạo này ai cũng tranh mua trước. 248 00:21:00,300 --> 00:21:05,347 Ai mà chẳng biết? Nghĩ về tiền xăng đi. Anh định làm gì tới lần phân phối tiếp? 249 00:21:05,430 --> 00:21:06,765 - Ôi trời. - Hả? 250 00:21:07,307 --> 00:21:08,976 Này, anh định đi đâu nữa hả? 251 00:21:12,771 --> 00:21:14,314 Này, còn không đứng lại à? 252 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 Đứng lại đó! 253 00:21:15,649 --> 00:21:18,110 Anh đi đâu? Xuống xe mau! Đứng lại, này! 254 00:21:21,613 --> 00:21:22,447 Này! 255 00:21:25,993 --> 00:21:28,495 Sao tôi lại có ông chồng ngu ngốc vậy chứ? 256 00:21:30,163 --> 00:21:32,082 Nghe gì chưa? Vụ hầm nổi ấy. 257 00:21:32,666 --> 00:21:34,334 - Là hôm nay nhỉ? - Ừ. 258 00:21:35,127 --> 00:21:38,422 - Mẹ tớ nói mẹ tớ cũng sẽ đi. - Bố tớ cũng thế. 259 00:21:40,173 --> 00:21:41,008 Ừ. 260 00:21:41,550 --> 00:21:44,344 Mẹ, rõ ràng là lừa đảo mà. Mẹ phải đi thật sao? 261 00:21:47,556 --> 00:21:50,726 Thôi nào, lũ trẻ tò mò về nó lắm. 262 00:21:51,727 --> 00:21:54,021 Thôi, mẹ đừng đem chúng ra làm cớ nữa. 263 00:21:55,147 --> 00:21:57,149 Hả? Này. 264 00:21:59,151 --> 00:22:02,863 Trời đất ơi, nó giống ai mà tính nóng như kem vậy chứ? 265 00:22:02,946 --> 00:22:03,780 Thật tình. 266 00:22:06,033 --> 00:22:08,869 Ý là, Hae Chan à, chị con cứ làm bác… 267 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Thôi kệ đi. 268 00:22:12,122 --> 00:22:15,542 Bác con không giận đâu, nhé? Bác có hét gì đâu. 269 00:22:16,126 --> 00:22:17,878 Rồi, Woo Chan à. 270 00:22:18,420 --> 00:22:20,714 - Mau lên rồi cùng đi xem nhé? - Vâng. 271 00:22:20,797 --> 00:22:21,631 Ừ, đi thôi. 272 00:22:22,924 --> 00:22:26,053 Cậu định chỉ bán đồ ở đây thôi à? Không xuống phố sao? 273 00:22:26,720 --> 00:22:28,347 Ở đây có bán được mấy đâu… 274 00:22:29,014 --> 00:22:32,017 Chắc tớ chịu rồi. Giờ ra đó nguy hiểm lắm. 275 00:22:32,601 --> 00:22:36,104 Lũ khốn cùng băng Bae Jong Su đang điên muốn nổ đom đóm mắt. 276 00:22:38,190 --> 00:22:40,567 Mấy lúc thế này có súng thì tốt nhỉ. 277 00:22:44,363 --> 00:22:47,115 Bất tử không phải tôn giáo, mà là khoa học! 278 00:22:47,199 --> 00:22:48,241 Đừng để bị lừa! 279 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 - Không phải tôn giáo! - Đừng bị lừa! 280 00:22:50,077 --> 00:22:51,620 Biết rồi mà, tránh ra đi. 281 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 TOITTECH 282 00:22:52,621 --> 00:22:54,206 Sao lại chặn đường hả? 283 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Bọn tôi đang thực hiện quyền rất bình tĩnh và trật tự! 284 00:22:57,376 --> 00:22:59,711 Đây mà là "bình tĩnh" với "trật tự" à? 285 00:23:00,337 --> 00:23:01,922 Mọi người, đừng để bị lừa! 286 00:23:02,005 --> 00:23:04,299 Đi đâu họ cũng lải nhải cái này. 287 00:23:04,383 --> 00:23:05,592 Bất tử cái con khỉ! 288 00:23:06,468 --> 00:23:08,261 Đừng phí tiền cho lũ lừa đảo! 289 00:23:12,265 --> 00:23:14,684 Này, trình báo lũ này đi. Giam chúng lại! 290 00:23:15,811 --> 00:23:17,771 Ôi, là biển. Là biển ạ. 291 00:23:18,271 --> 00:23:19,815 - Là biển. - Hả? 292 00:23:20,941 --> 00:23:22,025 Con thấy biển à? 293 00:23:22,651 --> 00:23:24,194 - Cháu thấy biển à? - Vâng. 294 00:23:25,570 --> 00:23:26,947 Thử đi. Đeo thử đi. 295 00:23:28,615 --> 00:23:31,034 Này, ta qua đó nhé? Nắm tay bác nào. 296 00:23:31,118 --> 00:23:32,160 Nắm tay bác. 297 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 Này, mau đi theo tôi. 298 00:23:36,581 --> 00:23:37,582 Ôi, đằng kia kìa. 299 00:23:44,172 --> 00:23:46,591 Vậy chỉ cần có cái này là ta sống được ư? 300 00:23:47,926 --> 00:23:48,760 Woo Chan à. 301 00:23:49,261 --> 00:23:52,264 Thay mặt Toittech, nhiệt liệt chào mừng mọi người 302 00:23:52,764 --> 00:23:57,394 đã đến dự buổi giới thiệu về hầm nổi hôm nay. Rất vui được gặp mọi người! 303 00:24:01,481 --> 00:24:05,193 Vì mọi người đã dành thì giờ quý báu, tôi sẽ bắt đầu ngay. 304 00:24:06,611 --> 00:24:09,573 Trước hết, những cái hầm này nổi trên mặt nước! 305 00:24:15,412 --> 00:24:16,329 Nó cưỡi sóng. 306 00:24:17,122 --> 00:24:17,956 Nổi bồng bềnh. 307 00:24:18,457 --> 00:24:23,462 Dù có bị sóng thần khổng lồ đánh, chỉ cần hai tháng là nước sẽ rút hết. 308 00:24:23,545 --> 00:24:27,632 Vật liệu mới siêu bền! Có thể trụ được trong đó ít nhất hai tháng. 309 00:24:27,716 --> 00:24:32,220 Nó có kết nối vệ tinh, thông gió, sưởi ấm, làm mát. Còn có thể nấu ăn đơn giản. 310 00:24:32,304 --> 00:24:34,764 Bạn sống một mình? Hầm nổi cho một người. 311 00:24:34,848 --> 00:24:39,144 Vợ chồng? Cặp đôi? Anh chị em? Bạn thân? Cặp bồ? Hầm nổi cho hai người. 312 00:24:40,729 --> 00:24:43,106 Có thể làm hầm nổi cho tối đa năm người. 313 00:24:43,190 --> 00:24:46,651 Các tay lướt sóng đẳng cấp thế giới đã thử chúng trên sóng 314 00:24:46,735 --> 00:24:50,280 ở Nam Thái Bình Dương, và đã kiểm chứng hiệu quả và an toàn! 315 00:24:55,243 --> 00:24:56,328 Rồi, 316 00:24:56,411 --> 00:24:59,456 hôm nay ta hãy thật trung thực và thẳng thắn, vâng. 317 00:25:01,750 --> 00:25:04,127 Tại sao nội chiến lại nổ ra nhỉ? 318 00:25:05,003 --> 00:25:06,546 Mọi người nghĩ tại sao? 319 00:25:07,547 --> 00:25:09,925 Vì thế đấy! Đó chính là lý do, nhỉ? 320 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 Vì thế đấy. 321 00:25:13,303 --> 00:25:17,933 Cánh quyền lực đã lấy hết máy bay, tàu bè rồi bỏ chạy thoát thân. Và tại sao? 322 00:25:18,016 --> 00:25:21,811 Tại sao ta lại thiếu nguồn cung? Tại sao nguồn hàng khan hiếm? 323 00:25:21,895 --> 00:25:26,650 Vì người giàu vơ vét mọi thứ cho riêng họ để chỉ họ có thể tồn tại! 324 00:25:26,733 --> 00:25:29,110 - Đúng thế! - Phải. Đúng nhỉ. 325 00:25:30,862 --> 00:25:34,658 Nhìn đi, nhìn mà xem. Mạng viễn thông còn chưa được khôi phục. 326 00:25:34,741 --> 00:25:38,078 Nhìn cái máy đi. Đánh rơi cũng đâu sao. Có dùng được đâu. 327 00:25:38,161 --> 00:25:43,083 Nhưng cái đáng nói là người giàu không phải chịu sự bất tiện đó. Vì bọn họ 328 00:25:43,166 --> 00:25:47,045 sử dụng Internet và điện thoại qua vệ tinh, đúng chứ? 329 00:25:47,128 --> 00:25:49,756 Ta nghe về hầm trú ẩn không gian và thành phố ngầm rồi nhỉ? 330 00:25:49,839 --> 00:25:53,677 Không phải phim ảnh hay mấy sô truyền hình. Mà là thực tế! 331 00:25:53,760 --> 00:25:59,266 Họ có cả một thế giới riêng. Và ý tôi là, chúng ta cũng nên có một chỗ ở đó! 332 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 Phải! 333 00:26:07,190 --> 00:26:09,234 Nào, nói thẳng vào vấn đề đi. 334 00:26:12,320 --> 00:26:13,405 Hãy sống cho mình. 335 00:26:18,535 --> 00:26:20,328 Đừng tin ai cả, nhé? 336 00:26:21,413 --> 00:26:22,622 Đừng bị dao động. 337 00:26:24,124 --> 00:26:26,001 Hãy bình tĩnh mà cân nhắc. 338 00:26:30,088 --> 00:26:31,423 Tôi bị phân tâm rồi. 339 00:26:33,550 --> 00:26:36,720 Rồi, đến một lúc nào đó, Toittech sẽ khó mà 340 00:26:36,803 --> 00:26:39,806 xây được những hầm nổi này do hạn chế về thời gian. 341 00:26:39,889 --> 00:26:41,057 Thế nghĩa là sao? 342 00:26:42,100 --> 00:26:46,271 Nghĩa là mọi người phải nhanh lên, nhé? Nào, phát đơn đặt hàng đi. 343 00:26:48,148 --> 00:26:49,232 Họ chỉ nhận đô và vàng. 344 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 HỢP ĐỒNG ĐẶT HÀNG 345 00:26:50,483 --> 00:26:52,902 Này, tiền đặt cọc cao quá. Phải không? 346 00:26:53,737 --> 00:26:57,657 Điền đi rồi nộp nào. Quan trọng nhất là gì? Tiền đặt cọc. 347 00:26:58,283 --> 00:27:01,453 Chỉ cần nộp trong hai ngày theo cách thức chỉ định. 348 00:27:01,953 --> 00:27:06,458 Từ giờ, ai đến trước được phục vụ trước. Tôi sẽ lấy 50 người đầu tiên! 349 00:27:09,085 --> 00:27:12,672 - Ừ, phải rồi. - Này, thế này có phải hơi quá không? 350 00:27:12,756 --> 00:27:16,843 Ít ra phải cho bọn tôi thì giờ suy nghĩ, cân nhắc chứ. Có ít tiền đâu. 351 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Tôi có ép anh đâu. 352 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Tôi sẽ đặt hàng! 353 00:27:23,808 --> 00:27:26,102 Mọi người ơi, đừng để bị lừa! 354 00:27:27,187 --> 00:27:28,521 Đừng lừa họ nữa! 355 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 Tiểu hành tinh va chạm là khởi đầu của bất tử! 356 00:27:42,160 --> 00:27:43,119 Chặn lối vào đi! 357 00:27:44,371 --> 00:27:45,205 Đi nào. 358 00:27:46,081 --> 00:27:49,167 Bố Ha Yul à, cái này đáng tin phải không? 359 00:27:49,250 --> 00:27:51,795 Nhưng họ yêu cầu đặt cọc ngay thì hơi lạ. 360 00:27:53,588 --> 00:27:57,550 - Này, tôi bảo nghĩ kỹ đã mà. - Nay đã phải trả tiền ngay đâu. 361 00:27:59,427 --> 00:28:02,097 Va chạm tiểu hành tinh là khởi đầu của bất tử. 362 00:28:02,972 --> 00:28:05,767 Mọi người ơi, đừng phí tiền vào hầm nổi đó. 363 00:28:05,850 --> 00:28:09,062 Nhân loại dù thế nào cũng sẽ không bị tận diệt đâu! 364 00:28:09,145 --> 00:28:12,607 - Lừa đảo là sao? - Lũ khốn điên khùng kia! 365 00:28:12,691 --> 00:28:14,984 Đừng lừa họ nữa! 366 00:28:16,444 --> 00:28:17,362 Anh Se Geun! 367 00:28:20,240 --> 00:28:21,116 Đuổi chúng đi! 368 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 Mọi người ơi, đừng để bị lừa. 369 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 Đừng nghi ngờ. 370 00:28:25,495 --> 00:28:29,999 Phiên bản tương lai đang chờ đợi ta. Mọi người ơi, đừng nghi ngờ! 371 00:28:30,500 --> 00:28:33,002 Mặt Trời mới bất diệt đang cháy. 372 00:28:33,086 --> 00:28:36,297 Mọi người, đừng để bị lừa. Đừng nghi ngờ. 373 00:28:36,381 --> 00:28:39,467 Mọi người, Mặt Trời mới đang cháy. Đừng nghi ngờ… 374 00:28:40,844 --> 00:28:43,179 Bất tử, mọi người ơi! 375 00:28:53,273 --> 00:28:55,150 Không, năm, hai… 376 00:29:05,118 --> 00:29:06,828 NHÀ TRỐNG 377 00:29:32,479 --> 00:29:33,354 Ha Yun Sang! 378 00:29:34,022 --> 00:29:34,981 Dậy rồi đấy à? 379 00:29:35,899 --> 00:29:36,983 Anh! 380 00:29:37,776 --> 00:29:41,571 Làm sao cậu về được đây, hả? Còn mọi việc ở Mỹ thì sao? 381 00:29:42,071 --> 00:29:45,241 Nghe nói ở đó cũng có Thiết quân luật mà. Yun Sang à. 382 00:29:47,744 --> 00:29:51,873 Nghe bảo Mỹ đang xây hầm trú và chỗ trú ẩn à? Bờ Đông an toàn thật chứ? 383 00:29:52,373 --> 00:29:53,208 Hả? 384 00:29:57,545 --> 00:30:00,423 Này, cậu vẫn còn giữ bức ảnh này sao? 385 00:30:02,509 --> 00:30:04,469 Cậu có nhiều ghê nhỉ? 386 00:30:08,556 --> 00:30:09,474 Anh giúp nhé? 387 00:30:09,557 --> 00:30:12,060 Mà sao mấy tháng rồi cậu không liên lạc một lần vậy? 388 00:30:12,143 --> 00:30:15,021 Bọn anh lo cậu gặp chuyện gì đấy. 389 00:30:15,104 --> 00:30:16,815 - Phải liên lạc chứ! - Anh à! 390 00:30:19,692 --> 00:30:20,527 Gì vậy? 391 00:30:24,280 --> 00:30:25,281 Mưa rồi. 392 00:30:29,244 --> 00:30:30,703 Ôi, mát quá. 393 00:30:33,915 --> 00:30:37,752 Trên đời đúng là lắm kẻ ngu ngốc, hèn hạ. 394 00:30:41,840 --> 00:30:45,134 Con cũng cẩn thận đó. Bố bạn con lãnh đạo nhóm đó đấy. 395 00:30:45,218 --> 00:30:48,137 Anh từng đu theo, bảo anh ta giỏi phân tích đầu tư mà. 396 00:30:48,221 --> 00:30:49,430 Vớ va vớ vẩn! 397 00:30:52,100 --> 00:30:54,519 Cấm con chơi với con trai của hắn đấy! 398 00:30:55,061 --> 00:30:58,606 Điên mất! Bố và chú ấy y hệt nhau. Bố thì khác gì chú ấy? 399 00:31:02,652 --> 00:31:05,572 - Phải. Đây đều là của… - Mẹ à. 400 00:31:06,364 --> 00:31:08,867 - Mẹ có tiền để bị lừa, sao không cho con? - Nhẫn, vòng. 401 00:31:08,950 --> 00:31:11,995 - Mẹ thật sự chả biết mấy trò lừa đảo đó? - Ôi. 402 00:31:13,913 --> 00:31:17,125 Không, vì mẹ dốt nát đấy, được chưa? 403 00:31:18,334 --> 00:31:21,713 Vì để cứu con và bọn nhóc kia, mà mẹ phải ở đây, 404 00:31:21,796 --> 00:31:23,214 tay nóng đổ tay nguội. 405 00:31:23,298 --> 00:31:27,260 Tay nóng đổ tay nguội là gì? Ở quê mẹ giờ cũng đâu ai nói thế nữa. 406 00:31:27,343 --> 00:31:30,346 - Gì? Ranh con. - Mẹ đưa lũ nhóc đi xem việc đó mà. 407 00:31:32,932 --> 00:31:37,437 Ừ, con thì khôn ngoan lắm, ăn đứt bà mẹ dốt nát này của con. 408 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 - Chị ơi, ảnh của mẹ đâu rồi? - Gặp nhóc được chứ? 409 00:32:11,930 --> 00:32:14,933 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 410 00:32:33,910 --> 00:32:35,036 Chết tiệt. 411 00:32:52,595 --> 00:32:54,847 Chết tiệt! Mở cửa ra! 412 00:32:56,724 --> 00:32:59,060 Yun Sang à! Ha Yun Sang! 413 00:32:59,644 --> 00:33:01,688 Se Kyeong, đến gặp Cha Baek đi! 414 00:33:02,647 --> 00:33:03,481 Đứng im. 415 00:33:04,607 --> 00:33:06,150 Đi mau, ngay. 416 00:33:09,487 --> 00:33:10,863 Đừng có làm gì dại dột. 417 00:33:12,323 --> 00:33:13,199 Nó ở đâu? 418 00:33:17,245 --> 00:33:19,664 Con tin vẫn không chịu mở miệng. 419 00:33:40,935 --> 00:33:45,940 - Cứ để xe đạp ở đây rồi đi làm một ly! - Ừ, uống một ly kỷ niệm còn 200 ngày. 420 00:33:46,024 --> 00:33:48,651 - Xin lỗi, mai gặp nhé ạ… - Thôi đủ rồi. 421 00:33:48,735 --> 00:33:51,654 Chắc cô ấy đi đánh lẻ rồi. Đừng ép nữa. Đi thôi. 422 00:33:51,738 --> 00:33:56,409 - Se Kyeong, chắc là không muốn đi chứ? - Chào, cảm ơn đã vất vả. Đi cẩn thận ạ. 423 00:33:56,492 --> 00:33:57,702 Ừ, về cẩn thận nhé. 424 00:33:57,785 --> 00:33:58,953 Mọi người đi ạ. 425 00:33:59,037 --> 00:34:00,496 - Se Kyeong à! - Vâng? 426 00:34:00,997 --> 00:34:02,498 Cô sẽ hối tiếc đó! 427 00:34:02,582 --> 00:34:03,958 Mọi người chơi vui nhé! 428 00:34:07,920 --> 00:34:08,755 Hả? 429 00:34:09,505 --> 00:34:11,299 Xe đạp của mình đâu rồi? 430 00:34:21,142 --> 00:34:22,351 THÙNG THU GOM RÁC 431 00:35:23,412 --> 00:35:27,959 CỨ ĐỢI ĐẤY, TAO SẼ BÀY TRÒ VUI CHO MÀY 432 00:36:28,144 --> 00:36:30,271 Xin lỗi, em về muộn… 433 00:36:30,771 --> 00:36:32,815 Lâu lắm rồi anh mới dọn dẹp đó. 434 00:36:33,357 --> 00:36:35,359 Sao anh phải tốn công sức thế? 435 00:36:35,860 --> 00:36:36,694 Ừ. 436 00:36:37,236 --> 00:36:39,739 Lúc tỉnh dậy, anh thấy đầy năng lượng. 437 00:36:41,657 --> 00:36:43,451 Anh đã ngủ ngon ơi là ngon. 438 00:36:46,204 --> 00:36:47,622 Mà quan trọng nhất là, 439 00:36:49,957 --> 00:36:52,251 anh thực sự an tâm khi thấy em. 440 00:36:55,713 --> 00:37:00,092 Rồi, được rồi, đợi chút đã. Đợi em thay đồ đã nhé? Đợi em thay đồ. 441 00:37:00,176 --> 00:37:02,428 - Chút thôi đấy nhé? - Ừ, được rồi. 442 00:37:28,746 --> 00:37:31,666 - Em chưa thay đồ à? - Hả? À, em thấy hơi phiền. 443 00:37:34,627 --> 00:37:36,212 Cái gì đây? Em mở ra nhé? 444 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Ừ, em mở đi. 445 00:37:39,257 --> 00:37:40,549 Hạt cà phê đấy. 446 00:37:41,384 --> 00:37:42,468 Khoan đã. 447 00:37:42,551 --> 00:37:44,262 Mùi siêu thơm luôn. 448 00:37:50,726 --> 00:37:52,645 Không tin là em có thể hưởng sự xa xỉ này. 449 00:37:54,313 --> 00:37:55,940 Đỉnh quá luôn. 450 00:37:59,318 --> 00:38:02,780 Em uống ngay đây, không đợi đến sáng mai được. Cảm ơn nhé. 451 00:38:05,157 --> 00:38:05,992 Sao thế? 452 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Tối nay anh ngủ lại nhé? 453 00:38:26,095 --> 00:38:27,763 Tất nhiên rồi. 454 00:38:47,199 --> 00:38:48,200 Nào… 455 00:38:48,993 --> 00:38:49,827 Xin lỗi. 456 00:38:50,411 --> 00:38:51,787 - Mà Se Kyeong này. - Ừ? 457 00:38:52,663 --> 00:38:54,749 Lúc nãy giặt quần áo, anh nhìn thấy 458 00:38:55,458 --> 00:38:56,834 chất khử trùng gì đó… 459 00:39:02,381 --> 00:39:04,633 Và lọ rất to nhưng lại rỗng không. 460 00:39:04,717 --> 00:39:07,470 À không, em vô tình làm đổ đấy. 461 00:39:07,970 --> 00:39:13,351 Với cả sau bạo loạn, rác rưởi rồi xác chết khắp nơi, nên em phải dùng nó nhiều lắm. 462 00:39:15,227 --> 00:39:16,437 Sao nó lại ở đó nhỉ? 463 00:39:18,230 --> 00:39:19,523 - Se Kyeong à. - Hả? 464 00:39:24,320 --> 00:39:26,322 Nếu khó nói thì không cần nói đâu. 465 00:39:28,157 --> 00:39:29,492 Lúc nào thấy thoải mái 466 00:39:30,159 --> 00:39:31,202 thì nói với anh. 467 00:39:34,372 --> 00:39:35,873 Cứ từ từ cũng được. 468 00:39:36,665 --> 00:39:37,500 Nhé? 469 00:39:39,043 --> 00:39:39,877 Ừ. 470 00:39:45,716 --> 00:39:46,884 Đến lượt em. 471 00:40:00,606 --> 00:40:03,484 - Mọi người ra ngoài sớm thế. - Chào chú. 472 00:40:04,193 --> 00:40:06,028 Gà trống ở đâu gáy thế nhỉ? 473 00:40:06,112 --> 00:40:07,905 - Chào chú. - Vâng, chào cô. 474 00:40:09,740 --> 00:40:10,574 Này. 475 00:40:11,492 --> 00:40:12,701 Mấy cô nghe gì chưa? 476 00:40:13,536 --> 00:40:14,954 Chú có tin gì mới à? 477 00:40:15,037 --> 00:40:20,000 Sao mấy cô hóng tin muộn vậy? Nghe nói có người quay về đây đó. 478 00:40:24,004 --> 00:40:27,550 Ôi trời, ai mà quay về cái chốn này chứ? Trời đất ơi. 479 00:40:27,633 --> 00:40:29,927 Ôi, đó không phải là vấn đề. 480 00:40:30,594 --> 00:40:33,472 Có người quay về đất nước này, thế nghĩa là sao? 481 00:40:33,556 --> 00:40:35,975 Nghĩa là người đó điên rồi chứ sao! 482 00:40:36,058 --> 00:40:38,686 Làm gì có ai quay về đây chứ? 483 00:40:38,769 --> 00:40:39,603 Đùa à! 484 00:40:40,146 --> 00:40:41,772 Tức là giờ vẫn đi được sao? 485 00:40:41,856 --> 00:40:44,483 Chắc là thật rồi. Vụ di cư chọn lọc ấy. 486 00:40:49,488 --> 00:40:50,489 Cô nghe ở đâu? 487 00:40:51,073 --> 00:40:51,907 Ai quay về cơ? 488 00:40:51,991 --> 00:40:54,410 Vụ di cư chọn lọc là chọn thế nào? 489 00:40:54,493 --> 00:40:55,703 Yun Sang về rồi đấy. 490 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 Trời đất ơi. 491 00:40:59,623 --> 00:41:02,751 Này, lơ tao à? Mấy đứa em mày sẽ gặp chuyện đó. 492 00:41:05,588 --> 00:41:07,381 Rồi. Bắt đầu nhé. 493 00:41:08,507 --> 00:41:09,341 Một. 494 00:41:10,593 --> 00:41:11,927 Hai. Bắt đầu. 495 00:41:12,636 --> 00:41:13,471 Hai. 496 00:41:14,054 --> 00:41:14,889 Ba. 497 00:41:16,557 --> 00:41:18,017 Rồi, thử lại nhé. 498 00:41:18,100 --> 00:41:19,185 Bắt đầu. 499 00:41:19,852 --> 00:41:20,686 Một. 500 00:41:22,354 --> 00:41:23,481 Bắt đầu lại nhé. 501 00:41:24,190 --> 00:41:26,400 Ui? Mùi gì thơm thế. 502 00:41:27,109 --> 00:41:29,320 Này, Seo Woo Chan! Em đi đâu đấy? 503 00:41:32,490 --> 00:41:34,909 Woo Chan à, vào đây. 504 00:41:35,618 --> 00:41:37,411 Nào, rửa tay đi. 505 00:41:38,037 --> 00:41:39,830 Đấy, đúng rồi. 506 00:41:41,999 --> 00:41:42,875 - Xong rồi à? - Dạ. 507 00:41:42,958 --> 00:41:45,127 Lau tay nào. Khoan, lau tay đã. 508 00:41:48,130 --> 00:41:49,298 Chị rửa tay đã chứ. 509 00:41:50,216 --> 00:41:51,842 Rồi, chị biết rồi. 510 00:41:54,178 --> 00:41:55,095 Chị So Min đâu? 511 00:41:56,138 --> 00:41:57,348 Chị ấy chưa lên ạ? 512 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Chưa thấy. 513 00:42:02,269 --> 00:42:05,648 Việc khôi phục cơ sở liên lạc bị phá hủy trong thảm họa tiểu hành tinh 514 00:42:05,731 --> 00:42:08,067 bị trì hoãn, có thể tiếp tục gây bất tiện. 515 00:42:08,567 --> 00:42:12,071 Thành phố Ungcheon hôm nay đang nỗ lực hết sức lên kế hoạch di cư 516 00:42:12,154 --> 00:42:13,989 đưa người dân tới vùng an toàn. 517 00:42:14,073 --> 00:42:16,909 Xin lỗi, cô Se Kyeong đâu rồi ạ? 518 00:42:16,992 --> 00:42:18,702 Cô ấy vừa mới ở đây xong. 519 00:42:25,209 --> 00:42:26,835 Cô ơi! 520 00:42:34,093 --> 00:42:37,680 - XIN LỖI VÌ KHÔNG THỂ BẢO VỆ CÁC EM - KIẾP SAU VẪN LÀM CON TRAI MẸ NHÉ 521 00:42:37,763 --> 00:42:38,681 NHỚ CÁC BẠN LẮM 522 00:42:38,764 --> 00:42:40,724 MONG BẠN THỰC HIỆN ƯỚC MƠ DANG DỞ 523 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 TÌM BẠN KIM DONG HAN (15 TUỔI) 524 00:42:45,104 --> 00:42:48,440 CÁC EM HỌC SINH LỚP 2-2 YÊU DẤU YÊN NGHỈ NHÉ, NHỚ THƯƠNG 525 00:42:48,524 --> 00:42:49,817 - Cô ơi. - Ừ. 526 00:42:50,693 --> 00:42:54,154 Cô đã dặn không được rời khỏi khu phố mà? 527 00:42:54,738 --> 00:42:57,324 - Về nhà đi. - Em có chuyện muốn nói với cô. 528 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 Chuyện gì thế? 529 00:42:59,785 --> 00:43:00,619 Cô ơi. 530 00:43:03,455 --> 00:43:07,585 Em không nghĩ chỉ có Bae Jong Su đâu ạ. Còn vài người dưới hắn nữa. 531 00:43:08,877 --> 00:43:10,921 Cô biết. Nhiều người dính líu lắm. 532 00:43:11,005 --> 00:43:12,548 Không chỉ tụi em. 533 00:43:13,173 --> 00:43:16,510 Cả lũ trẻ như Woo Chan và Hae Chan cũng sẽ không yên đâu. 534 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 Hả? 535 00:43:23,976 --> 00:43:26,395 TAO NÓI QUẢN LÝ BIẾT TỤI MÀY Ở ĐÂU NHÉ? 536 00:43:27,730 --> 00:43:29,148 Cô cũng cẩn thận đó ạ. 537 00:43:29,940 --> 00:43:33,736 Bae Jong Su chết rồi, em còn lo hơn. Tệ hơn khi hắn còn sống nữa. 538 00:43:36,363 --> 00:43:37,448 Em đến để nói là… 539 00:43:47,666 --> 00:43:49,043 Khi nào tụi nhỏ tới? 540 00:43:49,126 --> 00:43:51,545 - Chúng nên đến rồi chứ. - Để ý dầu kìa. 541 00:43:52,046 --> 00:43:56,550 - Ôi, ở đây cũng cần bia. - Rồi, bia tới đây! 542 00:43:56,634 --> 00:43:58,135 Tìm được thật rồi này! 543 00:43:59,053 --> 00:44:00,929 - Ôi, may mắn thôi. - Cảm ơn. 544 00:44:01,972 --> 00:44:04,808 - Này! Ha Yun Sang! - Gặp cậu vui quá, In Ah! 545 00:44:10,981 --> 00:44:12,608 - Yun Sang à! - Chị! 546 00:44:16,236 --> 00:44:17,071 Cậu thấy sao? 547 00:44:17,780 --> 00:44:18,864 Tớ thấy lo lắng. 548 00:44:21,241 --> 00:44:23,410 Thôi, bỏ đi, ngồi đi. Ngồi đã. 549 00:44:23,494 --> 00:44:25,579 Nào, ngồi đi. 550 00:44:25,663 --> 00:44:26,747 Nào, mau ngồi đi. 551 00:44:29,667 --> 00:44:30,501 Ngày hôm đó. 552 00:44:31,502 --> 00:44:36,423 Ngay khi đám người đó xông vào, em kiểu: "Tôi có chìa khóa quan trọng trong tay", 553 00:44:39,885 --> 00:44:41,720 nhưng em chỉ bốc phét thôi. 554 00:44:41,804 --> 00:44:43,514 Trời ạ, thật tình. 555 00:44:45,265 --> 00:44:46,141 Thật tình. 556 00:44:47,559 --> 00:44:50,771 Sao người tầm thường như em lại giữ một thứ quan trọng thế chứ? 557 00:44:50,854 --> 00:44:52,564 Ôi, gan to nhỉ. 558 00:44:53,565 --> 00:44:58,904 Dù sao em cũng thuyết phục được họ, rồi em được chở bằng máy bay quân sự. 559 00:45:00,698 --> 00:45:02,741 Cuối cùng em đã đáp đến Nhật Bản. 560 00:45:04,785 --> 00:45:06,537 Và chẳng biết làm gì ở đó. 561 00:45:07,913 --> 00:45:10,082 Em hoàn toàn bị bỏ rơi ở sân bay. 562 00:45:11,709 --> 00:45:13,210 "Giờ mình là dân tị nạn. 563 00:45:15,170 --> 00:45:17,673 Đây không còn là chuyện của người khác". 564 00:45:20,175 --> 00:45:21,093 Em nghĩ vậy đó. 565 00:45:23,053 --> 00:45:26,849 Mà mừng là cậu đã về, Ha Yun Sang. Cuộc phiêu lưu ấn tượng lắm. 566 00:45:28,684 --> 00:45:30,269 Anh đã vất vả rồi. 567 00:45:36,483 --> 00:45:37,901 Này, đâu cần vỗ tay chứ… 568 00:45:38,402 --> 00:45:40,070 - Đáng vỗ tay mà. - Đúng vậy. 569 00:45:41,488 --> 00:45:42,906 Chị muốn thấy việc đó. 570 00:45:43,407 --> 00:45:44,575 - Việc gì ạ? - Gì ạ? 571 00:45:45,576 --> 00:45:50,789 Làm thánh lễ hôn phối đi. Chị rất muốn thấy hai đứa kết hôn, dù thế nào đi nữa. 572 00:45:52,166 --> 00:45:53,000 Sao hả? 573 00:45:55,961 --> 00:45:57,004 Rồi, làm thôi! 574 00:45:57,087 --> 00:45:58,255 - Làm đi! - Làm đi! 575 00:46:04,553 --> 00:46:05,596 - Ơ? - Lại dở quẻ. 576 00:46:05,679 --> 00:46:09,975 - Ôi, sao đèn đóm lại tắt giờ này nhỉ? - Bật cái này lên đi. 577 00:46:11,185 --> 00:46:12,436 Không, đừng lo. 578 00:46:12,519 --> 00:46:14,646 Nhà bọn tôi nhiều nến lắm. 579 00:46:15,773 --> 00:46:16,690 Ôi trời. 580 00:46:16,774 --> 00:46:18,484 Khách không mời đến đây. 581 00:46:18,984 --> 00:46:21,445 - Vào đi. - Khách không mời gì hả? Vào đi. 582 00:46:25,532 --> 00:46:26,408 Ôi, ngon quá. 583 00:46:26,492 --> 00:46:27,701 - Cha ơi. - Ừ? 584 00:46:27,785 --> 00:46:32,498 - Tôi cuỗm ở tủ lạnh nhà thờ đó, được chứ? - Ôi, có sao đâu, được mà. 585 00:46:36,168 --> 00:46:39,546 Cha Baek mà thấy cảnh này chắc là cảm động lắm. 586 00:46:41,048 --> 00:46:43,050 À, Cha… 587 00:46:49,473 --> 00:46:52,684 Thế khi nào tổ chức thánh lễ hôn phối đây? 588 00:46:52,768 --> 00:46:54,144 Cứ làm đi nhỉ? 589 00:46:54,228 --> 00:46:55,896 Cha Woo cử hành đi? 590 00:46:56,396 --> 00:47:00,025 - Ai? Tôi? Yun Sang và Se Kyeong… - Phản đối nhé. 591 00:47:01,902 --> 00:47:07,741 - Giờ có lựa chọn nào đâu. Phải vậy thôi. - Cậu ấy càng từ chối, tôi càng muốn làm. 592 00:47:07,825 --> 00:47:09,660 - Phải làm chứ. - Vậy tôi thử nhé? 593 00:47:09,743 --> 00:47:14,414 Nhóm làm thêm giờ có việc đột xuất. Em qua đó nhanh thôi. Em sẽ quay lại sau. 594 00:47:14,498 --> 00:47:15,916 Được, tôi sẵn lòng thử… 595 00:47:16,416 --> 00:47:18,043 - Thử đi! - Tôi sẽ thử. 596 00:47:18,919 --> 00:47:20,504 Vậy tôi thử nhé? 597 00:47:20,587 --> 00:47:21,547 Thử đi nào. 598 00:47:21,630 --> 00:47:23,841 - Thử đi. - Để tớ đi nói chuyện cho. 599 00:47:26,051 --> 00:47:28,846 - Cho em mượn chìa khóa xe tí. - Chìa khóa xe à? 600 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 - Sao đột xuất thế? - Ừ. 601 00:47:31,390 --> 00:47:33,851 Đội làm thêm giờ có việc gấp. Tớ về ngay. 602 00:47:34,351 --> 00:47:36,436 Đừng đi xa quá. Xe sắp hết xăng đó. 603 00:47:39,565 --> 00:47:40,732 Cụng ly nào. 604 00:47:43,151 --> 00:47:46,029 Cô ấy nói sẽ về ngay. Việc ở Tòa thị chính. 605 00:47:46,113 --> 00:47:48,740 - Mong là tôi phù hợp. - Thì Cha hợp mà. 606 00:47:49,575 --> 00:47:53,620 Có lựa chọn nào đâu. Cha Baek không ở đây thì Cha Woo phải làm thôi. 607 00:48:18,979 --> 00:48:20,856 Giành cái gì? Xiên chết giờ! 608 00:48:20,939 --> 00:48:22,900 Sếp ơi, đợi chút. 609 00:48:26,778 --> 00:48:27,821 Xuống đi. 610 00:48:41,668 --> 00:48:42,920 Em đã nói sẽ trả mà! 611 00:48:44,588 --> 00:48:45,672 Mày dám! 612 00:48:59,061 --> 00:48:59,937 So Min à. 613 00:49:01,855 --> 00:49:02,731 So Min. 614 00:52:08,834 --> 00:52:10,919 Biên dịch: PT