1 00:01:50,110 --> 00:01:56,116 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:09,254 --> 00:02:11,589 My mother once said to me. 3 00:02:13,883 --> 00:02:16,094 A shape that can be made with a piece of thread 4 00:02:17,470 --> 00:02:18,805 very diverse. 5 00:02:20,849 --> 00:02:23,768 Moreover, the forms created when humans meet, 6 00:02:25,395 --> 00:02:26,938 there's definitely a variety. 7 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 That unpredictable bond of fate 8 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 forming a new life, 9 00:02:35,530 --> 00:02:36,906 and determine the direction. 10 00:02:38,741 --> 00:02:41,703 For the sake of one meeting that seemed like a coincidence, 11 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 time, 12 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 time, 13 00:02:47,125 --> 00:02:47,959 and place, 14 00:02:50,003 --> 00:02:52,547 everything started moving in one direction. 15 00:03:05,143 --> 00:03:06,728 Interesting attraction 16 00:03:06,811 --> 00:03:09,314 which feels unclear, but very certain. 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,364 A feeling that can't be counted. 18 00:03:19,365 --> 00:03:22,327 It can't be counted, and it sweeps through my whole being. 19 00:03:41,471 --> 00:03:45,308 Two people pulling each other until they touch each other like that... 20 00:03:49,479 --> 00:03:52,982 That is the power of destiny. 21 00:04:20,385 --> 00:04:21,219 Sorry. 22 00:04:23,680 --> 00:04:24,597 I'm late. 23 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN CAUSE AND EFFECT AND DESTINY 24 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODE 4 UKIRAN 25 00:04:43,741 --> 00:04:45,660 Where are the fireworks launched? 26 00:04:45,743 --> 00:04:48,955 It appears to be at the eastern entrance of Namsan. Near Ongseong Hospital. 27 00:04:52,750 --> 00:04:54,419 - Ongseong Hospital? - Yes. 28 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 Must be around here. 29 00:05:02,176 --> 00:05:04,387 Find the person who set off the fireworks! 30 00:05:04,470 --> 00:05:05,305 Ready! 31 00:05:12,979 --> 00:05:14,105 Here! 32 00:05:15,148 --> 00:05:16,107 Over there! 33 00:05:16,733 --> 00:05:17,608 Move! 34 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 Where is Jang Tae-sang? 35 00:05:33,499 --> 00:05:37,670 Excuse me. I'm sure I followed him... 36 00:05:38,546 --> 00:05:43,009 - Where did you lose track? - While heading to Bonjeong 3. 37 00:05:47,472 --> 00:05:50,016 - Let me pay. - No, just me. 38 00:05:50,767 --> 00:05:51,726 Ah, this… 39 00:05:53,519 --> 00:05:54,354 - Hi! - What? 40 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 You… 41 00:05:56,939 --> 00:05:57,774 Calm down. 42 00:05:58,733 --> 00:06:00,360 You hit me! Here! 43 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 Enough already. Let's go to one more store. 44 00:06:18,544 --> 00:06:19,670 How? 45 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Are the sleeves and trousers the right length? 46 00:06:23,383 --> 00:06:24,258 Very fitting. 47 00:06:24,759 --> 00:06:27,303 The style is bold, and the fit is perfect. 48 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Are you hurt? 49 00:06:37,105 --> 00:06:39,690 - The rickshaw? - It's in the back. 50 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 There should be enough space for one person. Is it possible? 51 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 - When do you need it? - Nine o'clock tonight. 52 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 We met behind Tuan Heo's Suit Shop. 53 00:06:58,459 --> 00:06:59,377 Is it enough? 54 00:07:03,756 --> 00:07:06,968 I'll return it as soon as it's finished. 55 00:07:10,096 --> 00:07:10,930 Wait. 56 00:07:18,271 --> 00:07:19,939 Take care of yourself, Mr. Jang. 57 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 is 58 00:07:26,279 --> 00:07:30,158 Jang Tae-sang came alone to Ongseong Hospital? 59 00:07:36,205 --> 00:07:38,124 That's right, I'm Jang Tae-sang. 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,711 In order to protect Griya Harta Emas and my employees, 61 00:07:41,794 --> 00:07:45,798 I decided to go to Ongseong Hospital, even though I was injured. 62 00:08:13,701 --> 00:08:17,497 I heard you were looking for someone at Ongseong Hospital. 63 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 I want to help. 64 00:08:22,543 --> 00:08:24,295 You could get into trouble. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,130 Let me help. 66 00:08:26,964 --> 00:08:27,882 I'll come along. 67 00:08:29,592 --> 00:08:31,177 I'm not going for a walk. 68 00:08:31,260 --> 00:08:34,972 One of our colleagues was captured and transported there. 69 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 I won't stop you from looking for Myeong-ja. Drop me off there. 70 00:08:44,524 --> 00:08:47,443 All I could take out of there was Myeong-ja. 71 00:08:48,069 --> 00:08:51,447 You have to find your own way to get out. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 I know. 73 00:08:53,157 --> 00:08:55,034 If you run into problems, 74 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Maybe I 75 00:08:57,662 --> 00:08:58,913 have to pretend not to know. 76 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 I won't be angry. 77 00:09:00,623 --> 00:09:03,334 Just think again. 78 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 However, this is too dangerous. 79 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Look. 80 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 I'm Jang Tae-sang. 81 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 Can your name help ward off Japanese weapons? 82 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 I can avoid it myself. Don't worry too much. 83 00:09:27,191 --> 00:09:29,193 Come back alive, Tuan Jang. 84 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 I'll open your favorite cognac. 85 00:09:45,793 --> 00:09:46,627 Let's go. 86 00:09:50,840 --> 00:09:52,633 I risked my life, but… 87 00:10:03,686 --> 00:10:06,939 This doesn't live up to the promise. You said Myeong-ja had been found. 88 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 You sent a message. What is this? 89 00:10:09,775 --> 00:10:12,945 If you look for a way out and send a signal, 90 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 I'll bring Myeong-ja. That's what I said. 91 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 Okay. 92 00:10:21,287 --> 00:10:23,748 Let's just say there was a misunderstanding. 93 00:10:24,498 --> 00:10:27,960 However, what about those children? Do you know them? 94 00:10:28,794 --> 00:10:30,129 - No. - So what? 95 00:10:30,630 --> 00:10:35,593 Why are you bringing children you don't even know? 96 00:10:37,178 --> 00:10:38,220 So that they are safe. 97 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Otherwise, they will die. 98 00:10:46,729 --> 00:10:48,481 We'll talk about it later. 99 00:10:51,108 --> 00:10:52,652 Two people are dead, 100 00:10:53,611 --> 00:10:56,489 and the rest will not make a sound for a while. 101 00:10:57,907 --> 00:11:00,951 Children, follow Uncle. 102 00:11:01,661 --> 00:11:02,495 Come on. 103 00:11:03,788 --> 00:11:05,331 Now. Come on. 104 00:11:30,189 --> 00:11:32,024 What is it? Accident? 105 00:11:32,775 --> 00:11:35,820 There were no signs of outsiders breaking in. 106 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 It seems that this is the work of runaway children. 107 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 What are you waiting for? 108 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 Quickly look for those kids! Fast! 109 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 Ready. 110 00:12:01,887 --> 00:12:03,848 What is this? Where is Myeong-ja? 111 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 I don't know. 112 00:12:09,895 --> 00:12:11,188 Who are those children? 113 00:12:11,814 --> 00:12:13,315 - I don't know either. - Ah… 114 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 They're from the laboratory. 115 00:12:16,777 --> 00:12:19,613 Laboratory? Is there a laboratory here? 116 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Who are you? 117 00:12:23,743 --> 00:12:25,536 I'm Kwon Jun-taek, Jang Tae-sang's friend. 118 00:12:26,662 --> 00:12:28,831 He's already told me about you guys. 119 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 And who are the Japanese? 120 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 He works here. 121 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 He didn't look like a soldier or a doctor. 122 00:12:42,678 --> 00:12:43,846 Can it be trusted? 123 00:12:44,430 --> 00:12:48,142 Let's find Myeong-ja first. For now, that's all. 124 00:12:48,809 --> 00:12:52,438 Determine first what to do with the children. 125 00:12:53,439 --> 00:12:56,108 The laboratory you said, what is that place? 126 00:13:17,505 --> 00:13:19,423 I work in an ammunition factory, 127 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 then suddenly brought here. 128 00:13:23,344 --> 00:13:25,763 Since then, I have been injected every day. 129 00:13:26,931 --> 00:13:29,016 What kind of injection is that? Every day? 130 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 I also do not know. 131 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 I just watched other kids die. 132 00:13:36,357 --> 00:13:39,610 Some have fever, get sick, then die. 133 00:13:40,402 --> 00:13:41,904 Some die in their sleep. 134 00:13:42,404 --> 00:13:45,491 I hear screams every day. 135 00:13:47,910 --> 00:13:49,286 "Save me." 136 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Continously. 137 00:13:53,499 --> 00:13:54,917 "Save me." 138 00:13:58,796 --> 00:14:00,673 I've seen this in Manchuria. 139 00:14:02,716 --> 00:14:07,263 They conducted inappropriate experiments on humans. 140 00:14:10,057 --> 00:14:12,476 They also do that in Gyeongseong. 141 00:14:25,155 --> 00:14:25,990 So, 142 00:14:27,032 --> 00:14:28,492 Myeong-ja too 143 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 are you in a situation like that? 144 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 May be. 145 00:14:33,664 --> 00:14:35,583 I can't stay silent. 146 00:14:37,042 --> 00:14:39,795 If I delay, something might happen to him. 147 00:14:39,879 --> 00:14:41,213 Previously, children... 148 00:14:41,297 --> 00:14:42,214 I do not care. 149 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 You do it, you finish it. 150 00:14:46,719 --> 00:14:49,388 Are you really going to ignore them? 151 00:14:58,856 --> 00:15:02,067 Currently, I am trapped in my own problems. 152 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 If I don't bring Myeong-ja to Ishikawa, 153 00:15:04,653 --> 00:15:07,489 everything I own and my family will disappear. 154 00:15:07,573 --> 00:15:10,910 There is no time or reason to interfere in other people's affairs. 155 00:15:10,993 --> 00:15:12,202 Do not blame me. 156 00:15:12,286 --> 00:15:14,330 I will not carelessly save them. 157 00:15:14,413 --> 00:15:17,541 I'll just look for Myeong-ja and take her out. Understand? 158 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 Nowhere. 159 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 Could they have escaped from the ward? 160 00:15:55,412 --> 00:15:59,041 No. They definitely haven't escaped, because security is very tight. 161 00:16:00,084 --> 00:16:01,710 Search more carefully! 162 00:16:02,461 --> 00:16:04,171 They must be hiding. 163 00:16:04,797 --> 00:16:07,591 Children are good at playing hide and seek. 164 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 I think it can fit two people. 165 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 There's no time. First, the little ones. You and you. 166 00:17:09,903 --> 00:17:10,821 And also… 167 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 Why? 168 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 What surprised you? 169 00:18:29,525 --> 00:18:30,359 Come here. 170 00:19:08,438 --> 00:19:09,273 is 171 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 that person's job? 172 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 What does he do in this hospital? 173 00:19:22,077 --> 00:19:23,287 Who's he? 174 00:19:29,459 --> 00:19:30,294 Dia Sachimoto. 175 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 The painter you are looking for. 176 00:19:36,633 --> 00:19:37,759 That's Sachimoto. 177 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 What's that? 178 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 A gift from my daughter. 179 00:20:02,409 --> 00:20:03,785 When he was 12 years old, 180 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 he learned to carve wood 181 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 and gave this to his mother and me. 182 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 How can you become a tracer? 183 00:20:18,634 --> 00:20:22,304 We are looking for my wife who disappeared more than ten years ago. 184 00:20:28,352 --> 00:20:29,228 Is this 185 00:20:30,646 --> 00:20:32,898 the picture you made a year ago? 186 00:20:34,650 --> 00:20:35,776 Correct. 187 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Do you know the woman in this picture? 188 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 When and where did you meet? No… 189 00:20:45,494 --> 00:20:47,537 Do you know where he is now? 190 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 What is your relationship with him? 191 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 She's my mother. 192 00:21:07,391 --> 00:21:08,225 It doesn't matter. 193 00:21:10,060 --> 00:21:12,771 If you know something, just tell it like it is. 194 00:21:13,355 --> 00:21:14,314 Do you know… 195 00:21:18,151 --> 00:21:19,361 where is he? 196 00:21:53,145 --> 00:21:57,816 He was fast, calm, and threatening. 197 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 He is also strong. 198 00:22:03,655 --> 00:22:06,742 How many creatures like this can you make? 199 00:22:09,745 --> 00:22:15,709 Who knows. It was the only successful experimental subject. 200 00:22:18,587 --> 00:22:19,713 Other subjects 201 00:22:19,796 --> 00:22:22,924 die or change shape during the mutation process. 202 00:22:24,384 --> 00:22:26,345 Increase the success rate, 203 00:22:26,970 --> 00:22:27,929 as soon as possible. 204 00:22:28,680 --> 00:22:32,934 I wish to report the results of this great experiment to the Emperor. 205 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 Enough for today. 206 00:22:46,198 --> 00:22:48,408 Take the remaining prisoners upstairs. 207 00:22:49,868 --> 00:22:52,996 I have business. See you. 208 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 Bring them. 209 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 Sorry. 210 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 I don't know. 211 00:23:39,751 --> 00:23:41,711 Didn't you draw this? 212 00:23:44,089 --> 00:23:45,715 Indeed, I did the drawing. 213 00:23:47,217 --> 00:23:48,593 But, I don't know... 214 00:23:55,392 --> 00:23:56,810 where he is. 215 00:23:58,353 --> 00:23:59,938 You really don't know? 216 00:24:06,862 --> 00:24:09,114 I've been looking for my mother for ten years. 217 00:24:11,950 --> 00:24:14,035 More than three years in Manchuria. 218 00:24:16,329 --> 00:24:18,999 When I saw this picture, it took me straight back, 219 00:24:20,125 --> 00:24:22,752 I hope the person who drew this knows where my mother is. 220 00:24:22,836 --> 00:24:24,045 However, don't you know? 221 00:24:29,676 --> 00:24:31,595 You really don't know? 222 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Forgive me. 223 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 Do you know how to pull a rickshaw? 224 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 I've done it before. 225 00:25:34,324 --> 00:25:35,158 Come here. 226 00:25:46,753 --> 00:25:47,671 From now on, 227 00:25:48,797 --> 00:25:49,756 you're the leader. 228 00:25:51,132 --> 00:25:51,967 As a man, 229 00:25:53,009 --> 00:25:56,429 You are responsible for bringing these children. Understand? 230 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 From now on, we play hide and seek. 231 00:26:08,358 --> 00:26:10,735 Until this rickshaw stops, don't let it go 232 00:26:11,861 --> 00:26:13,780 Japanese soldiers found you. 233 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Don't make a sound. Can you guys do it? 234 00:26:26,126 --> 00:26:27,252 If you win, 235 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 I'll give you one more. 236 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Bisa, 'on? 237 00:26:32,465 --> 00:26:33,300 Take this. 238 00:26:34,843 --> 00:26:35,802 What is your plan? 239 00:26:36,886 --> 00:26:38,680 We take them out first. 240 00:26:41,558 --> 00:26:42,976 We do that first, 241 00:26:43,935 --> 00:26:44,811 Yoon Chae-ok. 242 00:26:52,193 --> 00:26:53,028 What? 243 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 In Sachimoto's room? 244 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Yes, I heard a girl's scream over there. 245 00:27:12,297 --> 00:27:13,465 Sachimoto! 246 00:27:15,091 --> 00:27:16,134 Sachimoto! 247 00:27:18,845 --> 00:27:19,679 Open the door! 248 00:27:52,337 --> 00:27:53,213 Sachimoto! 249 00:28:15,527 --> 00:28:16,444 What is it? 250 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Do you still have power, Sachimoto? 251 00:28:20,740 --> 00:28:22,200 Why do you ask? 252 00:28:23,159 --> 00:28:26,246 The kids escape from the underground laboratory. 253 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 So? 254 00:28:30,166 --> 00:28:31,543 One of our corporals 255 00:28:31,626 --> 00:28:35,588 heard a girl's voice from your room. 256 00:28:38,133 --> 00:28:40,802 I'm cleaning up the trash in my room. 257 00:28:42,345 --> 00:28:44,973 Can we check it out? 258 00:29:21,509 --> 00:29:22,761 Just look ahead. 259 00:29:23,261 --> 00:29:25,180 Do not hesitate. 260 00:29:26,014 --> 00:29:29,350 Don't stop or look back when passing through the gate. 261 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Wait a minute. 262 00:29:44,741 --> 00:29:46,075 Do not be scared. 263 00:29:47,035 --> 00:29:51,748 Walk with confidence, as if that is the path you are meant to walk. 264 00:30:20,360 --> 00:30:21,194 Open! 265 00:30:31,454 --> 00:30:32,789 Yes. Hey! 266 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Notify Director Ichiro that guests from Honmachi have arrived. 267 00:30:43,633 --> 00:30:44,467 Ready. 268 00:31:11,536 --> 00:31:13,454 Anything else you need to check? 269 00:31:16,666 --> 00:31:17,542 Should 270 00:31:19,460 --> 00:31:24,048 I call you guys when cleaning the room from now on? 271 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 No. Forgive us. 272 00:32:02,879 --> 00:32:07,091 MORTGAGE HOUSE 273 00:32:30,406 --> 00:32:32,533 Quickly call Pak Gu. 274 00:32:33,284 --> 00:32:34,118 Good. 275 00:32:37,705 --> 00:32:39,832 Where are the other kids? 276 00:32:47,298 --> 00:32:49,509 Good grief. Not one, but two? 277 00:32:49,592 --> 00:32:50,510 Get out. 278 00:32:51,844 --> 00:32:53,596 Come on. Gosh, what a pity. 279 00:32:55,139 --> 00:32:56,808 - Good. - Very good. 280 00:32:57,934 --> 00:32:58,977 - Yes. - Good. 281 00:32:59,060 --> 00:33:00,728 - Good grief. - What a pity. 282 00:33:11,072 --> 00:33:12,824 Hell, there are two here too. 283 00:33:13,324 --> 00:33:14,617 Get out. 284 00:33:26,045 --> 00:33:27,171 This is from that uncle? 285 00:33:28,715 --> 00:33:30,758 Did we win? 286 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 Win what? 287 00:33:32,093 --> 00:33:33,845 Hide and seek. 288 00:33:33,928 --> 00:33:37,306 If we hide and don't get caught by the Japanese, 289 00:33:37,390 --> 00:33:39,600 that uncle will give me another cake. 290 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 Yes, you win. 291 00:33:45,398 --> 00:33:46,858 You guys won by a landslide. 292 00:33:50,028 --> 00:33:52,822 You're hungry, right? Let's eat. 293 00:33:54,282 --> 00:33:56,576 - Let's go. - Come on. 294 00:33:56,659 --> 00:33:57,618 Here. 295 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 His carotid artery was severed in one blow. 296 00:34:03,374 --> 00:34:06,461 One of the children who ran away was a teenage boy. 297 00:34:07,170 --> 00:34:10,715 No. This is the work of someone who is skilled with a knife. 298 00:34:11,758 --> 00:34:16,345 Investigate whether there is Josenjing among the soldiers who entered the laboratory. 299 00:34:16,429 --> 00:34:18,306 Ready. We understand. 300 00:34:24,812 --> 00:34:26,773 Guests from Honmachi have arrived. 301 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Sorry for keeping you waiting. 302 00:34:48,169 --> 00:34:51,005 I was late because I had something to finish. 303 00:34:56,511 --> 00:34:59,222 What's wrong, so late at night? 304 00:35:00,598 --> 00:35:01,557 Jang Tae-sang… 305 00:35:03,142 --> 00:35:03,976 I think he is 306 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 is at Ongseong Hospital. 307 00:35:09,982 --> 00:35:11,984 According to the information we got, 308 00:35:12,485 --> 00:35:15,988 it seems Myeong-ja is being held on the second floor of this basement. 309 00:35:16,072 --> 00:35:19,492 Were other Joseon people also imprisoned there? 310 00:35:20,326 --> 00:35:21,327 It seems so. 311 00:35:24,539 --> 00:35:27,750 We'd better hurry. The sun rises in three hours. 312 00:35:27,834 --> 00:35:30,837 If you don't bring Myeong-ja before that, it will be more difficult. 313 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Correct. 314 00:35:32,171 --> 00:35:37,760 My work time starts soon. If I'm late, people will get suspicious. 315 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 I understand what you mean. 316 00:35:40,596 --> 00:35:44,767 If you guys go to the dungeon, please look for my sister too. 317 00:35:46,644 --> 00:35:50,773 His name is Oh Sang-deok. He is of medium height, in his early 20s. 318 00:35:51,274 --> 00:35:54,902 There was a thumb-sized black mark beside his right ear. 319 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Please. 320 00:35:57,446 --> 00:35:58,447 Okay. 321 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 I'll definitely look for it. 322 00:36:02,410 --> 00:36:03,244 Thank You. 323 00:36:04,537 --> 00:36:07,039 I'm separated here. 324 00:36:08,916 --> 00:36:12,587 I hope your goals are achieved. 325 00:36:25,099 --> 00:36:27,268 Let's move too. 326 00:36:29,061 --> 00:36:31,063 You too, just stop here. 327 00:36:32,899 --> 00:36:36,611 You found Sachimoto, but didn't get what you were looking for. 328 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 So, our contract ends here. 329 00:36:40,114 --> 00:36:41,407 You guys can go. 330 00:36:43,034 --> 00:36:43,868 As a replacement, 331 00:36:45,161 --> 00:36:46,579 I'll take this. 332 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 Bringing Myeong-ja is our promise. 333 00:36:50,708 --> 00:36:53,502 Finding out where Myeong-ja is, that's enough. 334 00:36:55,379 --> 00:36:57,632 You've kept your promise. 335 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 We also have to keep our promises. 336 00:37:00,134 --> 00:37:01,844 You've kept your promise. 337 00:37:05,514 --> 00:37:07,475 You always bother other people. 338 00:37:08,059 --> 00:37:10,311 Why are you making me repeat what I said? 339 00:37:12,271 --> 00:37:13,606 Is it true? 340 00:37:18,110 --> 00:37:19,654 I will guide your way. 341 00:37:21,322 --> 00:37:22,782 So, follow me. 342 00:37:26,661 --> 00:37:27,495 Help 343 00:37:28,955 --> 00:37:29,789 please understand. 344 00:37:30,831 --> 00:37:34,210 My daughter considers promises very important. 345 00:37:34,293 --> 00:37:35,378 Of course. 346 00:37:56,315 --> 00:37:57,149 Unlucky. 347 00:38:07,952 --> 00:38:10,496 - What's wrong with them? - I'll explain later. 348 00:38:11,247 --> 00:38:12,081 Fast. 349 00:38:13,916 --> 00:38:14,875 You are okay? 350 00:38:16,043 --> 00:38:17,086 What do you mean? 351 00:38:21,090 --> 00:38:22,967 Come down here, right? 352 00:38:26,929 --> 00:38:27,763 Too dark. 353 00:38:34,645 --> 00:38:36,314 Hi. You have to see first... 354 00:38:37,481 --> 00:38:38,441 Oh, really. 355 00:38:42,069 --> 00:38:43,279 No time. 356 00:38:44,780 --> 00:38:48,451 I will see the situation. Go down first. I immediately followed. 357 00:39:24,945 --> 00:39:27,073 It seems that there are people on the roof of the ward. 358 00:39:27,156 --> 00:39:28,240 Please check it. 359 00:39:28,824 --> 00:39:29,867 Keep an eye out! 360 00:39:31,035 --> 00:39:31,911 Ready! 361 00:39:52,223 --> 00:39:54,475 My foot just sprained. Don't worry. 362 00:40:16,080 --> 00:40:17,540 What is this? 363 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 This side. 364 00:40:41,480 --> 00:40:43,399 KOREAN INDEPENDENCE 365 00:40:56,912 --> 00:40:57,830 Fast! Fast! 366 00:40:57,913 --> 00:40:58,998 - Run! - Fast! 367 00:40:59,623 --> 00:41:00,624 This is an emergency! 368 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 - Move quickly. Follow me. - Ready! 369 00:41:08,883 --> 00:41:10,092 Wake up! Wake up! 370 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Hey! Josejing! 371 00:41:12,678 --> 00:41:13,596 Wake up too! 372 00:41:14,180 --> 00:41:15,890 There are intruders from outside. 373 00:41:15,973 --> 00:41:19,143 Disease Control Squad, grab your weapons and head to the lab! 374 00:41:19,226 --> 00:41:20,686 Fast! Hurry up! 375 00:41:20,769 --> 00:41:21,604 Ready! 376 00:41:32,239 --> 00:41:33,908 We are embarrassed, Mrs. Maeda. 377 00:41:33,991 --> 00:41:37,286 We have never experienced anything like this before. 378 00:41:37,870 --> 00:41:39,371 Sorry to worry you. 379 00:41:41,665 --> 00:41:44,919 People who think they are perfect 380 00:41:45,961 --> 00:41:48,047 definitely more careless. 381 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 However, 382 00:41:50,299 --> 00:41:53,594 You must take good care of what I entrust to you. 383 00:41:54,428 --> 00:41:56,222 Until the baby is born, 384 00:41:57,097 --> 00:41:58,682 don't let him get hurt, 385 00:41:59,934 --> 00:42:01,560 and don't let him die. 386 00:42:04,313 --> 00:42:07,107 You probably already know. 387 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 I understand. 388 00:42:10,611 --> 00:42:12,238 I will act quickly. 389 00:42:20,162 --> 00:42:20,996 Open! 390 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 Get out. 391 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 Hurry out! 392 00:42:33,884 --> 00:42:34,718 Take him. 393 00:42:36,679 --> 00:42:37,721 No! No! 394 00:42:38,347 --> 00:42:39,306 Help me! 395 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Help me! 396 00:42:42,309 --> 00:42:44,103 Let go! Let go! 397 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Help! Save me! 398 00:42:52,194 --> 00:42:53,487 How are we doing? 399 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Help me! 400 00:43:20,347 --> 00:43:22,725 Help! Save me! 401 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Help me! 402 00:44:36,465 --> 00:44:39,218 Help me. I'm pregnant. 403 00:44:39,301 --> 00:44:41,929 Please don't kill this child. 404 00:44:42,012 --> 00:44:42,846 Please… 405 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 If you want to live, shut up! 406 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Don't make trouble. Shut up. 407 00:44:48,560 --> 00:44:50,187 So, at least 408 00:44:50,688 --> 00:44:53,065 you will be safe until your baby is born. 409 00:46:39,004 --> 00:46:40,130 Down to the ground? 410 00:46:41,048 --> 00:46:43,634 Outside intruders have descended there? 411 00:46:44,510 --> 00:46:45,552 Impossible. 412 00:46:46,261 --> 00:46:49,181 From now on, guard all the way to the laboratory 413 00:46:49,765 --> 00:46:51,099 strictly. 414 00:46:51,850 --> 00:46:55,479 Every outsider who has ever seen the underground laboratory 415 00:46:56,146 --> 00:46:57,689 cannot be left alive. 416 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Understand? 417 00:47:00,359 --> 00:47:01,318 Of. 418 00:47:06,740 --> 00:47:09,034 Looks like we were caught breaking in. 419 00:47:10,410 --> 00:47:11,829 What was that gunshot? 420 00:47:12,371 --> 00:47:16,124 Whatever it was, it seemed impossible to climb down the fire escape now. 421 00:47:17,167 --> 00:47:18,377 What should we do? 422 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 There is another way that Sachimoto showed. 423 00:47:24,258 --> 00:47:25,092 Here. 424 00:47:25,175 --> 00:47:28,011 This is the path to the laundry room on the second floor of the basement. 425 00:47:28,512 --> 00:47:33,183 This is to send surgical gowns and laundry from the laboratory to the laundry room. 426 00:47:34,393 --> 00:47:36,395 Humans can descend through it. 427 00:47:37,729 --> 00:47:39,356 Where is the break room? 428 00:47:39,982 --> 00:47:41,024 Opposite him. 429 00:47:47,614 --> 00:47:49,408 Hurry take care of this! 430 00:48:41,293 --> 00:48:42,252 You are okay? 431 00:48:43,253 --> 00:48:44,421 Walk quickly. 432 00:49:00,103 --> 00:49:02,064 - Go to another floor! - Ready! 433 00:49:03,148 --> 00:49:04,191 Fast! Hurry up! 434 00:49:04,983 --> 00:49:07,319 - This is an emergency. Be on your guard! - Ready! 435 00:49:49,403 --> 00:49:50,404 Let's go first. 436 00:50:19,057 --> 00:50:19,891 Hurry up. 437 00:50:20,517 --> 00:50:22,602 There's a soldier upstairs. Fast. 438 00:50:53,133 --> 00:50:55,594 I'm fine. I'm not hurt. 439 00:50:56,428 --> 00:50:59,848 - You're not hurt? - I'm fine. 440 00:51:03,351 --> 00:51:04,728 Are you okay? 441 00:51:11,943 --> 00:51:12,903 Do not move. 442 00:51:19,618 --> 00:51:20,535 Give it to me. 443 00:51:21,453 --> 00:51:22,370 Give it to me! 444 00:51:30,087 --> 00:51:31,546 Josenjing humble! 445 00:51:58,532 --> 00:51:59,366 Chae-ok! 446 00:53:55,232 --> 00:53:56,858 Help! 447 00:53:57,359 --> 00:53:59,903 That creature, that monster… 448 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 He's going up here! 449 00:55:43,089 --> 00:55:45,383 Even in this state you are careless. 450 00:55:48,928 --> 00:55:49,804 "Ceroboh"? 451 00:55:50,930 --> 00:55:51,848 This is courage. 452 00:55:53,016 --> 00:55:56,561 I'm not reckless. I'm sure I'll win. 453 00:56:12,827 --> 00:56:17,374 Apparently, your friend left first. 454 00:56:18,583 --> 00:56:22,379 We agreed to each move after entering. 455 00:56:26,049 --> 00:56:28,593 - Are you okay? - No problem. 456 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 Let's immediately look for Myeong-ja. 457 00:56:35,892 --> 00:56:37,769 Let's split up. 458 00:56:37,852 --> 00:56:43,024 Mr. Jang, look at the prison on the second floor. I'm going to look at the third floor of the basement. 459 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 Let me come down. 460 00:56:44,651 --> 00:56:46,528 Mr. Jang is hurt. 461 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Help beside him. 462 00:56:49,114 --> 00:56:50,031 Dad 463 00:56:50,532 --> 00:56:51,491 Just do it, 464 00:56:52,659 --> 00:56:54,369 so that our movements are efficient. 465 00:56:56,371 --> 00:56:59,249 We meet at the meeting point in half an hour. 466 00:56:59,958 --> 00:57:03,128 If I'm late, don't wait. Understand? 467 00:57:05,004 --> 00:57:05,964 Be careful. 468 00:57:18,893 --> 00:57:21,438 Go with him. I'm fine. 469 00:57:22,313 --> 00:57:23,398 I can do it myself. 470 00:57:25,108 --> 00:57:25,942 Follow me. 471 00:57:54,804 --> 00:57:56,764 I heard a lot of gunshots. 472 00:57:57,432 --> 00:58:00,560 I guess, there's something else going on here besides us. 473 00:58:02,604 --> 00:58:03,688 Wait here. 474 01:03:08,576 --> 01:03:12,580 Subtitle translation by Trifosa Olfi