1 00:01:50,110 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 COMPRESSED NITROGEN GAS 3 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Mother… 4 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Mom? 5 00:02:52,797 --> 00:02:53,715 Mr. Jang. 6 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 What happened? 7 00:03:07,937 --> 00:03:09,272 Are you seriously injured? 8 00:03:11,232 --> 00:03:12,358 Save me… 9 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Mr. Jang… 10 00:04:16,047 --> 00:04:16,965 Yoon Chae-ok. 11 00:04:46,244 --> 00:04:47,287 Mr. Jang… 12 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN SEGOISM AND ALTRUISM 13 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODE 7 THE CHASING 14 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 {\an8}16 HOURS AGO 15 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 {\an8}We have ten minutes. 16 00:05:22,572 --> 00:05:24,949 The run started promptly at six in the afternoon. 17 00:05:28,077 --> 00:05:30,621 Block all entrances to the military ward. 18 00:05:30,705 --> 00:05:31,748 Ready! 19 00:05:39,297 --> 00:05:42,133 All must be up within ten minutes. 20 00:05:43,551 --> 00:05:47,638 What if in ten minutes something hasn't gone up? 21 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 The truck will still leave on time. 22 00:05:56,105 --> 00:05:58,691 Are you all ready? 23 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 In that case, 24 00:06:19,962 --> 00:06:21,214 Let's get started. 25 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 Be careful. 26 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Women get off first. 27 00:07:03,339 --> 00:07:04,173 Go up. 28 00:07:06,801 --> 00:07:07,635 Hold on. 29 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 Hold strong. 30 00:07:12,473 --> 00:07:13,307 You definitely can. 31 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Slowly. 32 00:07:42,420 --> 00:07:45,339 They tried to escape by stealing our army uniforms. 33 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 Look for anyone who is suspicious or looks strange. 34 00:07:49,010 --> 00:07:50,011 Ready. 35 00:07:55,057 --> 00:07:56,017 On this side, 36 00:07:57,393 --> 00:07:59,061 is the search complete? 37 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 Not yet. Three soldiers just came in to check. 38 00:08:06,402 --> 00:08:08,863 However, why is there no light? 39 00:08:17,580 --> 00:08:18,748 Hurry up. 40 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 If you delay, we could all die here. 41 00:08:22,710 --> 00:08:23,586 Fast. 42 00:08:24,962 --> 00:08:25,796 Come on. 43 00:08:26,339 --> 00:08:27,173 Slowly. 44 00:08:27,673 --> 00:08:28,508 Hold this. 45 00:08:32,595 --> 00:08:33,429 Slowly. 46 00:08:49,654 --> 00:08:51,155 Why not queue? 47 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 I'm on guard. 48 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 I said, women first. 49 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 As far as I remember, I told you so. 50 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 I'll mind my own business. 51 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 I also remember, you already said it. 52 00:09:02,291 --> 00:09:05,002 But now, listen to me. Get in line quickly. 53 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Do you like me? 54 00:09:21,561 --> 00:09:24,855 Why suddenly ask that? 55 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 Especially in this situation. 56 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 If not, I reject your concerns 57 00:09:30,945 --> 00:09:32,113 which is unnecessary. 58 00:09:42,582 --> 00:09:43,416 Be careful. 59 00:09:45,751 --> 00:09:46,711 Be careful. 60 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Damn! 61 00:09:59,599 --> 00:10:02,101 Quickly get the truck out! 62 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 - Fast! - Good. 63 00:10:21,704 --> 00:10:22,997 Hurry up. Fast! 64 00:10:32,214 --> 00:10:33,090 Fast! 65 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 - Get moving! - Fast! 66 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 A little more. 67 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 They're on the second floor. Move quickly! 68 00:11:05,498 --> 00:11:07,124 Run quickly! 69 00:11:07,208 --> 00:11:08,042 Ready! 70 00:11:24,767 --> 00:11:25,601 How about this? 71 00:11:26,394 --> 00:11:29,522 - We got caught because of me. - Don't blame yourself. 72 00:11:30,106 --> 00:11:31,232 This is not your fault. 73 00:11:32,441 --> 00:11:34,694 The Japanese army will come to attack. 74 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 We will all die. 75 00:11:36,570 --> 00:11:37,947 No one will die. 76 00:11:38,864 --> 00:11:40,658 All will come out safely. 77 00:11:40,741 --> 00:11:42,660 Let's focus and hang on for a little longer. 78 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 You too, come down. 79 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 I will block them. 80 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 Do you want to save your own country? 81 00:11:58,551 --> 00:12:00,052 I'll just stall for time. 82 00:12:00,720 --> 00:12:01,554 Just forget it. 83 00:12:02,263 --> 00:12:04,098 Let's quickly clean up and go down together. 84 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Aren't we on the same side? 85 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Why keep opposing my opinion? 86 00:12:09,311 --> 00:12:12,148 Even though we are on the same side, our thoughts can be different. 87 00:12:13,149 --> 00:12:15,985 If you cannot express your differences of opinion freely, 88 00:12:16,485 --> 00:12:18,612 means we are no longer on the same side. 89 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 Not like that? 90 00:12:42,970 --> 00:12:44,138 I'll help too. 91 00:12:46,182 --> 00:12:49,435 As much as possible, save bullets. If you're not sure, don't shoot. 92 00:13:19,256 --> 00:13:21,217 Leave no one alive. 93 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Ready! 94 00:13:22,426 --> 00:13:23,302 Attack! 95 00:14:01,632 --> 00:14:04,885 Now, what is going on in this hospital? 96 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Doesn't it have anything to do with the disappearance of the Gyeongseong women? 97 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 Do you really want to know about this hospital? 98 00:14:16,272 --> 00:14:19,608 If yes, ask the Governor General for permission. 99 00:14:20,609 --> 00:14:24,947 Or, go home and ask Mrs. Maeda directly. 100 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 What do you mean? 101 00:14:30,536 --> 00:14:33,998 I mean, what happened here can't be known by anyone 102 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 other than the people involved. 103 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 Besides, every Josenjing who is here 104 00:14:40,921 --> 00:14:43,924 won't make it out alive. 105 00:14:45,009 --> 00:14:48,345 This is the only answer I can give. 106 00:14:50,222 --> 00:14:53,601 Is the person I'm looking for included in it? 107 00:14:57,897 --> 00:14:59,273 There are no exceptions. 108 00:15:10,492 --> 00:15:11,619 Cease fire. 109 00:15:19,251 --> 00:15:20,085 Advanced. 110 00:15:42,858 --> 00:15:44,610 Persistent bastards. 111 00:15:49,114 --> 00:15:49,949 Are you hurt? 112 00:15:53,327 --> 00:15:54,703 Just a little scratched. 113 00:15:55,245 --> 00:15:56,288 You are okay? 114 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 I'm fine. 115 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 Are you okay too? 116 00:16:12,346 --> 00:16:14,348 Can you stand? Get up. 117 00:16:19,019 --> 00:16:21,021 You said you wanted to see your mother. 118 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 So, you have to get out. 119 00:16:23,857 --> 00:16:25,317 Please, be aware. 120 00:16:45,879 --> 00:16:46,964 Remember me. 121 00:16:53,971 --> 00:16:54,972 My name... 122 00:16:57,641 --> 00:16:58,934 Choi Yeong-gwan. 123 00:17:02,104 --> 00:17:03,188 My house 124 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 at Sangwangsimni-jung number nine. 125 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 Please convey... 126 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 to my mother... 127 00:17:26,670 --> 00:17:27,629 that I miss... 128 00:17:32,342 --> 00:17:33,469 Let's go out together. 129 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 We can go out together. 130 00:17:37,806 --> 00:17:40,684 I promised, we can go out together. 131 00:17:41,560 --> 00:17:43,937 So please! 132 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Please! 133 00:18:06,210 --> 00:18:07,586 Don't blame yourself. 134 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 This is not your fault. 135 00:18:11,965 --> 00:18:13,509 This isn't his fault either. 136 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 It's not my mother's fault either... 137 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 and all those locked up in the dungeon. 138 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 However, why… 139 00:18:36,740 --> 00:18:37,825 Why… 140 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 Enough. Wake up. 141 00:18:51,213 --> 00:18:53,006 Even if we get out of here... 142 00:18:56,718 --> 00:18:58,846 is there still hope for us? 143 00:18:59,638 --> 00:19:00,556 Who knows. 144 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 I don't know if there is still hope. 145 00:19:05,519 --> 00:19:09,148 However, we cannot just die. 146 00:19:13,277 --> 00:19:14,111 Me 147 00:19:15,737 --> 00:19:18,282 plan to survive as long as possible. 148 00:19:19,741 --> 00:19:20,659 I will live... 149 00:19:22,911 --> 00:19:26,498 and keep making them remember this. 150 00:19:28,250 --> 00:19:30,169 I'll make them uncomfortable. 151 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 I'll make them remember 152 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 about what they do to us. 153 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 I wouldn't want to 154 00:19:42,139 --> 00:19:43,724 die in silence. 155 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 It's all down. Let's move quickly. 156 00:19:57,362 --> 00:20:00,240 That's enough, let's get out of here. 157 00:20:13,295 --> 00:20:15,005 Don't delay anymore. 158 00:20:16,298 --> 00:20:19,426 Raid and destroy all the Josenjings inside! 159 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - Ready. - Wait. 160 00:20:31,772 --> 00:20:33,190 Go up. 161 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 See you below. 162 00:21:30,205 --> 00:21:31,623 Want to get off first? 163 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 What is it? 164 00:21:40,048 --> 00:21:43,343 I think one of us should stay here. 165 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 What do you mean? 166 00:21:47,055 --> 00:21:51,310 Capturing Josenjing alive was an order from Director Ichiro. 167 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 Alive? 168 00:21:54,396 --> 00:21:56,440 Six of our soldiers died! 169 00:21:56,523 --> 00:21:58,608 Orders are orders, Sergeant Haneda! 170 00:22:02,404 --> 00:22:04,281 Kill them, don't spare a single one! 171 00:22:04,364 --> 00:22:05,615 Catch it alive! 172 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 What happened? 173 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 - Why did the string break? Where is Mr. Jang? - He won't come down. 174 00:23:05,425 --> 00:23:07,010 He said, one person must stay. 175 00:23:07,094 --> 00:23:09,638 Until the truck leaves Ongseong safely, 176 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 someone had to stay and distract them. 177 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 Do not tell… 178 00:23:14,142 --> 00:23:16,686 Once you get off, don't hesitate and go. 179 00:23:18,647 --> 00:23:21,108 I don't know how long I can survive alone. 180 00:23:21,191 --> 00:23:23,068 I tried to buy as much time as possible. 181 00:23:28,407 --> 00:23:30,367 We can't leave him. 182 00:23:30,867 --> 00:23:32,828 - That's Mr. Jang's decision. - Move. 183 00:23:34,413 --> 00:23:36,081 Don't waste time. Get in the truck. 184 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 - Move! - What about them? 185 00:23:40,001 --> 00:23:41,211 Do you want them to die? 186 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Chae-ok. 187 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 Pak Gu 188 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 Whatever happens, leave on time. 189 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 Even if there's something left behind, 190 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 even if it's Mr. Jang, 191 00:24:29,634 --> 00:24:30,969 you can't delay 192 00:24:32,012 --> 00:24:32,971 You understand, right? 193 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Damn. 194 00:25:38,912 --> 00:25:43,375 I will be responsible. Go in and kill them all! 195 00:25:43,458 --> 00:25:44,876 Hi, Sergeant Haneda! 196 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 I will report to Director Ichiro. 197 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 What are you waiting for? Move quickly! 198 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 Ready! 199 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Unlucky. 200 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 Yes, sir. 201 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Leave. - Good. 202 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 Search carefully! 203 00:30:05,053 --> 00:30:07,263 Find them, no matter what! 204 00:30:56,646 --> 00:30:57,814 Over there! 205 00:31:00,483 --> 00:31:03,111 It seems he's headed for Area N to the west. 206 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 I'm sure this is genuine. 207 00:31:56,122 --> 00:32:00,960 This must be white porcelain made during the reign of King Jeongjo 208 00:32:01,044 --> 00:32:03,004 from Joseon in the late 18th century. 209 00:32:12,096 --> 00:32:12,931 Of? 210 00:32:14,724 --> 00:32:15,850 Of. 211 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Are you sure? 212 00:32:20,688 --> 00:32:23,441 Ah, well. 213 00:32:29,948 --> 00:32:31,491 They are very old. 214 00:32:40,416 --> 00:32:41,626 Sir! 215 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 Young Master! 216 00:33:00,979 --> 00:33:01,896 Forgive me. 217 00:33:02,480 --> 00:33:03,314 Help me. 218 00:33:03,398 --> 00:33:04,399 Young Master! 219 00:33:04,482 --> 00:33:06,859 Forgive me. Save me. 220 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 You are okay. 221 00:33:08,027 --> 00:33:08,945 Forgive me. 222 00:33:09,487 --> 00:33:10,488 You're safe. 223 00:33:10,571 --> 00:33:12,281 Help me. 224 00:33:12,782 --> 00:33:15,952 Forgive me. Save me. 225 00:33:16,786 --> 00:33:19,831 Help me! 226 00:33:24,460 --> 00:33:25,294 Leave. 227 00:34:03,541 --> 00:34:04,500 Tuan Ishikawa? 228 00:34:08,963 --> 00:34:10,131 Tuan Ishikawa! 229 00:34:37,075 --> 00:34:38,826 Thank you, Mr. Ishikawa. 230 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 I know you will save me. 231 00:34:42,163 --> 00:34:43,164 Are you hurt? 232 00:34:47,376 --> 00:34:48,795 Our child is also safe. 233 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 First, 234 00:34:51,422 --> 00:34:52,423 take a shower first. 235 00:35:00,598 --> 00:35:02,183 Sorry, Director. 236 00:35:03,267 --> 00:35:07,814 When I arrived, the woman was gone. 237 00:35:08,898 --> 00:35:10,525 That woman is no longer there? 238 00:35:11,400 --> 00:35:13,528 But why are you the one inside? 239 00:35:14,112 --> 00:35:15,530 Forgive me. 240 00:35:17,824 --> 00:35:19,700 That's Soma. 241 00:35:20,827 --> 00:35:21,661 What? 242 00:35:28,209 --> 00:35:29,252 Correct. 243 00:35:29,335 --> 00:35:30,962 I'm sure it's Soma. 244 00:35:32,839 --> 00:35:33,714 Soma? 245 00:35:35,049 --> 00:35:36,008 Soma! 246 00:35:36,551 --> 00:35:38,803 Help me, Soma! 247 00:35:46,853 --> 00:35:47,687 Soma! 248 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 Soma, that bastard… 249 00:35:55,570 --> 00:35:56,404 Are you… 250 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 What? 251 00:35:59,490 --> 00:36:00,658 Did you drink... 252 00:36:02,910 --> 00:36:04,579 water from this glass? 253 00:36:05,163 --> 00:36:07,582 No, I didn't drink it. 254 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 I've been tied up ever since. 255 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 In that case, 256 00:36:11,752 --> 00:36:12,879 who drinks? 257 00:36:12,962 --> 00:36:14,005 Who knows. 258 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 I don't know either. 259 00:36:17,925 --> 00:36:18,968 Lt. Kato, 260 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 You don't seem to realize the gravity of the situation. 261 00:36:26,142 --> 00:36:29,604 It doesn't matter who drinks the water from this glass. 262 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 All subjects in the dungeon disappear. 263 00:36:33,274 --> 00:36:36,986 Everyone, including the women specially requested by Mrs. Maeda! 264 00:36:37,778 --> 00:36:38,613 Do you understand? 265 00:36:45,620 --> 00:36:48,581 Immediately arrest Soma, that bastard! 266 00:36:49,582 --> 00:36:51,500 Return to the barracks and keep watch. 267 00:36:51,584 --> 00:36:52,418 Ready. 268 00:36:55,755 --> 00:36:57,423 - Hi, you. - Yes. 269 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Who comes into this room? 270 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 Ah, that's... 271 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Take off your shirt! 272 00:37:13,981 --> 00:37:15,942 There are four of them. 273 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 So? 274 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 All right. Go away. 275 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 In that case, 276 00:37:37,588 --> 00:37:39,507 is one of the four of them... 277 00:37:41,926 --> 00:37:43,344 who drinks this? 278 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 Finally, 279 00:38:30,516 --> 00:38:31,600 I'll catch you! 280 00:39:17,646 --> 00:39:20,524 It seems they won't just let us go. 281 00:39:42,546 --> 00:39:43,381 Step aside! 282 00:40:02,566 --> 00:40:03,984 - Don't get away! - Ready! 283 00:41:00,833 --> 00:41:03,836 Now! Take as much as you like. 284 00:41:03,919 --> 00:41:07,631 Mr. Jang from the Golden Treasure House treats everyone to Bonjeong! 285 00:41:09,884 --> 00:41:10,968 Welcome! 286 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Is it free? 287 00:41:13,012 --> 00:41:15,139 Today it's free. Drink as much as you like. 288 00:41:15,639 --> 00:41:16,724 Come here! 289 00:41:16,807 --> 00:41:17,725 Come here! 290 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Today, beer is free. Drink as much as you like. 291 00:41:20,603 --> 00:41:22,688 Drink to your heart's content. Come here. 292 00:41:37,119 --> 00:41:37,995 Damn! 293 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 Quickly retreat! 294 00:41:41,999 --> 00:41:44,502 Chase through the side paths! Fast! 295 00:41:55,387 --> 00:41:57,139 Move! Move quickly! 296 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Oh, sorry, sir. Forgive me. 297 00:42:02,478 --> 00:42:04,104 Go quickly! 298 00:42:07,107 --> 00:42:09,568 Catch them before they get out of Bonjeong. 299 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 - Fast! - Ready! 300 00:42:51,652 --> 00:42:52,486 Go down. 301 00:42:52,570 --> 00:42:54,113 What? 302 00:42:55,364 --> 00:42:56,740 What are you saying? 303 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 Get down! 304 00:42:58,033 --> 00:43:02,997 Oh, apparently you can speak Joseon? Okay. 305 00:43:12,131 --> 00:43:15,259 - Who's behind? - What do you mean? 306 00:43:16,635 --> 00:43:17,720 There's no one. 307 00:43:18,554 --> 00:43:21,557 After I dropped off Myeong-ja, no one got on. 308 00:43:21,640 --> 00:43:22,600 Very. 309 00:43:23,183 --> 00:43:24,268 Very? 310 00:43:31,942 --> 00:43:34,612 What are you doing, sir? 311 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 What happened? 312 00:43:44,580 --> 00:43:46,081 Where did they all go? 313 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Where are all the Josenjing you brought from Ongseong Hospital? 314 00:43:56,634 --> 00:43:57,968 I told you. 315 00:43:59,762 --> 00:44:01,847 No one went up besides Myeong-ja. 316 00:44:03,557 --> 00:44:06,018 All Mr. Ishikawa asked for was Akiko. 317 00:44:06,935 --> 00:44:09,396 We took Myeong-ja as promised. 318 00:44:10,022 --> 00:44:11,398 That is it. Satisfied? 319 00:44:28,457 --> 00:44:29,583 Quickly change clothes. 320 00:44:32,586 --> 00:44:33,712 Drink as much as you like. 321 00:44:37,549 --> 00:44:39,259 Excuse me sir. Forgive us. 322 00:45:06,954 --> 00:45:07,830 Be careful. 323 00:45:20,175 --> 00:45:22,428 Catch them before they get out of Bonjeong. 324 00:45:22,511 --> 00:45:23,637 - Fast! - Ready! 325 00:45:44,324 --> 00:45:47,119 You've worked hard to get here. 326 00:45:47,661 --> 00:45:51,665 Due to the urgent situation, there was no time to greet each other. Let's move. 327 00:45:52,499 --> 00:45:54,126 Come on, quickly. Go. 328 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Go away. 329 00:46:03,594 --> 00:46:04,428 is 330 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 are you from Griya Harta Emas? 331 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 Too bad, 332 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Mr. Jang couldn't come out. 333 00:46:17,733 --> 00:46:19,943 Be careful on the road. 334 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Let me ask. 335 00:46:24,823 --> 00:46:26,033 Is all this 336 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 Mr. Jang planned from the start? 337 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 It seems you don't know yet. 338 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 If anything is needed in Bonjeong, it all comes to Mr. Jang. 339 00:46:37,252 --> 00:46:40,088 Whether it's money, goods, people, or lives. 340 00:46:40,923 --> 00:46:43,133 There was nothing he couldn't get. 341 00:46:44,009 --> 00:46:47,805 That's the real job of Mr. Jang from the Golden Treasure House. 342 00:46:58,023 --> 00:46:59,191 Catch this guy! 343 00:47:04,696 --> 00:47:07,115 From now on, search the entire Bonjeong! 344 00:47:07,658 --> 00:47:09,910 Catch everyone who is slightly suspicious! 345 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Move quickly! 346 00:47:11,411 --> 00:47:12,246 Ready! 347 00:47:29,304 --> 00:47:30,722 Quickly sort everything out! 348 00:47:52,619 --> 00:47:53,453 Hurry up! 349 00:49:23,627 --> 00:49:26,463 Until the cherry blossoms fall. 350 00:49:37,474 --> 00:49:38,809 Is he still alive? 351 00:50:24,771 --> 00:50:27,399 There is a message from Mr. 352 00:50:27,899 --> 00:50:31,653 Tonight, he couldn't go home. 353 00:51:30,378 --> 00:51:32,172 I'm sorry, Mrs. Maeda. 354 00:51:33,048 --> 00:51:34,841 I'm really embarrassed. 355 00:51:35,509 --> 00:51:40,430 I've given you a chance many times. 356 00:51:41,765 --> 00:51:44,726 You asked for a hospital, and I built a hospital. 357 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 You want to do an experiment, and I support it without hesitation. 358 00:51:49,940 --> 00:51:53,652 No matter what, I'll fix everything. 359 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 How to? 360 00:51:55,779 --> 00:51:59,116 How do you catch fleeing subjects? 361 00:52:00,450 --> 00:52:02,994 What about Akiko, who has gone into hiding? 362 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 How can you find it again? 363 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 I will find a way as soon as possible. 364 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 Give it a little time. I will be responsible... 365 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 Back off. 366 00:52:18,677 --> 00:52:21,972 That's the only way you can be responsible 367 00:52:23,140 --> 00:52:25,058 over this situation. 368 00:52:32,190 --> 00:52:36,319 Recently, we succeeded in one very important experiment. 369 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 We have created organisms 370 00:52:47,247 --> 00:52:50,375 that will change not only the medical world, 371 00:52:51,168 --> 00:52:54,045 but also the course of human history. 372 00:52:54,129 --> 00:52:57,632 This time, you won't be disappointed. 373 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 Please give me one more chance, 374 00:53:01,428 --> 00:53:02,470 Mrs. Maeda. 375 00:53:50,393 --> 00:53:51,394 Oh, benar. 376 00:53:51,895 --> 00:53:56,149 She's the Josenjing woman you asked to take special care of 377 00:53:57,025 --> 00:53:58,443 many years ago. 378 00:54:27,722 --> 00:54:31,309 Specimens are anesthetized and put into cages. 379 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 How long should the nitrogen injection be carried out? 380 00:54:36,606 --> 00:54:37,440 Lieutenant Kato? 381 00:54:39,317 --> 00:54:40,151 Who? 382 00:54:41,278 --> 00:54:42,946 Who drinks it? 383 00:55:04,342 --> 00:55:05,719 Fast! Go up! 384 00:56:03,443 --> 00:56:04,277 Who? 385 00:56:05,570 --> 00:56:09,074 Who swallowed this Najin? 386 01:02:03,803 --> 01:02:07,890 Subtitle translation by Trifosa Olfi