1 00:01:50,068 --> 00:01:56,449 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,663 --> 00:02:05,959 ONE YEAR AGO ONGSEONG HOSPITAL, GYEONGSEONG 3 00:02:11,381 --> 00:02:14,676 Sachimoto Ryu, a graduate of the Art Department of the University of Tokyo... 4 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Did you register? 5 00:02:17,178 --> 00:02:18,012 Of. 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,766 I want to work for the Emperor and Empire of Japan... 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 And because the wages are great? 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 What's this? 9 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 This is New Writing in anatomy. 10 00:02:38,116 --> 00:02:39,909 New Posts in anatomy? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,666 In Germany, writing like this was written in 1722. 12 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 Even though it's late, 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,921 to improve the medical standards of the Japanese Empire, 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,135 Ongseong Hospital has done a lot of research and experiments. 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 Your job is to record everything. 16 00:03:01,598 --> 00:03:02,515 In that case, 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,226 what I have to draw is... 18 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 Which part will we try today? 19 00:03:16,696 --> 00:03:18,990 Because today there is a new artist, 20 00:03:19,073 --> 00:03:21,826 We start lightly, namely opening the stomach. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,328 Good. 22 00:03:24,704 --> 00:03:25,538 Surgical knife. 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 Help me. 24 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Please, save me. 25 00:03:31,753 --> 00:03:32,712 Doctor! 26 00:03:33,421 --> 00:03:34,672 Save me! 27 00:03:48,519 --> 00:03:50,688 Sachimoto! 28 00:03:51,648 --> 00:03:52,982 Come back now! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,320 I'm just a poor painter. 30 00:03:58,988 --> 00:04:00,365 I want to make money, 31 00:04:00,990 --> 00:04:04,035 so I chose Joseon which paid big wages. 32 00:04:27,350 --> 00:04:28,643 No need to cry. 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,858 You'll get used to it soon, like everyone else. 34 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 That's what humans are like. 35 00:04:39,904 --> 00:04:43,408 Quickly get used to anything. 36 00:04:44,909 --> 00:04:46,286 Whether it's suffering... 37 00:04:49,831 --> 00:04:50,915 or disappointment. 38 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 Hi, your time is up. Stop it. 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,022 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN SUFFERING AND DISAPPOINTMENT 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 EPISODE 2 SEONG-SIM 41 00:07:48,551 --> 00:07:51,262 Why do you grant such a person's request? 42 00:07:51,846 --> 00:07:53,806 Is there a reason not to accept it? 43 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 He finds what he's looking for, and we get information about Sachimoto. 44 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 He is shameless and rude. 45 00:08:02,356 --> 00:08:04,317 Don't be quick to judge someone. 46 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 I can tell from the way he talks... 47 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 and because he belittles other people's problems. 48 00:08:10,990 --> 00:08:13,826 For him, we are nothing more than tracers. 49 00:08:16,496 --> 00:08:20,666 We've agreed. It's just a mutually beneficial exchange of things. 50 00:08:22,960 --> 00:08:23,794 This time… 51 00:08:26,047 --> 00:08:27,632 I don't feel good, Dad. 52 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 This happened once on Manwol Island. 53 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 At that time, Dad was seriously injured. 54 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 This is the last time, Chae-ok. 55 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 After this, 56 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 go home 57 00:08:48,110 --> 00:08:49,362 What about Mom? 58 00:08:51,531 --> 00:08:54,492 Looking for your mother is my destiny and karma. 59 00:08:56,494 --> 00:08:59,288 Don't carry that burden forever. 60 00:08:59,372 --> 00:09:00,289 Dad! 61 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 You have to live your life. 62 00:09:04,460 --> 00:09:05,962 This is the last one. 63 00:09:07,046 --> 00:09:08,798 PENGINAPAN FUTAMI 64 00:09:29,318 --> 00:09:30,695 Until 65 00:09:31,487 --> 00:09:32,613 fall cherry blossoms. 66 00:09:52,174 --> 00:09:54,969 What do you think of those trackers 67 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 will show his abilities? 68 00:09:58,681 --> 00:10:00,099 From what I hear, 69 00:10:01,809 --> 00:10:03,728 it seems they are not amateurs. 70 00:10:44,435 --> 00:10:45,936 Who's next? 71 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 I heard, Kinoshita. 72 00:10:48,856 --> 00:10:50,483 Oh, that new guy? 73 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 He's not good. 74 00:12:07,226 --> 00:12:08,352 - Let's go. - Good. 75 00:13:16,629 --> 00:13:19,840 Why don't we get a single clue? 76 00:13:19,924 --> 00:13:24,345 I combed Myeong-ja's favorite coffee shops, restaurants, tailors, shoe stores, 77 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 no one knows where he is. 78 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 This is impossible. 79 00:13:28,432 --> 00:13:31,811 I also went to the pedicab company he often used. 80 00:13:31,894 --> 00:13:33,229 They don't know either. 81 00:13:33,312 --> 00:13:35,648 No one accompanied him or saw him. 82 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 Oh my, did he disappear? 83 00:13:38,067 --> 00:13:39,819 Gosh, it's gone without a trace. 84 00:13:39,902 --> 00:13:43,113 Evaporate! Myeong-ja must have evaporated into the wind. 85 00:13:44,573 --> 00:13:49,453 Everyone leaves traces. We're the only ones who can't find it. 86 00:13:52,790 --> 00:13:57,044 Is that how they're following us now? 87 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 Are they looking down on us? 88 00:13:58,879 --> 00:14:01,924 How can they be so obvious? 89 00:14:02,842 --> 00:14:05,761 It's hard to pretend not to know. Annoying. 90 00:14:06,512 --> 00:14:07,471 What is the problem? 91 00:14:07,555 --> 00:14:09,974 - Why fight? - Because of the potty. 92 00:14:10,057 --> 00:14:11,350 Is he crazy? 93 00:14:15,229 --> 00:14:16,647 Why don't you answer? 94 00:14:16,730 --> 00:14:18,816 If you look, what color is this? 95 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 That… 96 00:14:21,193 --> 00:14:22,278 White. 97 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 White porcelain 98 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 what is it called in Joseon? 99 00:14:26,657 --> 00:14:27,992 "Baekja", Pak. 100 00:14:29,493 --> 00:14:30,619 In that case… 101 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 GOLD TREASURE HOUSE 102 00:14:32,705 --> 00:14:33,581 What's this? 103 00:14:35,124 --> 00:14:36,083 Answer! 104 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 Didn't you hear? What's this? 105 00:14:41,213 --> 00:14:42,172 Let me see. 106 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 What is it? 107 00:14:45,134 --> 00:14:47,720 Too rude to be called baekja. 108 00:14:47,803 --> 00:14:50,931 It looks like a normal crock. 109 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 However, I bought it for 100 won. 110 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 So? 111 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 I plan to pawn it here. How much can I get? 112 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 Do you have a letter of authenticity? 113 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Receipt is fine. 114 00:15:07,823 --> 00:15:08,908 I do not have. 115 00:15:13,245 --> 00:15:16,916 You paid 100 won for this 10 jeon worth of potty , 116 00:15:17,416 --> 00:15:19,084 without warranty or receipt? 117 00:15:19,752 --> 00:15:23,464 If so, it is clear that you have been deceived. 118 00:15:24,048 --> 00:15:27,635 You should go to the police, not to this pawn shop. 119 00:15:31,639 --> 00:15:32,473 Mr. Jang. 120 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 Don't be like that, be kind to me. 121 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 I heard, everything you own will be confiscated by Ishikawa. 122 00:15:40,898 --> 00:15:41,774 Says who? 123 00:15:42,358 --> 00:15:44,526 Rumors have spread in Bonjeong, 124 00:15:45,194 --> 00:15:48,197 that the owner of Griya Harta Emas will soon change. 125 00:15:48,781 --> 00:15:53,202 Eventually everything will be taken away from you, what harm would there be in adding this one potty? 126 00:15:57,081 --> 00:15:58,624 This bastard… 127 00:15:59,583 --> 00:16:01,001 What are you saying? 128 00:16:01,085 --> 00:16:01,919 What? 129 00:16:02,795 --> 00:16:03,837 "This bastard"? 130 00:16:03,921 --> 00:16:06,423 Don't disturb my business this morning. Go. 131 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 Don't play around, you'll get hurt. 132 00:16:08,717 --> 00:16:11,553 Oh, and if possible, don't speak Joseon. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,055 Your pronunciation is bad. 134 00:16:13,597 --> 00:16:14,431 Very bad. 135 00:16:15,182 --> 00:16:16,141 Damn! 136 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 I will kill you! 137 00:16:20,270 --> 00:16:21,105 Two! 138 00:16:35,911 --> 00:16:39,081 The owner of the Gold Treasure House is me, Jang Tae-sang. 139 00:16:39,665 --> 00:16:41,625 And it won't change forever. 140 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 So, if you make a fuss here 141 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 or dream to rob me, 142 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 there are two choices for you. 143 00:16:49,800 --> 00:16:52,344 Dead, or disabled. 144 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 What are you waiting for? My arm hurts! 145 00:16:58,517 --> 00:17:01,729 Maybe because I'm getting older, my arms are getting weaker. 146 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 Look at this. 147 00:17:04,940 --> 00:17:05,858 Two. 148 00:17:07,359 --> 00:17:08,360 Get out. 149 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 Step aside! 150 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 Step aside! 151 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Let's go. 152 00:17:34,762 --> 00:17:36,847 From now on, we must be vigilant. 153 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 What? 154 00:17:40,017 --> 00:17:40,893 What do you mean? 155 00:17:41,393 --> 00:17:43,145 We have to find Myeong-ja. 156 00:17:43,645 --> 00:17:47,357 Otherwise, those bastards will keep coming to bother us. 157 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 About that... 158 00:17:54,323 --> 00:17:56,700 The last place Myeong-ja visited has been found. 159 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 What? 160 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 We found the rickshaw puller who drove Myeong-ja seven days ago. 161 00:18:13,050 --> 00:18:15,302 No, it's impossible! 162 00:18:15,803 --> 00:18:19,181 I've searched all the rickshaw pullers in that company! 163 00:18:19,264 --> 00:18:22,351 I've gone and found out for myself! 164 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 It doesn't work there. 165 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 So? 166 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 You said he could have been killed. 167 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 When I think about who might have killed him, 168 00:18:34,696 --> 00:18:36,365 only one comes to mind. 169 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 Where's Takashi? 170 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 He fell ill, and will rest three or four days. 171 00:19:03,016 --> 00:19:04,226 Nyonya Yukiko Maeda. 172 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 Did Yukiko Maeda call Myeong-ja? 173 00:19:09,940 --> 00:19:12,317 Initially, it was called to Ishikawa's house. 174 00:19:12,860 --> 00:19:15,362 About 30 minutes later, they moved. 175 00:19:16,363 --> 00:19:17,364 Move where? 176 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 Ongseong Hospital. 177 00:19:19,950 --> 00:19:22,035 Home… Ongseong Hospital? 178 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 Are you sure? 179 00:19:32,838 --> 00:19:34,464 Help me! 180 00:19:35,465 --> 00:19:38,177 Are you sure he went to Ongseong Hospital? 181 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 Yes of course. Definitely Ongseong Hospital. 182 00:19:41,972 --> 00:19:46,894 I swear by my father and mother. He's at Ongseong Hospital! 183 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 I brought it myself! 184 00:19:53,275 --> 00:19:57,404 It seems Myeong-ja disappeared after being taken to Ongseong Hospital. 185 00:19:57,905 --> 00:20:01,033 So, isn't it more likely that he's still inside? 186 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 Good grief. No. Impossible. 187 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Why isn't it possible? 188 00:20:05,829 --> 00:20:09,291 Listen. Ongseong Hospital 189 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 difficult for other people to enter 190 00:20:11,084 --> 00:20:15,422 other than Japanese military, police, or government officials. 191 00:20:15,505 --> 00:20:17,925 How did the courtesans from Joseon get in? 192 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 Do you know how thorough the identity checks are at the gate? 193 00:20:23,222 --> 00:20:24,890 What if Maeda Yukiko 194 00:20:25,807 --> 00:20:27,100 who planned it? 195 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 Why did he do it? 196 00:20:29,228 --> 00:20:33,273 Why did she take her husband's mistress to a Japanese-only hospital? 197 00:20:33,357 --> 00:20:35,734 We'll know when we go in and see it. 198 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 You're so strange. 199 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 I told you, Joseon people can't come in and out as they please. 200 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 I heard, Mr. Jang's connections are strong. 201 00:20:46,036 --> 00:20:47,829 Is it not strong enough to go in there? 202 00:20:47,913 --> 00:20:48,914 Wow, how dare! 203 00:20:52,459 --> 00:20:56,463 I know some Joseon people who can get into that hospital. 204 00:20:56,546 --> 00:20:58,548 So, can you do it or not? 205 00:20:58,632 --> 00:21:00,300 I have to wait… 206 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Just forget it. 207 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 If we can't, we find our own way. 208 00:21:03,887 --> 00:21:07,224 Wow, you really can't wait. Who says you can't? 209 00:21:07,307 --> 00:21:09,810 I mean, let's make a plan first. 210 00:21:09,893 --> 00:21:11,687 When doing anything, 211 00:21:11,770 --> 00:21:14,481 we have to make preparations. Don't you know? 212 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Is there something on my face? 213 00:21:38,005 --> 00:21:39,548 - What are you doing? - Oh. 214 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Give it to two people outside. 215 00:21:41,842 --> 00:21:42,884 What is your plan? 216 00:21:43,385 --> 00:21:45,178 How dare they doubt me? 217 00:21:45,262 --> 00:21:48,890 I'll tell you how shrewd and thorough I am. 218 00:21:49,433 --> 00:21:51,601 What is the money for? What is your plan? 219 00:21:52,269 --> 00:21:53,103 What else? 220 00:21:53,895 --> 00:21:55,105 Make the impossible 221 00:21:55,605 --> 00:21:56,857 become possible. 222 00:22:05,032 --> 00:22:06,158 - What's this? - Money. 223 00:22:07,784 --> 00:22:08,618 That's money. 224 00:22:09,536 --> 00:22:12,289 I don't care, you use it for independence or whatever. 225 00:22:12,372 --> 00:22:15,083 I gave this to you, so use it however you like. 226 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 What do you want? 227 00:22:23,884 --> 00:22:26,470 - Lend your identity card. - Identity card? 228 00:22:26,553 --> 00:22:30,265 As I recall, your family was among the few Joseon people in Gyeongseo 229 00:22:30,766 --> 00:22:32,726 who can enter Ongseong Hospital. 230 00:22:33,435 --> 00:22:34,811 - That's right, right? - Why? 231 00:22:35,479 --> 00:22:36,313 Are you sick? 232 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 No, not me. 233 00:22:38,565 --> 00:22:39,399 Wait. 234 00:22:40,275 --> 00:22:43,653 If it has anything to do with Ishikawa, don't involve me. 235 00:22:47,282 --> 00:22:50,410 Let's just say you saved a friend's life. 236 00:22:50,911 --> 00:22:53,580 That is if you still consider me a friend. 237 00:22:53,663 --> 00:22:55,957 If you're not the one who's sick, then who is? 238 00:22:56,541 --> 00:22:59,044 I need to know who's sick before I lend it. 239 00:22:59,127 --> 00:23:01,922 Don't know too much. That's better for you. 240 00:23:02,005 --> 00:23:03,715 After taking away my identity, 241 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 are you worried about me? 242 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Do you want it or not? 243 00:23:10,806 --> 00:23:13,809 Can't you share your passion with us? 244 00:23:18,188 --> 00:23:19,356 Sorry, but me 245 00:23:19,981 --> 00:23:23,360 dreaming in vain of freedom and liberation. 246 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 Even the king can't do it, what can I dream of? 247 00:23:28,198 --> 00:23:30,283 In the midst of this chaos, 248 00:23:31,159 --> 00:23:36,498 all I wanted was to survive as best I could. 249 00:23:37,749 --> 00:23:38,583 So… 250 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 do you want to lend it? 251 00:23:48,385 --> 00:23:49,719 Return it after you use it. 252 00:23:53,181 --> 00:23:54,057 Of course. 253 00:24:03,692 --> 00:24:07,988 MOONLIGHT BAR 254 00:24:08,071 --> 00:24:09,072 Did you succeed? 255 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 The trackers haven't arrived yet? 256 00:24:15,287 --> 00:24:16,288 Oh, that's them. 257 00:24:17,080 --> 00:24:18,039 It's beautiful too! 258 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 Gosh, it's beautiful! 259 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Let's go. 260 00:24:58,497 --> 00:24:59,581 What? Ah. 261 00:24:59,664 --> 00:25:00,874 Before sunset. 262 00:25:01,583 --> 00:25:04,085 Yes, let's go. Come on up. 263 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 Helping a woman when getting into the car is good manners. 264 00:25:17,891 --> 00:25:18,725 No need. 265 00:25:31,029 --> 00:25:31,947 We're leaving. 266 00:25:56,972 --> 00:25:57,931 Identity card. 267 00:26:00,976 --> 00:26:02,727 This is our Young Master. 268 00:26:02,811 --> 00:26:06,648 Do you know the Bugang Company? He is the eldest son of the family. 269 00:26:12,445 --> 00:26:15,073 - Are they your party? - Ah. 270 00:26:15,574 --> 00:26:19,619 It was the Young Master's fiancé with his father. 271 00:26:25,917 --> 00:26:28,753 Ah, our appointment time is almost here… 272 00:26:30,338 --> 00:26:31,423 Please hurry. 273 00:26:31,506 --> 00:26:36,219 Doctor Takahashi really hates people who are late for appointments. 274 00:26:37,512 --> 00:26:38,972 Elementary, Josenjing. 275 00:26:40,265 --> 00:26:41,516 Let them in! 276 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Thank You! 277 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Wait a minute! 278 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Bring this. 279 00:27:08,043 --> 00:27:10,128 Ah, I don't remember... 280 00:27:10,211 --> 00:27:11,421 Thank you very much. 281 00:27:44,829 --> 00:27:45,789 Ongseong Hospital? 282 00:27:45,872 --> 00:27:49,542 Yes, he just went in there with his colleagues. 283 00:27:50,418 --> 00:27:53,713 Should I ask that they continue to be monitored? 284 00:28:18,279 --> 00:28:20,573 DOCUMENT ROOM 285 00:28:41,094 --> 00:28:43,179 I came to see Doctor Takahashi. 286 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Doctor Takahashi? 287 00:28:46,683 --> 00:28:49,018 My family doctor is Dr. Takahashi. 288 00:28:49,602 --> 00:28:51,062 However, today he must be off. 289 00:28:51,146 --> 00:28:53,940 He goes to play tennis every Thursday afternoon. 290 00:28:55,358 --> 00:28:56,443 It is better. 291 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 This afternoon, he has a day off. 292 00:28:59,362 --> 00:29:02,323 I've contacted him for an appointment today. 293 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Please check again. 294 00:29:06,202 --> 00:29:07,579 - Wait a minute. - Good. 295 00:29:25,805 --> 00:29:26,848 Ah, my stomach! 296 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 What is it? 297 00:29:28,683 --> 00:29:29,726 How about this? 298 00:29:32,270 --> 00:29:34,606 You are okay? Which part hurts? 299 00:29:34,689 --> 00:29:36,900 - My stomach! - Gap-pyeong! 300 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Gap-pyeong! 301 00:29:39,110 --> 00:29:39,986 You are okay? 302 00:29:40,069 --> 00:29:41,488 Gap-pyeong! 303 00:29:41,571 --> 00:29:42,655 From behind… 304 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Call a doctor! 305 00:29:43,740 --> 00:29:45,033 What comes out of the back? 306 00:29:45,533 --> 00:29:48,036 - Oh! My stomach hurts! - What came out? 307 00:29:48,119 --> 00:29:49,662 - Get out, get out! - Get out! 308 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 Come to your senses! 309 00:29:57,670 --> 00:30:01,007 Is there no doctor? 310 00:30:01,090 --> 00:30:01,925 Fast! 311 00:30:05,804 --> 00:30:06,763 Come to your senses! 312 00:30:12,101 --> 00:30:13,019 Akiko… 313 00:30:14,229 --> 00:30:15,104 Akiko… 314 00:30:21,110 --> 00:30:21,945 Akiko… 315 00:30:32,163 --> 00:30:32,997 Who are you? 316 00:30:40,129 --> 00:30:41,798 What are you doing here? 317 00:30:44,008 --> 00:30:44,843 Me 318 00:30:46,719 --> 00:30:48,221 get lost for a moment. 319 00:30:48,304 --> 00:30:52,183 If you're lost, why look at that note? 320 00:30:53,017 --> 00:30:58,189 My friend is being treated here, but I can't find him. 321 00:31:04,445 --> 00:31:06,072 It seems you're from Joseon. 322 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 Don't make a fuss. 323 00:31:08,449 --> 00:31:10,368 I'll go out quietly. 324 00:31:13,580 --> 00:31:14,414 what can 325 00:31:14,998 --> 00:31:18,293 Who are you? Show your identity first. 326 00:31:25,758 --> 00:31:27,927 didn't you hear? Don't make a fuss. 327 00:31:33,433 --> 00:31:34,267 Are you 328 00:31:35,476 --> 00:31:36,519 from Manchuria? 329 00:31:38,646 --> 00:31:39,480 Who are you? 330 00:31:46,529 --> 00:31:49,490 The doctor will come soon. Hang in there. 331 00:31:49,574 --> 00:31:50,950 I think the doctor has come. 332 00:31:51,034 --> 00:31:52,076 The doctor has come. 333 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 If injected, your pain will decrease. 334 00:32:01,085 --> 00:32:02,253 Quickly take off the jacket! 335 00:32:02,337 --> 00:32:03,463 - Good. - No. 336 00:32:03,546 --> 00:32:05,673 Don't! Don't! 337 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Don't! 338 00:32:07,300 --> 00:32:08,343 Don't! 339 00:32:09,093 --> 00:32:11,137 Help me! Help me! 340 00:32:11,721 --> 00:32:13,389 Young Master, please! 341 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 My God, Young Master! 342 00:32:16,434 --> 00:32:17,727 - Fast! - Good. 343 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 It's okay, you'll get better soon. 344 00:32:19,854 --> 00:32:21,147 No! 345 00:32:21,230 --> 00:32:22,482 - Gap-pyeong. - No! 346 00:32:22,565 --> 00:32:24,317 Hi, come here. You… 347 00:32:25,068 --> 00:32:26,444 Don't be like this! 348 00:32:28,529 --> 00:32:30,073 - Oh? - Unlucky! Why… 349 00:32:32,033 --> 00:32:35,536 Wait. Wait a minute. 350 00:32:40,583 --> 00:32:41,918 - Oh! - Why? 351 00:32:42,418 --> 00:32:44,671 - Suddenly not sick anymore. - Very? 352 00:32:46,547 --> 00:32:48,800 What happened? My pain is gone. 353 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 What? 354 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 I'm not sick anymore, Doctor! 355 00:32:52,470 --> 00:32:53,888 Extraordinary! 356 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Thank You! 357 00:32:57,308 --> 00:32:58,726 You're a great doctor! 358 00:33:08,820 --> 00:33:09,779 Extraordinary. 359 00:33:11,531 --> 00:33:12,949 Extraordinary! 360 00:33:13,032 --> 00:33:15,702 Will you let me get an injection, Mr. Jang? 361 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 In the end you didn't get the injection. 362 00:33:21,708 --> 00:33:22,542 What? 363 00:33:23,584 --> 00:33:25,545 What is it? 364 00:33:25,628 --> 00:33:26,838 Don `t be surprised. 365 00:33:26,921 --> 00:33:30,216 There seems to be shooting practice at a military base nearby. 366 00:33:31,926 --> 00:33:35,263 This is strange. The sound clearly came from under the building. 367 00:33:35,346 --> 00:33:36,639 We have to go. 368 00:33:37,432 --> 00:33:38,266 Follow me. 369 00:33:46,524 --> 00:33:48,693 - Why shoot? - We failed to catch him. 370 00:33:48,776 --> 00:33:51,029 They were attacked before we got to the door. 371 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 One corporal is still alive! 372 00:33:55,199 --> 00:33:56,242 Help me! 373 00:33:57,160 --> 00:33:58,077 Help me… 374 00:34:03,916 --> 00:34:04,751 How about this? 375 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 I will save the corporal! 376 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 Shut up. Don't move! 377 00:34:16,888 --> 00:34:18,639 Let me in, Lieutenant! 378 00:34:19,849 --> 00:34:20,808 I said, shut up! 379 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 Do not move! Don't do anything! 380 00:34:23,311 --> 00:34:26,939 This is a very important experiment for us. 381 00:34:27,023 --> 00:34:27,857 Understand? 382 00:34:29,442 --> 00:34:31,527 Lieutenant Kato! There… 383 00:34:33,654 --> 00:34:35,573 What's that? 384 00:34:36,074 --> 00:34:37,116 Help me! 385 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 Help me! 386 00:34:41,579 --> 00:34:42,872 Please, help me! 387 00:34:44,457 --> 00:34:47,919 Help. Help me! 388 00:34:52,423 --> 00:34:53,424 Help me! 389 00:34:55,593 --> 00:34:57,011 Help me! 390 00:35:12,819 --> 00:35:14,320 No! Stop it! 391 00:35:37,969 --> 00:35:38,928 She is a Goddess. 392 00:35:45,977 --> 00:35:47,645 A Goddess is born! 393 00:36:24,807 --> 00:36:26,559 What are you doing here? 394 00:36:27,226 --> 00:36:28,394 What happened? 395 00:36:28,477 --> 00:36:30,980 We're staying at the hospital tonight. 396 00:36:31,063 --> 00:36:32,273 What? 397 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 What about us? We also? 398 00:36:34,483 --> 00:36:37,737 You'll just be a nuisance. You better get out. 399 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 At least explain what happened. 400 00:36:44,410 --> 00:36:46,662 Behind the hospital, there is a military ward. 401 00:36:47,246 --> 00:36:49,415 The basement there is very suspicious. 402 00:36:49,916 --> 00:36:53,502 Many Joseon people were transferred there from Seodaemun Prison. 403 00:36:54,378 --> 00:36:56,088 However, that has been moved there 404 00:36:57,173 --> 00:36:58,633 never came back. 405 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 Is Myeong-ja there too? 406 00:37:03,429 --> 00:37:05,139 We plan to find out. 407 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 What… 408 00:37:07,600 --> 00:37:09,977 Where did you get all that information? 409 00:37:15,524 --> 00:37:18,027 The movements in the military ward were very strange. 410 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 We'd better come back another day. 411 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 There is no other day. 412 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 Just show me the way. The rest, leave it to us. 413 00:37:33,709 --> 00:37:34,543 What… 414 00:37:38,798 --> 00:37:39,632 Actually… 415 00:37:40,132 --> 00:37:41,676 What is going on? 416 00:37:42,343 --> 00:37:45,054 What did this janitor say? 417 00:37:45,137 --> 00:37:47,056 - Why suddenly... - My little brother... 418 00:37:47,139 --> 00:37:50,393 It was transferred here from Seodaemun Prison last year 419 00:37:51,435 --> 00:37:53,187 because of high fever. 420 00:37:53,271 --> 00:37:55,314 However, there has been no news since then. 421 00:37:55,815 --> 00:37:58,734 I tried to find out, but there is no record of him. 422 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 Good grief. That's why you came to look for him? 423 00:38:02,488 --> 00:38:05,950 How can I trust you? This is our first time meeting. 424 00:38:15,960 --> 00:38:16,794 What's this? 425 00:38:16,877 --> 00:38:19,088 That's the flag of the Patriotic Organization. 426 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 One of the groups of freedom fighters. 427 00:38:25,177 --> 00:38:27,263 You'd better go home, Mr. Jang. 428 00:38:27,763 --> 00:38:31,142 After confirming whether Myeong-ja is inside, we will send a message. 429 00:38:32,643 --> 00:38:34,478 - But… - I'm ready. 430 00:38:35,563 --> 00:38:36,397 Follow me. 431 00:38:38,065 --> 00:38:39,066 Wait. 432 00:38:39,150 --> 00:38:41,235 Oh yes. Thank you for the clothes. 433 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 That is not what I mean. 434 00:38:47,992 --> 00:38:50,244 Is there anything else you want to say? 435 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 What? 436 00:38:54,999 --> 00:38:55,833 Say it. 437 00:39:01,130 --> 00:39:01,964 I… 438 00:39:03,299 --> 00:39:04,425 I only… 439 00:39:07,511 --> 00:39:09,430 I think this operation is too reckless. 440 00:39:09,513 --> 00:39:10,556 So, I mean... 441 00:39:12,183 --> 00:39:15,186 What if we look for another, safer way? 442 00:39:15,269 --> 00:39:17,063 When we arrive the cherry blossoms fall. 443 00:39:18,606 --> 00:39:21,650 The cherry blossoms bloom quickly. 444 00:39:22,360 --> 00:39:25,446 And once it blooms, it will quickly fall too. 445 00:39:26,280 --> 00:39:28,783 There is no time or reason to postpone this. 446 00:39:28,866 --> 00:39:31,952 However, a hospital stay was not in the plans. 447 00:39:32,036 --> 00:39:34,121 When circumstances change, your principles also change. 448 00:39:35,081 --> 00:39:37,458 There was just a slight change in plans. Why worry? 449 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 Is this what you call flexibility? 450 00:39:44,382 --> 00:39:46,217 We will do our duty, 451 00:39:46,717 --> 00:39:50,262 so you have to find out about Sachimoto. Understand? 452 00:39:52,890 --> 00:39:54,725 - Chae-ok. - I'm coming. 453 00:40:00,981 --> 00:40:05,778 Wow, their alacrity is no joke. That's right, isn't it, Mr. Jang? 454 00:40:14,286 --> 00:40:15,121 Hi, you! 455 00:40:16,163 --> 00:40:18,374 This is a forbidden area for outsiders. 456 00:40:19,458 --> 00:40:22,128 - Who are you? - Oh, sorry. 457 00:40:22,670 --> 00:40:24,713 We look for the bathroom. 458 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 Let's go, Young Master. 459 00:40:27,425 --> 00:40:28,384 Wait a minute. 460 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Ah, you're here apparently. 461 00:40:41,480 --> 00:40:45,651 I checked, apparently today is Dr. Takahashi is on holiday. 462 00:40:46,902 --> 00:40:48,112 Ah, so? 463 00:40:48,696 --> 00:40:50,781 There seems to be a misunderstanding. 464 00:40:51,907 --> 00:40:52,867 How… 465 00:40:53,367 --> 00:40:54,702 Are they visitors? 466 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Yes, he is an outpatient of Dr. Takahashi. 467 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 You have to go now. 468 00:41:12,553 --> 00:41:13,637 Emergency situation. 469 00:41:14,805 --> 00:41:19,018 All visitors and outpatients 470 00:41:19,727 --> 00:41:20,978 please come out. 471 00:41:21,061 --> 00:41:22,480 Why are there soldiers? 472 00:41:22,563 --> 00:41:23,564 One more time. 473 00:41:23,647 --> 00:41:24,690 What is this? 474 00:41:24,773 --> 00:41:28,444 All visitors and outpatients 475 00:41:29,111 --> 00:41:31,363 please come out. 476 00:41:32,198 --> 00:41:33,866 Please come out! 477 00:41:38,496 --> 00:41:41,123 Lieutenant Kato! Quickly give orders! 478 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 The laboratory door will be broken soon! 479 00:41:46,378 --> 00:41:47,338 Lieutenant Kato! 480 00:41:50,841 --> 00:41:54,762 Proceed to level four. Prepare nitrogen. 481 00:41:54,845 --> 00:41:57,890 Ready. Bring on the nitrogen! 482 00:41:57,973 --> 00:41:58,807 Ready. 483 00:42:06,607 --> 00:42:07,942 Don't worry. 484 00:42:10,236 --> 00:42:13,030 I will move you to a place worthy of a Goddess. 485 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 What happened? 486 00:42:17,826 --> 00:42:19,662 Surely they are fine. 487 00:42:19,745 --> 00:42:21,664 They call themselves members. 488 00:42:22,164 --> 00:42:25,251 After checking Myeong-ja's whereabouts, they will come out. 489 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 They… 490 00:42:28,420 --> 00:42:29,255 Of? 491 00:42:30,714 --> 00:42:33,384 They seem as sincere as I am at work, right? 492 00:42:56,282 --> 00:42:59,702 NO ENTRY 493 00:43:01,161 --> 00:43:02,538 NO ENTRY 494 00:43:03,956 --> 00:43:05,457 NO ENTRY 495 00:43:09,712 --> 00:43:12,715 ONGSEONG HOSPITAL 496 00:43:36,363 --> 00:43:37,281 Is there movement? 497 00:43:38,073 --> 00:43:40,784 No. It seemed he was asleep. 498 00:44:24,745 --> 00:44:26,497 What is all this? 499 00:44:27,122 --> 00:44:30,125 It's kind of like… Spores. 500 00:44:31,085 --> 00:44:31,919 This is anthrax. 501 00:44:33,045 --> 00:44:36,382 Even while sleeping, he protects himself. 502 00:44:37,508 --> 00:44:38,759 The transfer is complete. 503 00:44:39,301 --> 00:44:40,219 Close the door. 504 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Proceed to level four. 505 00:44:54,775 --> 00:44:57,736 Continue to inject nitrogen throughout the journey. 506 00:44:57,820 --> 00:44:59,947 Do not touch the released spores. 507 00:45:00,030 --> 00:45:01,407 Everyone, be careful. 508 00:45:01,490 --> 00:45:02,324 Ready! 509 00:45:02,866 --> 00:45:03,742 Leave! 510 00:45:21,844 --> 00:45:23,220 COMPRESSED NITROGEN GAS 511 00:46:19,109 --> 00:46:19,943 Oh? 512 00:46:20,778 --> 00:46:22,112 It looks like it's snow. 513 00:46:24,114 --> 00:46:25,365 It melts very quickly. 514 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Help me! 515 00:47:25,717 --> 00:47:26,552 Help me! 516 00:47:27,135 --> 00:47:28,178 Help me! 517 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 Extraordinary. 518 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 Were the evacuated Japanese soldiers treated in military wards? 519 00:48:39,917 --> 00:48:41,835 The army rooms are on the second and third floors. 520 00:48:41,919 --> 00:48:45,797 The first floor contains general offices, communications rooms and liaison offices. 521 00:48:49,718 --> 00:48:51,845 It looks more like a military facility. 522 00:48:51,929 --> 00:48:55,140 The security is very tight. I didn't dare come closer. 523 00:48:55,641 --> 00:48:59,102 I only come in every other day to clean the ward. 524 00:48:59,686 --> 00:49:01,396 Why is the eastern watchtower empty? 525 00:49:02,064 --> 00:49:04,691 The tower is fragile. Some have fallen to death. 526 00:49:04,775 --> 00:49:08,570 There were plans for renovation, but in the end it was abandoned. 527 00:49:09,655 --> 00:49:11,239 Can you go to that tower? 528 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 Even though it seems difficult, 529 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 I can. 530 00:49:19,289 --> 00:49:20,916 - I will be there. - Wait. 531 00:49:24,211 --> 00:49:25,295 Wait… 532 00:50:40,829 --> 00:50:41,913 Where did he go? 533 00:51:19,367 --> 00:51:26,249 EIGHT CORNERS OF THE WORLD UNDER ONE ROOF 534 00:51:34,174 --> 00:51:35,217 - Fast! - Ready! 535 00:51:43,850 --> 00:51:44,851 Fast! 536 00:51:44,935 --> 00:51:46,478 - Fast! - Ready! 537 00:51:46,561 --> 00:51:48,188 - Getting ready to go. - Ready. 538 00:51:50,565 --> 00:51:51,983 - Fast! - Hurry up! 539 00:51:52,943 --> 00:51:54,569 - Getting ready to go. - Ready. 540 00:51:55,362 --> 00:51:56,822 - Leave. - Ready. 541 00:51:58,698 --> 00:51:59,574 Fast. 542 00:52:00,158 --> 00:52:00,992 Hurry up. 543 00:53:00,677 --> 00:53:02,179 Aren't you going home? 544 00:53:07,976 --> 00:53:09,436 Tell me. What is it? 545 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 I don't know the reason. 546 00:53:14,441 --> 00:53:15,483 What reason? 547 00:53:16,610 --> 00:53:18,486 Why am I so worried. 548 00:53:19,237 --> 00:53:20,488 About what? 549 00:53:27,871 --> 00:53:29,539 Look at my situation now. 550 00:53:30,582 --> 00:53:33,376 Ishikawa held my life. 551 00:53:34,211 --> 00:53:38,798 If I don't find Myeong-ja, all my property will be confiscated. 552 00:53:38,882 --> 00:53:41,968 I could have been dragged into the battlefield. 553 00:53:42,469 --> 00:53:46,097 Besides, many people want to rip off and make a profit 554 00:53:46,181 --> 00:53:48,099 from my pawnshop. 555 00:53:50,936 --> 00:53:52,938 Why am I so worried... 556 00:53:54,981 --> 00:53:56,316 that woman? 557 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 You mean, the tracker? 558 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Who? - The woman you just mentioned. 559 00:54:02,072 --> 00:54:02,906 Women? 560 00:54:05,575 --> 00:54:07,994 - Did I say "woman"? - Unfortunately. 561 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 There is no cure for lovesickness. 562 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 "Lovesick"? Be careful with what you say! 563 00:54:13,833 --> 00:54:15,252 I'm Jang Tae-sang. 564 00:54:15,335 --> 00:54:18,004 Even the most beautiful woman in Gyeongseong couldn't attract me. 565 00:54:18,088 --> 00:54:21,633 I'm the sexiest man in Bukchon, the most sought after man in Namchon! 566 00:54:21,716 --> 00:54:22,884 That's lovesickness. 567 00:54:24,094 --> 00:54:27,180 Even if you reject all the beautiful women in Gyeongseong, 568 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 how are you now? 569 00:54:30,308 --> 00:54:32,686 The one who stole your heart was the trail-seeking woman. 570 00:54:32,769 --> 00:54:34,604 That is absolutely not true! 571 00:54:34,688 --> 00:54:36,147 So, what is true? 572 00:54:36,231 --> 00:54:37,941 That is only… 573 00:54:39,526 --> 00:54:42,279 Just… Humanism? 574 00:54:42,362 --> 00:54:43,780 Humanism? 575 00:54:44,364 --> 00:54:45,240 Ya, humanism. 576 00:54:46,074 --> 00:54:47,492 Humanity. 577 00:54:48,660 --> 00:54:52,205 I see this situation from a humanitarian perspective. 578 00:54:52,789 --> 00:54:54,958 That's why I'm worried. Understand? 579 00:54:55,041 --> 00:54:59,129 - Then, there's no need to worry. - I should have dragged him out of there. 580 00:54:59,629 --> 00:55:02,757 I shouldn't have left it at Ongseong Hospital. 581 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 If you have time, look for Sachimoto. 582 00:55:06,219 --> 00:55:09,347 What do you get if you just sit and worry? 583 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 Act in your style, like a man! 584 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 I mean, do your job. 585 00:55:20,525 --> 00:55:21,359 So? 586 00:55:24,362 --> 00:55:25,280 Oh it's like that. 587 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 Where do you go? 588 00:55:28,199 --> 00:55:30,285 Doing my job, my style. 589 00:55:34,372 --> 00:55:35,373 GOLD TREASURE HOUSE 590 00:55:48,261 --> 00:55:49,095 What the hell is he doing? 591 00:55:51,181 --> 00:55:54,559 I refuse to take you anymore! 592 00:55:56,519 --> 00:55:59,314 All right. Now, write it down first. 593 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Sachimoto, a Japanese man in his mid-thirties. 594 00:56:05,070 --> 00:56:06,905 - Write! - Oh. 595 00:56:08,156 --> 00:56:10,909 He's a painter, and he's a resident of Gyeongseong. 596 00:56:10,992 --> 00:56:12,660 Tell Inspector Ishikawa, 597 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 please find out, is there such a person. 598 00:56:15,413 --> 00:56:19,209 This is important for finding Myeong-ja. Do not be careless. Understand? 599 00:56:19,709 --> 00:56:20,710 - Good. - Okay! 600 00:56:22,962 --> 00:56:24,089 Excuse me. 601 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 Excuse me. 602 00:56:38,019 --> 00:56:38,853 Please. 603 00:56:50,782 --> 00:56:52,117 Who are you drawing? 604 00:56:55,370 --> 00:56:56,371 Oh… 605 00:56:56,454 --> 00:56:57,372 Sorry. 606 00:56:58,331 --> 00:57:01,042 The woman in your picture looks like a Joseon person. 607 00:57:04,129 --> 00:57:06,506 How do you know? 608 00:57:08,633 --> 00:57:09,717 Part your hair. 609 00:57:13,263 --> 00:57:14,180 So? 610 00:57:16,141 --> 00:57:18,268 You're good at drawing. 611 00:57:19,686 --> 00:57:21,187 Are you a painter? 612 00:57:32,740 --> 00:57:33,950 Latest news! 613 00:57:34,033 --> 00:57:37,454 Ongseong Hospital is closed indefinitely 614 00:57:37,537 --> 00:57:39,038 because of an unknown plague! 615 00:57:39,122 --> 00:57:41,207 - Mr. Choi is right. - Latest news! 616 00:57:41,291 --> 00:57:45,420 They took many bodies from there in trucks last night. 617 00:57:45,503 --> 00:57:47,172 The hospital is closed! 618 00:57:47,255 --> 00:57:48,339 Latest news! 619 00:57:48,423 --> 00:57:52,010 ONGSEONG HOSPITAL CLOSED DUE TO THE OUTBREAK 620 00:57:56,723 --> 00:57:58,141 Hurry down! 621 00:57:58,725 --> 00:58:00,310 Fast! Hurry up! 622 00:58:01,352 --> 00:58:02,437 Hurry down! 623 00:58:02,520 --> 00:58:03,897 Build the barricades first! 624 00:58:03,980 --> 00:58:06,107 I said, hurry! 625 00:58:08,735 --> 00:58:10,111 CLOSED 626 00:58:23,583 --> 00:58:25,919 What happened yesterday? Good grief. 627 00:58:31,216 --> 00:58:34,260 What did you say? Japanese soldiers surrounded the hospital? 628 00:58:34,344 --> 00:58:36,554 People from outside can't come in, 629 00:58:36,638 --> 00:58:38,848 and people from inside can't get out. 630 00:58:38,932 --> 00:58:41,851 They have machine guns. It looks serious. 631 00:58:43,019 --> 00:58:44,812 No news from the tracers yet? 632 00:58:45,396 --> 00:58:47,941 I don't think they're out of the hospital yet. 633 00:58:54,280 --> 00:58:56,866 Mr Jang. Where are you going? 634 00:58:56,950 --> 00:58:58,159 Still German? 635 00:58:59,369 --> 00:59:00,662 Quickly follow him! 636 00:59:00,745 --> 00:59:02,580 Okay! I will follow him! 637 00:59:12,298 --> 00:59:14,551 GOLD TREASURE HOUSE 638 00:59:18,137 --> 00:59:22,267 I checked, apparently today is Dr. Takahashi is on holiday. 639 00:59:22,850 --> 00:59:24,060 What do you need? 640 00:59:31,901 --> 00:59:34,487 WE FOUND MYEONG-JA 641 00:59:36,322 --> 00:59:38,074 Where is the sender of this message? 642 00:59:38,783 --> 00:59:40,243 They are still inside. 643 00:59:41,578 --> 00:59:42,870 I got out 644 00:59:43,371 --> 00:59:45,665 right before the hospital closed 645 00:59:47,417 --> 00:59:48,293 at dawn. 646 00:59:49,836 --> 00:59:52,046 Are they safe? 647 00:59:54,132 --> 00:59:55,174 I don't know. 648 00:59:55,258 --> 00:59:58,761 Is it true that there is an outbreak in the hospital? 649 01:00:00,763 --> 01:00:01,681 I don't know. 650 01:00:01,764 --> 01:00:03,349 Answer honestly! 651 01:00:04,809 --> 01:00:07,186 What's happening there now? 652 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 I said, I don't know either! 653 01:00:14,611 --> 01:00:15,945 Last night… 654 01:00:18,406 --> 01:00:20,617 many died in hospital. 655 01:00:22,660 --> 01:00:25,955 The people who died were countless. 656 01:00:26,581 --> 01:00:27,999 I don't know the reason. 657 01:00:28,082 --> 01:00:30,585 I don't even know what happened. 658 01:00:32,962 --> 01:00:33,880 Why did you? 659 01:00:35,423 --> 01:00:39,093 Why are you the one bringing this message? Reply me. 660 01:00:54,859 --> 01:00:58,363 Horrible things are happening inside Ongseong Hospital. 661 01:00:58,863 --> 01:01:02,075 Casualties continue to fall, but we don't know the reasons. 662 01:01:03,159 --> 01:01:06,913 My colleagues keep trying to find out… 663 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 but didn't come back. 664 01:01:14,379 --> 01:01:15,213 May be 665 01:01:16,506 --> 01:01:17,965 this time too. 666 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 WE FOUND MYEONG-JA 667 01:01:52,417 --> 01:01:54,252 - Mr. Gap-pyeong. - Yes sir? 668 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 I think I should go in there. 669 01:01:57,755 --> 01:01:59,006 Where to? 670 01:01:59,924 --> 01:02:01,843 - Ongseong Hospital. - Sir! 671 01:02:01,926 --> 01:02:03,428 - Sir! - Sir! 672 01:02:05,263 --> 01:02:06,347 Please prepare. 673 01:02:07,306 --> 01:02:08,683 I'll go in alone. 674 01:02:15,398 --> 01:02:16,607 Stuck in my head 675 01:02:16,691 --> 01:02:18,818 I've been searchin' for the reason 676 01:02:21,446 --> 01:02:23,072 Nameless longing 677 01:02:23,156 --> 01:02:25,867 I've been waitin' for you for so long 678 01:02:27,326 --> 01:02:31,497 But got no direction No matter I wanna reach you 679 01:02:32,123 --> 01:02:35,042 Another way you runnin' Goin' on and on 680 01:02:35,126 --> 01:02:37,086 But need a way to get to you 681 01:02:39,505 --> 01:02:41,424 You 682 01:02:41,924 --> 01:02:44,719 You know I'm so stuck with you 683 01:02:44,802 --> 01:02:45,636 No, oh, oh, oh 684 01:02:45,720 --> 01:02:47,346 You 685 01:02:48,055 --> 01:02:50,600 Babe, I don't care at all 686 01:02:50,683 --> 01:02:53,728 You'll never know What I could do 687 01:02:53,811 --> 01:02:56,439 You'll never know What we could have been 688 01:02:56,522 --> 01:02:59,400 For you No, oh, oh, oh, oh 689 01:02:59,484 --> 01:03:02,653 Do you know Oh, no 690 01:03:02,737 --> 01:03:04,405 All the way I found you here 691 01:03:05,323 --> 01:03:07,283 Oh, I'll be right back for you 692 01:03:07,366 --> 01:03:08,493 Oh, no 693 01:03:08,576 --> 01:03:10,203 All the way I found you here 694 01:03:11,454 --> 01:03:14,874 Oh, I'll be right back for you Oh, no 695 01:03:18,377 --> 01:03:21,923 Chasing the lights Even don't know where I'm goin' 696 01:03:24,467 --> 01:03:26,260 Losing my sight 697 01:03:26,344 --> 01:03:28,805 Hope you know that What I'm lookin' for 698 01:03:30,389 --> 01:03:34,268 But got no direction No matter I wanna reach you 699 01:03:35,228 --> 01:03:38,314 Another way you runnin' Goin' on and on 700 01:03:38,397 --> 01:03:40,191 But need a way to get to you 701 01:03:42,443 --> 01:03:46,113 Ride on a paper plane 702 01:03:48,407 --> 01:03:51,953 Sandcastles on a seaside 703 01:03:52,954 --> 01:03:54,497 Don't scare me at all 704 01:03:54,580 --> 01:03:57,333 If I can get on with you forever 705 01:03:57,416 --> 01:04:00,545 Just wanna be there With you forever 706 01:04:02,088 --> 01:04:04,340 How beauty miserable us 707 01:04:04,841 --> 01:04:06,342 Let me keep on 708 01:04:06,425 --> 01:04:08,553 Know, what I could do 709 01:04:08,636 --> 01:04:11,472 You'll never know What we could have been 710 01:04:11,556 --> 01:04:14,183 For you No, oh, oh, oh, oh 711 01:04:14,267 --> 01:04:17,520 Do you know Oh, no 712 01:04:17,603 --> 01:04:19,313 All the way I found you here 713 01:04:20,273 --> 01:04:23,442 Oh, I'll be right back for you Oh, no 714 01:04:23,526 --> 01:04:25,403 All the way I found you here 715 01:04:26,445 --> 01:04:29,615 Oh, I'll be right back for you Oh, no 716 01:04:30,408 --> 01:04:34,245 Lead me to the way towards you 717 01:04:36,038 --> 01:04:41,836 I've been waitin' for so long I'm ready to run to you 718 01:04:42,503 --> 01:04:45,506 Reason for another reason 719 01:04:45,590 --> 01:04:49,010 Now I'm so sick of waitin' 720 01:04:49,093 --> 01:04:51,220 Voices in my head 721 01:04:51,304 --> 01:04:54,599 Mess around in my mind 722 01:04:54,682 --> 01:04:56,642 Know, what I could do 723 01:04:56,726 --> 01:04:59,520 You'll never know What we could have been 724 01:04:59,604 --> 01:05:02,440 For you No, oh, oh, oh, oh 725 01:05:02,523 --> 01:05:05,776 Do you know Oh, no 726 01:05:05,860 --> 01:05:08,571 You'll never know What I could do 727 01:05:08,654 --> 01:05:11,490 You'll never know What we could have been 728 01:05:11,574 --> 01:05:14,327 For you No, oh, oh, oh, oh 729 01:05:14,410 --> 01:05:17,538 Do you know Oh, no 730 01:05:17,622 --> 01:05:19,415 All the way I found you here 731 01:05:20,291 --> 01:05:23,628 Oh, I'll be right back for you Oh, no 732 01:05:23,711 --> 01:05:25,379 All the way I found you here 733 01:05:26,422 --> 01:05:29,050 Oh, I'll be right back for you Oh, no 734 01:05:29,133 --> 01:05:30,843 Hope you know that 735 01:05:33,346 --> 01:05:35,723 So long, so long 736 01:05:42,438 --> 01:05:46,317 Subtitle translation by Trifosa Olfi