1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SẮP TẬN THẾ KHÔNG THỂ TRÁNH TIỂU HÀNH TINH VA CHẠM 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,553 200 NGÀY NỮA TIỂU HÀNH TINH 2012 DINA ĐÂM VÀO TRÁI ĐẤT 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,392 BAN BỐ LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT KHẨN TOÀN QUỐC 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,852 LIỆU CÓ CƠ HỘI SỐNG SÓT? 5 00:00:18,935 --> 00:00:19,769 MẤT KẾT NỐI MẠNG 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,615 CÒN 198 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ KỀ VAI ĐẾN CÙNG 7 00:00:32,699 --> 00:00:37,328 TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG ĐÓNG CỬA KHU VỰC CẤM VÀO - CÒN 140 NGÀY 8 00:00:37,412 --> 00:00:42,208 CÒN 130 NGÀY SIÊU THỊ SIÊU NHÂN SIÊU PHÀM 9 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 10 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT SHUMATSU NO FURU CỦA ISAKA KOTORO 11 00:00:47,297 --> 00:00:52,177 TÁM MƯƠI NGÀY NỮA, TA SẼ BẤT TỬ TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG BẤT TỬ 12 00:00:53,178 --> 00:00:56,931 CÒN 50 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ BUỔI GIỚI THIỆU VỀ HẦM NỔI 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,982 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 14 00:01:06,066 --> 00:01:09,569 Này, sao cô giáo mày không đến vậy? Hả? 15 00:01:12,030 --> 00:01:13,114 Mày bị bỏ rơi à? 16 00:01:13,615 --> 00:01:14,657 Ôi, thật tình. 17 00:01:15,617 --> 00:01:16,618 Ôi trời! 18 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Dừng lại. 19 00:01:18,453 --> 00:01:19,746 - Làm gì ở đây vậy hả? - Cô! 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,247 - Đến thật à? - Tránh ra. 21 00:01:24,667 --> 00:01:29,547 - Đến thì giúp đi. Nó không chịu nghe lời. - Cô ơi, em không cố làm gì xấu đâu ạ. 22 00:01:31,633 --> 00:01:34,052 - Giúp gì? - Nó không trả phí quản lý. 23 00:01:34,719 --> 00:01:36,387 Nó làm ăn kiếm được lắm mà. 24 00:01:36,471 --> 00:01:39,307 Bọn này bảo nhận cả tem phiếu, mà nó đâu hợp tác. 25 00:01:44,354 --> 00:01:45,188 Tem phiếu à. 26 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 Lấy gì thì lấy. Tôi có nhiêu đây thôi. 27 00:01:54,155 --> 00:01:55,156 Ôi. 28 00:01:55,240 --> 00:01:57,075 - So Min, lại đây. - Coi này. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,121 Em ổn chứ? Có bị thương ở đâu không? 30 00:02:01,204 --> 00:02:02,038 Em ổn ạ. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,331 Ôi, tạ ơn Chúa. 32 00:02:06,668 --> 00:02:07,877 Tôi muốn cái đó nữa. 33 00:02:13,049 --> 00:02:14,217 Không sao thật chứ? 34 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 - Vâng. - Sợ lắm hả? 35 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Vâng. 36 00:02:17,595 --> 00:02:18,721 - Ổn rồi. - Ê, bà cô. 37 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 Nghe nói cô nên mua xe đạp mới đấy? 38 00:02:23,643 --> 00:02:26,104 "Cứ đợi đấy. Tao sẽ bày trò vui cho mày". 39 00:02:31,734 --> 00:02:37,407 CỨ ĐỢI ĐẤY, TAO SẼ BÀY TRÒ VUI CHO MÀY 40 00:02:38,992 --> 00:02:44,122 04. TỘI HỒNG PHÚC 41 00:03:06,519 --> 00:03:09,689 Dù mai có tận thế, hôm nay tôi cũng sẽ quẩy! 42 00:03:10,398 --> 00:03:11,232 Quẩy lên! 43 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 Sơ à! 44 00:03:16,362 --> 00:03:19,365 Hay lắm, Sơ! Hồi xưa chắc Sơ quẩy dữ lắm nhỉ. 45 00:03:39,802 --> 00:03:41,221 Tất cả cùng nhảy nào! 46 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 - Cô ấy bảo sẽ về ngay mà. - Cô ấy đang về rồi. Không sao đâu. 47 00:03:49,896 --> 00:03:50,730 Quà này! 48 00:03:51,898 --> 00:03:52,982 Có quà luôn. 49 00:03:53,566 --> 00:03:54,484 Cảm ơn ạ! 50 00:03:55,026 --> 00:03:59,864 Thực sự là chị chỉ còn hai chai cuối thôi, và chị rất đau lòng, nhưng… 51 00:04:00,907 --> 00:04:03,159 Chơi đi. Mấy đứa đi chơi tăng hai đi. 52 00:04:03,952 --> 00:04:06,037 Đi đi. Để chị dọn cho. Đi đi! 53 00:04:14,295 --> 00:04:15,129 Con… 54 00:04:16,589 --> 00:04:19,842 - Con muốn thấy mẹ chết à? Hả? - Ai cơ, mẹ á? 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,346 Không có đâu. Mẹ nói mẹ muốn sống lắm mà! 56 00:04:23,429 --> 00:04:24,264 Con nhỏ này! 57 00:04:25,890 --> 00:04:27,684 Yoo So Min, thôi, vào nhà đi. 58 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 Ôi con ơi là con. 59 00:04:40,989 --> 00:04:45,451 - Cô ơi, con bé này ấu trĩ quá nhỉ? - Mẹ cũng ấu trĩ nên con mới ấu trĩ chứ? 60 00:04:45,952 --> 00:04:47,370 - Ranh con! - Ấy. 61 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Ừ, 62 00:04:53,459 --> 00:04:56,629 mẹ con dốt nát, ấu trĩ, con thì hay rồi, nhỉ? 63 00:04:57,714 --> 00:05:00,800 - Nó đã ở đâu thế? - Thôi chị ơi, muộn rồi, vào đi. 64 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 - Em để nó ở đây nhé. - Chào cô. 65 00:05:03,636 --> 00:05:06,097 - Này, xin lỗi cô, nhé? - Chị ơi, vào đi. 66 00:05:07,265 --> 00:05:08,099 Se Kyeong à. 67 00:05:10,143 --> 00:05:10,977 Ừ. 68 00:05:13,980 --> 00:05:17,108 - Em ổn chứ? - Ừ, tại xe bị hết xăng thôi. 69 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 À, 70 00:05:19,360 --> 00:05:21,362 em để xe ở nhà thờ rồi về luôn. 71 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 Đi thôi nào. 72 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 Đi thôi. 73 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 - Ui! - Sao thế? Đau ở đâu à? 74 00:05:29,579 --> 00:05:30,830 - Sờ đâu thế? - Anh á? 75 00:05:31,873 --> 00:05:36,836 Này, đã bao lâu rồi ta chưa cùng nhau đi dạo buổi tối như thế này nhỉ? 76 00:05:38,046 --> 00:05:39,464 Ừ nhỉ? 77 00:05:40,298 --> 00:05:42,050 Hình như là lâu lắm rồi. 78 00:05:43,134 --> 00:05:44,927 - Cậu thấy lo lắng à? - Hả? 79 00:05:47,055 --> 00:05:48,181 Nãy cậu nói thế mà. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,103 Không, tớ chỉ lo là không biết Yun Sang có ổn không thôi. 81 00:05:56,731 --> 00:05:58,191 - Còn cậu? - Hả? 82 00:05:59,484 --> 00:06:00,818 Cậu ổn thật không đấy? 83 00:06:04,947 --> 00:06:05,990 Cụng ly. 84 00:06:13,414 --> 00:06:16,376 Đã ghê! Trước đây tớ nên uống rượu cho đã mới phải. 85 00:06:16,459 --> 00:06:20,546 Ai nói rượu đắt đỏ rồi chẳng hiểu sao người ta lại uống rượu thế nhỉ? 86 00:06:21,130 --> 00:06:23,549 Ai đã nói vậy ta? 87 00:06:23,633 --> 00:06:25,551 - Tớ á? - Cậu chứ còn ai nữa? 88 00:06:25,635 --> 00:06:28,679 - Cậu còn bảo tiền bối là kẻ kiêu căng. - Trời đất. 89 00:06:29,722 --> 00:06:31,724 Nghe báng bổ ghê cơ. 90 00:06:32,350 --> 00:06:33,893 Báng bổ thật đấy. 91 00:06:36,521 --> 00:06:39,023 Ước gì đến phút cuối vẫn được thế này nhỉ. 92 00:06:39,941 --> 00:06:40,775 Hả? Hết rồi à? 93 00:06:41,484 --> 00:06:42,819 Gì vậy? Hết rồi. 94 00:06:43,319 --> 00:06:45,488 - Ta uống hết sạch rồi. - Ừ. 95 00:06:47,865 --> 00:06:49,283 Mà vẫn vui thật đấy. 96 00:06:52,620 --> 00:06:54,080 Chuẩn bị từ khi nào thế? 97 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Quả nhiên là Ha Yun Sang. 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,379 Chúc mừng nhé, 99 00:07:01,462 --> 00:07:03,131 thật lòng chúc mừng. 100 00:07:03,631 --> 00:07:04,715 Chúc mừng nào. 101 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Đừng có nhảy đó. 102 00:07:08,803 --> 00:07:10,179 - Se Kyeong à? - Hả? 103 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Lúc này mà em còn sút bóng à? 104 00:07:17,061 --> 00:07:18,354 - Ôi, anh à? - Hả? 105 00:07:18,438 --> 00:07:21,816 Đó có phải giày đá bóng đâu. Là giày MTB để đạp xe đạp mà. 106 00:07:21,899 --> 00:07:23,359 Cha xứ à, xấu hổ ghê. 107 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 Xin lỗi. 108 00:07:24,360 --> 00:07:25,736 Gì cơ? "Sút bóng" á? 109 00:07:26,237 --> 00:07:29,490 Nói thế nghe cho ngốc hay gì? Hay nói thế cho khiêm tốn? 110 00:07:34,620 --> 00:07:35,955 Uống nữa đi. 111 00:07:37,707 --> 00:07:39,417 Ôi, có người xỉn rồi kìa. 112 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 Trễ rồi. Uống hết ly của Se Kyeong rồi giải tán đi. 113 00:07:44,964 --> 00:07:47,049 Không, hết giờ giới nghiêm hãy về. 114 00:07:47,133 --> 00:07:48,426 - Còn rượu mà. - Thôi. 115 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 - Còn đầy rượu. Nào. - Thế à? 116 00:07:52,346 --> 00:07:54,557 - Đi đi. - Bà em ngâm đấy. Thử đi đã. 117 00:07:54,640 --> 00:07:58,853 - In Ah cũng thử đi. Nhé? - Ừ, thử chút đã nhé? Thấy sao, In Ah? 118 00:07:59,645 --> 00:08:03,858 Yun Sang à, anh nhớ cái này chứ? Bà đã ngâm nó một tháng trước khi mất. 119 00:08:03,941 --> 00:08:05,693 Ừ, anh nhớ mà. 120 00:08:05,776 --> 00:08:09,572 Nhưng anh nhớ bà ngâm nó cho dịp khác cơ. 121 00:08:10,156 --> 00:08:12,950 Bà dặn ta giữ kỹ và uống nó ở đám cưới chúng ta. 122 00:08:13,034 --> 00:08:16,204 Biết khi nào bốn đứa mới lại cùng nhậu? Một ly thôi. 123 00:08:16,287 --> 00:08:18,748 - Thôi. Bọn tớ phải đi. - Một ly nữa thôi. 124 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 - Đi nào. - Hay uống nhỉ? 125 00:08:20,124 --> 00:08:21,167 Mau đi nào! 126 00:08:21,250 --> 00:08:24,921 Quân nhân và linh mục được đi la cà, vi phạm giờ giới nghiêm à? 127 00:08:25,004 --> 00:08:27,173 Hả? Đâu, bọn tớ đi kiểm tra dân sự. 128 00:08:27,256 --> 00:08:30,968 Đồng ý rồi mà. Ngày thường không được phép, nay anh ấy giúp tớ nên được miễn. 129 00:08:31,052 --> 00:08:32,220 Ôi, việc quan trọng ghê. 130 00:08:32,303 --> 00:08:34,639 - Mà tớ mở nắp rồi. - Mở nắp rồi, In Ah… 131 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 Uống thêm một ly nữa rồi đi. 132 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 - Đi đây. - Nào, ta phải… 133 00:08:38,768 --> 00:08:40,019 Đi giùm cái. 134 00:08:40,102 --> 00:08:41,437 - Chào nhé. - Ngủ ngon! 135 00:08:48,319 --> 00:08:49,237 Kỳ diệu nhỉ? 136 00:08:49,737 --> 00:08:53,574 Ha Yun Sang và Jin Se Kyeong quấn quýt trong ánh đèn ấm áp. 137 00:08:54,075 --> 00:08:57,328 Ôi, thật tình. Đừng có ủy mị vậy nữa đi. 138 00:08:58,079 --> 00:09:00,498 - Bộ Tư lệnh Thiết quân luật… - À, Kang In Ah. 139 00:09:00,581 --> 00:09:01,666 - Hả? - Đại úy Kang. 140 00:09:02,166 --> 00:09:03,960 - Sao? - Anh được miễn thật à? 141 00:09:04,794 --> 00:09:07,296 Anh được ra ngoài lúc giới nghiêm thật chứ? 142 00:09:08,965 --> 00:09:09,799 Ừ. 143 00:09:10,508 --> 00:09:11,342 Thật à? 144 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 Em đem nó ra mời dễ dàng thật đấy. 145 00:09:18,516 --> 00:09:20,476 Cái đó là cho đám cưới của ta mà. 146 00:09:29,193 --> 00:09:30,945 Anh muốn làm đám cưới à? 147 00:09:34,865 --> 00:09:36,701 Thế nên anh mới về đây mà. 148 00:09:39,745 --> 00:09:41,497 Anh chỉ còn mỗi việc đó thôi. 149 00:09:45,334 --> 00:09:47,670 Cho em giây phút hạnh phúc nhất đời. 150 00:10:09,400 --> 00:10:10,651 Cái đó vẫn vậy nhỉ. 151 00:10:12,278 --> 00:10:14,572 Hài ghê, nó toàn tự nhiên kêu lên. 152 00:10:28,044 --> 00:10:30,338 Giờ thì, dọn dẹp rồi đi ngủ nào. 153 00:10:35,092 --> 00:10:36,552 Giờ á? 154 00:10:37,720 --> 00:10:38,804 Ừ. 155 00:10:47,271 --> 00:10:48,397 Cẩn thận đó. 156 00:10:51,442 --> 00:10:53,986 Sao anh lại cố cầm hết bằng một tay thế? 157 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 À, anh muốn thử cái này lâu rồi. 158 00:10:58,282 --> 00:10:59,575 - Ngầu mà. - Cẩn thận. 159 00:11:00,117 --> 00:11:00,993 Cẩn thận đó. 160 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Không sao chứ? 161 00:11:13,631 --> 00:11:14,799 Đáng đời anh lắm. 162 00:11:15,758 --> 00:11:16,759 Phải không? 163 00:11:17,718 --> 00:11:18,803 Ôi, em xin lỗi. 164 00:11:23,182 --> 00:11:24,183 Se Kyeong. 165 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 Không sao mà, Se Kyeong. 166 00:11:27,436 --> 00:11:28,813 Khoan, đợi em chút. 167 00:11:28,896 --> 00:11:30,856 - Anh ổn mà. - Không, Yun Sang. 168 00:11:31,357 --> 00:11:34,402 - Để em. Chờ tí. Nay anh sao vậy? - Thôi, Se Kyeong. 169 00:11:42,576 --> 00:11:44,578 - Để anh rửa tay rồi băng lại. - Ừ. 170 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 Sao lại là khu này chứ? 171 00:12:18,195 --> 00:12:20,489 Nghe nói anh biết vài người ở khu này 172 00:12:21,031 --> 00:12:24,452 nên có thể giúp kiểm tra tình hình an ninh công cộng ở đây. 173 00:12:24,994 --> 00:12:29,623 Anh biết vài người quanh đây thôi. Cha Baek mới quen cánh tai to mặt lớn cơ. 174 00:12:33,544 --> 00:12:36,756 Trời ạ. Tận thế đến nơi rồi mà chỗ này vẫn vậy. 175 00:12:37,423 --> 00:12:40,342 Nửa tiếng nữa là giới nghiêm mà? In Ah, cẩn thận. 176 00:12:42,928 --> 00:12:44,597 Ngõ hẹp vậy mà chạy xe máy… 177 00:12:48,517 --> 00:12:52,813 Cha, giờ này Cha còn làm gì vậy? Ngồi đi, để tôi làm cho Cha tô mì. 178 00:12:52,897 --> 00:12:55,274 Thôi ạ. Bạn tôi đi lạc chút ấy mà. 179 00:12:55,357 --> 00:12:58,360 Vẫn chưa có tin tức gì của Cha Baek ạ? 180 00:12:59,445 --> 00:13:00,529 Vâng, tiếc là vậy… 181 00:13:00,613 --> 00:13:03,741 Ôi, phải làm sao đây? Lo quá đi mất. 182 00:13:04,492 --> 00:13:07,536 Tôi cứ mơ thấy Cha gọi tôi là "Stella". 183 00:13:07,620 --> 00:13:10,247 Cha gọi tên rửa tội của tôi: "Stella". 184 00:13:10,831 --> 00:13:12,917 "Stella, con phải thú tội". 185 00:13:13,000 --> 00:13:14,919 Hyeon Sik à, này, Kim Hyeon Sik. 186 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 Ê, tóc dài, làm gì đấy? 187 00:13:17,713 --> 00:13:18,547 Lại đây. 188 00:13:19,507 --> 00:13:20,966 - Lại đây, nhóc. - Vâng. 189 00:13:23,177 --> 00:13:24,720 Này, có ít thịt gà đây. 190 00:13:25,513 --> 00:13:26,388 Ăn hết đi nhé. 191 00:13:27,348 --> 00:13:29,058 - Cảm ơn ạ. - Trung sĩ Kim. 192 00:13:30,017 --> 00:13:31,060 - Vâng? - Lại đây. 193 00:13:33,103 --> 00:13:35,231 - Này, đưa tao một cái. - Dạ, đại ca. 194 00:13:36,941 --> 00:13:38,943 Nó sẽ đưa cậu sang thế giới khác. 195 00:13:39,527 --> 00:13:41,821 - Thôi ạ, cảm ơn… - Hàng mới đó. 196 00:13:41,904 --> 00:13:42,738 Sao ạ? 197 00:13:42,822 --> 00:13:44,323 - Phê lắm. - Thôi ạ. 198 00:13:44,949 --> 00:13:45,783 Cầm đi nhóc. 199 00:13:46,367 --> 00:13:49,745 Cơ mà nốc hết một lúc là đi gặp ông bà ông vải đấy nhé. 200 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 Cảm ơn ạ. 201 00:13:52,623 --> 00:13:54,583 - Phê tới nóc nhé. - Vâng. 202 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 - Cảm ơn ạ. - Cha ơi, khi nào tôi tới xưng tội được? 203 00:13:58,295 --> 00:14:02,591 Trước khi tiểu hành tinh đến, tôi phải thú nhận mọi tội lỗi. 204 00:14:05,219 --> 00:14:06,595 Làm sao đây? 205 00:14:06,679 --> 00:14:09,431 - Vâng. - Tôi sẽ được lên thiên đường chứ? 206 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 - Vâng. - Tôi chỉ có cách này kiếm sống thôi. 207 00:14:22,653 --> 00:14:25,531 Các cơ sở mại dâm và ổ cờ bạc ở đây đều móc nối. 208 00:14:27,074 --> 00:14:30,995 Bề ngoài, có vẻ Thượng sĩ Park và lính giải ngũ điều hành chỗ này, 209 00:14:31,745 --> 00:14:34,540 nhưng đám tù nhân vượt ngục mới là kẻ nắm quyền. 210 00:14:35,207 --> 00:14:39,128 Tôi đã báo cáo nặc danh nhiều lần mà Tổng cục Điều tra vẫn im lặng. 211 00:14:39,211 --> 00:14:42,214 Ý là Tổng cục Điều tra đứng sau bảo vệ đám tù nhân vượt ngục? 212 00:14:42,298 --> 00:14:44,383 Có ai đó trên cả Tổng cục Điều tra. 213 00:14:45,467 --> 00:14:47,428 Nghe đồn tiền thu được 214 00:14:47,511 --> 00:14:50,014 từ khu này đều chảy về một nơi. 215 00:14:51,599 --> 00:14:53,559 Nhưng Đại úy Kang này, 216 00:14:54,768 --> 00:14:57,479 Tổng cục Điều tra vẫn tìm số đạn dược bị mất. 217 00:14:58,522 --> 00:15:01,692 Cô chắc là sẽ ổn nếu tham gia vào chiến dịch này chứ? 218 00:15:16,373 --> 00:15:20,628 Xin chào các công dân Ungcheon. Tôi là Phó Thị trưởng Im Seon Ju. 219 00:15:21,295 --> 00:15:24,214 Mọi nguồn cung đều đang thiếu, kể cả nhu yếu phẩm. 220 00:15:25,132 --> 00:15:28,594 Những kẻ lừa đảo đang hoành hành, hứa hẹn giúp bỏ trốn. 221 00:15:29,470 --> 00:15:35,225 Thành phố Ungcheon tuyên bố sẽ có động thái mạnh mẽ để chống lại mọi tội ác. 222 00:15:36,018 --> 00:15:38,979 Để đạt mục tiêu này, cần phối hợp với Bộ tư lệnh… 223 00:15:44,860 --> 00:15:46,070 - Yun Sang. - Ôi, hết hồn. 224 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 - Em xin lỗi. - Se Kyeong. 225 00:15:49,073 --> 00:15:51,867 - Em đi đây. - Này, anh đang định chở em đi. 226 00:15:52,618 --> 00:15:54,161 Mà cái này không sửa được. 227 00:15:54,244 --> 00:15:56,956 Thôi, không sao mà. Tối gặp lại nhé. 228 00:15:58,248 --> 00:15:59,917 - Ừ. À, Se Kyeong này? - Ừ? 229 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 Xe đạp em không có đây à? 230 00:16:03,963 --> 00:16:04,922 Ở Tòa thị chính. 231 00:16:09,134 --> 00:16:09,969 Em đi đây. 232 00:16:11,303 --> 00:16:12,930 Tối gặp lại nhé. Ừ. 233 00:16:22,398 --> 00:16:27,820 Sinh ra là đấng nam nhi Chào đời với biết bao trọng trách 234 00:16:28,570 --> 00:16:30,948 Nhưng lý tưởng sống của anh và tôi 235 00:16:32,408 --> 00:16:33,283 Đằng kia kìa! 236 00:16:33,784 --> 00:16:35,285 - Làm gì vậy? - Mau! 237 00:16:38,080 --> 00:16:38,914 Thoát rồi! 238 00:16:46,171 --> 00:16:48,090 Nào, về nhà đi. Về chuồng đi. 239 00:16:48,173 --> 00:16:51,760 Trung thành, Trung sĩ So Ju Yeon có việc muốn báo cáo ạ. 240 00:16:54,763 --> 00:16:56,390 - Đại đội trưởng. - Ừ? 241 00:16:56,473 --> 00:16:58,892 Xin mời tham dự lễ khánh thành ạ. 242 00:16:59,476 --> 00:17:00,978 - Lễ khánh thành à? - Dạ. 243 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 Lối này ạ. 244 00:17:02,187 --> 00:17:03,272 Tập hợp. 245 00:17:04,773 --> 00:17:06,775 Trung đội Hai, Đại đội Tám gác đêm về. 246 00:17:06,859 --> 00:17:08,027 - Ừ. - Trung thành. 247 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Tốt lắm. 248 00:17:09,737 --> 00:17:12,406 Này, Trung sĩ Kim Hyeon Sik, không xuất ngũ à? 249 00:17:15,451 --> 00:17:17,327 - Làm tốt lắm. - Vâng. 250 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 Một, hai, ba, bốn. 251 00:17:19,830 --> 00:17:21,999 Một, hai, ba, bốn. 252 00:17:24,668 --> 00:17:29,381 Rồi. Dự án nhân giống đầu tiên và cuối cùng của ta sẽ thành công rực rỡ, 253 00:17:29,882 --> 00:17:31,258 bằng bất kể giá nào. 254 00:17:31,341 --> 00:17:34,011 Chào thủ lĩnh và toàn đội. 255 00:17:34,636 --> 00:17:35,763 Nghiêm, chào. 256 00:17:35,846 --> 00:17:37,014 Trung thành! 257 00:17:37,097 --> 00:17:38,223 Thôi. 258 00:17:39,683 --> 00:17:40,517 Giờ, 259 00:17:41,268 --> 00:17:42,895 ta sẽ cắt băng khánh thành. 260 00:17:45,606 --> 00:17:46,440 Cố lên! 261 00:17:47,483 --> 00:17:51,779 - Tốt lắm. Nó phải tồn tại được mười năm. - Ta chỉ còn 198 ngày thôi ạ. 262 00:17:53,572 --> 00:17:54,656 Là 197 ngày. 263 00:17:54,740 --> 00:17:55,574 Vỗ tay! 264 00:17:56,825 --> 00:17:59,953 - Sao không thấy Hạ sĩ Pang, nghỉ phép à? - Có tôi ạ! 265 00:18:02,289 --> 00:18:03,165 Đi nào. 266 00:18:03,707 --> 00:18:04,708 Nào, xin mày đó. 267 00:18:05,209 --> 00:18:07,878 Chắc là chết quá. Này, đừng gắng sức nhé. 268 00:18:07,961 --> 00:18:09,213 Vâng, cảm ơn ạ. 269 00:18:09,880 --> 00:18:11,090 Tôi nói con gà cơ. 270 00:18:14,802 --> 00:18:15,928 Đi nào. 271 00:18:16,011 --> 00:18:18,806 Kia là gà mái nhỉ? Sao không phân biệt được thế? 272 00:18:18,889 --> 00:18:22,976 Quản lý. Tôi sẽ gặp riêng Trung đội trưởng cấp Trung sĩ của mỗi trung đội. 273 00:18:23,477 --> 00:18:25,729 - Bắt đầu từ sở chỉ huy. - Vâng. 274 00:18:25,813 --> 00:18:28,148 Cô Se Kyeong bảo tớ đừng đi lang thang. 275 00:18:28,774 --> 00:18:31,527 Ta nộp cho đám thu tiền, họ sẽ nộp cho quản lý. 276 00:18:32,069 --> 00:18:35,447 - Thế quản lý nộp tiền cho ai? - Đám nắm quyền còn lại? 277 00:18:36,031 --> 00:18:40,035 Mà còn chẳng phải tiền đô. Cánh giàu có thật sự rời đi cả từ lâu rồi. 278 00:18:41,829 --> 00:18:44,832 Chính phủ lưu vong sẽ rời đi vào phút chót, 279 00:18:45,374 --> 00:18:49,294 và tiền giấy Hàn Quốc đổi thành trái phiếu quốc gia. Bố tớ nói thế. 280 00:18:50,045 --> 00:18:53,048 Nghe hiểu biết ghê. Tớ còn chẳng hiểu cậu nói gì cả. 281 00:18:53,132 --> 00:18:56,135 Nghĩa là chính phủ Hàn Quốc sẽ rời đi à? 282 00:18:56,718 --> 00:18:57,553 Đi đâu? 283 00:18:57,636 --> 00:19:00,264 Nghe nói Triều Tiên sẽ đi về phía Tây Trung Quốc. 284 00:19:00,764 --> 00:19:04,685 Khu tự trị hay gì đó ấy? Trung Quốc sẽ chừa chỗ cho Triều Tiên. 285 00:19:04,768 --> 00:19:09,523 Tớ mặc kệ. Tớ muốn thỏa thuận với ai đó như Trung sĩ Kim và mua một khẩu súng. 286 00:19:10,065 --> 00:19:10,983 Nói be bé thôi. 287 00:19:12,651 --> 00:19:13,861 Lũ trẻ ở ngoài nghe đó. 288 00:19:15,028 --> 00:19:18,448 Ý cậu là, cậu sẽ thỏa thuận rồi cho hắn mấy video bẩn, 289 00:19:18,991 --> 00:19:20,284 kiểu tự quay, 290 00:19:21,034 --> 00:19:22,327 hay đại loại thế á? 291 00:19:28,292 --> 00:19:30,669 Trung thành. Trung sĩ Kim Hyeon Sik. 292 00:19:33,255 --> 00:19:34,506 Ừ, ngồi đi. 293 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 Tôi biết cậu gác đêm, xin lỗi vì làm mất giấc ngủ sáng của cậu. 294 00:19:41,263 --> 00:19:44,308 Hôm qua cậu tình nguyện gác đêm thay cho cấp dưới à? 295 00:19:45,893 --> 00:19:50,063 Chỉ huy cấp cao muốn bọn tôi duyệt lính muốn giải ngũ bất kể cấp bậc. 296 00:19:51,148 --> 00:19:54,818 Nhưng quá hạn giải ngũ lâu rồi mà lần này cậu vẫn chưa nộp đơn. 297 00:19:55,485 --> 00:19:59,114 Vì nguồn cung quân sự thiếu hụt nên họ muốn cắt giảm miệng ăn. 298 00:20:00,616 --> 00:20:04,411 Nếu được thì, tôi vẫn luôn muốn ta sẽ kề vai đến cùng, 299 00:20:04,953 --> 00:20:05,787 nhưng, 300 00:20:06,914 --> 00:20:10,626 nếu có ai nghĩ việc ở lại làm lính ở tình hình này là vô nghĩa, 301 00:20:11,376 --> 00:20:13,545 thì tôi sẽ tôn trọng quyết định đó. 302 00:20:15,130 --> 00:20:17,716 Không phải ở đây không có khó khăn, mà… 303 00:20:20,093 --> 00:20:23,931 Nếu cậu có thể vui vẻ mà sống với những người cùng chí hướng, 304 00:20:25,515 --> 00:20:28,310 chắc cậu cũng không cần tiếp tục làm quân nhân. 305 00:20:31,188 --> 00:20:32,606 Tôi chưa có kế hoạch gì, 306 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 và cũng chẳng biết làm gì nếu ra đó cả. 307 00:20:38,862 --> 00:20:41,698 Nếu vậy, cố hòa hợp trong thời gian còn lại nhé. 308 00:20:43,242 --> 00:20:44,743 Là sĩ quan của Quân đội Hàn Quốc, 309 00:20:44,826 --> 00:20:49,039 nếu cậu có mối quan hệ không phù hợp nào, tôi khuyên cậu nên cắt đứt nó. 310 00:20:51,041 --> 00:20:55,045 Nếu cậu không tự làm được, thì tôi luôn sẵn sàng giúp. Tôi chờ đấy. 311 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 Chết tiệt, cô ta thấy gì rồi sao? 312 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 Chết tiệt, nổi hết da gà. 313 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Khốn thật. 314 00:21:21,029 --> 00:21:24,032 Trời đất ơi. Sao giờ còn ngủ được hả? 315 00:21:28,161 --> 00:21:30,289 Quyết chưa? Vụ hầm trú ẩn tính sao? 316 00:21:30,372 --> 00:21:32,833 Anh làm tôi sợ đấy. Thật tình. 317 00:21:34,126 --> 00:21:35,210 Nên anh đến đây à? 318 00:21:35,794 --> 00:21:39,089 Cậu không định ký hợp đồng à? Định ngồi chờ chết hay gì? 319 00:21:41,842 --> 00:21:44,052 Anh có tiền thì tự đi mà ký, khỉ gió. 320 00:21:44,136 --> 00:21:45,095 Ôi, thật tình. 321 00:21:48,765 --> 00:21:51,810 - Sao anh cứ đeo kính râm vậy? - Chị không có đây ạ? 322 00:21:51,893 --> 00:21:53,687 Ừ, Yun Sang à, chào. 323 00:21:58,191 --> 00:21:59,401 Cậu ta từ Mỹ về nhỉ? 324 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 Nghe nói cậu từ Mỹ về à? 325 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Vâng. 326 00:22:08,493 --> 00:22:12,497 À… Cô Jin Se Kyeong là giáo viên chủ nhiệm của Ha Yul nhà tôi. 327 00:22:12,581 --> 00:22:14,708 Nên tôi biết cô ấy rất rõ… 328 00:22:15,500 --> 00:22:19,046 - À, mọi việc tốt chứ ạ? - Giá mà tôi có thể nói là tốt. 329 00:22:20,672 --> 00:22:21,965 Ôi trời, cẩn thận đó. 330 00:22:23,175 --> 00:22:24,009 Tôi… 331 00:22:26,511 --> 00:22:29,723 Tôi luôn thắc mắc, cậu về đây bằng cách nào thế? 332 00:22:30,515 --> 00:22:31,350 Dạ? 333 00:22:32,184 --> 00:22:35,103 Từ Mỹ về nên chắc cậu cũng biết đường sang đó nhỉ? 334 00:22:35,187 --> 00:22:36,897 Biết thì nói tôi nghe với? 335 00:22:38,774 --> 00:22:39,858 Đừng. 336 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 - Bảo chị Mi Ryeong em ghé qua nhé ạ. - Đừng làm thế. 337 00:22:46,740 --> 00:22:47,616 Không sao chứ? 338 00:22:48,241 --> 00:22:50,243 - Chảy máu nhiều ghê. - Đừng khóc. 339 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Sao khóc thế? 340 00:22:52,579 --> 00:22:53,538 Bị thương rồi à? 341 00:22:53,622 --> 00:22:55,749 Em ấy bị ngã lúc nhảy dây. 342 00:22:56,375 --> 00:22:59,086 Chị Hae Chan cứ bắt em phải nhảy. 343 00:22:59,586 --> 00:23:01,880 Em có thích nhảy dây đâu. 344 00:23:02,381 --> 00:23:05,217 Phải nhảy cho chân khỏe lên. Không thích cái gì? 345 00:23:07,260 --> 00:23:08,762 Woo Chan à, nước đây. 346 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Dán băng cá mập con lên đi. 347 00:23:13,141 --> 00:23:14,851 Sao em nhảy dây nhiều thế? 348 00:23:14,935 --> 00:23:18,313 Nếu muốn chạy đến chỗ cao, thì chân phải khỏe chứ ạ. 349 00:23:18,397 --> 00:23:19,523 Chỗ cao là ở đâu? 350 00:23:19,606 --> 00:23:20,857 Em tìm thấy một chỗ. 351 00:23:20,941 --> 00:23:21,942 Cao lắm. 352 00:23:22,984 --> 00:23:25,946 Này. Em nghĩ chỉ cần tránh sóng thần là xong à? 353 00:23:26,029 --> 00:23:27,489 Này, thôi đi. 354 00:23:27,572 --> 00:23:30,951 - Lúc sóng thần đến, thì ta đã… - Đủ rồi, Jeong Ha Yul. 355 00:23:31,910 --> 00:23:32,744 Gì hả? 356 00:23:33,328 --> 00:23:34,204 Không sao ạ. 357 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 Em cũng biết hết rồi. 358 00:23:37,999 --> 00:23:39,167 - Xong rồi đó. - Đi. 359 00:23:42,838 --> 00:23:46,133 - Sao cậu lại nói thế với lũ trẻ? - Gì? Tớ nói thật thôi. 360 00:23:46,216 --> 00:23:49,052 Trời đất ơi, sao nhà bừa bãi thế hả? 361 00:23:49,136 --> 00:23:51,471 Sáng nay trước khi đi mẹ đã dọn rồi mà. 362 00:23:57,978 --> 00:24:00,480 Cơ mà thấy mấy đứa đều ở đây, 363 00:24:00,981 --> 00:24:02,524 mẹ cũng nhẹ hết cả người. 364 00:24:03,358 --> 00:24:05,152 Mẹ mới nói tụi con bày bừa mà. 365 00:24:06,945 --> 00:24:12,451 Thà mấy đứa ở nhà bày bừa còn hơn. Không thấy mấy đứa, có biết mẹ lo thế nào không? 366 00:24:18,290 --> 00:24:19,666 Ăn đã rồi đi nhé? 367 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 - Vâng. - Vâng. 368 00:24:21,418 --> 00:24:27,048 Rồi, làm bánh khoai tây ăn nào, bánh khoai tây. 369 00:24:37,476 --> 00:24:42,022 Chắc trời nóng lên nên các thi thể không rõ danh tính đang phân hủy rất nhanh. 370 00:24:43,023 --> 00:24:46,193 Nhiều xác quá nên ta phải bỏ qua thủ tục tang lễ thôi. 371 00:24:52,240 --> 00:24:54,534 Se Kyeong, cô có xe đạp này. 372 00:24:54,618 --> 00:24:57,787 Hả? Cô bảo xe cũ hỏng rồi mà. Mua xe mới rồi à? 373 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 À, không… 374 00:24:59,456 --> 00:25:00,582 Ái chà. 375 00:25:01,291 --> 00:25:04,878 Gu xe đạp của cô độc lạ đấy, cơ mà nó gần như mới luôn. 376 00:25:04,961 --> 00:25:08,924 Ôi, dạo này mua đồ trực tuyến còn khó. Mừng cho Se Kyeong quá. 377 00:25:09,007 --> 00:25:11,134 - Ừ. - Xe này đi chợ là chuẩn luôn. 378 00:25:11,927 --> 00:25:13,428 Sao cô ấy phải đi chợ? 379 00:25:13,512 --> 00:25:15,847 Đạp xe dạo mát quanh đây là chuẩn. 380 00:25:16,890 --> 00:25:19,809 Mà ai để cái chong chóng này ở đây thế nhỉ? 381 00:25:21,228 --> 00:25:22,062 Hả? 382 00:25:24,981 --> 00:25:26,608 Cô thích cái xe đạp chứ? 383 00:25:28,235 --> 00:25:30,070 Tôi sẽ đích thân đưa chìa khóa. 384 00:25:45,210 --> 00:25:47,295 Đây là mồi phải không? 385 00:25:49,422 --> 00:25:50,382 Lần thứ hai rồi. 386 00:25:50,924 --> 00:25:54,636 Hôm qua hắn dùng So Min để nhử tớ, và giờ hắn đích thân ra tay. 387 00:25:56,513 --> 00:25:59,474 Chắc hắn muốn xử tớ vì cản trở việc làm ăn của hắn. 388 00:26:06,565 --> 00:26:07,399 Cơ mà, 389 00:26:09,651 --> 00:26:11,111 mình tớ khó mà đối phó. 390 00:26:12,362 --> 00:26:13,738 Tớ cứ bị đe dọa. 391 00:26:14,281 --> 00:26:16,199 Kể từ ngày Yun Sang trở về. 392 00:26:17,450 --> 00:26:19,578 Hắn gọi tớ ra giữa tiệc mừng trở về. 393 00:26:22,080 --> 00:26:24,541 Chắc là hắn nghĩ tớ giết Bae Jong Su. 394 00:26:25,750 --> 00:26:27,586 Cứ nhắn cho hắn cậu sẽ gặp hắn. 395 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Ừ. 396 00:27:08,001 --> 00:27:08,877 Ổn chứ hả? 397 00:27:13,006 --> 00:27:13,965 Em không nghĩ… 398 00:27:16,259 --> 00:27:19,054 Se Kyeong sẽ kể cho em mọi việc đã xảy ra. 399 00:27:20,639 --> 00:27:22,140 Cô ấy giấu em vài chuyện. 400 00:27:25,226 --> 00:27:30,815 - Ta đều đã trải qua rất nhiều mà. - Không phải những thứ mọi người trải qua. 401 00:27:35,945 --> 00:27:37,030 Anh khuyên nhé? 402 00:27:37,113 --> 00:27:41,034 Ta đều muốn trải qua thời gian ngắn ngủi còn lại này tốt đẹp nhất. 403 00:27:41,117 --> 00:27:46,498 Mà đâu thể làm thế nếu không xử lý các vấn đề tích tụ. Các mối quan hệ cũng vậy. 404 00:27:46,581 --> 00:27:48,416 Anh đang tính nói cái gì vậy? 405 00:27:48,958 --> 00:27:50,627 Là cậu sai ngay từ đầu. 406 00:27:50,710 --> 00:27:54,923 Từ đầu cậu yêu Se Kyeong vì thích sự dũng cảm, hào phóng đó phải không? 407 00:27:55,006 --> 00:28:00,220 Nhưng đó chỉ là cách nhìn của cậu thôi. Con người phức tạp hơn thế nhiều. 408 00:28:01,554 --> 00:28:03,431 Mấy lời khuyên của anh, 409 00:28:04,015 --> 00:28:06,810 nghe thì có vẻ rất hay, 410 00:28:08,186 --> 00:28:09,646 mà chẳng có giá trị gì. 411 00:28:10,480 --> 00:28:11,314 Chuẩn đấy. 412 00:28:12,023 --> 00:28:17,028 Nhược điểm của anh đó. Nếu không thì họ đâu có gọi anh là Máy Truyền Cảm Hứng. 413 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 - Cha à! - Ừ? 414 00:28:19,906 --> 00:28:23,243 Điện thoại lại hỏng rồi. Cha không biết tôi cố gọi Cha bao nhiêu lần đâu. 415 00:28:23,326 --> 00:28:24,160 Thế à? 416 00:28:25,328 --> 00:28:28,498 Cha nên đi gọi cho Văn phòng Giám mục đi. 417 00:28:29,207 --> 00:28:33,002 Ôi, mấy lão già đó cứ gọi tôi, mà tôi có biết gì đâu chứ. 418 00:28:33,086 --> 00:28:36,172 Sao lại gọi là mấy lão già? Chúa sẽ giận đấy. 419 00:28:39,217 --> 00:28:43,888 Hai người đang vui vẻ lắm nhỉ? Giờ không phải lúc chơi tennis đâu! Trời ạ. 420 00:28:45,223 --> 00:28:49,144 Này, anh làm em bị vạ lây đấy. Đi mau đi. 421 00:28:49,853 --> 00:28:50,687 Được rồi. 422 00:28:51,646 --> 00:28:52,480 Ôi trời. 423 00:28:52,564 --> 00:28:56,192 Hình như họ muốn Cha làm Thánh lễ tưởng niệm đấy? 424 00:28:56,276 --> 00:28:57,110 Hả? 425 00:28:57,694 --> 00:28:59,112 Không, không có đâu. 426 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 Đỡ nè, tiểu hành tinh! 427 00:29:53,833 --> 00:29:54,667 Trung thành. 428 00:29:58,797 --> 00:29:59,631 Trung thành. 429 00:30:01,216 --> 00:30:02,258 - Quản lý. - Vâng. 430 00:30:03,009 --> 00:30:04,969 Giúp tôi kiểm tra ca đêm tối nay nhé. 431 00:30:05,053 --> 00:30:08,431 Vâng. Mà nghe bảo nay các Trung đội trưởng cũng ra ngoài. 432 00:30:08,515 --> 00:30:09,390 Thì sao? 433 00:30:16,356 --> 00:30:17,190 Rõ ạ. 434 00:31:03,987 --> 00:31:05,697 Đơn vị Đặc biệt, tác chiến. 435 00:31:20,712 --> 00:31:25,842 - Tháng này cậu nộp đơn xuất ngũ chứ? - Đâu biết đi đâu. Ra đó đâu biết làm gì. 436 00:31:25,925 --> 00:31:29,345 Ra đó làm điều mình muốn trước khi tiểu hành tinh tới đi. 437 00:31:29,429 --> 00:31:30,263 Đúng đấy. 438 00:31:30,346 --> 00:31:33,099 CÔNG TRƯỜNG HẦM TRÚ ẨN SỐ BA THÀNH PHỐ UNGCHEON 439 00:31:47,739 --> 00:31:50,909 Ga tàu điện ngầm sẽ là nơi trú ẩn khi tiểu hành tinh va chạm ư? 440 00:31:53,494 --> 00:31:54,787 Ôi, hài hước ghê. 441 00:31:56,080 --> 00:31:56,915 Xin lỗi nhé. 442 00:32:04,255 --> 00:32:09,135 Tôi đánh rơi chìa khóa trên đường ray sân ga số hai. Cô sẽ tìm thấy ngay thôi. 443 00:32:17,060 --> 00:32:18,102 Cẩn thận đó. 444 00:32:36,287 --> 00:32:39,040 KHU VỰC CẤM HẦM TRÚ ẨN SỐ BA THÀNH PHỐ UNGCHEON 445 00:33:21,791 --> 00:33:23,668 Cô tưởng mình ngon lắm hả? 446 00:33:24,836 --> 00:33:27,839 Răm rắp theo lệnh chỉ vì một cái xe đạp. 447 00:33:30,883 --> 00:33:32,427 Đừng lo, cô giáo Jin à. 448 00:33:33,302 --> 00:33:36,264 Tôi sẽ chăm sóc lũ trẻ tử tế đến cùng. 449 00:33:40,351 --> 00:33:41,185 Hả? 450 00:33:45,898 --> 00:33:46,858 Gì vậy trời? 451 00:34:17,013 --> 00:34:17,972 Này, chết tiệt! 452 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Bae Jong Su. 453 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 Cô giết anh ấy à? 454 00:34:56,135 --> 00:34:56,969 Đi thẳng đi. 455 00:35:11,734 --> 00:35:12,777 Nhặt nó lên. 456 00:35:12,860 --> 00:35:13,694 Bắn tôi đi. 457 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 Bắn tôi đi, chết tiệt! 458 00:35:29,252 --> 00:35:30,294 Con khốn này… 459 00:36:16,591 --> 00:36:17,717 Cấm di chuyển! 460 00:36:26,225 --> 00:36:27,643 Ở đây có người sống sót. 461 00:36:28,311 --> 00:36:32,940 Đưa người sống sót đến bệnh viện thành phố trước. Thiếu tướng Lee, xem ở trong… 462 00:36:34,317 --> 00:36:36,068 Ừ. 463 00:36:36,152 --> 00:36:37,111 Ừ, đi đi. 464 00:36:39,822 --> 00:36:41,908 Đại úy Kang huy động cựu quân Đơn vị Đặc biệt. 465 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 Bỏ ra! 466 00:36:43,117 --> 00:36:45,620 Người sống sót an toàn, được cách ly là ưu tiên số một. 467 00:36:45,703 --> 00:36:47,538 Ôi, ở đây loạn quá đi mất. 468 00:36:47,622 --> 00:36:51,626 Tôi biết ta không có người. Gọi nhân viên tình nguyện khẩn cấp đi. Ừ. 469 00:36:52,627 --> 00:36:55,004 Lên đó xem xét tình hình, nhé? 470 00:36:55,087 --> 00:36:59,050 Khoan, Tổng cục Điều tra đến rồi. Tôi sẽ gọi lại sau, vâng. 471 00:36:59,133 --> 00:36:59,967 Cục trưởng! 472 00:37:02,637 --> 00:37:04,347 Sao giờ này cô còn đến đây? 473 00:37:04,430 --> 00:37:06,557 Đơn vị Đặc biệt đỉnh quá nhỉ? 474 00:37:07,225 --> 00:37:10,186 Sao họ lại biết ở đây có ổ tệ nạn thế này chứ? Nhỉ? 475 00:37:10,811 --> 00:37:14,106 Có vẻ mọi thứ ở đây được lo liệu hết rồi. 476 00:37:14,899 --> 00:37:16,442 Này, đừng đẩy. Chết tiệt. 477 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 Đừng đẩy mà. 478 00:37:18,027 --> 00:37:22,114 Tổng cục Điều tra sẽ trực tiếp xử lý, từ đám gây tội tới các nạn nhân. 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,825 Anh đang nói cái gì vậy hả? 480 00:37:25,576 --> 00:37:27,078 Bắt đám gây tội thôi chứ! 481 00:37:28,287 --> 00:37:30,456 Các nữ sinh là nạn nhân chứ còn ai! 482 00:37:31,415 --> 00:37:35,628 Không, họ là người sống sót và thuộc thẩm quyền bọn tôi. Trung úy nhỉ? 483 00:37:35,711 --> 00:37:38,881 Đại úy Kang In Ah chỉ huy vụ này hả? Để tôi gọi cô ấy. 484 00:37:39,465 --> 00:37:42,468 Đại úy Kang trực tiếp ra lệnh, không cần gọi đâu ạ. 485 00:37:43,761 --> 00:37:46,264 Chuyển nạn nhân đến trung tâm y tế rồi về đơn vị đi. 486 00:37:46,347 --> 00:37:47,181 Rõ ạ. 487 00:37:48,808 --> 00:37:49,642 Cục trưởng, 488 00:37:50,351 --> 00:37:51,978 đừng có chăm chăm điều tra. 489 00:37:52,979 --> 00:37:55,481 Lần này phải tống giam hết lũ tội phạm đấy! 490 00:37:57,191 --> 00:37:58,401 Đúng là nhảm nhí! 491 00:38:01,320 --> 00:38:04,448 Báo cáo Phó giám đốc Song. Bảo Thượng sĩ Park im lặng. 492 00:38:10,246 --> 00:38:12,039 Đội Bravo hoàn thành nhiệm vụ. 493 00:38:13,541 --> 00:38:14,834 Người ta cứ túa ra. 494 00:38:16,252 --> 00:38:17,420 Họ đều khỏa thân. 495 00:39:22,276 --> 00:39:23,194 Giờ thì ta là 496 00:39:24,195 --> 00:39:25,321 đồng phạm rồi, nhỉ? 497 00:39:42,254 --> 00:39:43,089 In Ah à. 498 00:39:46,634 --> 00:39:52,056 Không phải đồng phạm, là thi hành công vụ. Một người dân ngăn chặn điều xấu xảy ra. 499 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 Vậy thôi. 500 00:39:54,850 --> 00:39:56,727 Nên cậu cũng dừng lại ở đây đi. 501 00:39:58,062 --> 00:40:01,148 Tưởng tổ chức đó sẽ để tâm vì vài tên tay sai chết ư? 502 00:40:09,115 --> 00:40:11,075 Cậu làm gì thế? Mau đi thôi. 503 00:40:12,743 --> 00:40:13,577 Tớ không chắc. 504 00:40:16,038 --> 00:40:18,582 - Không chắc gì? Bảo cậu bình tĩnh mà. - Không… 505 00:40:29,301 --> 00:40:31,095 Cậu nói sẽ sống sót đến cùng. 506 00:40:32,430 --> 00:40:34,598 Sao lại đặt mình vào nguy hiểm chứ? 507 00:40:35,141 --> 00:40:35,975 Hả? 508 00:40:41,105 --> 00:40:41,939 Tớ không biết. 509 00:41:20,728 --> 00:41:21,896 Đi với Yun Sang đi. 510 00:41:45,211 --> 00:41:47,338 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 511 00:42:09,443 --> 00:42:10,402 Mau lại đây! 512 00:42:11,529 --> 00:42:12,947 Lại đây. 513 00:45:37,818 --> 00:45:40,738 Biên dịch: PT