1 00:00:06,589 --> 00:00:09,050 Chủ một siêu thị trống không 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,136 cầm một khẩu súng 3 00:00:11,219 --> 00:00:14,264 để bảo vệ nó cũng là chuyện thường mà. 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 Ừ. 5 00:00:16,558 --> 00:00:20,395 Ở thế giới thế này, luật pháp và lẽ thường đâu còn quan trọng nữa. 6 00:00:21,187 --> 00:00:24,024 Quan trọng là ta sống vui vẻ ra sao. 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 Nhưng sống ở thế giới thế này 8 00:00:30,488 --> 00:00:31,906 thì có ý nghĩa gì chứ? 9 00:00:33,825 --> 00:00:34,659 À. 10 00:00:36,286 --> 00:00:40,540 Đằng nào ta cũng sẽ chết vì tiểu hành tinh, chẳng phải sẽ tốt hơn… 11 00:00:42,667 --> 00:00:44,586 nếu ta tự tay làm thế sao? 12 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 Việc mấy tên khốn đó 13 00:00:47,756 --> 00:00:52,427 sẽ chết cùng ta khi tiểu hành tinh đến là điều chị không thể chịu đựng được. 14 00:00:54,512 --> 00:00:58,641 Ta không thể để tiểu hành tinh cướp đi cơ hội của mình được. 15 00:00:58,725 --> 00:01:00,643 Không, không thể được. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,272 Uống cái này đi chị. 17 00:01:04,981 --> 00:01:06,858 Ôi, tối nay chị uống dữ thật. 18 00:01:21,331 --> 00:01:22,373 Bae Jong Su. 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Không phải em giết. 20 00:01:31,216 --> 00:01:32,342 Là chị hả? 21 00:02:01,788 --> 00:02:04,791 SẮP TẬN THẾ KHÔNG THỂ TRÁNH TIỂU HÀNH TINH VA CHẠM 22 00:02:04,874 --> 00:02:07,335 200 NGÀY NỮA TIỂU HÀNH TINH 2012 DINA ĐÂM VÀO TRÁI ĐẤT 23 00:02:10,547 --> 00:02:13,174 BAN BỐ LỆNH THIẾT QUÂN LUẬT KHẨN TOÀN QUỐC 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,634 LIỆU CÓ CƠ HỘI SỐNG SÓT? 25 00:02:14,717 --> 00:02:15,552 MẤT KẾT NỐI MẠNG 26 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 CÒN 198 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ KỀ VAI ĐẾN CÙNG 27 00:02:28,481 --> 00:02:33,111 TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG ĐÓNG CỬA KHU VỰC CẤM VÀO - CÒN 140 NGÀY 28 00:02:33,194 --> 00:02:37,991 CÒN 130 NGÀY SIÊU THỊ SIÊU NHÂN SIÊU PHÀM 29 00:02:38,074 --> 00:02:40,326 TÌM NGƯỜI MẤT TÍCH 30 00:02:40,410 --> 00:02:42,996 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT SHUMATSU NO FURU CỦA ISAKA KOTORO 31 00:02:43,079 --> 00:02:47,959 TÁM MƯƠI NGÀY NỮA, TA SẼ BẤT TỬ TRẢI NGHIỆM CUỘC SỐNG BẤT TỬ 32 00:02:49,043 --> 00:02:52,714 CÒN 50 NGÀY ĐẾN NGÀY TẬN THẾ BUỔI GIỚI THIỆU VỀ HẦM NỔI 33 00:02:58,011 --> 00:03:01,764 TẠM BIỆT TRÁI ĐẤT 34 00:03:20,825 --> 00:03:27,248 173 NGÀY TRƯỚC VA CHẠM VỚI TIỂU HÀNH TINH 35 00:03:29,584 --> 00:03:30,627 Ôi? Chị. 36 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 Ôi gì vậy? Mới sáng sớm mà. 37 00:03:35,465 --> 00:03:36,507 Chào buổi sáng. 38 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 - Hết đồ ăn sáng rồi à. Để chị đi lấy… - Chị ơi, em chỉ… 39 00:03:43,556 --> 00:03:45,225 Em đến chào buổi sáng thôi. 40 00:03:48,102 --> 00:03:48,978 Hâm quá. 41 00:03:50,563 --> 00:03:51,522 Nói gì vậy hả? 42 00:03:53,900 --> 00:03:54,734 Hả? 43 00:03:56,611 --> 00:03:57,654 Kệ đi ạ. 44 00:03:58,947 --> 00:04:00,073 Se Kyeong à! 45 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 Dạ? 46 00:04:03,785 --> 00:04:05,286 Chị sắp đi rồi, 47 00:04:06,162 --> 00:04:07,080 chị về quê. 48 00:04:37,026 --> 00:04:38,403 Cái này từ lúc nào rồi? 49 00:04:40,488 --> 00:04:42,282 Mấy cái này là sao, hả? 50 00:04:44,117 --> 00:04:46,244 Sao anh lại đem hết ra thế, hả? 51 00:04:48,079 --> 00:04:51,499 Anh muốn lưu trữ cuộc sống của ta thành dữ liệu. 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,295 Cho người ngoài hành tinh xem? 53 00:04:56,337 --> 00:04:57,171 Chuẩn! 54 00:04:57,255 --> 00:05:01,592 Hả? Khoan. Vậy thì có cả mấy lần ta cãi nhau, chia tay các thứ á? 55 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 Anh cho mấy cái đó vào làm gì. 56 00:05:03,720 --> 00:05:05,888 Em tin lương tâm của anh đấy nhé. 57 00:05:08,391 --> 00:05:10,685 Anh đang xem dữ liệu nghiên cứu cũ. 58 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 Anh không muốn chỉ để lại mỗi nghiên cứu. 59 00:05:18,234 --> 00:05:22,030 - Giờ em đến Tòa thị chính à? Để anh chở. - Anh cần ra ngoài à? 60 00:05:22,739 --> 00:05:24,115 Anh sẽ gặp Giáo sư Noh. 61 00:05:34,459 --> 00:05:38,671 YUN THÂN MẾN, CẬU ĐÃ GẶP HÔN THÊ CHƯA? KHI NÀO CẬU QUAY LẠI CÙNG CÔ ẤY? 62 00:05:59,025 --> 00:06:04,364 ARIRANG; RA ĐI NHƯNG LUÔN ĐƯỢC NHỚ ĐẾN 63 00:06:07,658 --> 00:06:10,787 Lúc ở Mỹ, mỗi ngày anh đều nghe bài này và nghĩ về em. 64 00:06:12,246 --> 00:06:14,749 Bài này vẫn còn trong tập dữ liệu của anh. 65 00:06:15,500 --> 00:06:17,543 Nên anh đã tải nó xuống. 66 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 - Anh làm tốt chứ hả? - Ừ. 67 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Yun Sang à. 68 00:06:35,728 --> 00:06:36,562 Ừ? 69 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Họ muốn anh 70 00:06:38,981 --> 00:06:39,816 trở lại hả? 71 00:06:40,400 --> 00:06:41,275 Ý em là sao? 72 00:06:42,026 --> 00:06:43,027 Phòng thí nghiệm. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,410 Trở về đó và cứu lấy mình đi. Họ cho anh cơ hội mà. 74 00:06:52,036 --> 00:06:53,204 Có lý do gì để từ chối? 75 00:06:54,038 --> 00:06:55,832 - Se Kyeong. Việc đó… - Ta hãy… 76 00:06:58,501 --> 00:07:01,170 - Nói chuyện này sau đi. - Không, chuyện là… 77 00:07:02,880 --> 00:07:05,091 Cảm ơn đã chở em. Em đi đây. 78 00:07:06,384 --> 00:07:07,218 Anh đi nhé. 79 00:07:08,803 --> 00:07:09,637 Se Kyeong à… 80 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Se… 81 00:07:12,765 --> 00:07:13,599 Anh đi đi. 82 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 Ừ. 83 00:08:51,697 --> 00:08:56,118 Nó xong rồi. Mọi chuyện qua rồi. Tỉnh táo lại đi, Jin Se Kyeong, nhé? 84 00:08:56,744 --> 00:08:58,329 Ta chẳng liên quan gì cả. 85 00:08:58,955 --> 00:09:03,751 Dù thế nào, một sĩ quan quân đội và một giáo viên không thể dính tới đám người đó. 86 00:09:04,252 --> 00:09:05,086 Cậu hiểu chưa? 87 00:09:35,157 --> 00:09:37,368 - Chào buổi sáng. - Sơ à. 88 00:09:38,828 --> 00:09:39,662 Sao ạ? 89 00:09:39,745 --> 00:09:42,790 Lần cuối ta thấy Cha Baek là khi nào nhỉ? 90 00:09:45,626 --> 00:09:48,838 Đêm Cha Baek bị Bộ Tư lệnh Thiết quân luật lôi đi và bình yên trở về. 91 00:09:48,921 --> 00:09:53,467 Tôi thấy Cha Baek đi vào sảnh nhà thờ cầu nguyện một mình, như Cha vừa làm ấy. 92 00:09:57,513 --> 00:10:00,683 Quản lý không đến làm từ hôm đó. Nên tôi nghĩ 93 00:10:01,392 --> 00:10:04,437 Cha Baek và quản lý đã tự mình biến mất. 94 00:10:04,520 --> 00:10:07,481 Nói cách khác, họ đang trốn ở đâu đó. Tôi đoán thế. 95 00:10:07,565 --> 00:10:08,649 Đừng đoán mò. 96 00:10:11,277 --> 00:10:13,487 Làm ơn chỉ nói thực tế thôi. 97 00:10:14,530 --> 00:10:16,907 Ôi, Cha lại căng thẳng nữa rồi. 98 00:10:18,409 --> 00:10:21,203 Cơ mà, biết gì thì tôi đã nói hết rồi. 99 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Thật đấy. 100 00:10:29,253 --> 00:10:31,631 Chỗ này ký xong rồi, đem đi phát đi. 101 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 NGHỆ SĨ GIẢI TRÍ CỦA NĂM JEONG SU GEUN 102 00:10:38,471 --> 00:10:41,766 Nghe nói ở đây các anh không chỉ cung cấp hầm nổi. 103 00:10:43,142 --> 00:10:46,771 Mà còn tư vấn đặc biệt cho những ai có đủ điều kiện nữa. 104 00:10:48,356 --> 00:10:49,565 Về vụ trốn đi ấy. 105 00:10:52,276 --> 00:10:53,402 Ra là anh biết à. 106 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 Giờ trốn đi không quan trọng. 107 00:10:56,030 --> 00:11:01,118 Kể cả có trốn được, nhưng người quyền thế cần được sống sung túc ở đó nữa chứ? 108 00:11:01,744 --> 00:11:06,666 Nên cánh nội các sẽ đi khỏi Hàn Quốc ngay trước khi tiểu hành tinh va vào. 109 00:11:09,085 --> 00:11:09,919 Đây, 110 00:11:11,420 --> 00:11:15,633 tư bản toàn cầu muốn đầu tư và chuyển giao công nghệ cùng nguồn lực 111 00:11:15,716 --> 00:11:17,468 của Hàn Quốc đến nơi khác. 112 00:11:18,427 --> 00:11:21,097 Nên những ông lớn này đang chờ thời điểm đó. 113 00:11:22,598 --> 00:11:23,599 Nhìn tôi hớn hở ghê. 114 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 Chà. 115 00:11:30,898 --> 00:11:33,734 Phải cân đã rồi mới pha với nước ạ… 116 00:11:34,694 --> 00:11:37,571 Công thức nói pha 500 gam bột cà ri với nước… 117 00:11:38,072 --> 00:11:40,741 Ôi, tay cô chuẩn ngang với cân rồi. 118 00:11:41,367 --> 00:11:44,120 - Ôi, bao lâu rồi mới ăn thỏa thuê nhỉ? - Xào thịt xong chưa? 119 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 Ừ, mùi thơm ghê nhỉ? 120 00:11:46,372 --> 00:11:48,416 Lâu lắm rồi mới được ăn thịt đấy. 121 00:11:50,626 --> 00:11:56,757 Cảm ơn bà Kim lần nữa nhé, nhờ bà mà hôm nay ta có miếng ăn hàng ngày. 122 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 - Cảm ơn nhiều ạ. - Phải đó. 123 00:11:58,551 --> 00:12:01,053 Ai cũng rầu rĩ sau khi nhà thờ bốc cháy… 124 00:12:02,138 --> 00:12:05,891 Mà mọi người nhớ giọng nói trên loa nói gì không? 125 00:12:05,975 --> 00:12:09,520 Về tài khoản mà số tiền được gửi đến ấy. 126 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Nghe nói nó thuộc về công ty nào đó. 127 00:12:14,316 --> 00:12:15,735 Chỗ đó nổi tiếng không? 128 00:12:19,530 --> 00:12:21,907 - Thịt cháy rồi kìa. - À, vâng. 129 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 Ôi, mùi thịt hấp dẫn quá đi. 130 00:12:25,536 --> 00:12:26,579 Ừ. 131 00:12:29,457 --> 00:12:32,251 Cha xứ không thể nghi ngờ đồng cha xứ được. 132 00:12:33,794 --> 00:12:38,215 Nếu có cuộc thi chọn kẻ thiếu quyết đoán nhất thế giới, anh sẽ đứng nhất. 133 00:12:41,177 --> 00:12:43,262 Chẳng có cuộc thi nào như thế đâu, 134 00:12:43,345 --> 00:12:47,725 vì những kẻ thiếu quyết đoán sẽ chẳng quyết định nổi có nên tham gia không. 135 00:12:49,727 --> 00:12:51,687 Anh chán bản thân mình quá đi. 136 00:12:54,231 --> 00:12:55,065 Anh à. 137 00:13:00,321 --> 00:13:02,448 Biết hồi đó em nghiên cứu về gì chứ? 138 00:13:04,617 --> 00:13:08,162 Em nghiên cứu về đột biến gen, và… 139 00:13:09,246 --> 00:13:13,751 cách khắc phục các khiếm khuyết gen ở giai đoạn phôi thai. 140 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 Mấy người sống sót sẽ quan tâm đó. 141 00:13:19,507 --> 00:13:20,508 Cậu muốn đi à? 142 00:13:22,134 --> 00:13:22,968 Đi Mỹ ấy. 143 00:13:30,184 --> 00:13:31,560 Em muốn hoàn thành nó. 144 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 Hay là vì Se Kyeong? 145 00:14:41,589 --> 00:14:43,299 BÁO CÁO TƯ VẤN NGƯỜI SỐNG SÓT 146 00:14:44,258 --> 00:14:46,093 Rõ ràng em đã ở cùng gia đình 147 00:14:47,261 --> 00:14:51,307 lúc vào cơ sở đó. Cơ sở đã gửi em đến đó, 148 00:14:51,390 --> 00:14:56,478 nhưng em không rõ chuyện gì đã xảy ra sau khi em vào trung tâm đào tạo. 149 00:14:56,562 --> 00:14:59,315 ĐẾN BỎ TRỐN EM CŨNG CHẢ DÁM VÌ QUẢN LÝ THEO SÁT 150 00:15:05,863 --> 00:15:09,783 QUẢN LÝ IM TRUNG TÂM ĐÀO TẠO 151 00:15:17,207 --> 00:15:20,878 Số máy bạn đang gọi không tồn tại. Vui lòng… 152 00:15:22,087 --> 00:15:23,631 Trung tâm đào tạo gì đây? 153 00:15:27,676 --> 00:15:29,303 - Xin chào ạ. - Xin chào. 154 00:15:29,386 --> 00:15:30,804 - Xin chào. - Chào. 155 00:15:31,805 --> 00:15:32,640 Ừ. Vào đi. 156 00:15:34,850 --> 00:15:36,268 Mèo ơi, tớ đến đây! 157 00:15:36,352 --> 00:15:37,811 - Taemi à. - Meo meo. 158 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 - Taemi. - Taemi. 159 00:15:44,777 --> 00:15:47,821 Dạo này có mấy người hay bắt chó mèo lắm. 160 00:15:47,905 --> 00:15:50,324 - Để tớ cho nó ăn. - Chắc tụi nó bị ăn thịt hết mất. 161 00:15:50,824 --> 00:15:53,619 Chị ơi. Cho Taemi ăn cái này được không ạ? 162 00:15:54,286 --> 00:15:58,791 Siêu thị chỉ còn vài hộp nên tụi em mua nốt. Vẫn còn hạn sử dụng đấy ạ. 163 00:16:00,000 --> 00:16:03,003 À, nó chưa ăn loại này, nhưng chị nghĩ là được. 164 00:16:05,547 --> 00:16:07,549 Taemi ở với em. Em đang ôm nó nè. 165 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 - Cảm ơn em. Để ở đó đi. - Dạ. 166 00:16:09,843 --> 00:16:12,554 Chị, em nghe nói chị ở căn hộ này cũng lâu rồi. 167 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 Ừ. 168 00:16:15,099 --> 00:16:18,185 Hồi cấp ba và đại học, chị đi học ở nơi khác. 169 00:16:18,978 --> 00:16:23,399 Đây cũng là lần đầu chị gặp cô giáo Jin. Chị ít khi về lắm, kể cả cuối tuần. 170 00:16:23,482 --> 00:16:27,277 Chắc chị học giỏi lắm. Chị được chọn trường đại học tốt mà nhỉ? 171 00:16:27,361 --> 00:16:30,864 Chị đã chọn trường đại học có ký túc xá xịn nhất. 172 00:16:31,991 --> 00:16:34,326 Mấy người học giỏi toàn nói vậy thôi. 173 00:16:35,077 --> 00:16:38,455 Được chọn trường nghĩa là điểm của chị cao lắm. 174 00:16:38,539 --> 00:16:39,373 Đúng đấy. 175 00:16:39,873 --> 00:16:41,083 Thích không nào? 176 00:16:41,166 --> 00:16:42,042 Chị ơi. 177 00:16:42,543 --> 00:16:44,795 Người trong ảnh là em trai chị ạ? 178 00:16:49,508 --> 00:16:50,342 Ừ. 179 00:16:51,260 --> 00:16:53,637 Ôi, hai người giống nhau ghê. 180 00:16:55,014 --> 00:16:56,306 Mà mặt của bố chị… 181 00:16:56,849 --> 00:16:58,475 Có khi nào, 182 00:16:59,018 --> 00:17:00,102 gia đình chị… 183 00:17:00,602 --> 00:17:01,979 Không, họ đều còn sống. 184 00:17:03,105 --> 00:17:06,817 - Chỉ đang ở nơi khác thôi. - Cơ mà nhìn cậu ấy quen lắm. 185 00:17:12,322 --> 00:17:14,199 Hả? Chae Young Han. 186 00:17:14,283 --> 00:17:17,453 Sau học kỳ một năm đầu, cậu ấy thôi học để đến trường thay thế. 187 00:17:17,536 --> 00:17:19,997 - Em biết Young Han à? - Nghỉ học à! 188 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 À, nhớ rồi. 189 00:17:21,123 --> 00:17:24,376 Cậu ấy chơi nhạc cụ giỏi lắm ạ? Chơi cello hả chị? 190 00:17:25,210 --> 00:17:27,212 - Phải rồi. - Tụi nhỏ đâu rồi? 191 00:17:27,713 --> 00:17:29,798 - Đi theo nè. - Hae Chan, Woo Chan. 192 00:17:32,342 --> 00:17:35,262 Tụi em chơi với mèo. Nó cứ nhìn chằm chằm tụi em. 193 00:17:40,059 --> 00:17:40,893 Chị ơi. 194 00:17:41,643 --> 00:17:44,104 Bây giờ, Young Han đang ở đâu ạ? 195 00:17:46,607 --> 00:17:48,108 À, ở với mẹ tụi chị… 196 00:17:50,944 --> 00:17:54,740 Cơ mà được gặp tụi em vui ghê, cảm ơn đã nhớ em trai chị. 197 00:17:54,823 --> 00:17:58,952 Trước khi Young Han thôi học, còn rủ em nghỉ hè cùng đến trung tâm đào tạo. 198 00:17:59,453 --> 00:18:04,124 Đưa em cả tờ rơi của trung tâm đó nữa. Mà bố em phản đối nên em không đi được. 199 00:18:48,794 --> 00:18:51,463 Young Han à, đi với chị, về nhà thôi. 200 00:18:53,423 --> 00:18:57,678 Mẹ sẽ phát điên nếu hai ta biến mất đó. Chị không biết mẹ sẽ làm gì đâu. 201 00:18:59,429 --> 00:19:00,681 Chị sẽ trốn ra trước. 202 00:19:02,224 --> 00:19:03,976 Mẹ sẽ không nghi ngờ em đâu. 203 00:19:04,643 --> 00:19:05,602 Em làm tốt mà. 204 00:19:07,855 --> 00:19:12,067 Tìm được người cứu ta, chị sẽ tới cứu em ngay. Em chưa bị thu điện thoại nhỉ? 205 00:19:13,986 --> 00:19:14,820 Dạ. 206 00:19:28,750 --> 00:19:30,460 Chết tiệt, ở đâu thế? Trời ạ. 207 00:19:36,884 --> 00:19:37,718 A lô? 208 00:19:39,595 --> 00:19:41,096 Ừ, tôi đang trên đường… 209 00:19:42,931 --> 00:19:43,765 Sao cơ? 210 00:19:44,892 --> 00:19:47,394 Khoan, anh nói hôm nay không được là sao… 211 00:19:48,187 --> 00:19:49,521 Tôi sắp đến nơi rồi. 212 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 À, tôi đang ở… 213 00:19:55,569 --> 00:19:56,862 Ừ, tôi gần đến rồi. 214 00:19:57,863 --> 00:20:00,657 Gì cơ? Mai á? Mai họ mới gặp tôi sao? 215 00:20:01,700 --> 00:20:04,119 Làm sao mẹ biết bố con định làm gì chứ? 216 00:20:04,620 --> 00:20:07,998 - Mẹ còn chẳng muốn biết. - Lỡ bố lại đi gây rối ở đâu thì sao? 217 00:20:10,709 --> 00:20:11,835 Lại gây rối à? 218 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Thì lần này mẹ sẽ bỏ đi. 219 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Đúng đấy ạ. 220 00:20:23,180 --> 00:20:25,098 Lúc thấy mặt bố con, mẹ cũng sợ, 221 00:20:26,225 --> 00:20:27,768 mà không thấy thì cũng sợ. 222 00:20:31,855 --> 00:20:33,982 Con thèm ăn bánh gạo thiệt cay ghê. 223 00:20:34,066 --> 00:20:35,692 Vinh quang bất tử 224 00:20:35,776 --> 00:20:39,571 Tràn ngập trong trái tim tôi 225 00:20:39,655 --> 00:20:42,950 Ta hãy hát vang với tất cả sức mạnh 226 00:20:43,575 --> 00:20:47,371 Lời ngợi ca cho một thế giới mới 227 00:20:47,454 --> 00:20:49,081 Bất tử là khoa học! 228 00:20:49,164 --> 00:20:49,998 Bất tử! 229 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Mẹ à. 230 00:21:27,786 --> 00:21:29,663 Lỡ tiểu hành tinh không đến thì sao? 231 00:21:31,707 --> 00:21:32,541 Hả? 232 00:21:33,125 --> 00:21:36,795 Ý là, nó có thể bất chợt đi mất, như nó bất chợt đến ấy. 233 00:21:57,149 --> 00:22:00,944 Mình muốn sống cùng mẹ, Woo Chan và Gaeul ở nhà mình. 234 00:22:03,280 --> 00:22:05,490 Woo Chan đã chăm chỉ nhảy dây, 235 00:22:06,033 --> 00:22:08,785 nên giờ tụi mình leo lên tầng 24 dễ như bỡn. 236 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 Khi nào mẹ và Gaeul mới về nhỉ? 237 00:22:18,170 --> 00:22:19,171 Mình nhớ họ quá. 238 00:22:29,431 --> 00:22:31,308 Khi tiểu hành tinh Dina tới, 239 00:22:32,642 --> 00:22:34,644 hầu như tất cả sẽ chết hết, 240 00:22:35,937 --> 00:22:38,065 ai rồi cũng sẽ chết thôi. 241 00:22:40,525 --> 00:22:43,528 Các bạn thân mến. Một ngày nữa lại trôi qua. 242 00:22:44,863 --> 00:22:47,366 Ta có thể làm gì với thời gian còn lại đây? 243 00:22:50,202 --> 00:22:53,955 Vụ hỏa hoạn ở nhà thờ và vụ tiền quỹ mở rộng bốc hơi. 244 00:22:54,873 --> 00:22:58,960 Bạn không tò mò xem liệu có mối quan hệ nhân quả hay tương quan nào ư? 245 00:23:00,337 --> 00:23:02,547 Liệu sự thật sẽ được tiết lộ chứ? 246 00:23:03,298 --> 00:23:05,967 - Hyeon Jae à. - Binh nhì Na Hyeon Jae. 247 00:23:06,051 --> 00:23:08,470 Nay trời nóng nhỉ? Tôi lấy nước cho nhé? 248 00:23:08,970 --> 00:23:09,930 Tôi không sao ạ. 249 00:23:11,223 --> 00:23:12,974 Mà lũ gà này hài thật chứ? 250 00:23:13,475 --> 00:23:18,855 Hẳn là chúng đã có kế hoạch gì đó, nhưng rồi đùng một cái đến sống ở đây. 251 00:23:22,484 --> 00:23:24,069 Lúc nhìn chúng, 252 00:23:25,821 --> 00:23:27,697 tôi cảm thấy cuộc sống vẫn ổn. 253 00:23:29,199 --> 00:23:30,367 Chỉ cần được ăn no… 254 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 và đi lại là đủ. 255 00:23:35,872 --> 00:23:40,252 - Ôi, lũ gà đó… - À, không sao. Chúng mê ớt xanh lắm. 256 00:23:41,128 --> 00:23:44,506 - Chúng ăn cay được chứ? - Gà không nếm được vị cay đâu. 257 00:23:45,006 --> 00:23:48,969 Nên Bok Sun còn cho gà uống nước pha tương ớt để chúng khỏe hơn đấy. 258 00:23:49,052 --> 00:23:49,970 Bok Sun ạ? 259 00:23:51,513 --> 00:23:52,556 Trong hoạt hình. 260 00:23:53,223 --> 00:23:54,099 À. 261 00:24:11,950 --> 00:24:12,826 A lô? 262 00:24:16,163 --> 00:24:16,997 A lô? 263 00:24:20,834 --> 00:24:21,668 Young Han à? 264 00:24:23,628 --> 00:24:24,463 Young Han ơi. 265 00:24:26,131 --> 00:24:27,591 Young Han! 266 00:25:13,053 --> 00:25:13,887 Chae Young Ji. 267 00:25:21,937 --> 00:25:23,730 Đừng làm trò nữa, quay về đi. 268 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Làm ơn… 269 00:25:28,860 --> 00:25:31,321 Làm ơn đưa Young Han về với con đi mà. 270 00:25:32,781 --> 00:25:36,159 Đừng nhốt nó ở nơi điên rồ đó nữa! 271 00:25:39,162 --> 00:25:40,789 Mẹ bận lắm. Mẹ cúp máy đây. 272 00:25:55,762 --> 00:25:56,596 Taemi à. 273 00:25:59,683 --> 00:26:01,476 Chị ổn chứ? Chị ốm ạ? 274 00:26:01,560 --> 00:26:04,771 Ôi, em trai chị đã gọi… 275 00:26:05,855 --> 00:26:08,066 - Sao thế? Có chuyện gì ạ? - Mẹ chị… 276 00:26:09,109 --> 00:26:12,529 Chị đã cố không khóc cho đến khi cứu được em ấy… 277 00:26:20,954 --> 00:26:21,955 Cô ơi! 278 00:26:24,374 --> 00:26:25,584 Giúp chị Young Ji. 279 00:26:29,421 --> 00:26:31,548 Em sao thế? Có chuyện gì vậy? 280 00:26:32,591 --> 00:26:34,217 Ngồi đi. Không sao rồi. 281 00:26:35,885 --> 00:26:38,805 - Sao thế, có chuyện gì vậy? - Cô giáo Jin… 282 00:26:39,431 --> 00:26:42,809 Young Han đã gọi về từ trung tâm đào tạo. 283 00:26:42,892 --> 00:26:45,770 - Bình tĩnh, Young Ji. - Em ấy không nói được, em đã cố… 284 00:26:45,854 --> 00:26:48,732 Em vừa nói gì? Trung tâm đào tạo sao? Hả? 285 00:26:50,275 --> 00:26:53,612 - Em trai em gọi… - Em trai em ở trung tâm đào tạo ư? 286 00:26:56,615 --> 00:26:59,200 Em cũng từng ở trung tâm đào tạo đó à? 287 00:26:59,826 --> 00:27:01,077 Sao giờ em mới nói? 288 00:27:01,620 --> 00:27:04,706 Kể thêm đi, nhé? Kể thêm về trung tâm đào tạo đó đi. 289 00:27:12,672 --> 00:27:14,674 TRUNG TÂM ĐÀO TẠO WOOYANG 290 00:27:23,433 --> 00:27:24,267 In Ah à. 291 00:27:26,436 --> 00:27:29,648 Cậu biết trung tâm đào tạo mà Chae Young Ji từng ở chứ? 292 00:27:29,731 --> 00:27:30,565 Hả? 293 00:27:30,649 --> 00:27:36,279 Trong số tụi nhỏ được giải cứu trong chiến dịch truy quét, ba đứa nói nó đến từ đó. 294 00:27:36,363 --> 00:27:39,366 Tớ tưởng chỗ đó chỉ là trung tâm giữ trẻ hay gì đó. 295 00:27:40,367 --> 00:27:42,118 Nhưng không, còn hơn thế nữa. 296 00:27:42,994 --> 00:27:46,706 Tớ sốc vì vụ cháy nhà thờ quá nên đã không nghĩ được gì nữa cả. 297 00:27:47,248 --> 00:27:49,250 Tớ không nên bỏ qua vụ đó, mà tớ… 298 00:27:49,334 --> 00:27:53,922 Nói làm sao để tớ hiểu đi, Jin Se Kyeong. Làm ơn nói từ từ thôi, được không? 299 00:27:54,464 --> 00:27:56,257 - Bình tĩnh giải thích đi. - Ừ. 300 00:28:01,221 --> 00:28:05,392 Những bé gái bị Bae Jong Su và Lee Jae Min bắt giữ mà tớ đã tư vấn. 301 00:28:05,475 --> 00:28:10,313 Ban đầu chúng ở một cơ sở phát triển từ các doanh nghiệp y tế và giáo dục. 302 00:28:10,814 --> 00:28:14,401 Mà tớ nghĩ giờ chỗ đó hoạt động như một đường dây để trốn khỏi đất nước. 303 00:28:14,484 --> 00:28:16,486 Không thì sao có cả các gia đình tham gia? 304 00:28:16,569 --> 00:28:19,948 Khi vào đó, họ được phân chia theo độ tuổi và giới tính. 305 00:28:21,991 --> 00:28:26,788 Những đứa trẻ không chịu nổi đã cố trốn thoát và rơi vào tay lũ khốn đó. 306 00:28:27,288 --> 00:28:30,667 Nhưng nếu đó cũng chính là nơi Young Ji đã đến thì sao? 307 00:28:30,750 --> 00:28:33,545 Phải quyên góp toàn bộ tài sản để được vào đó. 308 00:28:35,088 --> 00:28:38,466 Đó là chi phí bảo đảm di cư cho cả gia đình. 309 00:28:39,759 --> 00:28:41,594 Rõ ràng em đã ở cùng gia đình 310 00:28:42,387 --> 00:28:44,556 lúc vào cơ sở đó. 311 00:28:44,639 --> 00:28:48,685 Young Ji cũng nói thế. Cô bé chỉ có thể bỏ lại em trai để trốn trước. 312 00:28:48,768 --> 00:28:50,812 Không đâu. Bây giờ cậu đang… 313 00:28:52,063 --> 00:28:55,608 - Cậu tưởng tượng ghê quá rồi… - Không, tớ không tưởng tượng. 314 00:28:58,945 --> 00:29:01,156 Cậu là chỉ huy một đơn vị quân đội. 315 00:29:02,073 --> 00:29:06,453 Phải, tớ hiểu, tớ hiểu bây giờ đơn vị của các cậu không được lòng cấp trên. 316 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Cơ mà, cậu vẫn có thể tiến hành điều tra mà? Nhỉ? 317 00:29:10,957 --> 00:29:16,045 Đừng nói cậu không làm được gì. Bây giờ cậu có thể dùng Thiết quân luật mà! 318 00:29:17,964 --> 00:29:21,468 Điều gì… điều gì khiến nó bỏ chạy trong tình trạng đó chứ? 319 00:29:21,551 --> 00:29:23,428 - Lỡ không phải thì sao? - Hả? 320 00:29:23,511 --> 00:29:27,807 Tự điều tra là một chuyện, nhưng Thiết quân luật đâu thể dùng tùy ý. 321 00:29:27,891 --> 00:29:29,434 - Vậy lỡ tớ đúng? - Gì chứ? 322 00:29:29,976 --> 00:29:32,896 Lỡ tớ đúng thì sao? Tớ đã nhìn thấy một cái tên. 323 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 Trong những kẻ liên quan đến Lee Jae Min và Bae Jong Su, 324 00:29:36,191 --> 00:29:38,568 có Quản lý Im của trung tâm đào tạo. 325 00:29:40,904 --> 00:29:41,738 In Ah à. 326 00:29:42,864 --> 00:29:43,698 Xin cậu đấy. 327 00:29:44,657 --> 00:29:45,533 Giúp tớ đi. 328 00:30:03,468 --> 00:30:06,346 - Cô đã bảo không. Về nhà đi. Mau lên. - Đi mà. 329 00:30:06,429 --> 00:30:08,264 - Đã bảo là không. - Bạn tụi em mà. 330 00:30:08,348 --> 00:30:09,307 Tụi em phải cứu. 331 00:30:09,808 --> 00:30:12,769 - Cô ơi. - Xin lỗi. Về nhà cẩn thận đấy. 332 00:30:13,520 --> 00:30:14,687 Về đi, mau lên. 333 00:30:18,566 --> 00:30:19,400 Về nhé. 334 00:30:37,377 --> 00:30:39,629 Dù thế nào, em cũng đâu thể vào đó. 335 00:30:41,214 --> 00:30:43,758 Chỉ là em không biết phải làm gì nữa cả. 336 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 Chị hiểu cảm giác đó. Chị biết em đang lo lắng. 337 00:30:53,977 --> 00:30:57,814 Đến đó chị sẽ liên lạc. Nhưng nếu không có tin tức gì từ chị, 338 00:30:59,607 --> 00:31:00,900 hãy tìm Đại úy Kang. 339 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 Anh vừa về à. Em đang định đi xuống. 340 00:31:52,577 --> 00:31:55,038 - Em đi đâu? - Em mượn chìa khóa xe nhé? 341 00:31:56,497 --> 00:31:57,332 Để anh chở em. 342 00:31:57,415 --> 00:32:00,501 Được rồi, em sẽ lái cẩn thận mà. Nhé? 343 00:32:00,585 --> 00:32:04,505 Em sẽ nhìn thật kỹ phía trước, phía sau, nhìn cả hai bên gương nữa. 344 00:32:06,883 --> 00:32:07,800 Jin Se Kyeong. 345 00:32:08,426 --> 00:32:09,260 Hả? 346 00:32:11,554 --> 00:32:13,222 Em đang nói dối đấy à? 347 00:32:20,939 --> 00:32:21,773 Đợi chút. 348 00:32:32,325 --> 00:32:33,701 Các cậu, mau lại đây. 349 00:32:43,836 --> 00:32:45,838 Em đang giấu gì vậy hả? 350 00:32:45,922 --> 00:32:48,132 Không, không phải như anh nghĩ đâu. 351 00:32:52,053 --> 00:32:54,389 Đừng làm anh lo lắng mà, nhé? 352 00:33:01,396 --> 00:33:04,357 Đây thực sự là vì công việc, được chứ? 353 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Tệ thật đấy. 354 00:33:12,198 --> 00:33:13,992 Anh đang thẩm vấn em hay gì? 355 00:33:24,043 --> 00:33:28,548 Các cậu thấy đó. Cô giáo bị anh Yun Sang bắt gặp rồi. Nên ta sẽ bỏ cô ấy lại. 356 00:33:29,382 --> 00:33:31,175 Vậy ta sẽ tự đi… 357 00:33:31,259 --> 00:33:35,805 Thấy rồi. Young Han đưa cho tớ. Bảo tớ có thể cầm nó đến thăm bất cứ lúc nào. 358 00:33:35,888 --> 00:33:38,266 Nhưng chị đã trốn ra bằng cách nào ạ? 359 00:33:38,349 --> 00:33:43,229 - Mẹ chị ấy là cấp cao ở đó. Là sếp đấy. - Nhưng ta đâu thể đi mà không bảo cô Jin… 360 00:33:43,312 --> 00:33:45,148 - Này. - Nó được viết ở đây này. 361 00:33:45,231 --> 00:33:47,275 "Trung tâm đào tạo trẻ luôn chào đón bạn". 362 00:33:48,359 --> 00:33:52,613 Thì cứ nói ta muốn được vào, rồi trốn ra qua lối đi bí mật với Young Han. 363 00:34:12,467 --> 00:34:14,093 Vâng, Quản lý Im đây. 364 00:34:14,177 --> 00:34:17,013 Quản lý Im, tôi là Young Ji. 365 00:34:37,075 --> 00:34:38,993 SE KYEONG 366 00:34:39,410 --> 00:34:42,538 Tớ đang trên đường tới đó với Yun Sang. Giúp tớ nhé. 367 00:34:45,666 --> 00:34:46,501 Trung thành. 368 00:35:00,223 --> 00:35:03,142 Tìm xem có trung tâm đào tạo gần Đập Ungcheon ở ngoại ô không. 369 00:35:03,226 --> 00:35:04,685 À, để tôi tìm ạ. 370 00:35:13,152 --> 00:35:15,238 Định vị được một trung tâm đào tạo. 371 00:35:16,072 --> 00:35:16,906 Tên là… 372 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Trung tâm đào tạo Wooyang. 373 00:35:32,880 --> 00:35:33,714 Mấy đứa à! 374 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 Nên xuất ngũ? 375 00:36:04,328 --> 00:36:05,163 Không nên? 376 00:36:06,831 --> 00:36:07,665 Nên xuất ngũ? 377 00:36:09,625 --> 00:36:10,459 Không nên? 378 00:36:12,336 --> 00:36:13,212 Chết tiệt. 379 00:36:14,172 --> 00:36:15,006 Nên? 380 00:36:16,424 --> 00:36:17,633 Gì vậy? Chết tiệt. 381 00:36:18,718 --> 00:36:21,512 Tưởng thằng ranh đó phải canh gà chứ. Khỉ gió. 382 00:36:22,972 --> 00:36:23,806 Này! 383 00:36:24,807 --> 00:36:27,435 Này, thằng ranh kia, mày phải canh gà mà! 384 00:36:27,518 --> 00:36:29,437 Mày không canh gà à, thằng khốn? 385 00:36:30,062 --> 00:36:31,564 Này! Đi canh gà đi! 386 00:36:32,064 --> 00:36:32,899 Chết tiệt! 387 00:36:33,399 --> 00:36:34,400 Khốn thật chứ. 388 00:36:37,028 --> 00:36:37,945 Đi đi! 389 00:36:43,159 --> 00:36:44,660 TRUNG HỌC CƠ SỞ CHEONDONG 390 00:36:50,499 --> 00:36:51,542 Em định làm gì? 391 00:36:52,251 --> 00:36:53,085 À… 392 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Se Kyeong, Yun Sang, đi cùng tớ đi. 393 00:36:59,759 --> 00:37:00,593 Ừ. 394 00:37:05,598 --> 00:37:06,891 Đại úy đi thật ạ? 395 00:37:07,516 --> 00:37:08,935 Ừ, tôi xác nhận rồi. 396 00:37:09,727 --> 00:37:13,147 Gần đến, tôi sẽ gửi vị trí chính xác. Đi theo hướng đó nhé. 397 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 Đại úy nên cân nhắc lại. Nếu lần này có gì sai sót… 398 00:37:16,359 --> 00:37:18,402 Tôi sẽ chịu trách nhiệm, dù là gì. 399 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Yun Sang, vào đi. 400 00:37:23,199 --> 00:37:24,033 Ừ. 401 00:37:35,836 --> 00:37:37,129 Ôi, rộng ghê. 402 00:37:37,213 --> 00:37:39,340 - Này, nhìn kìa. - Đỉnh thật đấy. 403 00:37:39,423 --> 00:37:42,510 Ôi, đỉnh quá. Đó là trung tâm đào tạo à? 404 00:37:44,095 --> 00:37:46,389 Này, sao cậu lại nắm tay tớ? 405 00:37:47,348 --> 00:37:48,599 Để yên tớ nắm đi. 406 00:38:17,128 --> 00:38:19,297 Chào mừng trở lại, cô Chae. 407 00:38:30,641 --> 00:38:32,727 Bạn của Young Han đến rồi ạ. 408 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 Rồi. 409 00:38:34,312 --> 00:38:35,646 Cảm giác rộng quá nhỉ? 410 00:38:36,272 --> 00:38:37,106 Cô ấy đây rồi. 411 00:38:39,191 --> 00:38:41,527 Đây là Jeong Su Geun, người tôi đã nói. 412 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 Anh đã đi tham quan chưa? 413 00:38:44,363 --> 00:38:48,159 Chà, cứ nhìn đường đi vào đây là biết. Quá là hoành tráng luôn. 414 00:38:48,951 --> 00:38:50,494 Chắc là xây dựng chỗ này 415 00:38:51,620 --> 00:38:53,164 tốn cả đống tiền đấy nhỉ? 416 00:38:53,247 --> 00:38:54,415 Ta đi xem thêm nhé. 417 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Vâng, đi thôi. 418 00:38:59,003 --> 00:38:59,879 Young Han à. Chị. 419 00:39:01,714 --> 00:39:03,924 Này, tớ là Park Jin Seo. Nhớ không? 420 00:39:04,800 --> 00:39:06,469 Này, cậu cao lên nhiều ghê. 421 00:39:06,552 --> 00:39:09,388 - Hồi xưa ta cao bằng nhau nhỉ. - Cậu sao rồi? 422 00:39:09,472 --> 00:39:11,140 Ổn, cậu thì sao? 423 00:39:11,223 --> 00:39:13,184 Ôi, nhìn cậu bảnh bao thế. 424 00:39:15,936 --> 00:39:17,480 Đồ ăn ở đây chắc ngon lắm. 425 00:39:20,149 --> 00:39:23,235 Để chị dẫn mấy đứa đi tham quan. Mấy đứa sẽ thích đó. 426 00:39:24,528 --> 00:39:25,488 Được không ạ? 427 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 Theo chị. 428 00:39:31,243 --> 00:39:34,121 Đó là lối đi bí mật Young Ji dùng để trốn thoát. 429 00:39:35,456 --> 00:39:37,917 Trên núi trời tối mau lắm. Phải lẹ lên. 430 00:39:48,427 --> 00:39:49,261 Nhưng… 431 00:39:50,262 --> 00:39:51,097 Giữ cho kỹ đó. 432 00:39:52,681 --> 00:39:53,766 Đã nhận đạn ạ. 433 00:40:04,652 --> 00:40:07,029 Yun Sang, xin lỗi, mà tay em… 434 00:40:09,532 --> 00:40:13,869 Se Kyeong à. Để anh đi cho, dù có nghĩ cỡ nào, anh cũng thấy không ổn. 435 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 Suỵt, em quên đường mất. 436 00:40:18,457 --> 00:40:21,836 Với lại, anh nổi bật quá, nên không được đâu. 437 00:40:30,761 --> 00:40:32,638 Se Kyeong à. 438 00:40:40,980 --> 00:40:41,856 Đừng ra ngoài. 439 00:40:59,832 --> 00:41:00,666 Ở đây. 440 00:41:06,130 --> 00:41:06,964 Se Kyeong à. 441 00:41:09,133 --> 00:41:11,177 Không thấy Young Han thì ra ngay đó. 442 00:41:19,351 --> 00:41:21,312 Mười phút nữa, Đội Hỗ trợ sẽ đến. 443 00:41:22,521 --> 00:41:24,940 Alpha đây. Đang chờ ở địa điểm mục tiêu. 444 00:41:30,237 --> 00:41:33,407 Trung úy Kim đến, tôi sẽ cùng cô ấy vào trung tâm đào tạo. 445 00:41:33,908 --> 00:41:37,036 - Canh giữ khu này, bảo vệ dân thường nhé. - Rõ ạ. 446 00:41:39,497 --> 00:41:40,539 Đừng lo lắng quá. 447 00:41:41,540 --> 00:41:43,125 Hỗ trợ đang đến rồi. 448 00:42:06,273 --> 00:42:07,608 Nào, lại xem đi. 449 00:42:10,027 --> 00:42:13,155 Chà, cơ sở vật chất ở đây xịn xò quá nhỉ? 450 00:42:13,739 --> 00:42:15,741 - Đúng chứ? - Có cả khán phòng nữa. 451 00:42:16,450 --> 00:42:21,956 Đúng như họ nói, bất kể ngành nghề gì, quan trọng là phải biết chơi nhạc cụ, nhỉ? 452 00:42:22,831 --> 00:42:24,416 Trình độ cơ bản thôi mà. 453 00:42:25,417 --> 00:42:26,377 Vâng, tất nhiên. 454 00:42:29,630 --> 00:42:33,259 Anh ta có một cô con gái nhỏ. Anh ta sẽ hữu ích đấy ạ. 455 00:42:40,933 --> 00:42:43,269 Anh ta cứ bám theo chúng ta. 456 00:42:44,395 --> 00:42:48,065 Young Han, nghe nói cậu chơi cello cừ lắm. Chơi cho bọn tớ nghe đi. 457 00:42:48,148 --> 00:42:48,983 Hả? 458 00:42:50,943 --> 00:42:51,777 Hay là vậy nhỉ? 459 00:42:55,281 --> 00:42:58,659 Young Han chơi cello cho các bạn nghe được không ạ? 460 00:43:46,040 --> 00:43:48,500 Và nếu chụp bức ảnh đó… 461 00:44:13,025 --> 00:44:14,943 - Chị ơi, giờ làm gì ạ? - Chị ơi! 462 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Mẹ tôi… 463 00:44:31,502 --> 00:44:33,295 Tôi muốn gặp mẹ. 464 00:44:34,213 --> 00:44:35,297 Mẹ tôi đang ở đâu? 465 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 - Xin lỗi… - Vẫn chưa đâu. 466 00:45:01,240 --> 00:45:02,616 Ôi, không. 467 00:45:32,479 --> 00:45:33,689 Tụi nó vừa ở đây… 468 00:45:33,772 --> 00:45:37,359 Kiểm tra phòng điều khiển ngay, xem bọn trẻ đã đi đâu. 469 00:45:38,569 --> 00:45:40,612 Và phong tỏa những nơi quan trọng. 470 00:45:54,293 --> 00:45:56,295 Nhạc trưởng, buổi tập tạm hoãn ạ. 471 00:45:57,838 --> 00:45:59,089 Nay tập tới đây thôi. 472 00:46:53,477 --> 00:46:57,523 Mọi gia đình Wooyang ở trung tâm đào tạo tập trung ở sảnh chính. 473 00:46:58,232 --> 00:46:59,483 Xin nhắc lại. 474 00:47:00,067 --> 00:47:03,862 Mọi gia đình Wooyang ở trung tâm đào tạo tập trung ở sảnh chính. 475 00:47:09,827 --> 00:47:10,661 Không sao. 476 00:47:12,663 --> 00:47:16,458 Thấy cái thang đằng kia chứ? Leo xuống đi. Bước cẩn thận đó. 477 00:47:17,000 --> 00:47:18,418 Đây là lối đi bí mật ạ? 478 00:47:18,502 --> 00:47:20,003 Ừ, xuống cẩn thận đó. 479 00:47:22,673 --> 00:47:23,507 Cẩn thận. 480 00:47:29,930 --> 00:47:30,848 CHƯA THẤY YOUNG HAN 481 00:47:30,931 --> 00:47:32,933 KHU VỰC HIỆN CHƯA PHỦ SÓNG 482 00:47:40,899 --> 00:47:45,028 Ta phải tuân theo quy luật của vũ trụ để trở về với cội nguồn. 483 00:47:46,113 --> 00:47:49,867 Kể cả tiểu hành tinh có đến, Trái Đất cũng không bị tiêu diệt. 484 00:48:20,022 --> 00:48:23,734 Nhưng mọi sự sống trên Trái Đất sẽ tuyệt diệt. 485 00:48:23,817 --> 00:48:25,402 - Vâng, lối này. - Vâng. 486 00:48:25,944 --> 00:48:26,778 Mọi người sẽ… 487 00:48:27,404 --> 00:48:28,780 Ở đây không có sóng à. 488 00:48:29,364 --> 00:48:30,741 Nào, lối này. 489 00:48:31,617 --> 00:48:32,659 Mau lên, lối này. 490 00:48:33,911 --> 00:48:34,745 Vâng. 491 00:48:37,915 --> 00:48:39,374 Có chuyện gì sao? 492 00:48:43,378 --> 00:48:44,212 Không. 493 00:48:44,838 --> 00:48:46,715 Đây là nơi an toàn nhất rồi. 494 00:48:47,966 --> 00:48:51,845 Vì đây là nơi ta chuẩn bị rời đi với những đứa trẻ ta yêu thương. 495 00:48:51,929 --> 00:48:54,097 - À, xin lỗi… - Này. 496 00:48:54,973 --> 00:48:55,807 Gì vậy? 497 00:48:57,976 --> 00:48:59,144 Tôi không được rời đây ư? 498 00:48:59,227 --> 00:49:03,231 …bắt đầu cuộc sống mới ở một nơi tươi đẹp, đầy bình yên và niềm vui. 499 00:49:03,315 --> 00:49:04,733 Anh còn phải được tư vấn mà. 500 00:49:05,359 --> 00:49:09,112 Tôi tưởng anh có nhiều câu hỏi lắm. Lo liệu anh ta đi. 501 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 Khoan, mấy người làm gì vậy? 502 00:49:11,698 --> 00:49:13,700 Đi tư vấn tiếp nào. Nào, đi đi. 503 00:49:17,663 --> 00:49:19,206 Đi thôi. 504 00:49:19,289 --> 00:49:21,917 - Vâng. - …đủ điều kiện mới được lên tàu. 505 00:49:22,000 --> 00:49:24,002 Mau ra đó tìm chúng ngay! 506 00:49:32,177 --> 00:49:35,180 TÌNH YÊU NIỀM TIN CỨU RỖI TRUNG TÂM ĐÀO TẠO WOOYANG 507 00:49:39,017 --> 00:49:40,394 Không được xông vào… 508 00:49:40,477 --> 00:49:44,523 Đại úy Kang In Ah, Đại đội Hỗ trợ Chiến đấu. Chúng tôi đến điều tra. 509 00:49:45,107 --> 00:49:46,441 Chết tiệt. 510 00:50:00,956 --> 00:50:04,751 Theo Thiết quân luật, chỉ huy quân sự có quyền điều tra trong trường hợp khẩn. 511 00:50:06,670 --> 00:50:08,130 - Tiến vào đi! - Rõ! 512 00:50:10,257 --> 00:50:11,883 Ngày phán xét đang đến… 513 00:50:13,885 --> 00:50:17,014 Hệ thống trật tự trên Trái Đất đã bị phá hủy, 514 00:50:17,597 --> 00:50:19,975 và giờ đây ta phải tuân theo quy luật… 515 00:50:20,058 --> 00:50:21,560 Rốt cuộc là lấy quyền gì… 516 00:50:21,643 --> 00:50:23,603 Người trên màn hình là ai? 517 00:50:23,687 --> 00:50:25,022 Hãy hợp tác điều tra. 518 00:50:27,274 --> 00:50:30,110 Quân đội có thể tiến hành điều tra theo ý muốn. 519 00:50:30,902 --> 00:50:33,822 Không tuân thủ là cản trở công vụ và sẽ bị xử lý ngay. 520 00:50:35,240 --> 00:50:40,746 Nếu thấy thiếu niên hay trẻ em, lập tức báo cáo. Tìm thấy ai thì đưa đến đây. 521 00:50:40,829 --> 00:50:41,663 Rõ. 522 00:50:41,747 --> 00:50:47,627 Định đưa con cái của bọn tôi đi sao? Giờ chúng đang được bảo vệ ở cơ sở tốt nhất! 523 00:50:47,711 --> 00:50:49,254 - Tìm kiếm đi! - Tìm kiếm! 524 00:50:49,337 --> 00:50:50,172 Rõ! 525 00:50:50,255 --> 00:50:52,049 Ngăn những người lính lại! 526 00:50:53,508 --> 00:50:54,634 Ngăn họ lại! 527 00:50:55,594 --> 00:50:57,512 Xin lỗi! Đằng này! 528 00:50:58,388 --> 00:51:02,684 Người giám hộ của Kim Ah Jin có đây không? Người giám hộ của Kim Ah Jin! 529 00:51:02,768 --> 00:51:05,062 - Bỏ ra! - Giám hộ của Kim Ah Jin! 530 00:51:05,145 --> 00:51:08,774 - Vâng, tôi đây. - Cô biết con gái cô đang ở đâu không? 531 00:51:09,524 --> 00:51:11,610 Có, con bé ở phòng thiền chứ đâu. 532 00:51:11,693 --> 00:51:13,195 Giờ là mười giờ tối mà. 533 00:51:13,278 --> 00:51:17,741 Đơn vị Đặc biệt đã cứu con gái cô từ nơi giải trí cho người lớn trung tâm Ungcheon. 534 00:51:18,283 --> 00:51:21,828 Hiện giờ cô bé đang được điều trị ở một cơ sở y tế thành phố. 535 00:51:22,412 --> 00:51:23,246 Đừng nói nhảm! 536 00:51:23,330 --> 00:51:25,248 Các người là đồ dối trá. 537 00:51:25,332 --> 00:51:29,086 Người trên màn hình kia là ai? Tôi sẽ triệu tập ông ta ngay. 538 00:51:29,169 --> 00:51:30,087 Triệu tập á? 539 00:51:30,170 --> 00:51:33,548 Đó là người hướng dẫn chúng tôi từ xa. 540 00:51:37,135 --> 00:51:41,389 Không biết người đó ở đâu, mà mọi người dám giao phó sự an toàn của con mình ư? 541 00:51:42,766 --> 00:51:43,600 Tìm kiếm đi! 542 00:51:44,309 --> 00:51:45,227 - Rõ! - Rõ! 543 00:52:21,513 --> 00:52:23,348 - Vàng… Đó là vàng. - Jin Seo. 544 00:52:25,600 --> 00:52:26,977 Đi nào. Nhanh lên. 545 00:52:30,480 --> 00:52:33,733 Vâng, Phó Thị trưởng. Trước hết, tôi sẽ đưa lũ trẻ không có giám hộ 546 00:52:33,817 --> 00:52:36,570 và những đứa trẻ muốn rời khỏi đây ra trước. 547 00:52:37,529 --> 00:52:39,948 Vâng, cứ chuẩn bị như vậy đi ạ. Vâng. 548 00:52:43,160 --> 00:52:43,994 Rồi. 549 00:52:44,077 --> 00:52:46,037 Lũ trẻ còn lại thì đành chịu à? 550 00:52:49,082 --> 00:52:50,333 Bố mẹ chúng ở đây mà. 551 00:52:51,543 --> 00:52:55,046 Bố mẹ chúng đã dâng hết tài sản, mong rời khỏi đất nước này. 552 00:52:56,089 --> 00:52:57,090 Làm gì được chứ? 553 00:53:03,221 --> 00:53:05,265 Tôi đi xả nước cứu thân tí nhé. 554 00:53:06,600 --> 00:53:07,434 Vâng. 555 00:53:20,363 --> 00:53:21,823 Không được ra khỏi xe. 556 00:53:23,033 --> 00:53:23,867 Mấy đứa à. 557 00:53:25,327 --> 00:53:26,161 Young Ji. 558 00:53:27,287 --> 00:53:28,288 Mấy đứa à. 559 00:53:28,371 --> 00:53:30,123 Vào xe đi, nhanh lên. 560 00:53:35,837 --> 00:53:36,671 Se Kyeong. 561 00:53:38,590 --> 00:53:39,424 Se Kyeong. 562 00:53:48,308 --> 00:53:49,476 Ai vậy, hả? 563 00:53:53,897 --> 00:53:54,731 Mày là ai? 564 00:53:55,482 --> 00:53:58,401 - Bỏ súng xuống! Chống lệnh là bắn! - Ai vậy hả? 565 00:54:07,160 --> 00:54:08,411 Lên xe hết rồi ạ. 566 00:54:12,123 --> 00:54:13,041 Hộ tống xe tải. 567 00:54:13,917 --> 00:54:16,086 - Kiểm tra tiếng súng đi. - Rõ. 568 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 Biên dịch: PT